Et Columbi egg og andre uttrykk av Kjell Ivar Vannebo

Page 1


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 3

Kjell Ivar Vannebo

ET COLUMBI EGG og andre uttrykk


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 4

© CAPPELEN DAMM AS 2009 ISBN 978-82-02-29693-3 1. utgave, 1. opplag 2009 Omslagsdesign: Janniche Engelsen Sats: Oz Fotosats as Trykk og innbinding: ScandBook AB, 2009 Satt i 10,5/14 Unit-Light og trykt på 90 g Ensolux Cream 1,6 Materialet i denne publikasjonen er omfattet av åndsverklovens bestemmelser. Uten særskilt avtale med Cappelen Damm AS er enhver eksemplarfremstilling og tilgjengeliggjøring bare tillatt i den utstrekning det er hjemlet i lov eller tillatt gjennom avtale med Kopinor, interesseorgan for rettighetshavere til åndsverk. Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter eller fengsel. www.cappelendamm.no


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 5

Innhold

Forord 7 Uttrykk

fra A til Å

L itteratur 166 Register 169

9


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 6


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 7

Forord

Denne boka er en oppfølger til Katta i sekken, som ble utgitt i 2006. Etter at den kom ut, fikk jeg en rekke e-poster med kommentarer til noen av uttrykkene som sto i den, men også om andre uttrykk som folk kjente til og brukte, men som de lurte på opphavet og betydningen til. Flere av disse uttrykkene er kommet med i denne nye boka. I noen av anmeldelsene av Katta i sekken ble det også etterlyst en oppfølger med flere uttrykk av samme typen. Dette er altså bakgrunnen for at Et Columbi egg nå kommer ut. Denne boka er organisert på samme måte som den forrige. Uttrykkene er ført opp i alfabetisk orden med utgangspunkt i (det første) substantivet som inngår i uttrykket. Uttrykket «ta seg vann/ vatn over hodet» er altså ført opp under V ikke under H. Hvis uttrykket ikke inneholder noe substantiv, er det alfabetisert etter verbet i uttrykk som «skrinlegge noe» eller etter adjektivet i «være skråsikker på noe», som altså begge står under S. Dette fordi verbet eller adjektivet i slike tilfeller trolig vil være de orda det er mest naturlig å slå opp på. For hvert uttrykk blir det sagt noe om bruk, bakgrunn og betydning. Som i den forrige boka er det også her hentet inn eksempler fra nettet. Nettadressen er oppgitt, men i forkortet form med *. I mange tilfeller blir det dessuten gitt eksempler på hvordan uttrykket er blitt brukt i tidligere litteratur. I den grad det har vært mulig, har jeg også i denne boka forsøkt å få med de eldste daterte beleggene på uttrykkene, dvs. når uttrykket første gang ble brukt i norsk språk. Men her er usikkerheten stor, både fordi kildene ofte ikke angir årstall, og selvsagt også fordi en tidlig datering i en ordbok eller database ikke nødvendigvis behøver å være den eldste forekomsten av uttrykket. Men tidlige belegg kan ofte si noe om hvordan bruken og betydningen av uttrykket har endret seg over tid. Eksempler fra tidligere tider er derfor viktige for å si noe om bakgrunnen og det historiske opphavet til uttrykket. Under hvert uttrykk er det dessuten opplyst om det samme uttrykket forekommer i dansk (da.) og svensk (sv.) språk. Ofte har vi samme uttrykk i alle de tre nordiske språka, men i mange tilfeller er det ulike uttrykk som er i bruk. Som nevnt i den forrige boka er det – særlig for eldre uttrykk – likhet 7


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 8

mellom dansk og norsk, mens svensk skiller seg ut. I enkelte tilfeller kan også et gammelt uttrykk, som tidligere var i bruk i alle tre språka, fortsatt brukes i det ene, mens det har dødd ut eller blitt erstattet av et nytt i de to andre. Et Columbi egg er blitt til under det siste året jeg var i fast jobb ved Institutt for lingvistiske og nordiske studier ved Universitetet på Blindern. Jeg hadde altså fortsatt gode muligheter for å spørre kollegaer ved instituttet om råd. Spesielt vil jeg her få takke mine svenske kollegaer Karl Gunnar Johansson og Sten-Olof Ullström, som har vært til god hjelp når det gjaldt å finne tilsvarende svenske uttrykk. En stor takk også til Iben Brinch Jørgensen som har hjulpet meg med de danske oversettelsene, og som også har utarbeidet registeret. Jeg har selvsagt også hatt stor nytte av ordbøker, oppslagsverk og søk på nettet mens jeg arbeidet med boka. En oversikt over denne referanselitteraturen er gitt bak i boka. Blant de mange som tok kontakt med meg etter utgivelsen av Katta i sekken, var det enkelte som etterlyste spesielle dialektuttrykk. Disse må jeg bare skuffe med å si at heller ikke Et Columbi egg inneholder slike uttrykk. Det ville ha blitt en helt annen type bok. Uttrykka som er tatt med, er slike som kan sies å tilhøre standardspråket og som er vanlige i skrift og tale. Ansvaret for eventuelle feil i boka er selvsagt mitt eget. Men hvis leserne oppdager feil eller har andre spørsmål og kommentarer, så ta gjerne kontakt med meg via e-post. Adressen er: k.i.vannebo@iln.uio.no eller k.i.vannebo@bluezone.no Asker/Blindern 8. oktober 2008 Kjell Ivar Vannebo


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 9

UTTRYKK fra A til Å


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 10

A (bli/ være/ ha) en akilleshæl ‘(bli/ være/ ha) et svakt/ sårbart punkt (ved en person eller sak)’ da. blive/ være/ have en akilleshæl, sv. bli/ vara/ ha en akilleshäl Midtbanen og angrepet holder verdensklasse, forsvaret kan bli en akilleshæl mot de beste. Chelsea med full pott etter to kamper i Premier League, (www.nettavisen.no/sport/oddsen/*) Gjennomfartstrafikken i sentrum til Slagen, Nøtterøy og Tjøme har vært en akilleshæl i byens trafikkavvikling. (www.tonsberg.kommune.no/*) Dette har vært en styrke ved studieplanene, men også en akilleshæl. Innlæring av teoretisk kunnskap alene er ikke nok i utdanningen av kommende leger. (www.tidsskriftet.no/pls*) Akilles (gresk Akhilleus) er en kjent person fra gresk mytologi. Han var sønn til kong Peleus og sjønymfen Thetis, og var den store helten i Agamemnons hær i slaget ved Troja. Da Akilles ble født, ville Thetis gjøre han usårbar, og hos Homer fortelles det at hun gjorde det ved å dyppe Akilles i Styx, dødsrikets elv. Men hun glemte å dyppe hælen, der hun holdt han fast, og dette ble da hans eneste sårbare punkt. Derfor døde han også da han ble truffet i hælen av en pil under Trojanerkrigen. Sagnet om Akilles har også gitt opphav til navnet Akillessene, den brede senen som knytter tykkleggsmuskelen til hælen.

du store alpakka! ‘du store verden!’, ‘du milde måne!’ da. (ih) du store/milde kineser, sv. du store tid! milde sankt Antonius! 10


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 11

Du store alpakka for en revypremiere! Lokalpatriotene vil utvilsomt ha mye å fryde seg over (www.rb.no/lokal_kultur/*)

A

Du store alpakka, jeg trodde forumstrollene var bltt temmet jeg. Ble akkurat utsatt for et par hatinnlegg fra en anonym profil. (www.gaysir.no/*) Du store alpakka hva man drar på seg av alskens tøv og tøys. (storfanden.blogspot.com/*) Dette er et uttrykk for overraskelse som trolig stammer fra de populære Stompa-bøkene som ble utgitt på norsk i slutten av 1950-åra. Uttrykket ble nærmest et språklig varemerke for en av hovedpersonene på skolen, lektor Tørrdal. Bøkene gikk i mange år som hørespill i lørdagsbarnetimen, og seinere ble det laget flere filmer om Stompa og livet på Langåsen pensjonatskole. Bøkene var opphavlig skrevet av engelskmannen Anthony Buckeridge og ble oversatt til norsk av Nils-Reinhardt Christensen, som også var regissør av Stompa-filmene. En alpakka (da. alpaka, sv. alpacka) er et søramerikansk klovdyr som hører til kamelfamilien og som er i slekt med bl.a. lamaene. Ordet kommer fra spansk alpaca eller alpaco og er trolig dannet av den arabiske artikkelen al- pluss et peruansk ord.

(bruke) apostlenes hester ‘gå til fots’ da. (benytte/ bruge) apostlenes heste, sv. (färdas med/ anlita) apostlahästarna Å la sin egen person frakte med hest var lenge regnet som forholdsvis eksklusivt. Mennesket har tross alt sine egne bein å gå på, «apostlenes hester». (www.akersmus.no/husdyr/*) Det var ingen som kjørte så fort at førerkortet ble inndratt, men en fører var meget nær å måtte ta apostlenes hester i bruk. Vedkommende kjørte 11


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 12

i 95 km/t i 70-sonen, og det manglet bare én kilometer på at «lappen» røyk. (www.pd.no/langesunds_blad/*)

A

Det var muligheter for å ri hest, esel eller kamel, men de fleste av oss brukte apostlenes hester. Vi gikk, gikk og gikk, jeg telte trappetrinnene opp til klosteret: 778 trappetrinn! Men det var verdt det! (ronningen.fhs.no/artikkel/12)

Apostlenes hester er en gammel metafor for beina som framkomstmiddel, og uttrykket har sitt opphav i at apostlene gikk ut i verden på sine egne bein for å forkynne kristendommen. I den såkalte misjonsbefalinga sa Jesus til sine disipler: «Gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler» (Matt. 28.19). Uttrykket er kjent i den latinske formen «per pedes apostolorum» og f.eks. fra tysk: «auf dem Apostelpferde reiten» og nederlandsk: «op zijn apostelspaarden gaan/ komen». Hos Ludvig Holberg (1684–1754) heter det: «[jeg er] ikke til Vogns agende, men til Fods gaaende, og har brugt, som mand siger for et gammel Ordsprog, Apostlernis Heste» (Barselstuen). Og i 1769 skrev den svenske forfatteren og presten Jacob Wallenberg, som vel i dag først og fremst huskes for den humoristiske reisefortellinga «Min son på galejan»: «Den 14 Augusti gick jag ifrån Paris med anständig skjuts, nemligen med Apostlahästarne.» Fra opphavlig å ha hatt tilknytning til apostlene er uttrykket blitt tatt i bruk – og da gjerne spøkefullt – om å ta seg fram til fots. Og selv om vi nå har fått en rekke tekniske framkomstmidler, er uttrykket fortsatt i bruk om den mest opphavlige måten å ta seg fram på. Og mange mener at den også er den beste: Apostlenes hester kan ta deg til de utroligste plasser og er det mest fremkommelige fremkomstmiddelet vi har. (thorchristian.net/*)

følge/ granske noe(n) med argusøyne/ med et argusblikk ‘følge noe svært nøye/ med et årvåkent blikk’

12


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 13

da. følge noget/ nogen med argusøjne/ med argusblik, sv. bevaka någon/ något med argusögon/ med argusblick

A

Vi må ha tillit til partene i konflikten, men jeg vil følge utviklingen med argusøyne og vil fortløpende vurdere forholdene, sier justisminister Storberget (www.nettavisen.no/innenriks/*) Vi følger tempoet i utbyggingene med argusøyne. E6 skal stå ferdig i 2008. E18 skal stå ferdig i 2009. (helenorge.nho.no/*) Orkla Media og administrerende direktør Jan Lindh (bildet) følger den nordiske tv-thrilleren om svensk TV4 med argusblikk. (www.kampanje.com/incoming/*) Datatilsynet varsler imidlertid at de vil granske de foreslåtte endringene med argusøyne: – Vi vil nå gå nøye igjennom forslaget fra utvalget. (www.vg.no/pub/*) Den som har argusøyne på en sak, følger den med et observant og gjerne kritisk eller mistenksomt blikk. I Jonas Lies roman Kommandørens døtre (1886) beskrives forberedelsene til et ball på denne måten: «Dernede i Stuen udbredte sig en stedse vidtløftigere Travlhed med Toilettet til Aftenen. Over Sofa, Stolerygge og Borde bredte sig efterhaanden alskens klart Tyl og skylette ætheriske luftige Skjørter, der vogtedes med Argusøine og ængstelige Advarselens Raab, bare Karsten eller Jan paa deres Passage gjennem Stuen kom paa tre Skridts Hold» (Lie, Samlede verker, b. VI: 207). Uttrykket har tilknytning til gresk-romersk mytologi, der Argus (gresk Argos) var et monster med hundre (i andre kilder: tusen) øyne, som Zevs’ kone, Hera, satte til å vokte over den vakre Io. Io var en av Zevs’ elskerinner, men var blitt forvandlet til ei ku. Zevs ba da Hermes om hjelp, og han klarte å lure Argus i søvn ved å spille på sølvfløyten sin, og deretter kappet han hodet av monsteret. Hermes ga deretter hodet til Hera, som til minne om Argus skal ha satt øynene på halen til påfuglen, som var hennes yndlingsfugl.

13


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 14

B sette seg på bakbe(i)na ‘protestere mot noe’, ‘nekte å etterkomme en anmodning’ da. sætte/ rejse sig på bagbenene, sv. stegra sig, vara uppstudsig NHL akter å innlede også neste sesong i Europa. Da blir det kamper i Stockholm og Praha, om spillerne ikke setter seg på bakbeina. (www.webavisen.no/siste-nytt-om/*) Hvis de andre partiene setter seg på bakbeina kan Arbeiderpartiet og SV forhandle fram en løsning med Frp. Og det burde som sagt gå greit. (www.fritanke.no/KOMMENTAR/*) Men selv om det er slik at man kan dele permisjonen seg i mellom, så er det veldig mange arbeidsgivere som setter seg på bakbeina når pappaen vil ha mer enn de 6 ukene med pappaperm. (www.snartmamma.com/plassen/*)

Bakbeina er egentlig de to bakerste beina på et firefotet dyr, og uttrykket skriver seg helst fra hester som kjempet eller strittet imot ved å reise seg på bakbeina. Men det er tidlig blitt brukt i overført betydning om mennesker som stritter imot eller vegrer seg for å gjøre noe. «Gunnilds Sønner … satte sig paa Bagbenene imod den Danske Konge,» heter det i Grundvigs (1783–1872) oversettelse av Snorre (b. II: 88). Og i Nini Roll Ankers Huset i Søgaden (1923: 9) heter det: «sætter den gode assessor sig paa bagbenene, saa send ham kuns til mig». Uttrykket er også vanlig i samme, overførte betydning på tysk: «sich auf die Hinterbeine stellen».

rette baker for smed ‘kritisere en uskyldig i stedet for den skyldige’ da. rette bager for smed, sv. angripa/ straffa fel person

14


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 15

Nils Roll-Hansen retter baker for smed, skriver stud. philol. Anne Helene Tveit Molaug. (www.admin.uio.no/ia/uniforum/1997/*) Nå skrives det om «heksejakt», umenneskelig press m.m., og at det er landslagstreneren som er offeret! Det kaller jeg å rette baker for smed! (www.skoytesport.no/filarkiv/debatt/2007/*) Leder i Norges Bondelag, Bjarne A. Undheim, mener samdriftsbønders angrep på Bondelaget er å rette baker for smed. (www.mylder.no/?drill=smed) Verbet rette betyr her ‘henrette’. Uttrykket stammer fra Johan Herman Wessels (1742–85) dikt «Smeden og Bageren» fra 1777. Byens smed slår i sinne i hjel en annen person, men det er den uskyldige bakeren som dømmes til døden, og da med den paradoksale begrunnelsen at det er bedre å miste en baker, som det tross alt finnes to av i byen, enn å miste smeden som det bare er en av. Dommeren fant ingenting i loven «hvorved forbuden er for Smed at rette Bager». Det var altså bakeren som ble henrettet istedenfor smeden, men av og til kan vi se at enkelte tar feil av hvem det var som egentlig måtte bøte med livet: Den godeste sjøulk er her langt inne på det feltet som heter å rette smed for baker. Vikarierende argumenter, kort og godt. (www.itk.ntnu.no/ansatte/*) Den gale formen kan selvsagt skyldes at en har glemt historien i Wessels dikt, men det kan også skyldes at i diktet kom smeden før bakeren i og med at uttrykket hadde formen «for smed at rette bager».

foregå/ skje i baklandet ‘foregå i kulissene’ da. foregå/ ske i kulissene, føre korridorpolitikk, sv. ske bakom kulisserna

15

B


Et Columbi egg.qxp

B

16-01-09

13:41

Side 16

I Kåre Valebrokks søndagskommentar «Når rørsla snakker sammen» i Aftenposten 13.1.2008 kunne vi lese om hemmelige samtaler som skulle ha foregått blant noen få sentrale politikere i forbindelse med ansettelsen av ny konsernsjef i A-pressen. «I baklandet hadde i tillegg flere merkelige ting skjedd i løpet av ansettelsesprosessen.» At samtaler, drøftinger eller prosesser foregår «i baklandet», innebærer at det foregår i det skjulte – nærmest «på bakrommet». En tilsvarende bruk har vi også i det følgende eksemplet: Med hensyn til taushetsplikt og en felles skranke må brukerne tilbys samtaler i bakland ved behov. (www.bydel-nordre-aker.oslo.kommune.no/) Dette synes å være en forholdsvis ny og litt uvanlig bruk av dette uttrykket i norsk språk. Bruken er registrert i dansk fra 1970-tallet med bl.a. eksemplet «[Filmen] bevæger sig i erotikkens bagland». På engelsk brukes også det innlånte ordet hinterland på samme måte (jf. NyOD). Med mer konkret betydning blir imidlertid ordet «bakland» brukt om den indre, høyereliggende delen av et land sett fra kysten (slik også i dansk og svensk): Det er mange merkede stier langs elvene, i naturparker og i fjellområdene i baklandet. (www.villasoleil.net/*) Vil du på fottur i baklandet bak Nice/ Cannes, tilbys en guidet fottur med flere avganger. Du kan også bli med på kokkekurs eller trøffelleting i Provence (www.micguide.com/*) Ellers konsentrerer vi guiden rundt steder hvor du kan se og lukte den salte sjøluften og ta idylliske avstikkere til de mer bortgjemte perler i baklandet (www.aktivioslo.no/sjoveien/*) Ordet svarer her både til det engelske back country og det tyske Hinterland.

16


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 17

havne/komme/ ligge/være i bakleksa ‘gå tilbake/ ligge etter i betydning, viktighet eller utvikling’, ‘sakke akterut’

B

da. være/ komme bagud, sv. hamna/ råka i bakvatten, hamna/ komma på efterkälken IOC-medlem Gerhard Heiberg stiller seg fullstendig bak Inge Andersens utspill og mener norsk toppidrett har havnet i bakleksa. (www.mylder.no/*) Til tross for at kysten og havet opp gjennom historien har betydd, og fortsatt vil bety mye for Norge, har kystkultur og fartøyvern kommet i bakleksa (www.hildringstimen.no/*) Norge ligger i bakleksa når det gjelder satsing på kunnskap om havbunnen på egen sokkel. (www.nrk.no/programmer/tv/schrodingers_katt/*) Akademikarane er dei som har kome i bakleksa på arbeidsmarknaden i dag. Folk med høge løner er i næringslivet. (www.dagogtid.no/arkiv/1997/*) Ei baklekse var egentlig ei lekse som eleven ikke kunne godt nok, og derfor måtte gjøre eller lære om igjen som straff. Men i dag er uttrykket ikke brukt om lekser, men om alt mulig annet som en kan komme på etterskudd med, slik at en kommer til kort i forhold til andre som en sammenliknes med. På svensk har en uttrykket «få något i bakläxa» eller «få bakläxa på något» som brukes i betydningen ‘være tvunget til å gjøre noe om igjen’.

få/ gi noen bakoversveis ‘få (gi noen) en kjempeoverraskelse’, ‘bli utsatt for en uventet (og gjerne ubehagelig) opplevelse’ da. få/ give nogen chok, sv. få/ ge någon en chock, göra någon perplex

17


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 18

Et par som skulle gifte seg, fikk bakoversveis da de fikk vite at festlokalet ble dobbelt så dyrt fordi festen skulle være alkoholfri. (www.dn.no/vinguiden/*)

B

Dra til Fengselshaven for et show som garantert vil gi deg fullstendig bakoversveis og en rockeopplevelse det blir lenge til du glemmer. (www.ringblad.no/liv/*) Ei handfull folkevalde i Sogndal fekk bakoversveis måndag kveld. Ikkje berre fordi kjendisinvestor Ola Mæhle var usedvanleg truverdig og god i form, nei, minst like mykje fordi innhaldet i den gigantiske investeringspakka i Nedrehagen må vera noko av det mest spennande, og uventa, som har sett dagens lys i dette fylket. (www.sognavis.no/leiar/*) Skikkelig bakoversveis for Kolbotn-damene. 0–7 mot Team Strømmen er mildt sagt stygge sifre for Pia Sundhage og hennes Kolbotn-damer. (www.oblad.no/*) Dette uttrykket synes å være belagt i norsk fra 1980-tallet, men det er usikkert hvordan det har oppstått. Det konkrete bildet er at en blir så overrasket eller overrumplet at håret blåser bakover, og uttrykket har et klart muntlig preg. Et tilsvarende uttrykk med omtrent samme betydning er «å få hakeslepp» (s.d.).

ha/ danne/ være (et) bakteppe ‘ha/ danne/ være en bakgrunn’ da. have/ danne/ være (et) bagtæppe, sv. ha/ bilda/ vara (en) bakgrund Det er viktig at norske soldater har et eget kulturelt bakteppe før internasjonale operasjoner, sa Anne-Grete Strøm-Erichsen under Forsvarets utdanningskonferanse torsdag. (www.mil.no/start/*)

18


Et Columbi egg.qxp

16-01-09

13:41

Side 19

Med New York som et dystert og voldsomt bakteppe framstiller «NYPD Blue» farene på gata, kaoset på stasjonen og det ømtålige i mellommenneskelige forhold. (www.brafilm.no/film/*)

B

Mot et slikt politisk bakteppe er det viktig at en ny borgerlig ledelse ikke forsøker å gjøre alt med en gang, men presenterer en prioritert handlingsplan (hcaakre.blogspot.com/2007/09/ vestby-kommunes-politiske-bakteppe.html) Den konkrete betydningen av ordet bakteppe er det bakre teppet på en teaterscene, og som danner bakgrunnen for den handlinga som framstilles. I overført betydning er det så blitt tatt i bruk om bakgrunnen for handlinger og hendelser av ulike slag. «… jeg har ikke Lyst til for noget Menneske at optrække Dækket for mit egenligste Inderste, Bagtæppet,» skriver P.V. Jacobsen (1701–1848) i Breve 6. Dette er det eldste belegget på ordet brukt i overført betydning i ODS, og her brukes det om en indre, psykologisk bakgrunn. Ofte brukes det i dag om en kulturell, historisk eller politisk bakgrunn for en handling eller for noe som skjer, jf. eksemplene ovenfor.

skygge banen ‘trekke seg unna (i en vanskelig situasjon)’, ‘forsvinne’ da. sky, spille lav profil, sv. skygga för något, ta sin mats ur skolan Generelt er det en god regel å skygge banen i forhold til andres forhold. Vær diskré og ikke gi uttrykk av at du forstår mer enn henne, sier Tjeflaat. (www.detnye.no/*) Nå vil fornybare kraftprosjekter legges på is over hele Norge, fordi investorene skygger banen, sier Marius Holm, økonom og rådgiver i Bellona. (www.bellona.no/nyheter/*)

19


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.