Page 1

fall Winter Collection - 2012 -


fall Winter Collection - 2012 -

en

Representing today’s modern mountain culture, Orage offers three seasons of technical baselayers, layering & outerwear. All designed to keep you warm, dry, comfortable and, most importantly, looking like no one else around. Born from the streets of Montreal, QC, & raised in the mountains of North America & Europe, Orage draws inspiration from skiing’s endless progression & from our passion to innovate through style. We live to create, we live to ski… & we represent our brand through product, culture & people.

fr

Représentant le modern mountain culture, Orage offre trois saisons de vêtements techniques première couche, deuxième couche et d’extérieur. Tous conçus pour vous garder au chaud, sec, confortable et évidemment pour vous donner un look unique. Né des rues de Montréal, QC, et grandit dans les montagnes de l’Amérique du Nord et de l’Europe, Orage s’inspire de l’éternelle progression du ski et de notre passion d’innover à travers la mode. Nous vivons pour créer, nous vivons pour skier… et nous représentons notre marque à travers nos produits, notre culture et notre monde.

2.


fall Winter Collection - 2012 -

en

Representing today’s modern mountain culture, Orage offers three seasons of technical baselayers, layering & outerwear. All designed to keep you warm, dry, comfortable and, most importantly, looking like no one else around. Born from the streets of Montreal, QC, & raised in the mountains of North America & Europe, Orage draws inspiration from skiing’s endless progression & from our passion to innovate through style. We live to create, we live to ski… & we represent our brand through product, culture & people.

fr

Représentant le modern mountain culture, Orage offre trois saisons de vêtements techniques première couche, deuxième couche et d’extérieur. Tous conçus pour vous garder au chaud, sec, confortable et évidemment pour vous donner un look unique. Né des rues de Montréal, QC, et grandit dans les montagnes de l’Amérique du Nord et de l’Europe, Orage s’inspire de l’éternelle progression du ski et de notre passion d’innover à travers la mode. Nous vivons pour créer, nous vivons pour skier… et nous représentons notre marque à travers nos produits, notre culture et notre monde.

2.


The mountains are our playground, & our outlet for self-expression. Whether we’re lapping the park, cruising trails, or dropping a line we’ve never seen before, the terrain in front of us is ours to define.We have unique styles & visions. We share a passion to innovate, create & enjoy. There are no rules, there is no right or wrong. We live in a world where what feels right is right.

4.

Les montagnes sont notre terrain de jeu, le lieu où nous aimons nous exprimer. Qu’on « ride le park », qu’on ski posé ou que l’on recherche de nouveaux endroits hors piste, c’est à nous de définir notre terrain de jeu. Nos styles et visions sont uniques; notre passion est d’innover, de créer et de s’éclater. Il n’y a pas de règle qui tienne, bien ou mal. Nous vivons dans un monde où l’on définit ce qu’il nous plait.

5.


The mountains are our playground, & our outlet for self-expression. Whether we’re lapping the park, cruising trails, or dropping a line we’ve never seen before, the terrain in front of us is ours to define.We have unique styles & visions. We share a passion to innovate, create & enjoy. There are no rules, there is no right or wrong. We live in a world where what feels right is right.

4.

Les montagnes sont notre terrain de jeu, le lieu où nous aimons nous exprimer. Qu’on « ride le park », qu’on ski posé ou que l’on recherche de nouveaux endroits hors piste, c’est à nous de définir notre terrain de jeu. Nos styles et visions sont uniques; notre passion est d’innover, de créer et de s’éclater. Il n’y a pas de règle qui tienne, bien ou mal. Nous vivons dans un monde où l’on définit ce qu’il nous plait.

5.


orage PROMiSe promesse orage In the Canadian northeast, outerwear is simply part of life, because as skiers we love to play in all types of winter weather.

Dans le nord-est du Canada, les vêtements d’extérieur font partie du quotidien. Peu importe la météo en hiver, en tant que skieurs, nous choisissons de nous amuser.

At Orage, our high product standards fit with your lifestyle & image. Our goal is to create outerwear that guarantees you’ll not only survive the elements, but also enjoy them & we’ll make sure you look good while you’re out there.

C’est pourquoi Orage établit des normes élevées pour ses produits. Nous fabriquons des vêtements d’extérieur qui vous permettent non seulement de braver les éléments, mais aussi d’en profiter pleinement. Le tout, avec style!

For Adult Outerwear With style, performance & comfort in mind, Orage is committed to producing apparel that gives you exactly what you need & more. With technical fabrics, cutting-edge construction & features galore, you get a long list of standard elements in our adult outerwear.

POUR VÊTEMENTS D’EXTÉRIEUR ADULTE Voici la liste de nos standards pour notre collection adulte, c’est à dire ce que vous retrouverez dans tous nos vêtements techniques Orage pour adulte. Des tissus imperméables et respirants. L’isolation la plus chaude et la plus performante. • Une coupe ajustée selon vos besoins. • Des caractéristiques techniques conçues pour offrir vous garder au chaud et au sec sans limiter la fonctionnalité: Manteaux : coutures scellées, ajustabilité (capuche, poignets, taille), jupe pare-neige, aération, intérieur conçu pour offrir plus de chaleur, guêtres pour les mains, poches réchauffe-main, col en polaire, design articulé. Pantalons : coutures scellées, ajustabilité optimale (taille, bas de pantalon), guêtres pare-neige, design articulé. • Approuvés par notre équipe de pro • •

Waterproof breathable fabrics. High performance insulation. • The right fit for your needs. • Technical features designed to keep you dry, warm and comfortable without compromising functionality: Jackets: Seam sealing, full adjustability (hood, cuffs, hem), powder skirt, venting, engineered interiors, hand gaiters, neck and hand warmers, articulation. Pants: Seam sealing, full adjustability (waist, lower leg), grip tight snow gaiters, venting, structured design • Pro Team approved. • •

For Junior Outerwear Our Junior collection meets the same quality, performance and comfort standards as our adult line. It just comes in a smaller package. Waterproof breathable fabrics. The warmest high performance insulation on the market. • The right fit for your needs. • Technical features designed to keep you dry, warm and comfortable without compromising functionality: Jackets: Seam sealing, full adjustability (hood, cuffs, hem), powder skirt, venting, engineered interiors, hand gaiters, neck and hand warmers, articulation. Pants: Seam sealing, full adjustability (waist, lower leg), grip tight snow gaiters, structured design.

POUR VÊTEMENTS D’EXTÉRIEUR JUNIOR La collection Orage Junior possède la même qualité et les mêmes standards que notre gamme pour adultes, mais en un plus petit format. Des tissus imperméables et respirants. L’isolation la plus chaude et la plus performante. • Une coupe ajustée selon vos besoins. • Des caractéristiques techniques conçues pour vous garder au chaud et au sec sans limiter la fonctionnalité: Manteaux : coutures scellées, ajustabilité (capuche, poignets, taille), jupe pare-neige, aération, intérieur conçu pour offrir plus de chaleur, guêtres pour les mains, poches réchauffe-main, col en polaire, design articulé. Pantalons : coutures scellées, ajustabilité optimale (taille, bas de pantalon), guêtres pare-neige, design articulé.

7.


orage PROMiSe promesse orage In the Canadian northeast, outerwear is simply part of life, because as skiers we love to play in all types of winter weather.

Dans le nord-est du Canada, les vêtements d’extérieur font partie du quotidien. Peu importe la météo en hiver, en tant que skieurs, nous choisissons de nous amuser.

At Orage, our high product standards fit with your lifestyle & image. Our goal is to create outerwear that guarantees you’ll not only survive the elements, but also enjoy them & we’ll make sure you look good while you’re out there.

C’est pourquoi Orage établit des normes élevées pour ses produits. Nous fabriquons des vêtements d’extérieur qui vous permettent non seulement de braver les éléments, mais aussi d’en profiter pleinement. Le tout, avec style!

For Adult Outerwear With style, performance & comfort in mind, Orage is committed to producing apparel that gives you exactly what you need & more. With technical fabrics, cutting-edge construction & features galore, you get a long list of standard elements in our adult outerwear.

POUR VÊTEMENTS D’EXTÉRIEUR ADULTE Voici la liste de nos standards pour notre collection adulte, c’est à dire ce que vous retrouverez dans tous nos vêtements techniques Orage pour adulte. Des tissus imperméables et respirants. L’isolation la plus chaude et la plus performante. • Une coupe ajustée selon vos besoins. • Des caractéristiques techniques conçues pour offrir vous garder au chaud et au sec sans limiter la fonctionnalité: Manteaux : coutures scellées, ajustabilité (capuche, poignets, taille), jupe pare-neige, aération, intérieur conçu pour offrir plus de chaleur, guêtres pour les mains, poches réchauffe-main, col en polaire, design articulé. Pantalons : coutures scellées, ajustabilité optimale (taille, bas de pantalon), guêtres pare-neige, design articulé. • Approuvés par notre équipe de pro • •

Waterproof breathable fabrics. High performance insulation. • The right fit for your needs. • Technical features designed to keep you dry, warm and comfortable without compromising functionality: Jackets: Seam sealing, full adjustability (hood, cuffs, hem), powder skirt, venting, engineered interiors, hand gaiters, neck and hand warmers, articulation. Pants: Seam sealing, full adjustability (waist, lower leg), grip tight snow gaiters, venting, structured design • Pro Team approved. • •

For Junior Outerwear Our Junior collection meets the same quality, performance and comfort standards as our adult line. It just comes in a smaller package. Waterproof breathable fabrics. The warmest high performance insulation on the market. • The right fit for your needs. • Technical features designed to keep you dry, warm and comfortable without compromising functionality: Jackets: Seam sealing, full adjustability (hood, cuffs, hem), powder skirt, venting, engineered interiors, hand gaiters, neck and hand warmers, articulation. Pants: Seam sealing, full adjustability (waist, lower leg), grip tight snow gaiters, structured design.

POUR VÊTEMENTS D’EXTÉRIEUR JUNIOR La collection Orage Junior possède la même qualité et les mêmes standards que notre gamme pour adultes, mais en un plus petit format. Des tissus imperméables et respirants. L’isolation la plus chaude et la plus performante. • Une coupe ajustée selon vos besoins. • Des caractéristiques techniques conçues pour vous garder au chaud et au sec sans limiter la fonctionnalité: Manteaux : coutures scellées, ajustabilité (capuche, poignets, taille), jupe pare-neige, aération, intérieur conçu pour offrir plus de chaleur, guêtres pour les mains, poches réchauffe-main, col en polaire, design articulé. Pantalons : coutures scellées, ajustabilité optimale (taille, bas de pantalon), guêtres pare-neige, design articulé.

7.


Fulfilling our athletes’ needs so you can raise your own bar. JP Auclair and Retallack have done it again.

Country: CANADA Mountain: STONEHAM, QC Hometown: QUEBEC CITY

— Répondre aux besoins de nos athlètes pour améliorer vos performances. Une autre réussite de JP Auclair et Retallack.

a pioneer of modern-day skiing — Pionnier du ski des temps modernes What can be said about JP Auclair that hasn’t already been said a million times? JP is one of the pioneers of modernday skiing. He can ski park with the best of ’em, hit urban jibs, slay big-mountain lines, and send it off of backcountry kickers. What’s next, building orphanages in Kenya? Oh, wait, he does that too. JP is responsible for helping us R&D some of our collection’s most technical gear. He’s directly tied into our GORE-TEX® product and keeps us on the straight and narrow with what the backcountry elite demand from their gear.

8.

Qu’est ce qu’on peut dire de JP Auclair qui n’a été dit un million de fois ? JP est un pionnier du ski des temps modernes. C’est un skieur versatile de très grand calibre qui sait être aussi impressionnant quand il glisse les « rails » urbains que lorsqu’il s’éclate sur le terrain hors piste des plus grandes montagnes du monde. Et dans ses temps libres, il aide aussi à bâtir un orphelinat au Kenya. Vous avez dit impressionnant ?  JP a aussi pour mission de nous conseiller au niveau R&D pour les équipements les plus techniques de notre collection. Il est directement impliqué dans le developpement de nos produits Orage GORE-TEX® et nous permet d’être à la fine pointe des demandes de l’élite du hors piste.

JP Auclair No AUM0026

9.


Fulfilling our athletes’ needs so you can raise your own bar. JP Auclair and Retallack have done it again.

Country: CANADA Mountain: STONEHAM, QC Hometown: QUEBEC CITY

— Répondre aux besoins de nos athlètes pour améliorer vos performances. Une autre réussite de JP Auclair et Retallack.

a pioneer of modern-day skiing — Pionnier du ski des temps modernes What can be said about JP Auclair that hasn’t already been said a million times? JP is one of the pioneers of modernday skiing. He can ski park with the best of ’em, hit urban jibs, slay big-mountain lines, and send it off of backcountry kickers. What’s next, building orphanages in Kenya? Oh, wait, he does that too. JP is responsible for helping us R&D some of our collection’s most technical gear. He’s directly tied into our GORE-TEX® product and keeps us on the straight and narrow with what the backcountry elite demand from their gear.

8.

Qu’est ce qu’on peut dire de JP Auclair qui n’a été dit un million de fois ? JP est un pionnier du ski des temps modernes. C’est un skieur versatile de très grand calibre qui sait être aussi impressionnant quand il glisse les « rails » urbains que lorsqu’il s’éclate sur le terrain hors piste des plus grandes montagnes du monde. Et dans ses temps libres, il aide aussi à bâtir un orphelinat au Kenya. Vous avez dit impressionnant ?  JP a aussi pour mission de nous conseiller au niveau R&D pour les équipements les plus techniques de notre collection. Il est directement impliqué dans le developpement de nos produits Orage GORE-TEX® et nous permet d’être à la fine pointe des demandes de l’élite du hors piste.

JP Auclair No AUM0026

9.


With an extra-long cut and classic details, Phil Casabon’s pro model jacket returns to change the game again in 2012.

Country: CANADA Mountain: VALLÉE DU PARC, QC Hometown: VALLÉE DU PARC

— Avec sa coupe extra-longue et ses détails classiques de finition, la veste modèle pro de Phil Casabon fait un retour remarqué et remarquable en 2012.

ONE OF THE MOST EMULATED SKIERs IN THE GAME — L’un des athlètes le plus copiés dans le domaine du ski. Known amongst friends as “B-Dog,” Phil Casabon has been with Orage since he was just 11. Today, Phil travels the world competing in skiing’s highest-profile competitions the X Games, Dew Tour, and any other event at which he decides to school the competition with a lesson on proper steez. Phil’s put together some of the heaviest-hitting movie segments with Level 1 Productions and continues to innovate faster than any other skier in the game. Phil’s trademark fluid style and creativity makes him one of the most emulated skiers in the game, and his pro model continues to be our most sought-after kit season after season.

10.

Phil Casabon, aussi appelé « B-Dog » par ses amis, fait partie de l’équipe d’Orage depuis qu’il est âgé de onze ans. Aujourd’hui, Phil se promène à travers le monde où il participe aux compétitions les plus en vue, tel les X-Games, le Dew Tour ainsi que tout autre événement auquel il juge bon de donner une leçon sur l’art de skier. Il participe également à Level 1 Productions où il offre certainement l’un des segments parmi les plus explosifs du film, tout en continuant d’innover plus vite que tout autre skieur. Son style fluide et sa créativité sont sa marque de commerce et en font l’un des skieurs les plus copiés dans le milieu. Année après année, son ensemble Pro continue d’être l’un des modèles les plus en demande.

B-Dog No AUM0041

11.


With an extra-long cut and classic details, Phil Casabon’s pro model jacket returns to change the game again in 2012.

Country: CANADA Mountain: VALLÉE DU PARC, QC Hometown: VALLÉE DU PARC

— Avec sa coupe extra-longue et ses détails classiques de finition, la veste modèle pro de Phil Casabon fait un retour remarqué et remarquable en 2012.

ONE OF THE MOST EMULATED SKIERs IN THE GAME — L’un des athlètes le plus copiés dans le domaine du ski. Known amongst friends as “B-Dog,” Phil Casabon has been with Orage since he was just 11. Today, Phil travels the world competing in skiing’s highest-profile competitions the X Games, Dew Tour, and any other event at which he decides to school the competition with a lesson on proper steez. Phil’s put together some of the heaviest-hitting movie segments with Level 1 Productions and continues to innovate faster than any other skier in the game. Phil’s trademark fluid style and creativity makes him one of the most emulated skiers in the game, and his pro model continues to be our most sought-after kit season after season.

10.

Phil Casabon, aussi appelé « B-Dog » par ses amis, fait partie de l’équipe d’Orage depuis qu’il est âgé de onze ans. Aujourd’hui, Phil se promène à travers le monde où il participe aux compétitions les plus en vue, tel les X-Games, le Dew Tour ainsi que tout autre événement auquel il juge bon de donner une leçon sur l’art de skier. Il participe également à Level 1 Productions où il offre certainement l’un des segments parmi les plus explosifs du film, tout en continuant d’innover plus vite que tout autre skieur. Son style fluide et sa créativité sont sa marque de commerce et en font l’un des skieurs les plus copiés dans le milieu. Année après année, son ensemble Pro continue d’être l’un des modèles les plus en demande.

B-Dog No AUM0041

11.


Worn by the international superpipe man of mystery, the Xavier Pro is back with its famous colour-blocking and asymmetric cut.

Country: FRANCE Mountain: TIGNES Hometown: BONNEVILLE

— La tenue de la vedette internationale de superpipe, le Xavier Pro fait un retour remarqué avec sa célèbre asymétrie colorée.

SKIING’S NEWEST CLASS CLOWN & superpipe superstar — le nouveau clown du ski et vedette du superpipe. Xavier Bertoni became a household name after earning a gold medal in the 2009 X Games Superpipe when he single-handedly took down pipe greats Tanner Hall and Simon Dumont. Since then, skiing’s newest class clown has propelled to international superstardom with a string of podium appearances, including a bronze and silver at the 2010 Winter X Superpipe and Euro X Superpipe events, respectively. Not to mention his web-based reality TV series, “Follow Us,” and a third overall finish at the 2010-11 Dew Tour Superpipe.

Xavier Bertoni est devenu instantanément une vedette après avoir remporté la médaille d’or du Superpipe des X-Games 2009, coiffant deux géants de demi-lune, Tanner Hall et Simon Dumont. Depuis, le nouveau clown du Freeski a été projeté au firmament des supervedettes internationales avec une série de podiums, incluant une médaille de bronze et une médaille d’argent au Superpipe Winter X 2010 et au Superpipe Euro X respectivement. De plus, on peut le voir dans sa web série, une télé-réalité intitulée « Follow Us », et il a terminé 3ème au Superpipe Dew Tour 2010-11.

Xavier’s pro model comes in both a shell and insulated version and has risen to the top of our best-selling pro model list almost as quickly as he took over the world of pipe skiing.

L’ensemble pro de Xavier, qui comprend des coquilles et des couches isolantes, est rapidement devenu l’un des plus populaires de notre liste, presqu’aussi rapidement que l’ascension de ce champion dans l’univers du demi-lune.

12.

Xavier Pro No AUM0035

13.


Worn by the international superpipe man of mystery, the Xavier Pro is back with its famous colour-blocking and asymmetric cut.

Country: FRANCE Mountain: TIGNES Hometown: BONNEVILLE

— La tenue de la vedette internationale de superpipe, le Xavier Pro fait un retour remarqué avec sa célèbre asymétrie colorée.

SKIING’S NEWEST CLASS CLOWN & superpipe superstar — le nouveau clown du ski et vedette du superpipe. Xavier Bertoni became a household name after earning a gold medal in the 2009 X Games Superpipe when he single-handedly took down pipe greats Tanner Hall and Simon Dumont. Since then, skiing’s newest class clown has propelled to international superstardom with a string of podium appearances, including a bronze and silver at the 2010 Winter X Superpipe and Euro X Superpipe events, respectively. Not to mention his web-based reality TV series, “Follow Us,” and a third overall finish at the 2010-11 Dew Tour Superpipe.

Xavier Bertoni est devenu instantanément une vedette après avoir remporté la médaille d’or du Superpipe des X-Games 2009, coiffant deux géants de demi-lune, Tanner Hall et Simon Dumont. Depuis, le nouveau clown du Freeski a été projeté au firmament des supervedettes internationales avec une série de podiums, incluant une médaille de bronze et une médaille d’argent au Superpipe Winter X 2010 et au Superpipe Euro X respectivement. De plus, on peut le voir dans sa web série, une télé-réalité intitulée « Follow Us », et il a terminé 3ème au Superpipe Dew Tour 2010-11.

Xavier’s pro model comes in both a shell and insulated version and has risen to the top of our best-selling pro model list almost as quickly as he took over the world of pipe skiing.

L’ensemble pro de Xavier, qui comprend des coquilles et des couches isolantes, est rapidement devenu l’un des plus populaires de notre liste, presqu’aussi rapidement que l’ascension de ce champion dans l’univers du demi-lune.

12.

Xavier Pro No AUM0035

13.


The Kaya pro model offers an extra-long cut that can walk the line on the slopes or in the streets.

Country: CANADA Mountain: MAMMOTH, CALIFORNIA Hometown: MONTREAL

— Avec sa coupe extralongue, le « Pro model » Kaya est aussi attrayant sur les pistes qu’à la ville.

THE NEW FACE OF WOMEN’s FREEskiing — Le nouveau visage du freeski féminin

After putting down a rock-solid gold medal run at the 2010 winter X Games that left her 11 points ahead of the secondplace finisher, you’d never know that Kaya Turski has only been on skis for five years. That’s right, she’s only been on skis for five years.

Après l’avoir vue récolter une médaille d’or pour sa solide performance au Winter X-Games 2010 où elle a terminé avec 11 points d’avance sur la deuxième place, impossible de croire que Kaya Turski ne skie que depuis cinq ans. Vous avez bien lu: cinq ans !

Her dedication to the sport, great attitude, and flawless style have made her the new face of women’s freeskiing. No stranger to the podium, Kaya took gold at both the Winter X Games 14 Slopestyle and the inaugural European Winter X Games in 2010.

Grâce à son amour du sport, à sa superbe attitude et à son style pur, elle est devenue le nouveau visage du Freeski féminin. Une habituée des podiums, elle a remporté la médaille d’or en slopestyle aux Winter X-Games 14 et à l’événement inaugural des European Winter X-Games en 2010.

Capping off an unprecedented comp season, Kaya managed to squeeze a few shots into Level 1 Productions latest release, Eye Trip, this season despite having blown her knee on her last run at Euro X.

14.

Après une saison incroyable, elle est parvenue à faire quelques plans dans le plus récent film de Level 1 Productions intitulé « Eye Trip », et ce malgré une blessure en cours d’année.

Kaya Pro No AUW0039

15.


The Kaya pro model offers an extra-long cut that can walk the line on the slopes or in the streets.

Country: CANADA Mountain: MAMMOTH, CALIFORNIA Hometown: MONTREAL

— Avec sa coupe extralongue, le « Pro model » Kaya est aussi attrayant sur les pistes qu’à la ville.

THE NEW FACE OF WOMEN’s FREEskiing — Le nouveau visage du freeski féminin

After putting down a rock-solid gold medal run at the 2010 winter X Games that left her 11 points ahead of the secondplace finisher, you’d never know that Kaya Turski has only been on skis for five years. That’s right, she’s only been on skis for five years.

Après l’avoir vue récolter une médaille d’or pour sa solide performance au Winter X-Games 2010 où elle a terminé avec 11 points d’avance sur la deuxième place, impossible de croire que Kaya Turski ne skie que depuis cinq ans. Vous avez bien lu: cinq ans !

Her dedication to the sport, great attitude, and flawless style have made her the new face of women’s freeskiing. No stranger to the podium, Kaya took gold at both the Winter X Games 14 Slopestyle and the inaugural European Winter X Games in 2010.

Grâce à son amour du sport, à sa superbe attitude et à son style pur, elle est devenue le nouveau visage du Freeski féminin. Une habituée des podiums, elle a remporté la médaille d’or en slopestyle aux Winter X-Games 14 et à l’événement inaugural des European Winter X-Games en 2010.

Capping off an unprecedented comp season, Kaya managed to squeeze a few shots into Level 1 Productions latest release, Eye Trip, this season despite having blown her knee on her last run at Euro X.

14.

Après une saison incroyable, elle est parvenue à faire quelques plans dans le plus récent film de Level 1 Productions intitulé « Eye Trip », et ce malgré une blessure en cours d’année.

Kaya Pro No AUW0039

15.


16.

17.


16.

17.


men Hommes

BUCHERON

BApTISTE

ANJOU

No AUM0051

No AUM0027

No AUM0045

19.


men Hommes

BUCHERON

BApTISTE

ANJOU

No AUM0051

No AUM0027

No AUM0045

19.


women femmes

JEANNE No AUM0039

20.

LIZA No AUw0031

Victoria

FRISCO

No AUw0049

No auw0046

21.


women femmes

JEANNE No AUM0039

20.

LIZA No AUw0031

Victoria

FRISCO

No AUw0049

No auw0046

21.


Modern

22.

en

Featuring team-endorsed styles, fresh colours, cutting-edge fits, and innovative designs, Orage’s Modern collection represents the evolution of our sport. For the progressive skier who’s always stylin’ from the park to the powder, our Modern collection remains one step ahead of the curve.

fr

Représentant les styles endossés par nos athlètes, la collection Modern d’Orage propose des couleurs distinctes, des fits avant-gardistes et des designs innovateurs. Révolutionnaire, cette collection est idéale pour le skieur progressif et ce, aussi bien dans le parc que dans la poudreuse.

23.


Modern

22.

en

Featuring team-endorsed styles, fresh colours, cutting-edge fits, and innovative designs, Orage’s Modern collection represents the evolution of our sport. For the progressive skier who’s always stylin’ from the park to the powder, our Modern collection remains one step ahead of the curve.

fr

Représentant les styles endossés par nos athlètes, la collection Modern d’Orage propose des couleurs distinctes, des fits avant-gardistes et des designs innovateurs. Révolutionnaire, cette collection est idéale pour le skieur progressif et ce, aussi bien dans le parc que dans la poudreuse.

23.


Modern men Hommes

BOLTON

DUNCAN

No AUM0039

No AUM0015

belmont

DAWSON

No AUM0038

No AUM0014

25.


Modern men Hommes

BOLTON

DUNCAN

No AUM0039

No AUM0015

belmont

DAWSON

No AUM0038

No AUM0014

25.


Modern women femmes

charlotte

KELLY

No AUW0037

26.

No AUW0041

ballina

BELLA

No AUW0042

No AUW0040


Modern women femmes

charlotte

KELLY

No AUW0037

26.

No AUW0041

ballina

BELLA

No AUW0042

No AUW0040


Mountain en

Fully loaded and first class, Orage’s Mountain collection is built to provide everything you need and more. With performance at the forefront, our Mountain collection is engineered to keep you warm, dry and comfortable… all with the clean, contemporary look of Orage.

fr

Confectionnée de matières «haute gamme» et dotée du plus haut niveau de technicité, la collection Mountain d’Orage est créée de manière à combler tous vos besoins. Axée sur la performance, cette collection est conçue pour vous garder confortablement au sec et au chaud, tout en conservant le look rafraîchissant d’Orage.

29.


Mountain en

Fully loaded and first class, Orage’s Mountain collection is built to provide everything you need and more. With performance at the forefront, our Mountain collection is engineered to keep you warm, dry and comfortable… all with the clean, contemporary look of Orage.

fr

Confectionnée de matières «haute gamme» et dotée du plus haut niveau de technicité, la collection Mountain d’Orage est créée de manière à combler tous vos besoins. Axée sur la performance, cette collection est conçue pour vous garder confortablement au sec et au chaud, tout en conservant le look rafraîchissant d’Orage.

29.


mountain men Hommes

ALASKAN

CARBONDALE No AUM0021

No AUM0019

BENJI

LLOYD

No AUM0049

No AUM0047

31.


mountain men Hommes

ALASKAN

CARBONDALE No AUM0021

No AUM0019

BENJI

LLOYD

No AUM0049

No AUM0047

31.


mountain women femmes

32.

GRACE

CASCADE

No AUW0026

No AUW0027

MORAINE

ALVA

No AUW0052

No AUW0054


mountain women femmes

32.

GRACE

CASCADE

No AUW0026

No AUW0027

MORAINE

ALVA

No AUW0052

No AUW0054


Culture en

The Culture collection is where we showcase innovation through style. With unmatched attention to detail and no corners cut, Orage’s Culture collection is a gallery of street inspired ski wear, alternative fabrics and timeless designs.

fr

Inspirée par la rue, les tissus alternatifs et les designs intemporels, la collection Culture d’Orage est notre définition d’innovation par le style. Avec une attention particulière aux détails, cette collection est notre vitrine des mouvements urbains à travers les meilleurs vêtements de ski.

35.


Culture en

The Culture collection is where we showcase innovation through style. With unmatched attention to detail and no corners cut, Orage’s Culture collection is a gallery of street inspired ski wear, alternative fabrics and timeless designs.

fr

Inspirée par la rue, les tissus alternatifs et les designs intemporels, la collection Culture d’Orage est notre définition d’innovation par le style. Avec une attention particulière aux détails, cette collection est notre vitrine des mouvements urbains à travers les meilleurs vêtements de ski.

35.


culture men Hommes

BAXTER

billy

No AUM0044

No AUM0032

AXE

ALBERT

No AUM0043

No AUM0016

37.


culture men Hommes

BAXTER

billy

No AUM0044

No AUM0032

AXE

ALBERT

No AUM0043

No AUM0016

37.


culture women femmes

amanda

bala

No AUW0036

38.

No AUW0048

BETHANY

GUIMBETTE

No AUW0045

No AUW0035


culture women femmes

amanda

bala

No AUW0036

38.

No AUW0048

BETHANY

GUIMBETTE

No AUW0045

No AUW0035


WILFRID No ALM0004

PELLY No ALW0004

fundation men

fundation women

Hommes

femmes

Versatility is the name of the game. These layering pieces were built to insulate on the cold days. — Les différentes couches d’Orage sont conçues pour vous garder au chaud et vous protéger contre tous les éléments des journées les plus froides tout gardant votre style durant les autres jours de la semaine.

40.

MAIKEL

MARIA

No ABM0001

No ABW0004

41.


WILFRID No ALM0004

PELLY No ALW0004

fundation men

fundation women

Hommes

femmes

Versatility is the name of the game. These layering pieces were built to insulate on the cold days. — Les différentes couches d’Orage sont conçues pour vous garder au chaud et vous protéger contre tous les éléments des journées les plus froides tout gardant votre style durant les autres jours de la semaine.

40.

MAIKEL

MARIA

No ABM0001

No ABW0004

41.


ANTOINE No AAM0002

42.

FLEE

ATNA

SANDY

No ASM0002

No ASW0005

No ASW0009

lifestyle men

lifestyle women

Hommes

femmes

STOCKPILE

WILFRED

YOHO

LUCIE

No ASM0030

No ASM0007

ASW0007

No AAW0002

43.


ANTOINE No AAM0002

42.

FLEE

ATNA

SANDY

No ASM0002

No ASW0005

No ASW0009

lifestyle men

lifestyle women

Hommes

femmes

STOCKPILE

WILFRED

YOHO

LUCIE

No ASM0030

No ASM0007

ASW0007

No AAW0002

43.


outerwear boys garçons

Built for groms, endorsed by moms. You can’t fight the youth. Conçus pour les petits, approuvés par les mamans.

XAVIER JR

MOONDOWNER

No AUB0016

44.

No AUB0001

JIMMY

TAKU

No AUB0010

No AUB0009

45.


outerwear boys garçons

Built for groms, endorsed by moms. You can’t fight the youth. Conçus pour les petits, approuvés par les mamans.

XAVIER JR

MOONDOWNER

No AUB0016

44.

No AUB0001

JIMMY

TAKU

No AUB0010

No AUB0009

45.


outerwear girls filles

Built for groms, endorsed by moms. You can’t fight the youth. Conçus pour les petits, approuvés par les mamans.

KAYA PRO

TINA

No AUG0013

46.

No AUG0009

THALIA

TURBINE

No AUG0008

No AUG0010

47.


outerwear girls filles

Built for groms, endorsed by moms. You can’t fight the youth. Conçus pour les petits, approuvés par les mamans.

KAYA PRO

TINA

No AUG0013

46.

No AUG0009

THALIA

TURBINE

No AUG0008

No AUG0010

47.


STANDARD FEATURES

JACKET features

PANT features

— CARACTÉRISTIQUES STANDARDS

— MANTEAUX

— PANTALONS

1.

Removable hood Capuche detachable

9.

2.

180 vision Vision 180

10. Inside quilted back panel in down Doublure interieure avec panneau central en duvet

Warm hood with quilted down panel inserts & fleece Capuche chaude avec doublure en duvet et polaire

3. Waterproof zips Fermoirs étanches

11. Hiking suspenders Bretelles pour hiking

4.

2 way pit zips Ventilation modulable sous les bras zippée

12. Mesh goggle pocket with removable deluxe chamois piece Poche en mesh pour masque avec chamois amovible deluxe

5.

Removable Stretch powderskirt Jupe pare-neige extensible et amovible

13. Hide away Center front venting Ventilation retractable et ajustable

6. Jacket to pant connection Ganses de fixation au pantalon

14. Double adjustable cuffs Poignets réglables par velcro et par fermoir

7. Antimicrobial shaped hand gaiters with watch access Guêtres préformées pour mains en matière antimicrobienne avec ouverture pour accès à la montre

15. Forearm pass pocket Poche pour forfait à l’avant bras

8.

3D hood cinch Triple ajustement à la capuche

9.

Warm hood with quilted down panel inserts & fleece Capuche chaude avec doublure en duvet et polaire

10. Inside quilted back panel in down Doublure interieure avec panneau central en duvet 11. Hiking suspenders Bretelles pour hiking

6. Stretch snow gaiters with elastic grip Guêtres pare-neige extensibles avec élastique agrippant 7.

Lower leg reinforcement Tissu de renforcement au bas de jambe

8.

Lower leg opening Ouverture bas de pantalon

9.

Scuff guard Protecteur de carres

12. Mesh goggle pocket with removable deluxe chamois piece Poche en mesh pour masque avec chamois amovible deluxe 13. Hide away Center front venting Ventilation retractable et ajustable 14. Double adjustable cuffs Poignets réglables par velcro et par fermoir 15. Forearm pass pocket Poche pour forfait à l’avant bras

48.

49.


STANDARD FEATURES

JACKET features

PANT features

— CARACTÉRISTIQUES STANDARDS

— MANTEAUX

— PANTALONS

1.

Removable hood Capuche detachable

9.

2.

180 vision Vision 180

10. Inside quilted back panel in down Doublure interieure avec panneau central en duvet

Warm hood with quilted down panel inserts & fleece Capuche chaude avec doublure en duvet et polaire

3. Waterproof zips Fermoirs étanches

11. Hiking suspenders Bretelles pour hiking

4.

2 way pit zips Ventilation modulable sous les bras zippée

12. Mesh goggle pocket with removable deluxe chamois piece Poche en mesh pour masque avec chamois amovible deluxe

5.

Removable Stretch powderskirt Jupe pare-neige extensible et amovible

13. Hide away Center front venting Ventilation retractable et ajustable

6. Jacket to pant connection Ganses de fixation au pantalon

14. Double adjustable cuffs Poignets réglables par velcro et par fermoir

7. Antimicrobial shaped hand gaiters with watch access Guêtres préformées pour mains en matière antimicrobienne avec ouverture pour accès à la montre

15. Forearm pass pocket Poche pour forfait à l’avant bras

8.

3D hood cinch Triple ajustement à la capuche

9.

Warm hood with quilted down panel inserts & fleece Capuche chaude avec doublure en duvet et polaire

10. Inside quilted back panel in down Doublure interieure avec panneau central en duvet 11. Hiking suspenders Bretelles pour hiking

6. Stretch snow gaiters with elastic grip Guêtres pare-neige extensibles avec élastique agrippant 7.

Lower leg reinforcement Tissu de renforcement au bas de jambe

8.

Lower leg opening Ouverture bas de pantalon

9.

Scuff guard Protecteur de carres

12. Mesh goggle pocket with removable deluxe chamois piece Poche en mesh pour masque avec chamois amovible deluxe 13. Hide away Center front venting Ventilation retractable et ajustable 14. Double adjustable cuffs Poignets réglables par velcro et par fermoir 15. Forearm pass pocket Poche pour forfait à l’avant bras

48.

49.


MULTI-SYSTEM OUR WEATHER DEFENSE SYSTEM - NOTRE SYSTèMe DE DÉFENSE CONTRE LES INTEMPÉRIES -

The Orage layering system provides optimum comfort so you can enjoy every mountain environment.

Le système multicouches Orage procure un confort optimal vous permettant d’apprécier la montagne peu importe les conditions.

Next to the skin, Orage Fundation-Dry™ (baselayer) provides the right level of moisture wicking for core temperature control & to maintain dryness. On top of the baselayer, Orage Fundation-Warm™ (midlayer) provides thermal insulation combined with wicking properties for enhanced warmth.

En contact avec la peau, la couche de base Orage Fundation-Dry™ présente d’excellentes propriétés d’évacuation de l’humidité pour un meilleur contrôle de la chaleur tout en vous gardant au sec. En complément de cette couche de base, la couche intermédiaire Orage Fundation-Warm™ offre une isolation thermique avec des propriétés de dispersion de l’humidité pour garantir plus de chaleur.

Topping off our Fundation Baselayers & Midlayers, Orage Outerwear provides a waterproof exterior for weather protection, additional insulation, & most importantly, breathability to keep you dry, warm and comfortable.

50.

Par-dessus nos couches Fundation-Dry™ et Warm™ les vêtements techniques Orage offrent une protection extérieure optimale grâce à leur imperméabilité, une couche d’isolation additionnelle et, le plus important, une grande respirabilité pour vous garder au sec et au chaud.

51.


MULTI-SYSTEM OUR WEATHER DEFENSE SYSTEM - NOTRE SYSTèMe DE DÉFENSE CONTRE LES INTEMPÉRIES -

The Orage layering system provides optimum comfort so you can enjoy every mountain environment.

Le système multicouches Orage procure un confort optimal vous permettant d’apprécier la montagne peu importe les conditions.

Next to the skin, Orage Fundation-Dry™ (baselayer) provides the right level of moisture wicking for core temperature control & to maintain dryness. On top of the baselayer, Orage Fundation-Warm™ (midlayer) provides thermal insulation combined with wicking properties for enhanced warmth.

En contact avec la peau, la couche de base Orage Fundation-Dry™ présente d’excellentes propriétés d’évacuation de l’humidité pour un meilleur contrôle de la chaleur tout en vous gardant au sec. En complément de cette couche de base, la couche intermédiaire Orage Fundation-Warm™ offre une isolation thermique avec des propriétés de dispersion de l’humidité pour garantir plus de chaleur.

Topping off our Fundation Baselayers & Midlayers, Orage Outerwear provides a waterproof exterior for weather protection, additional insulation, & most importantly, breathability to keep you dry, warm and comfortable.

50.

Par-dessus nos couches Fundation-Dry™ et Warm™ les vêtements techniques Orage offrent une protection extérieure optimale grâce à leur imperméabilité, une couche d’isolation additionnelle et, le plus important, une grande respirabilité pour vous garder au sec et au chaud.

51.


PERFORMANCE FIT Engineered for skiing Provides full articulation, maximum function & freedom of movement.

SEASONAL FITS — fits saisonnier

52.

ORIGINAL FIT Optimisé pour le ski Articulation complète, fonctionnalité maximale et liberté de mouvement.

Orage’s classic ski cut Perfect mix of volume, shape & structure.

Coupe Orage classique Combinaison parfaite de volume, forme et structure.

RELAXED FIT Maximum volume for maximum style

SKINNY FIT Set trends in our skinny fit

LONG FIT Extra Length, extra style

fit relax Volume maximum, maximum de style

fit très ajusté Suivez la tendance avec notre coupe ajusté

fit long Plus de longeur, plus de style

53.


PERFORMANCE FIT Engineered for skiing Provides full articulation, maximum function & freedom of movement.

SEASONAL FITS — fits saisonnier

52.

ORIGINAL FIT Optimisé pour le ski Articulation complète, fonctionnalité maximale et liberté de mouvement.

Orage’s classic ski cut Perfect mix of volume, shape & structure.

Coupe Orage classique Combinaison parfaite de volume, forme et structure.

RELAXED FIT Maximum volume for maximum style

SKINNY FIT Set trends in our skinny fit

LONG FIT Extra Length, extra style

fit relax Volume maximum, maximum de style

fit très ajusté Suivez la tendance avec notre coupe ajusté

fit long Plus de longeur, plus de style

53.


the best fabrics to keep you dry & comfortable les meilleurs matériaux afin de vous garder au sec et confortable Orage’s PRIME™ fabrics are the result of more than 20 years of developing, testing, & reinventing what it means to innovate through style. Orage is dedicated to providing the best fabrics to keep you dry & comfortable, no matter what Mother Nature throws at you. Tested by our R&D department & approved by our riders, these advanced laminates & coatings are the foundation of our technical outerwear products.

54.

La ligne de tissus PRIME™ d’Orage est le produit de plus de 20 ans de développement et de tests, repoussant à chaque fois les limites de l’innovation et du style. Orage a pour mission de vous offrir les meilleurs matériaux afin de vous garder au sec et confortable, peu importe les conditions météorologiques. Testés par notre département de R&D et approuvés par nos skieurs, ces matériaux laminés et ces revêtements à la fine pointe sont à la base de tous nos produits techniques d’hiver.

From the fall to the spring, our PRIME 05™ fabrics provide just the right level of waterproofing for almost any day outdoors. De l’automne jusqu’au printemps, nos tissus PRIME 05™ procurent l’imperméabilité qu’il faut pour passer la majorité des journées de plein air en tout confort.

PRIME 10™ fabrics offer plenty of waterproofing and breathability to keep the warm air in and the moisture out. For trusted performance, PRIME 10™ has you covered.

Our highest level of waterproofing and breathability, PRIME 20™ is for the true winter sport enthusiast. With PRIME 20™ you can step out into any weather with confidence knowing you’ll stay dry and comfortable all day long.

Les tissus PRIME 10™ sont complètement imperméables et offrent une grande respirabilité afin de vous maintenir au chaud et évacuer l’humidité. Si vous recherchez la performance, faites confiance à PRIME 10™.

Offrant le niveau d’imperméabilité et de respirabilité le plus élevé, PRIME 20™ est conçu pour les vrais amateurs de sports d’hiver. Grâce à PRIME 20™, vous pouvez pratiquez vos activités préférées, peu importe les conditions, en sachant que vous serez au sec et confortable toute la journée.

55.


the best fabrics to keep you dry & comfortable les meilleurs matériaux afin de vous garder au sec et confortable Orage’s PRIME™ fabrics are the result of more than 20 years of developing, testing, & reinventing what it means to innovate through style. Orage is dedicated to providing the best fabrics to keep you dry & comfortable, no matter what Mother Nature throws at you. Tested by our R&D department & approved by our riders, these advanced laminates & coatings are the foundation of our technical outerwear products.

54.

La ligne de tissus PRIME™ d’Orage est le produit de plus de 20 ans de développement et de tests, repoussant à chaque fois les limites de l’innovation et du style. Orage a pour mission de vous offrir les meilleurs matériaux afin de vous garder au sec et confortable, peu importe les conditions météorologiques. Testés par notre département de R&D et approuvés par nos skieurs, ces matériaux laminés et ces revêtements à la fine pointe sont à la base de tous nos produits techniques d’hiver.

From the fall to the spring, our PRIME 05™ fabrics provide just the right level of waterproofing for almost any day outdoors. De l’automne jusqu’au printemps, nos tissus PRIME 05™ procurent l’imperméabilité qu’il faut pour passer la majorité des journées de plein air en tout confort.

PRIME 10™ fabrics offer plenty of waterproofing and breathability to keep the warm air in and the moisture out. For trusted performance, PRIME 10™ has you covered.

Our highest level of waterproofing and breathability, PRIME 20™ is for the true winter sport enthusiast. With PRIME 20™ you can step out into any weather with confidence knowing you’ll stay dry and comfortable all day long.

Les tissus PRIME 10™ sont complètement imperméables et offrent une grande respirabilité afin de vous maintenir au chaud et évacuer l’humidité. Si vous recherchez la performance, faites confiance à PRIME 10™.

Offrant le niveau d’imperméabilité et de respirabilité le plus élevé, PRIME 20™ est conçu pour les vrais amateurs de sports d’hiver. Grâce à PRIME 20™, vous pouvez pratiquez vos activités préférées, peu importe les conditions, en sachant que vous serez au sec et confortable toute la journée.

55.


Guaranteed to Keep You Dry™ — Garantie de vous garder au sec

GORE-TEX® fabric forever changed the standard for high-performance outerwear when it was introduced more than 25 years ago. Today, GORE-TEX® fabric is known worldwide for extreme-weather protection that keeps you dry and comfortable from head to toe. GORE-TEX® fabrics are durably waterproof to keep you dry, windproof to keep you warm, and breathable to keep you comfortable-all day long. Orage has implemented GORE-TEX® fabrics into key pieces that represent the pinnacle of our collection. Blending style, performance and protection, you can’t ask for anything more.

56.

Quand il a été inventé il y a plus de 25 ans, le tissu GORE-TEX® a révolutionné les normes des vêtements d’hiver haute performance. Aujourd’hui, le tissu GORE-TEX® est reconnu à travers le monde pour son pouvoir de protection dans des conditions extrêmes et il vous garde au chaud et confortable, de la tête aux pieds. Les tissus GORE-TEX® sont durablement imperméables pour vous garder au sec, coupe-vent pour vous garder au chaud et respirants pour que vos journées entières soient confortables. Orage emploie des tissus GORE-TEX® pour certains de ces vêtements clés qui représentent le summum de sa collection. Avec une combinaison de style, de performance et de protection, vous êtes assuré de posséder le meilleur vêtement qui soit.

PrimaLoft® SPORT is a premium performance insulation engineered for superior warmth, water resistance, loft, softness and compressibility. PrimaLoft® SPORT insulation keeps the body warm, dry and comfortable, even in extreme conditions. So when the tech jargon comes to an end, all you need to know is that we use the good stuff.

PrimaLoft® SPORT est une isolation haute performance conçue pour maintenir une chaleur supérieure, tout en offrant pouvoir de résistance à l’eau, gonflant, douceur et compressibilité. PrimaLoft® SPORT isole votre corps pour le garder au chaud, au sec et confortable, même dans les conditions météorologiques les plus difficiles. Ainsi, si le jargon technique vous ennuie, vous serez juste heureux de savoir que nous utilisons ce qu’il y a de mieux comme matériel.

When DuPont scientists originally created Thermolite®, nature was their role model. They discovered that polar bears have fur containing thousands of tiny air pockets that create greater insulation. From this simple discovery, Thermolite® and its hollow core fibers were born. Thermolite® provides warmth and comfort without weight, even when wet. When we heard this story, we figured skiers who choose to play in showers of frozen water would appreciate knowing we use fabrics designed to rival the performance of an animal that spends a huge portion of its life submerged in snow, ice and freezing water.

Les scientifiques de DuPont qui ont créé Thermolite® se sont inspirés de la nature. Ils ont constaté que la fourrure des ours polaires contient des milliers de petites poches d’air qui constitue une couche très isolante. Grâce à cette simple découverte, les fibres creuses Thermolite® ont vu le jour. Le Thermolite® offre chaleur et confort pour un minimum de poids, même lorsque mouillé. En entendant cette histoire, on a immédiatement pensé que les skieurs, qui passent leur journée sous des douches d’eau glacée, seraient contents de savoir qu’on utilise une matière conçue pour offrir les mêmes performances qu’un animal qui passe une bonne partie de sa vie dans la neige, sur la glace et dans l’eau glaciale.

The RiRi® AQUAZIP represents the pinnacle in zipper technology. Having an eye for style we were sold instantly on the big gnawing teeth and their awesomely satisfying “ZZZZZIP”. The RiRi AQUAZIP is also the strongest, most waterproof zipper we’ve ever tested. The zipper tape is laminated with a waterproof film, and then each tooth is bonded in an off-set pattern to the zipper tape creating a waterproof seal that’s as tough as nails. The RiRi is a testament to the idea that design and function go hand in hand.

Les zips RiR®i AQUAZIP offrent le summum en matière de la technologie de zips. Avec notre sens inné du style, nous avons été instantanément séduits par la belle grande tirette et l’inimitable sonorité du « ZZZZZIP ». Mais, les qualités technologiques n’ont pas tardé à nous impressionner tout autant. Le zip RiRi AQUAZIP est le plus solide et le plus étanche que nous avons testé. D’abord, un film imperméable est laminé sur la bande du zip. Ensuite, chaque dent est collée directement à la bande de façon décalée pour créer un effet de bardeau qui verrouille l’eau à l’extérieur. Le RiRi témoigne de l’idée que design et fonction vont de pair.

57.


Guaranteed to Keep You Dry™ — Garantie de vous garder au sec

GORE-TEX® fabric forever changed the standard for high-performance outerwear when it was introduced more than 25 years ago. Today, GORE-TEX® fabric is known worldwide for extreme-weather protection that keeps you dry and comfortable from head to toe. GORE-TEX® fabrics are durably waterproof to keep you dry, windproof to keep you warm, and breathable to keep you comfortable-all day long. Orage has implemented GORE-TEX® fabrics into key pieces that represent the pinnacle of our collection. Blending style, performance and protection, you can’t ask for anything more.

56.

Quand il a été inventé il y a plus de 25 ans, le tissu GORE-TEX® a révolutionné les normes des vêtements d’hiver haute performance. Aujourd’hui, le tissu GORE-TEX® est reconnu à travers le monde pour son pouvoir de protection dans des conditions extrêmes et il vous garde au chaud et confortable, de la tête aux pieds. Les tissus GORE-TEX® sont durablement imperméables pour vous garder au sec, coupe-vent pour vous garder au chaud et respirants pour que vos journées entières soient confortables. Orage emploie des tissus GORE-TEX® pour certains de ces vêtements clés qui représentent le summum de sa collection. Avec une combinaison de style, de performance et de protection, vous êtes assuré de posséder le meilleur vêtement qui soit.

PrimaLoft® SPORT is a premium performance insulation engineered for superior warmth, water resistance, loft, softness and compressibility. PrimaLoft® SPORT insulation keeps the body warm, dry and comfortable, even in extreme conditions. So when the tech jargon comes to an end, all you need to know is that we use the good stuff.

PrimaLoft® SPORT est une isolation haute performance conçue pour maintenir une chaleur supérieure, tout en offrant pouvoir de résistance à l’eau, gonflant, douceur et compressibilité. PrimaLoft® SPORT isole votre corps pour le garder au chaud, au sec et confortable, même dans les conditions météorologiques les plus difficiles. Ainsi, si le jargon technique vous ennuie, vous serez juste heureux de savoir que nous utilisons ce qu’il y a de mieux comme matériel.

When DuPont scientists originally created Thermolite®, nature was their role model. They discovered that polar bears have fur containing thousands of tiny air pockets that create greater insulation. From this simple discovery, Thermolite® and its hollow core fibers were born. Thermolite® provides warmth and comfort without weight, even when wet. When we heard this story, we figured skiers who choose to play in showers of frozen water would appreciate knowing we use fabrics designed to rival the performance of an animal that spends a huge portion of its life submerged in snow, ice and freezing water.

Les scientifiques de DuPont qui ont créé Thermolite® se sont inspirés de la nature. Ils ont constaté que la fourrure des ours polaires contient des milliers de petites poches d’air qui constitue une couche très isolante. Grâce à cette simple découverte, les fibres creuses Thermolite® ont vu le jour. Le Thermolite® offre chaleur et confort pour un minimum de poids, même lorsque mouillé. En entendant cette histoire, on a immédiatement pensé que les skieurs, qui passent leur journée sous des douches d’eau glacée, seraient contents de savoir qu’on utilise une matière conçue pour offrir les mêmes performances qu’un animal qui passe une bonne partie de sa vie dans la neige, sur la glace et dans l’eau glaciale.

The RiRi® AQUAZIP represents the pinnacle in zipper technology. Having an eye for style we were sold instantly on the big gnawing teeth and their awesomely satisfying “ZZZZZIP”. The RiRi AQUAZIP is also the strongest, most waterproof zipper we’ve ever tested. The zipper tape is laminated with a waterproof film, and then each tooth is bonded in an off-set pattern to the zipper tape creating a waterproof seal that’s as tough as nails. The RiRi is a testament to the idea that design and function go hand in hand.

Les zips RiR®i AQUAZIP offrent le summum en matière de la technologie de zips. Avec notre sens inné du style, nous avons été instantanément séduits par la belle grande tirette et l’inimitable sonorité du « ZZZZZIP ». Mais, les qualités technologiques n’ont pas tardé à nous impressionner tout autant. Le zip RiRi AQUAZIP est le plus solide et le plus étanche que nous avons testé. D’abord, un film imperméable est laminé sur la bande du zip. Ensuite, chaque dent est collée directement à la bande de façon décalée pour créer un effet de bardeau qui verrouille l’eau à l’extérieur. Le RiRi témoigne de l’idée que design et fonction vont de pair.

57.


OUR COMMITMENT

3. RESPONSIBLE LOGISTICS Responsible Logistics – We’ve moved our American warehouse from Vermont to Seattle to cut down on cross-country shipping to the tune of 95.24 tons of CO2 saved from entering the atmosphere each year.

— NOTRE ENGAGEMENT

2. APPROVISIONNEMENT GLOBAL RESPONSABLE Nous travaillons en étroite collaboration avec nos manufacturiers afin que tous nos produits soient fabriqués dans des environnements conformes aux normes Bluesign. Avoir la certification Bluesign signifie que tous les produits Orage sont fabriqués dans un environnement sécuritaire et sain pour nos travailleurs et le consommateur. Nous sommes fiers de savoir que nos usines favorisent des pratiques d’emploi équitables et que nos produits sont fabriqués avec des tissus sécuritaires et durables.

1. ORAGE ECO BASELAYER RACKS Building off of the positive response we’ve received from our Eco Baselayers made from recycled plastics, we’ve re-used a selection of old barn boards to create these custom racks that can be seen across North America 1. PRÉSENTOIRE POUR SOUS-VÊTEMENTS ECO D’ORAGE Avec l’impact très positif de notre programme de sousvêtements Eco, nous avons décidé de pousser encore plus loin la démarche. Grâce à notre campagne de réemploi et de recyclage, nous allons livrer cet automne (2010), dans les boutiques, un choix de présentoirs fabriqués à partir de planches recyclées plutôt que d’utiliser des nouveaux matériaux pour construire ces présentoirs, leur donnant ainsi un tout nouveau look et une toute nouvelle vocation.

58.

N

TOX

UE

ON

IC

2. RESPONSIBLE GLOBAL SOURCING Responsible Global Sourcing – All of our products are Bluesign® certified, meaning that they’ve been produced in a safe, healthy environment for factory workers and the end consumer.

NO

Chez Orage, nous sommes bien conscients que nous ne pouvons pas changer le monde et sauver la planète à nous seuls. En fait, nous sommes juste des skieurs qui essaient de faire leur part pour garder les hivers froids et la planète aussi propre et aussi verte qu’à notre arrivée. Nous n’avons pas encore neutralisé notre contenu de CO2, mais nous faisons tout en notre pouvoir afin de créer des produits de grande qualité qui causeront le moins d’impact possible sur l’environnement.

— Des produits de grande qualité qui causeront le moins d’impact possible sur l’environnement.

N

At Orage, we know we’re not going to change the world and save mother earth on our own. Actually, we’re just skiers looking to do our part to help keep the winters cold and the planet as clean and green as it was when we came into it. We haven’t neutralized our carbon footprint yet, but we’re working to do what we can to make sure we produce top notch product with as little impact on the environment as possible.

top notch product with as little impact on the environment as possible

3. LOGISTIQUE DE TRANSPORTS RESPONSABLE Récemment, nous avons déplacé notre entrepôt américain de Burlington, au Vermont, à Seattle, dans l’état de Washington, pour diminuer le transport de nos marchandises à travers le pays. Grâce à cette nouvelle politique, nous calculons que nous empêcherons l’émission de plus de 95,24 tonnes de dioxyde de carbone dans l’atmosphère, à chaque année.

T OX IQ

4. NON TOXIC DWR AGENTS Non-Toxic DWR Agents – We’ve worked to make sure all chemicals used in our DWR treatment are non-toxic. 4. ENDUITS DÉPERLANTS (DWR) NON-TOXIQUES En 2011, Orage débutera le processus visant à éliminer complètement l’utilisation d’enduits déperlants (DWR) potentiellement toxiques qui contiennent du PFOA et du PFOS sur ses tissus. Le PFOA et le PFOS sont deux produits chimiques synthétiques qui peuvent être nocifs pour l’environnement. Pour réduire leur impact, nous mettons en place des démarches visant à n’utiliser que des enduits déperlants (DWR) libres de ces produits chimiques. 5. ORAGE ECO BASELAYERS & PACKAGING Orage Eco Baselayers and Packaging – Making a return for 2011 is our ilne of baselayers made from recycled plastic bottles, packaged in recycled fabric from our outerwear runs that you can re-use on the hill or off. 5. SOUS-VÊTEMENTS ET EMBALLAGE ECO D’ORAGE Notre collection Fundation-Dry™ propose des produits fabriqués à partir de polyester entièrement recyclé. En effet, les vêtements Maikel, Marvin, Maria et Malena sont faits avec le polyester Eco-Dry, élaboré à 100 % de plastique post-consommation recyclé. Nous recyclons et nous réutilisons environ 24 bouteilles de plastique pour produire un morceau. En plus d’être extrêmement confortables et durables, nos sous-vêtements Eco vous gardent au chaud et au sec toute la journée. De plus, chaque sous-vêtement Eco est enveloppé dans une poche réutilisable faite à partir des retailles de tissu de notre production de vêtements techniques. Cette dernière est très pratique pour ranger des lunettes de ski, des gants et plein d’autres accessoires utiles sur la montagne.

59.


OUR COMMITMENT

3. RESPONSIBLE LOGISTICS Responsible Logistics – We’ve moved our American warehouse from Vermont to Seattle to cut down on cross-country shipping to the tune of 95.24 tons of CO2 saved from entering the atmosphere each year.

— NOTRE ENGAGEMENT

2. APPROVISIONNEMENT GLOBAL RESPONSABLE Nous travaillons en étroite collaboration avec nos manufacturiers afin que tous nos produits soient fabriqués dans des environnements conformes aux normes Bluesign. Avoir la certification Bluesign signifie que tous les produits Orage sont fabriqués dans un environnement sécuritaire et sain pour nos travailleurs et le consommateur. Nous sommes fiers de savoir que nos usines favorisent des pratiques d’emploi équitables et que nos produits sont fabriqués avec des tissus sécuritaires et durables.

1. ORAGE ECO BASELAYER RACKS Building off of the positive response we’ve received from our Eco Baselayers made from recycled plastics, we’ve re-used a selection of old barn boards to create these custom racks that can be seen across North America 1. PRÉSENTOIRE POUR SOUS-VÊTEMENTS ECO D’ORAGE Avec l’impact très positif de notre programme de sousvêtements Eco, nous avons décidé de pousser encore plus loin la démarche. Grâce à notre campagne de réemploi et de recyclage, nous allons livrer cet automne (2010), dans les boutiques, un choix de présentoirs fabriqués à partir de planches recyclées plutôt que d’utiliser des nouveaux matériaux pour construire ces présentoirs, leur donnant ainsi un tout nouveau look et une toute nouvelle vocation.

58.

N

TOX

UE

ON

IC

2. RESPONSIBLE GLOBAL SOURCING Responsible Global Sourcing – All of our products are Bluesign® certified, meaning that they’ve been produced in a safe, healthy environment for factory workers and the end consumer.

NO

Chez Orage, nous sommes bien conscients que nous ne pouvons pas changer le monde et sauver la planète à nous seuls. En fait, nous sommes juste des skieurs qui essaient de faire leur part pour garder les hivers froids et la planète aussi propre et aussi verte qu’à notre arrivée. Nous n’avons pas encore neutralisé notre contenu de CO2, mais nous faisons tout en notre pouvoir afin de créer des produits de grande qualité qui causeront le moins d’impact possible sur l’environnement.

— Des produits de grande qualité qui causeront le moins d’impact possible sur l’environnement.

N

At Orage, we know we’re not going to change the world and save mother earth on our own. Actually, we’re just skiers looking to do our part to help keep the winters cold and the planet as clean and green as it was when we came into it. We haven’t neutralized our carbon footprint yet, but we’re working to do what we can to make sure we produce top notch product with as little impact on the environment as possible.

top notch product with as little impact on the environment as possible

3. LOGISTIQUE DE TRANSPORTS RESPONSABLE Récemment, nous avons déplacé notre entrepôt américain de Burlington, au Vermont, à Seattle, dans l’état de Washington, pour diminuer le transport de nos marchandises à travers le pays. Grâce à cette nouvelle politique, nous calculons que nous empêcherons l’émission de plus de 95,24 tonnes de dioxyde de carbone dans l’atmosphère, à chaque année.

T OX IQ

4. NON TOXIC DWR AGENTS Non-Toxic DWR Agents – We’ve worked to make sure all chemicals used in our DWR treatment are non-toxic. 4. ENDUITS DÉPERLANTS (DWR) NON-TOXIQUES En 2011, Orage débutera le processus visant à éliminer complètement l’utilisation d’enduits déperlants (DWR) potentiellement toxiques qui contiennent du PFOA et du PFOS sur ses tissus. Le PFOA et le PFOS sont deux produits chimiques synthétiques qui peuvent être nocifs pour l’environnement. Pour réduire leur impact, nous mettons en place des démarches visant à n’utiliser que des enduits déperlants (DWR) libres de ces produits chimiques. 5. ORAGE ECO BASELAYERS & PACKAGING Orage Eco Baselayers and Packaging – Making a return for 2011 is our ilne of baselayers made from recycled plastic bottles, packaged in recycled fabric from our outerwear runs that you can re-use on the hill or off. 5. SOUS-VÊTEMENTS ET EMBALLAGE ECO D’ORAGE Notre collection Fundation-Dry™ propose des produits fabriqués à partir de polyester entièrement recyclé. En effet, les vêtements Maikel, Marvin, Maria et Malena sont faits avec le polyester Eco-Dry, élaboré à 100 % de plastique post-consommation recyclé. Nous recyclons et nous réutilisons environ 24 bouteilles de plastique pour produire un morceau. En plus d’être extrêmement confortables et durables, nos sous-vêtements Eco vous gardent au chaud et au sec toute la journée. De plus, chaque sous-vêtement Eco est enveloppé dans une poche réutilisable faite à partir des retailles de tissu de notre production de vêtements techniques. Cette dernière est très pratique pour ranger des lunettes de ski, des gants et plein d’autres accessoires utiles sur la montagne.

59.


CONTACT NORTH AMERICA Mike Nick Marketing Director mike.nick@orage.com 802 238 8440 Steve Herrick Marketing Communications steve.herrick@orage.com 802 233 7699

EUROPE Jerome Decisier Marketing Director jerome.decisier@coalision.com +33 (0) 6 33 74 79 70

62.


CONTACT NORTH AMERICA Mike Nick Marketing Director mike.nick@orage.com 802 238 8440 Steve Herrick Marketing Communications steve.herrick@orage.com 802 233 7699

EUROPE Jerome Decisier Marketing Director jerome.decisier@coalision.com +33 (0) 6 33 74 79 70

62.


orage.com

2012 Orage  

11-12 Orage Catalog

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you