Page 1

01


02


Agurra / saludo/ greeting Programa / programa/ programme Boxeak / boxes/ boxes Plano orokorra / plano general/ general plan Araudia / reglamento/ regulations Triatloilarien poltsa / bolsa del corredor/ triathlete’s bag Ibilbideak / recorridos/ circuit Anoa postuak / avituallamiento/ provisioning Expo / expo/ expo Afaria / cena/ dinner Kalkamonia/ calcamonía/ how to put the number on the skin Sariak / premios/ awards Faboritoak / favoritos/ favorites to win

04 06 10 12 14 18 20 28 30 32 34 36 38

03


Agurra/ Saludo/ Greeting Zarauzko Triatloi Elkartearentzat ohore handia da beste urte batez Estatu osoko ehunka triatloilariren babes eta parte hartzea izatea. Jada 30 edizio dira elkarteko kideok, triatloilariak zuek bezala, urte osoan jarduten dugula ilusio handiz froga prestatzen. Gure helburu nagusia parte hartzaileok triatloi eder honen oroitzapen bikainarekin etxeratzea da. Getaria eta Zarautz arteko itsas zeharkaldia, Aiako aldapak, Kale Nagusiko jendetza eta egun osoan zehar dagoen giroak lagunduko dizue helburua lortzen. Helmugan izango gara zuen zain.

04

Para Zarauzko Triatloi Elkartea es un motivo de alegría volver a contar con el apoyo y participación de cientos de triatletas de todo el Estado. Desde hace ya 30 ediciones, los miembros de este club, triatletas como todos vosotros y vosotras, dedicamos buena parte del año a organizar la prueba con esmero. Nuestro objetivo es siempre que os llevéis un grato recuerdo de este popular triatlón. Contamos para ello con la ayuda de la travesía Getaria- Zarautz, del muro de Aia, del pasillo de gente de Kale Nagusia… Junto con toda la afición que hace de este triatlón una cita única, será un placer volver a felicitaros en meta.


Zarauzko Triatloi Elkartea is glad to have the support and participation of so many triathletes from all the estate. For thirty years have the members of this team, triathletes like all of you, devoted part of the year to preparing the race as well as possible. Our objective is to make you take a fond memory of this popular triathlon with you. To achieve it, we have got the open water swimming from Getaria to Zarautz, The Wall of Aia, the corridor the people makes all through the Old Town‌ Together with all the supporters who make this triathlon unique, it will be a pleasure to greet you at the finish line.

05


Programa/ Programa/ Programme OSTEGUNA, EKAINAK 9 11:45tan: Probaren aurkezpen prentsaurrekoa

JUEVES, 9 DE JUNIO A las 11:45 horas: Rueda prensa presentación

Udaletxean.

de la prueba, en el Ayuntamiento.

OSTIRALA, EKAINAK 12 16:00etatik 20:00etara:

VIERNES, 10 DE JUNIO De 16:00 a 20:00 horas: Entrega de dorsales

Dortsal-banaketa MUNOA PLAZAN kokatutako EXPO gunean. 18:00etatik-20:00etara: Briefinga eta profesionalen arteko mahai-ingurua Modelo aretoan (Zigordia kalea 3).

en la zona EXPO situada en la Plaza de la Munoa. De 18:00-20:00 horas: Briefing (castellano y euskera) + coloquio entre profesionales en la Sala Modelo (Zigordia kalea 3).

LARUNBATA, EKAINAK 13: (FROGA EGUNA) 9:00etatik 10:30etara: Dortsalen banaketa

SÁBADO 11 DE JUNIO: (DÍA DE LA PRUEBA) De 9:00 a 10:30 horas: Entrega de dorsales zona

EXPO gunean.

EXPO.

11:00etatik 13:20era: Boxeen eta kontsignaraen

De 11:00 a 13:20 horas: Entrada a boxes y a la

irekiera.

consigna.

12:30etatik:13:30era: Autobusak partaideak

De 12:30 a 13:30 horas: Transporte de

Getariara eramateko, Arrivati parean. 14.00etan: Emakumezkoen irteera, Getarian 14:15etan: Gizonezkoen irteera, Getarian. Zanpantzarrek iragarriko dute lehen igerilariak hondartzara datozela . 18:00etan: Lehen triatloilariak helmugara iritsiko dira, Udaletxeko plazan. 21:30ak arte dutxak zabalik izango dira Oteitza-Antoniano ikastetxean. 20:30etan: Sari banaketa Udaletxeko plazan 21:00etan: Afaria parte-hartu duten triatloilari guztientzat, lagunentzat eta boluntarioentzat, Munoa plazan. Musika.

06

participantes a Getaria, junto a Heladería Arrivati.

A las 14.00 horas: Salida femenina, en Getaria. A las 14:15 horas: Salida masculina, en Getaria, Paso de los “Zanpanzar”, que anunciarán la llegada de primeros las triatletas, en la playa. A las 18:00 horas: Llegada de los primeros triatletas a meta, en la Plaza del Ayuntamiento. Hasta las 21:30 las duchas estarán abiertas en las instalaciones del centro escolar Oteitza-Antonianos. A las 20:30 horas: Entrega de premios en la Plaza del Ayuntamiento. A las 21:00 horas: Cena para los triatletas participantes, acompañantes y voluntarios, en la Plaza Munoa. Música.


9TH JUNE, THURSDAY At 11:45 hours: : Press conference presentation of the race, at the Town Hall.

10TH JUNE, FRIDAY From 16:00 to 20:00hours:Delivery of numbers at EXPO zone (PLAZA MUNOA).

From 18:00 to 20:00 hours: Briefing (Spanish and Basque) + colloquium of pro athletes in the hall´s Modelo (Zigordia kalea3).

11TH OF JUNE, SATURDAY: (THE DAY OF THE RACE) From 9:00 to 10:30 hours:Delivery of numbers EXPO zone.

From 11:00 to 13:20 hours:Enter to boxes and cloakroom.

From 12:30 to 13:30hours:Transport of participants to Getaria, in front of Heladería Arrivati.

At 14.00hours: Beginning of women’s race, in Getaria. At 14:15 hours:Beginning of men’s race, in Getaria. The Zanpanzar announcing the arrival of the first triathletes, at the beach. At 18:00 hours:The arrival of the first triathlete to the finish line, at the Town Hall Square. Showers until 21:30 in Oteitza-Antoniano School.

At 20:30 hours: Awards Ceremony in front of the Town Hall.

At 21:00 hours: Dinner for triathletes, companions and volunteers in Munoa Square. Music. 07


“Triatloi Txikia” Triatloi solidarioa IGANDEA, EKAINAK 14:

LASTERKETA ONDORENGO EGUNA 10:00tatik - 12:00tara TRIATLOI TXIKIA” TRIATLOI SOLIDARIOA txikienentzat. 2000-2007 urteen artean (biak barne) jaiotakoek parte hartu ahal izango dute. Partaide bakoitzak bere borondatea utzi ahal izango du, eta jasotako dirua ASPANOGI (Gipuzkoako haur minbizidunenen Guraso Elkarteari) emango zaio. Beharrezkoa da ekainaren 9a baino lehen izena ematea, ondorengo helbidean:

info@zarauzkotriatloia.com

“Triatloi Txiki” solidario” DOMINGO, 15 DE JUNIO:

PLANES PARA EL DOMINGO (DÍA POST-CARRERA) De 10:00 a 12:00 horas “TRIATLON TXIKIA” TRIATLÓN SOLIDARIO para los más jóvenes. Podrán participar quienes hayan nacido entre los años 2000 y 2007, ambos incluidos. Cada participante podrá realizar una donación. El dinero recaudado se destinará a ASPANOGI (Asociación de Padres Niños Oncológicos de Gipuzkoa). Es necesario inscribirse antes del 11 de junio, en la siguiente dirección,

info@zarauzkotriatloia.com 08

“Kids solidary thiathlon” 12TH OF JUNE, SUNDAY:

PLANS FOR SUNDAY (THE DAY AFTER THE RACE) De 10:00 a 12:00 “KIDS SOLIDARY THIATHLON”. Only kids who were born between 2000 and 2007 (both included) will be allowed to participate. Each participant will have the opportunity to donate some money.All the collected money will be for ASPANOGI (Association that Works for children suffering of cancer). It is necessary to register before the 11th of June in the following e-mail address,

info@zarauzkotriatloia.com


09


Boxeak/ Boxes/ Boxes JL: Jaisteko lerroa IL: Igotze lerroa PB: Penalty boxa LD: Línea desmontaje LM: Línea montaje PB: Penalty Box LD: get off line LM: get on line PB: Penalty Box

010


011


Plano orokorra/ Plano general/ General plan

012


013


Araudia/Reglamento/ Regulations

014

1. Euskadiko Triatloi Federazioaren araudia jarraituko da frogan (www.triatloi.org). 2. Federazio lizentzia eguneratuta duten atleta guztiek parte hartu ahal izango dute. 23 urtez azpikoak, 1998an jaiotakoak, 1968tik 1977ra jaiotakoak B.1., 1958tik 1967era jaiotakoak B.2., 1957tik aurrera jaiotakoak B.3. 3. Trafikoa ahalik eta gehien murriztuko da. Antolakuntzak lasterketaren segurtasuna zainduko du momentu oro, baina ez ditu bere gain hartuko lasterketan zehar sortu litezkeen ezbeharren ardura. 4. Antolakuntza-batzordeak ibilbidea aldatzeko, eta froga osoa edo zati bat soilik neutralizatzeko eskumena izango du, eguraldi baldintzek edo bestelako ezustekoek hala behartuta. Itsasoaren egoera dela eta, igeriketari dagokion zatia bertan behera utziz gero, froga duatloi bihurtuko litzateke. Zirkulazio edo errepide arazoak egonez gero, berriz, froga akuatloi bihurtuko litzateke. 5. Debekatuta dago ‘draftinga’ (gurpilean joatea).‘Tolerantziarik ez’ irizpidea erabiliko du araudia errespetatzen ez dutenekin. 6. Materialaren kontrola 11:30tan hasiko da eta 13:30ean amaituko da. Boxeetan sartzeko 2016ko federazio-lizentzia karneta (argazkiarekin) aurkeztea ezinbestekoa izango da. Norbere federazioko txartelik izan ezean, federazio horrek emandako froga agiri bat aurkeztu beharko da lizentzia indarrean duela ziurtatzeko. 7. Txipa alokatzen bada, boxeetara sartu baino lehen jaso beharko da. 8. Bi irteera emango dira: 14:00etan Emakumezkoak eta 14:15ean Gizonezkoak. 9. Lehen zatia bukatzeko denbora muga ordu batekoa izango da (1h 30 min nesketan), eta aurrenengo bi zatiak amaitzeko denboraren batura gehienez 4 ordu eta 30 minutu izango da gizonezkoentzat eta 4 ordu eta 45 minutu emakumezkoentzat. 56. kilometroko muga gehienez 3 ordu eta 15 minutu izango da gizonezkoentzat eta 3 ordu eta erdi emakumezkoentzat. Denbora muga horiek gainditzen dituen partaide orok bere dortsala utzi egin beharko du. 10. Anoa postuak ‘ANOA HASIERA’ eta ‘ANOA AMAIERA’ kartelekin iragarrita egongo dira. Esparru horietatik kanpo bidoiak botatzen dituzten txirrindulariak zigortuak izango dira. ‘PENALTY BOX-ak’ 29. Km-an eta 81. km-an daude. 11. Parte hartzaile bakoitzaren ardura da froga, zirkuitua eta arauak ezagutzea. 12. Parte hartzaileek edo ikusleek frogan zehar, aurretik edo ondoren jasan ditzaketen kalte material edo moralen gaineko erantzukizunetik at gelditzen da antolakuntza. 13. Antolakuntza-batzordeak bere gain hartzen du onarpen eskubidea. 14. Frogaren informazio-bilera noiz eta non egingo den zehazteko dago

1. La prueba se rige por el reglamento de la Fe 2. Podrán participar todos los atletas que Sub 23, nacidos el 1998. V.1, nacidos de nacidos antes del 57. 3. El tráfico se reducirá en lo posible. La por la seguridad de la carrera, pero no s puedan surgir durante la carrera. 4. El Comité Organizador se reserva el derecho parte de la prueba, si las condiciones meteoroló hicieran necesario. En caso de imposibilidad de de la mar, la prueba se convertirá en duatlón. En ciclismo por problemas de tráfico, la prueba se c 5. No está permitido el ‘drafting’ (ir a r se tomarán con quien lo incumplan. 6. El “control de material” en área de transición se ab de plazo. Para acceder a ella es obligatorio presenta su defecto, para las federaciones que no emitan carn federativa. Los federados de Euskadi pueden imprim para aquellos que no tengan todavía la tarjeta en su prueba. 7. En el caso de alquilar el chip, este se 8. Se darán dos salidas: 14:00h Femenin 9. Se establece un tiempo límite para el primer s suma de los dos primeros segmentos de 4h 30 Sitúa el corte intermedio del Km. 56 en las 3h 15 Todo participante que entre fuera de ese tiempo de alquiler. 10. Losavituallamientosseseñalaránconcartelesde‘INIC Losbidonessólosepodránreponerenesostramos.Sep Situacióndelos‘PENALTYBOX’estaránenelKM29yK 11. Cada corredor es responsable de co 12. La Organización declina toda respon o materiales que pudieran ocurrir a parti después de la prueba. 13. El Comité Organizador se reserva el 14. La reunión informativa de la prueba e


ederación Vasca de Triatlón (www.triatloi.org). e tengan su licencia federativa actualizada. el 68 al 77. V.2, nacidos del 58 al 67. V.3,

a organización velará en todo momento se hace responsable de los percances que

o de modificar el itinerario y de neutralizar toda o ógicas u otras circunstancias imprevistas así lo e realizar el sector de natación, por las condiciones En caso de la imposibilidad de realizar el sector de convertirá en acuatlón. rueda). Hay medidas excepcionales que

brirá a las 11:30 y finalizará a la 13:30, sin ampliación ar el carnet de la licencia federativa ‘15 (con foto), o en rnet, justificante de la federación que certifique su ficha mirse un certificado de forma automática desde la web, u poder, o la hayan perdido en algún momento de la

recogerá en la entrada de boxes. na y 14:15h Masculina. segmento de 1h (1h 15 minutos para chicas) y la 0 minutos para chicos y 4h 45 minutos para chicas. 15 minutos para chicos y 3h 30min para chicas. o está obligado a entregar el dorsal y el chip si es

ICIOAVITUALLAMIENTO’y‘FINAVITUALLAMIENTO’. penalizaráaquieneslancenlosbidonesfueradeeseespacio. KM81. onocer la prueba, su circuito y sus reglas. nsabilidad sobre posibles daños morales icipantes o espectadores, antes, durante y

l derecho de admisión. está por definir.

1. The race follows the rules of the Basque Triathlon Federation (www.triatloi.org). 2. Only those triathletes who own an updated license will be allowed to participate. Under-23: born before 1993. V.1: born between 1968 and 1977. V.2: born between 1958 and 1967. V.3: born before 1957. 3. The traffic will be reduced as much as possible. The organization will try to keep the security during the entire race, but it will not be responsible of any problem that could arise. 4. The organizing committee reserves the right to modify the route and to suspend the whole race or part of it if the weather conditions or any other unexpected event makes it necessary. In the case it is impossible to carry out the swim because of bad conditions of the sea, the race will become a duathlon. In the case it is impossible to carry out the cycling because of traffic problems, the race will become an acuathlon. 5. Drafting is not allowed. Extraordinary measures will be taken against those who brake this rule. 6. The time to check the materials at the Transition Area will be open at 11:30 and it will end at 13:30, with no extra time. To enter this area it is compulsory to show the license (picture included) or for those federations that do not emit licences, a justifying document that proves the federative license. The athletes who are joined to the Basque Federation can automatically print a certificate from the web page, for those who do not have the card yet or may have lost it during the race. 7. If the triathlete hires the chip, this must be gotten at the entrance of the boxes. 8. There will be two beginnings: women’s at 14:00 and men’s at 14:15. 9. There is one hour to end the swimming part (1h 15 for women) and the addition of the swimming and cycling must last no longer than 4h 30 minutes (4h 45 minutes for women). The athlete must be in the 56th kilometre of the bike before 3h 15 minutes (3h 30min for women). Any participant who may not fulfil this condition must turn the number and the chip too if it is a hired one. 10. The provisioning area wil be announced by a sign saying ‘INICIO AVITUALLAMIENTO’ (beginning) and ‘FIN AVITUALLAMIENTO’ (end). The flasks can only be filed in this area. Those who may throw the empty flasks out of this area wil be punished. The Penalty Boxes wil be in KM 29 and KM 81. 11. It is the triathlete’s responsibility to know the race, its circuit and its rules. 12. The Organization declines the responsibility for any moral or material damage a triathlete or a spectator could suffer before, during and after the race. 13. The Organization reserves the right to refuse admission. 14. The informative meeting (briefing) of the race will take part on the 10th of June at 18:00 at Modelo Cinema, near the Finish line.

015


016


Beste ohar garrantzitsuak/ Otras notas importantes/ Other important notes 1. Derrigorrezkoa da federazio lizentzia eta NAN dokumentua erakustea dortsala jaso ahal izateko. 2. Abisua jaso ondoren, derrigorrezkoa da ‘Penalty Box-ean’ geratzea. 3. Antolakuntza ez dago derrigortuta inolako itzulketarik egitera ez eta inolako ordain ekonomikorik ematera, baldin eta triatleta bat deskalifikatzen bada, probaren zati bat edo proba osoa baliogabetu bada edota frogaren ibilbidea aldatzen bada. 1. Es obligatorio mostrar la licencia física o declaración jurada y DNI para poder recoger el dorsal. 2. Es obligatorio parar en el penalty box siguiente a la penalización. 3. La organización no está obligada a ninguna devolución ni compensación económica en caso de descalificación del triatleta, la cancelación parcial o total de la prueba, ni modificación del recorrido. 1. It is compulsory to show the license physically or the sworn declaration and the ID to get the race number. 2. It is also compulsory to stop right at the next penalty box after the sanction. 3. The organization is not obliged to return any money in the case a triathlete is eliminated, the race is partially or completely cancelled nor if the circuit suffers a change. 017


Triatloilarien poltsa / Bolsa del corredor/ Triathlete´s bag Kirolari bakoitzak honako materiala jasoko du poltsan: - Igeriketarako txapela - Lasterketarako dortsala. *Debekatua dago dortsalekin igeri egitea. - Kateorratzak. - 2XUren igeritako betaurrekoak. - Gsporten eskuoihala - Conservas Camposen oparia - W2W-en gelak - Bh-ren gurpilen puzgailua eta galtzerdiak -Honako pegatinak dituen plantila: 1 Bizikletarako pegatina 1 Motxilan jartzeko pegatina 1 Kaskoan jartzeko pegatina - Txipa: alokatutako txipa boxeetarako sarreran emango da. *Orkatilan eraman behar da txipa lasterketa guztian zehar. - Helmugara iristean, tratloilari bakoitzak honakoa jasoko du: 1 kmm-en finisher elastikoa 1 Finisher eskumuturrekoa

018

Cada corredor recibirá los siguientes regalos - Gorro de natación - Dorsal para la competición. *Está prohibido - Imperdibles. - Gafas de natación 2XU. - Toalla GSport. - Regalo #Ztri2016 - Regalo de Conservas Campos - Geles w2w - BH: calcetines y bomba de hinchar. - Plantilla adhesiva con: 1 pegatina para la bicicleta 1 pegatina para la guardarropía

1 pegatina para el casco (parte izquierd - CHIP: El chip alquilado se entregará a la e * el chip debe ir en el tobillo durante t - Al cruzar la línea de meta, cada triatleta rec 1 camiseta finisher 1kmm 1 pulsera finisher #Ztri2016


s al recoger su dorsal:

o nadar con el dorsal.

da) entrada de boxes. toda la carrera. cibirá:

Each triathlete will receive the following presents together with the number: - Swimming cap. - Race number *It is not allowed to swim with the number: - Safety pins. - 2XU swimming goggles - GSport towel - #Ztri2016 present - Conservas Campos present - w2w gels - BH socks and pump to inflate wheels. -Adhesive stencil with: 1 sticker for the bike 1 sticker for the cloakroom 1 sticker for the helmet (left side) -CHIP: The hired chip will be delivered in the entrance of the boxes. * The chip must go in an ankle during all the race - When crossing the finish line, each triathlete will receive: A finisher T-shirt “1km y más” A finisher bracelet #Ztri2016

019


Getaria eta Zarautz arteko zeharbidea ITSASO ZABALEAN egingo da, beraz oso garrantzitsua da baldintza horietarako (korronteak, olatuak, etab.) prestatzea. Irten baino lehen ura botiletan banatuko da anoa-postuan. 4 buia egongo dira zeharkaldian. Lehen biak eskuinaldean utzita egin behar da igeri, eta azken bien artetik igaro behar da (ikusi ibilbidea mapan). Ekipamendua: - Neoprenoa. - Zenbakidun txapela (antolakuntzak emango du). - Irteera Getaria hondartzatik: 14:00etan emakumeak eta 14:15etan gizonezkoak. Ekainaren 11n. - Boxetara iristeko gehienezko denbora: ordu 1 gizonezkoentzat eta ordu 1 eta 15 minutu emakumezkoentzat.

020

Esta travesía a nado desde Getaria a Z con sus dificultades propias en forma de requiere de una óptima preparación. Antes de la salida, el avituallamiento líqu El recorrido estará marcado por 4 boy derecha y habrá que pasar entre las dos Equipo necesario: - Traje de neopreno. - Gorro numerado (entregado por la org - Salida desde la playa de Getaria a las 14:00 h. (fem.) / 14:15h. (masc.) el 11 Tiempo máximo de llegada a boxes T1 minutos para las mujeres.


Zarautz se realizará en MAR ABIERTA, e corrientes y oleaje, por lo que la travesía

uido repartirá botellines de agua. yas. Las dos primeras se dejarán a la s últimas (detalles en el mapa).

ganización).

1 de junio. 1: 1 hora para los hombres y 1 hora y 15

The swimming part from Getaria to Zarautz is an OPEN WATER SWIMMING so it requires being in a very good shape to get over the undercurrents and waves. The organization will deliver small bottles of water at the start line. The swim will be signaled by 4 buoys. The first two must me left on the right and the triathletes must go through (between) the last two (details in the map). Required equipment: -Wetsuit. -Numbered swimming cap (delivered by the organization). -Start line at Getaria beach at 14:00 h. (women) / 14:15 h. (men) on 11th June. Deadline to get to boxes: 1 hour for men and 1h 15 minutes for women.

021


81km Bizikletan

022

Ibilbidea: • Bi itzuli: Zaraut • Itzuli bat: Zarau

Ibilbideak bi zati izango ditu. Lehen zatian 28 kilometroko bi itzuli egin beharko dira. Zarauztik Meagas igo beharko da, ondoren berriz kostaldetik itzultzeko. Lehen bi itzuli hauetan Meagas gaina igoko da. Ez du malda nabarmenik (%3,5eko batez bestekoa), baina kontuan hartzekoa da duen luzeera (3,9km). Ibilbide guztia osatzeko 25 kilometroko luzera duen beste itzuli bat egin beharko da. Bigarren zati hau Zarauztik Oriora bidean abiatuko da. Hortik Aiako pareta igo eta Oriora jaitsi beharko da. Oriotik boxeetarako bidean Kanpineko gaina (Txurruka) igo beharko da. Azken itzuli honetan Aiako pareta dago. Ubegun industrialdetik abiatuta, Olaskoaga auzoan aurkitzen den igoera da. Zati honetan %18ko maldak daude.

El recorrido comenzará con dos vueltas de 28kms, co salida desde Zarautz en dirección al Alto de Meaga para después volver por la costa. En estas 2 primeras se subirá el puerto de Megas. N es un puerto con mucha pendiente (3,5%), pero tien una longitud media (3,9kms). La última vuelta de 25kms partirá desde Zarautz hac Orio, se desviará al Muro de Aia y, tras bajar a Ori llegará al box de Zarautz tras ascender el alto d Txurruka (14%). Las dificultades máximas de esta última vuelta son propio alto de Txurruka y el conocido Muro de Aia, qu tiene tramos con una pendiente máxima del 18%.

Anoa postuak: • Meagas (Loinaz baserria): 2 aldiz (1,5.km – 30,5.km) • Orioko gailurra: paso bakarra (km 58) • Aiako Pareta (Olaskoaga baserria): paso bakarra (65,9.km)

Avituallamientos: - Meagas (Caserio Loinaz): 2 pasos (km1,5 – km 30,5 - Alto de Orio: 1 paso (km 58) - Muro de Aia (caserio Olaskoaga): 1 paso (km 65,9)


tz-Meagas-Iraeta-Zumaia-Getaria-Zarautz (28km) utz-Orioko gailurra- Orio- Aiako Pareta-Lokate-Andatza-Orio-Txurruka-Kanpin-Zarautz (25km)

on as,

No ne

cia io, de

el ue

5)

The circuit will begin in Zarautz riding two 28kms long laps. Right at the beginning athletes will go up to Meagas and will come back to Zarautz through the coastline. Meagas is hardly 4 kms long and it is not a steep slope (3,5% average). The last lap is 25 kms long and it goes from Zarautz to Orio. There, the triathletes will go to Aia through the WALL OF AIA (a slope that has 18% steep sections). Then, they will descend to Orio to go for the last steep slope, Txurruka (14% average). This last lap’s highest difficulties are the Txurruca uphill itself and the wll known Wall of Aia which has some sections with 18% slope Provisioning: - Meagas (Loinaz farm): twice (km1,5 – km 30,5) - Alto de Orio: once (km 58) - Wall of Aia (Olaskoaga farm): once (km 65,9)

Penalty Boxak: • Meagas igoeraren hasieran: 2 aldiz (0,87.km – 28,8.km) • Trantsizio gunearen sarrera: paso bakarra (81,6. km

Áreas de penalización: • Inicio de la subida a Meagas: 2 pasos (km 0,87-km 28,8) • Entrada al área de transición: 1 paso (km 81,6)

Penalization area: • Beginning of the ascent to Meagas: twice (km 0,87-km 28,8) • Entrance to the Transition Area: once (km 81,6)

023


AIAko PARETA Aiako pareta benetako erreferentzia da triatloian. Inguru naturalarengatik ezezik, epikarengatik ere triatleta eta zaleek aski ongi ezagutzen duten igoera da. Aurten, nola ez, Oriotik Zarautzera doan azken igoera pikoa mantenduko dugu, Txurrukako gaina. Leku ederra da eta Zarauztik oso hurbil dago, zuen gertuko lagunek ikusgarritasuna bertatik bertara ezagutu dezaten.

El muro de Aia es parte del ADN del Triatlón de Zarautz. Su ascensión es sinónimo de épica y espectáculo, por lo que es un punto mítico para triatletas y aficionados. La última ascensión, el alto de Txurruka, situada entre Orio y Zarautz (Camping de Zarautz), es un punto cercano a Zarautz, en el que todos los acompañantes pueden disfrutar de la dureza del segmento de ciclismo.

The Wall of A rauzko Triatlo epic and spec for triathletes The last asce and Zarautz ( next to Zara can enjoy the

NOLAKOA DA: - 28 kilometroko bi itzuli: Zarautz – Meagas – Zumaia – Getaria – Zarautz. - Bigarren itzuliaren ondoren gogorrena gelditzen da, Aiako igoera: Zarautz- Orio-AiaOrio-Kanpina/Txurruka Gaina-Zarautz. - Guztira: 81km

DESCRIPCIÓN: -Serán 2 vueltas de 28km: Zarautz-MeagasZumaia-getaria-Zarautz. - Y lo más duro: la subida a Aia. Zarautz-OrioAia-Orio-camping/Alto de Txurruka-Zarautz. - Distancia total: 81km

DESCRIPTIO - Two 28km gas-Zumaia-G - The hardes Orio-Aia-Orio- Total distanc

GOMENDIOAK: - Malda gogorrenak %16,7ko batez bestekoa izango du (zenbait puntutan %18ra iritsiko da.) - Maila ertaineko txirrindulariei gomendatutako garapena: 34 hortzetako platera eta 25 hortzetako pinoia.

RECOMENDACIONES: - Pendiente máxima del 16,7% aunque en algún punto alcanza el 18%. - Desarrollo recomendado para los ciclistas de nivel medio: Plato de 34 dientes y piñón de 25 dientes.

SUGGESTIO - Maximum slo some points o - Front sprock

ETEN ORDUAK: - Lehen bi itzuliak (56km): 17:35h>(3h 20´mutilak 3h35´neskak) - Bizikleta guztira: 18:45h.>(4h30´mutilak 4h45´neskak)

TIEMPOS DE CORTE: - 2 vueltas (km56): 17:35h> (3h 20´chicos 3h 35´chicas) - Total Bici: 18:45h.> (4h30´chicos 4h45´chicas)

DEADLINES: - 2 laps (56 km 17:35h> (3h 2 -Total bike: 18:45h.> (4h3

024


Aia is part of the DNA of Zaoia. Its ascent is synonym of ctacle, so it is a mythical point and supporters. ent, Txurruka, is between Orio (Zarautz campsite) is a point autz where all the supporters e hardness of the Bike section.

ON: ms long laps: Zarautz-MeaGetaria-Zarautz. st: The Wall of Aia. Zarautz-campsite/Txurruka-Zarautz. ce: 81kms

ONS: ope 16,7% although there are of 18%. ket 34 and rear sprocket 25.

: m): 20´men 3h 35´women)

30´men 4h45´women) 025


20km Korrika

Korrika biotopoan zehar. Ibilbidea: Aurtengo edizioak ere probaren inguru ezagunetakoa zeharkatuko du. Taulen gaineko ibilbideak hondartzarako ikuspegi ezin hobea eskainiko dizue, ez ahaztekoa. Boxeetan hasita guztira hiru itzuli eman beharko dira. Boxeak (Dukenea) – higer kalea – Gurutze Gorriko azpibidea – Nafarroa kalea – Seitxemeneta kalea – Gipuzkoa kalea – kale nagusia – Musika Palza – Zigordia – lege zaharren enparantza – zigordia (tren geltokia) – Lapurdi (bide gorria) – San Pelaio (ikastola) – Parkea – Gipuzkoa (gasolindegia) – Maria Etxekiki – Maria etxekiko azpibidea – Nafarroa kalea – sorginmuño (zubi ondoan) – iñurritza (araztegia) – egurrezko pasabidea – Malekoia – Desertu txikia – itsas Pasealekua- 180ºko itzulia. 026

El recorrido a pie con las conocidas t Recorrido: Este año volveremos a disfrutar de triatlón. El paso por las tablas y el biotopo, dejarán otro recuerdo imborrable de e En total habrá que dar 3 vueltas com Boxes (Dukenea) – higer kalea – Gu – Seitxemeneta kalea – Gipuzkoa ka gordia – lege zaharren enparantza – rril de bici) – San Pelaio (ikastola) – Etxekiki – Maria etxekiko azpibidea – puente) – iñurritza (depuradora) – eg txikia – itsas Pasealekua- vuelta 180º


tablas. una de las señas de identidad de este

con las vistas a la playa de Zarautz, os esta prueba. mpletas desde los boxes. urutze Gorriko azpibidea – Nafarroa kalea alea – kale nagusia – Musika Palza – Zi-

– zigordia (parada de tren) – Lapurdi (caParkea – Gipuzkoa (gasolinera) – Maria Nafarroa kalea – sorginmuño (al lado del guirrezko pasabidea – Malecón – Desertu º

It goes through the popular wooden promenade. Circuit: Crossing the biotope and enjoying the beautiful sights of Zarautz Beach will let you great memories in your mind. Three whole laps must be run. Boxes (Duke enea) – Higer kalea – Gurutze Gorriko azpibidea – Nafarroa kalea – Seitxemeneta kalea – Gipuzkoa kalea – kale nagusia – Musika Palza – Zigordia – lege zaharren enparantza – zigordia (parada de tren) – Lapurdi (carril de bici) – San Pelaio (ikastola) – Parkea – Gipuzkoa (gasolinera) – Maria Etxekiki – Maria etxekiko azpibidea – Nafarroa kalea – sorginmuño (al lado del puente) – iñurritza (depuradora) – wooden promenade – Malekoia – Desertu txikia – itsas Pasealekua- vuelta 180º 027


Anoa Postuak ANOA POSTUAK:/ AVITUALLAMIENTO LIQUIDO:/ LIQUID PROVISIONING: Ura (S1+S2+S3+S4+S5+S6)/ Agua (S1+S2+S3+S4+S5+S6)/ Water (S1+S2+S3+S4+S5+S6) Powerade (S2+S4)/ Powerade (S2+S4)/ Powerade (S2+S4) Isotonikoa (Amix) (S3)/ Isotónico (Amix) (S3) /Isotonic (Amix) (S3) Coca-Cola (S5+S6) / Coca-Cola (S5+S6)/ Coca-Cola (S5+S6) Aquarius (S5+S6) / Aquarius (S5+S6)/ Aquarius (S5+S6) ANOA SOLIDOAK:/ AVITUALLAMIENTO SÓLIDO:/SOLID PROVISIONING: Gelak: (S2+S3+S4+S5+S6) / Hielo: (S2+S3+S4+S5+S6)/ Ice (S2+S3+S4+S5+S6) Barritak (Amix) (S2+S3+S4+S5+S6)/ Barritas(Amix) (S2+S3+S4+S5+S6)/ Bars(S2+S3+S4+S5+S6) Platanoak (S2+S3+S5)/ Plátanos (S2+S3+S5)/ Bananas (S2+S3+S5) Laranjak (S5+S6)/ Naranjas (S5+S6)/ Oranges(S5+S6) ANOA POSTUEN KOKAPENA:/ UBICACIÓN DE LOS AVITUALLAMIENTOS:/ LOCATION OF PROVISIONING: (S1)- Ura botilan Getarian/ (S1)- 1 botellín de agua en Getaria/ (S1)- 1 little water bottle in Getaria 3 ANOA POSTU BIZIKLETAKO ZIRKUITOAN (IKUSI PLANOAN)/ 3 AVITUALLAMIENTOS EN EL SECTOR CICLISTA (VER PLANO)/ 3 PROVISIONINGS AT THE BIKE SECTION (LOOK AT THE PLAN) S2 Meagas (Loinaz baserria): 2 aldiz (km1,5 – km 30,5)/ S2- En el alto de Meagas (caserio Loinaz): 2 (Pasos km1,5 – km 30,5)/ S2- Meagas (Loinaz farm): twice (km 1,5 and km 30,5) S3- Orioko gaina: paso bakarra (km 58)/ S3- Alto Orio: 1 paso (km 58)/ S3- Alto Orio: once (km 58) S4- Aiako pareta (Olaskoaga Baserria): paso bakarra (km 65,9)/ S4- Muro Aia (caserio Olaskoaga): 1 paso (km 65,9)/ S4- Aia Wall (Olaskoaga farm): once (km 65,9). 2 ANOA POSTU KORRIKAKO ZIRKUITUAN (IKUSI PLANOAN):/ 2 AVITUALLAMIENTOS EN EL SECTOR DE CARRERA A PIE (VER PLANO):/2 PROVISIONINGS AT THE BIKE SECTION (LOOK AT THE PLAN): (S5)- Higer kalea: 4 aldiz (km 0,4 – km 6,6 – km 12,8 – km 19)/ (S5)- C/Higer: 4 pasos (km 0,4 – km 6,6 – km 12,8 – km 19)/ (S5)- Higer street: 4 times (km 0,4 – km 6,6 – km 12,8 – km 19) (S6)- Ikastolako parkea (San Pelaio): 3 aldiz (km3-km9,2-km 15,4)/ (S6)- Parque Ikastola (San Pelaio): 3 pasos (km3km9,2-km 15,4)/ (S6)- Ikastola park (San Pelaio): 3 times (km3 - km9,2- km 15,4)

028


029


Expo/ Expo/ Expo Zarauzko triatloiaren expo gunea lasterketako bezperan (ostirala, ekainaren 10ean, 16:00etatik 21:00etara) eta lasterketako egun osoan zehar izango da zabalik (larunbata, ekainaren 11n, 16:00etatik 18:00etara). Aurten expo gunea Munoa plazan kokatuko da, boxeetatik hurbil eta informazio-karparen ondoan. Bertan jasoko dira dortsalak. Baieztatutako etxe-lankideak: La expo de Zarauzko Triatloia estará abierta desde la víspera de la carrera (viernes, 10 de junio de 16h a 21h) y durante todo el día de la prueba (sábado, 14 de junio de 9h a 20h). Se ubicará en la Plaza Munoa, cerca de los boxes y junto a la carpa informativa, donde los triatletas recogerán sus dorsales. Expositores confirmados: Zarauzko Triatloia EXPO will be open the day before the race. (Friday, 10th June from 16h to 21h) and all day during the race day (Saturday, 11th June from 9h to 20h). The Expo will be located at Munoa Square near boxes and next to the informative marquee where triathletes will get their numbers. Confirmed brands in the sales stands:

030


031


Afaria/ Cena/ Dinner: Lasterketaren ondoren indarrak berreskuratzeko unea iristen da. Hori dela eta, aurten GESALAGAK afaria antolatuko digu bertako gastronomiaz goza dezagun. Dauden aulkien kopurua mugatua denez, ezinbestekoa izango da aurrez izena ematea. Eskariak dauden aulkiak gaindituko balitu, lehentasuna frogan parte hartu duten triatletek eta beren sendiko eta lagunek izango dute. Tras la carrera toca reponer fuerzas. Gracias a la colaboración de la empresa especializada GESALAGA, la mítica cena del ZTri ofrecerá los mejores productos de la gastronomía local. Las plazas son limitadas y es imprescindible reservarlas con antelación. En caso de que la asistencia supere los asientos disponibles, tendrán prioridad los triatletas que hayan participado en la prueba, junto con sus acompañantes. After the race one needs to reenergize. Thanks to GESALAGA specialized company there will be traditional Basque products for dinner. The amount of placements is limited so it is necessary to reserve a slot in advance. In the case there is overbooking, triathletes that take part in the race, together with their companion, will have the preference. MENUA, EUSKOLABEL PRODUKTUEKIN:/ MENÚ, PRODUCTOS EUSKOLABEL:/ “EUSKALABEL” MENU: – Etxeko kroketak/ Croquetas caseras/ Homemade croquetas – Ganba eta porru krepa/ Crep de gamba y puerros – Oilasko izterra edo txerri kostila patatekin/ Muslo de pollo ‘Eusko-label’ con patatas o costilla de cerdo con patatas/ ‘Eusko-label’ chicken leg and chips OR cutlet and chips – Arroz-esnea/ Arroz con leche/ Rice pudding – Sagardo txotxa/ Sidra al txotx/ Cyder (txotx!) BARAZKIJALEENTZAKO MENUA:/ MENÚ VEGETARIANO:/ VEGETARIAN MENU: – Karbonara pasta/ Pasta carbonara/ Pasta carbonara – Barazki hanburgesa/ Hamburguesa de verdura/ Vegetarian hamburger – Arroz-esnea/ Arroz con leche/ Rice pudding. – Sagardo txotxa/ Sidra al txotx/ Cyder (txotx!) HAURRENTZAT MENUA:/ MENÚ INFANTIL: – Karbonara pasta/ Pasta carbonara/ Pasta carbonara – Oilasko izterra edo txerri kostila patatekin/ Muslo de pollo ‘Eusko-label’ con patatas o costilla de cerdo con patatas/ ‘Eusko-label’ chicken leg and chips OR cutlet and chips

032 – Arroz-esnea/ Arroz con leche/ Rice pudding.


033


Kalkamonia jartzeko/ Aplicación de la calcamonía / How to 1. Azalak erabat garbia, lehorra eta ilerik gabea izan behar du, eta oso garrantzitsua da, bestela ez baita itsasten. 2. Geruza gardena kendu. 3. Itsasten den aldea azalean jarri. 4. Tatuajea esponja hezearekin busti. 5. 30 segundu itxaron eta papera apurka-apurka kendu. Ondo jartzeko probaren bezperako gauean itsastea gomendatzen da. Kentzeko nahikoa da gorputz-olioarekin edota alkoholarekin igurtzitzea. 20 segundu itxaron eta kotoiarekin kendu.

034

1. Piel completamente limpia, seca y, muy im caso contrario no se puede asegurar su perf 2. Quitar protección transparente. 3. Pegar el lado adhesivo en la piel. 4. Humedecer el tatuaje con una esponja o p 5. Esperar 30 segundos y deslizar el papel s Para una correcta adherencia y máxima dur aplique la noche anterior a la prueba. Para quitarla, únicamente es necesario em alcohol. Esperar 20 segundos y frotar con


o put the number on the skin:

mportante, libre de vello, ya que en 1. Completely clean and dry skin with no hair. On the contrary, it is impossible to apply it in a perfect way. fecta aplicaciĂłn. 2. Remove the transparent protector. 3. Stick the adhesive side on the skin. 4. Wet the tattoo using a sponge or a cloth and putting pressure on it carefully. paĂąo, presionando con cuidado. Wait 30 seconds and slide it smoothly. suavemente. In order to have the right adherence and durability it is convenient to apply it rabilidad, es conveniente que se the night before. mpaparlas con aceite corporal o To remove it, simply wet it with alcohol or body oil. Wait 20 seconds and rub it with cotton. n algodĂłn.

035


Sariak/ Premios/ Awards: ZARAUZKO TRIATLOIA 2016ko antolakuntzak 17.600 euro emango dizkie saritan aurrenengo bost postuetan sailkatzen direnei, emakumezko zein gizonezkoetan (ikus azpiko taula). Gainera, datorren urteko edizioan parte hartzeko eskubidea izango dute lehen hamar sailkatuek, emakumezkoen eta gizonezkoen mailan. La organización del ZARAUZKO TRIATLOIA 2016 repartirá un total de 17.600 euros en premios entre los primeros cinco clasificados de cada categoría (ver tabla inferior). Los diez primeros triatletas, tanto masculinos como femeninos, se beneficiarán de una inscripción gratuita para la próxima edición The ZARAUZKO TRIATLOIA 2016 organization will give a total amount of 17.600 Euros in awards to the top five triathletes of each category (look at the table below). The top ten triathletes, both women and men, will have a free slot for the next year.

Segurtasun neurriak:/ Medidas de seguridad:/ Security measures: Gurutze Gorriko lantxa 1/ Una Zodiac de la Cruz Roja/ A Red Cross Zodiac Uretako motor 1/ Una moto de agua/ A sea scooter Antolakuntzako ontzia/ Una embarcación de la organización/ A boat of the organization 6 paddle surf taula/ 6 tablas de paddle surf/ 6 paddle surf boards 12 piragua/ 12 piraguas/ 12 canoes 5 anbulantzia/ 5 ambulancias/ 5 ambulances Osasun postu aurreratu 1/ 1 puesto sanitario avanzado/ A medical stand 036 Koordinazio medikoa: Gurutze Gorria/ Coordinación médica: Cruz Roja/ Medical coordination: Red Cross


Oharra/ Nota/ Note: Sari ekonomiko guztiak banku bidezko transferentzia bidez emango dira lasterketa ondorengo astean. Sariek atxikipen fiskala izango dute. Dopinaren aurkako kontrola egiten bada, emaitzak jakin arte ez da ordainketarik egingo. Froga hau EUSKADIKO ETA GIPUZKOAKO TXAPELKETA ere izango da. Lehen hiru emakumezko eta gizonezko euskaldunek eta gipuzkoarrek garaikurra jasoko dute. Era berean, helmuga zeharkatzen duten lehen zarauztar emakumezkoak eta gizonezkoak saria jasoko dute. Bestetik, antolakuntzak eskerrak eman nahi dizkie edizio honetan parte hartu duten guztiei, berriz ere Zarauzko probaren aldeko hautua egiteagatik. Konfiantza eskertzeko, hainbat opari emango dira, parte-hartzaileen gustukoak izango direlakoan. Todos los premios en metálico serán entregados mediante transferencia bancaria la semana posterior a la carrera y estarán sujetos a la retención fiscal correspondiente. En caso de que se realicen controles antidoping, no se abonarán los premios hasta que el Gobierno Vasco comunique los resultados. La prueba será este año el CAMPEONATO DE EUSKADI Y DE GIPUZKOA de media distancia, por lo que las tres primeras triatletas vascas y los tres primeros vascos serán reconocidos, así como las tres primeras guipuzcoanas y los tres primeros guipuzcoanos clasificados. Asimismo, serán premiados los dos primeros zarauztarras en cruzar la línea de meta, un chico y una chica. La organización desea agradecer a cada uno de los 650 participantes por confiar, una vez más, en este triatlón. Por ello, les entregará una serie de obsequios que la organización confía que sean de su agrado. All the awards that include money will be given by bank transfers the week after the race and will have to pay taxes. In the case there are anti-dope controls, the awards will be paid when the Basque Government publishes the results. The race will be BASQUE AND GIPUZKOA half distance championship, so the top three Basque men and women will be recognized as well as the first three men and women from Gipuzkoa. The first women and men from Zarautz at the finish line will be awarded too. The organization wants to thank to each of the 650 participants for relying on this triathlon one more year. Because of it, the triathletes will receive some presents that the organization hopes they will like.

037


Faboritoak/ Favoritos/ Favorites to win:

038


039


040

GuiadeusuarioZTRI2016  

Para Zarauzko Triatloi Elkartea es un motivo de alegría volver a contar con el apoyo y participación de cientos de triatletas de todo el Est...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you