Page 1


Contenido

Contents

5 6 8 12 18

Carta Ministerial Editorial Cartas de los lectores Atlas de la Iglesia La Iglesia en las Américas: Shreveport - Buenos Aires

28

Berlín

32

Nueva Delhi

36

Medellín - Risaralda - Bucaramanga

Testimonios El Aula Virtual creció y ahora será la Universidad ∑IU La Hermana María Luisa Responde Distribuidores Destacados Neuróbicos Hablemos bien el español

Atlas of the Church The Americas’ Church:

The Church in Europe

The Church in Asia New Delhi

La Iglesia en Colombia

Perfiles

Letters to the Editor

Berlin

La Iglesia en Asia

servicio de La Palabra

Editorial

Shreveport - Buenos Aires

La Iglesia en Europa

∑ion TV: El milagro de la tecnología al

Ministry’ s letter

The Church in Colombia Medellin - Risaralda - Bucaramanga

50 54 68 72 80 86 90 92

50

∑ion TV: Technology’s miracle

aimed at The Word Profiles Testimonies ∑ion’s Virtual Classroom grew,

and just became ZIU University Sister Maria Luisa Answers Outstanding Distributors

Gracias a la tecnología, ∑ION TV llega a nuevas latitudes Thanks to technology, ∑ION TV reaches new latitudes


Ministry’s letter

Director y Editor General / Editor in Chief:

Iván D. Moreno Piraquive.

Editor Redactor / Junior Editor:

Liliana Medina.

Periodista ∑ion / ∑ion’s journalist:

Diego Mariño.

Director de Arte/ Art Director:

Guido Delgado.

Diseñador y Editor Fotográfico / Graphic Designer and Photo Editor:

Diego A. Ramírez Perea, Luz Helena Rodríguez.

Fotógrafo / Photographer:

Juan Camilo Arcila.

Traductores / Translators:

Mary Romero, Jo Ann Roman, Jackie Atoy, Liliana Medina.

Revisiones / Proofreading:

William Guerra.

Supervisión administrativa / Accounts and Finance Supervisor:

Claudia Atehortua.

Revista ZION Internacional Copyright©. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción parcial o total de esta revista sin permiso escrito previo del editor. La aparición, divulgación o inclusión de alguna persona u organización en el contenido o publicidad de la revista no significa la sugerencia de posición política alguna. Las opiniones expresadas en la revista no son necesariamente aquellas del editor. Cualquier contenido escrito, fotográfico o de cualquier otro tipo, serán incluidos en la revista con previo consentimiento del editor. Revista ZION Internacional y BITWAY International S.A.S. no se harán responsables por material extraviado o perdido durante su envío. Revista ZION Internacional es impresa por OP Gráficas y distribuida por BITWAY Internacional S.A.S., en la Carrera 7a #115-60, Local A112, Centro Comercial Hacienda Santa Bárbara (Bogotá, Colombia, Sur América). Teléfono: (57+1+7029015). Marzo - Abril, 2013. Copyright© ZION International Magazine. All rights reserved. No part of the magazine may be reproduced in whole or in part without written permission from the publisher. The appearance, mention or likeness of any person or organization in editorial or advertising in no way suggests political orientation. Opinions expressed in the magazine are not necessarily those of the publisher. Submissions of text, photographs or any other material will be taken as consent to publish said material. ZION International Magazine and BITWAY International S.A.S. will not be held liable for material lost or damaged in transit. ZION International Magazine is printed by OP Gráficas and distributed by BITWAY International S.A.S., Carrera 7 #115-60 Local A112, Centro Comercial Hacienda Santa Barbara (Bogotá-Colombia), (57+1+7029015). March - April, 2013.

U

n saludo fraternal a todos los hermanos que han seguido con detenimiento las ediciones de esta hermosa revista en diferentes lugares del mundo. La Iglesia ha seguido creciendo de una manera maravillosa, y gracias a la tecnología, muchas personas están gozando de las enseñanzas y los Estudios Bíblicos en lugares donde aún no se encuentran templos IDMJI, como en Marruecos, Filipinas, Grecia, y en la República de Santo Tomé y Príncipe (África). El Señor ha bendecido grandemente a la Iglesia, y se han inaugurado nuevos templos en Madrid (España) y Armenia (Colombia). También se han abierto iglesias en nuevos países, como en la Isla de Curazao y Lisboa (Portugal). Se escuchan testimonios de todo el mundo donde el Señor obra con milagros, sanidades y resuelve situaciones que para el ser humano serían imposibles. Todo esto hace parte de la manifestación gloriosa del Espíritu Santo en todas las iglesias. Recordemos siempre que nuestra fe está en Dios y que para Él no hay nada imposible. Aunque físicamente no pueda estar con ustedes, mi corazón y mis oraciones están siempre presentes delante del Señor para que los bendiga ricamente en lo material y lo espiritual, de acuerdo a su voluntad e infinita misericordia. ¡Que el Señor los bendiga grandemente!

María Luisa Piraquive Líder, apóstol y profeta de la IDMJI.

I want to send a huge warm greeting to all those believers who have followed very closely every issue of this beautiful magazine, wherever each of them may be. Our Church keeps rising in a wonderful way, and now, thanks to technology, many people are enjoying the Teachings and the Bible Studies in locations where there isn’t even a CGMJCI temple. I’m talking about new followers in Morocco, the Philippines, Greece, and the Republic of Sao Tome and Principe (Africa). Likewise, God has blessed our Church endlessly, and new temples have been opened in Madrid (Spain), and in Armenia (Colombia). Also, new churches have been added in Curaçao and Lisbon (Portugal). Testimonies from around the world where the Lord manifests Himself with miracles, sanitations and solves situations humanly impossible are heard. It is all part of the manifestations of the Holy Spirit in every church. Let’s remember our faith is always in the Lord, and that there’s nothing impossible for Him. Even though I’m not physically present with you, my heart and my prayers are always offered to the Lord so that He blesses endlessly all of you materially and spiritually, according to His will and infinite mercy. May God bless you enormously!

Maria Luisa Piraquive CGMJCI’s leader, apostle and prophet. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · MINISTRY´S LETTER

5


Editorial Editorial

La multiplicación de

ion

ion’s diversification Son profundas las transformaciones entre cada fascículo de Revista ∑ion. Deep transformations are presented in between every issue of ∑ion Magazine.

G

racias a Dios, Revista Ʃion Internacional llega a su onceava edición. En esta ocasión, presentaremos en entrevista exclusiva al Hermano Andrés Carrillo, quien ha sido autorizado por el Ministerio para supervisar varias iglesias en Colombia y en el mundo. Además, con gran placer anunciamos el nacimiento de Ʃion International University –ƩIU- como universidad virtual registrada en Florida, Estados Unidos; ésta desarrollará el estudio de lo religioso desde una perspectiva histórica, antropológica, sociolingüística y sociocultural. Por otro lado, la IDMJI ha crecido vertiginosamente desde el último ejemplar de Revista Ʃion, y las transmisiones hechas por Ʃion TV han ayudado a reunir a muchas personas en diferentes zonas geográficas para transmitirles el mensaje del Evangelio. Todo esto lo podrán leer en un artículo especial de esta edición. Además, estamos estrenando un nuevo sitio web para todos aquellos que están interesados en los productos y servicios que Ʃion tiene para ustedes. Continúen disfrutando también las reseñas históricas de lugares como Guinea Ecuatorial en África y Nueva Delhi en India; de las secciones La Hermana María Luisa Responde, Testimonios Destacables, Hablemos Bien el Español, Noticias, y mucho más.

6

EDITORIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Iv�n Dar�o Moreno Piraquive Director General / Editor in chief zion internacional revistazion@zioninternacional.com

Thanks to God, Ʃion International Magazine reaches its eleventh issue. On this occasion, an exclusive interview with Brother Andres Carrillo is presented; he has been designed by the Ministry for the supervision of several churches in Colombia and around the world. On the other hand, it is my pleasure to announce the birth of Ʃion International University -ƩIU. It is an Official University registered in Florida, United States; it will embark the religious studies from a historical, anthropological, sociolinguistic and sociocultural perspective. Since Ʃion’s latest issue, the CGMJCI has kept growing in gigantic steps, for Ʃion TV has helped gather people from a variety of locations in front of the message of the Gospel. You will read this through in a special article included in this issue. Also, there is a new web site for all those interested in the products and services Ʃion has to offer. Please, keep enjoying the stories of the newborn churches at Equatorial Guinea in Africa, and in New Delhi in India, the questions asked to our Sister in the article Sister Maria Luisa Answers, Testimonies, News and much more.

Nota

Cualquier pregunta, duda o sugerencia no duden dirigirla a: For any questions, doubts or suggestions please write to: revistazion@zioninternacional.com Recuerden visitar nuestra página web: Remember our website and visit it anytime: www.zioninternacional.com Si quieren saber acontecimientos de última hora, únanse a nuestro grupo en Facebook y compártalos: ∑ion Internacional Idmji If you want to share CGMJCI’s latest events from your area, join our Facebook group and share: ∑ion Internacional idmji Un gran saludo, Best regards, Iván D. Moreno Piraquive

Note

Revista Ʃion envía un saludo especial a los distribuidores de la revista en la Obra de Bucaramanga, a propósito de su publicación en esta edición. Ellos envían esta fotografía de su punto de distribución donde aparecen la hermana Olga Lucía Ruiz junto a su hijo, seguida de la hermana Amparo Ferrer de Pérez, esposa del predicador encargado, y dos colaboradoras.

Ʃion Magazine sends a special greeting to the distributors in the

Church of Bucaramanga, published in this edition. They sent us this picture of their distribution spot, showing sister Olga Lucia Ruiz and her son, and beside them, sister Amparo Ferrer de Perez, the Preacher’s wife, and two collaborators.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · EDITORIAL

7


Cartas de los lectores Letters to the editor

Gracias A heartfelt thank you

Un profundo

Adjuntamos en esta edición los saludos de nuestros seguidores por el cumpleaños de nuestra Hermana María Luisa. In this edition we publish some of the special greetings our followers have sent to our Sister Maria Luisa because of her birthday. ¡Felicitaciones Hermana María Luisa! Que el Señor me la bendiga, y nos la guarde por muchísimos años. ¡Qué madre espiritual tan linda que Dios nos dio! Feliz cumpleaños y que Dios la guarde y la proteja siempre. La gloria y la honra sea para el Señor. Congratulations Sister Maria Luisa! May the Lord bless you and keep you with us many more years. What a magnificent spiritual mother our Lord has given us! Happy Birthday Sister! May our Lord save you and keep you for good. Glory and honor for our Lord. Luz Dary Arias Doctora María Luisa Piraquive: Le deseo un feliz cumpleaños, que el Señor la bendiga, la colme de muchas bendiciones y que cumpla todos los 8

anhelos de su corazón, y que Dios me le regale muchos años de vida para que continúe con esa labor tan bonita. Doctor Maria Luisa Piraquive: Let me wish you a happy birthday, may the Lord bless you and fulfill your deepest wishes, and hopefully, may our Lord also grant you with many years of life ahead, so you can go on with this great quest you are carrying on. Luis Alberto Medina Peña Padre amado: Te doy gracias por darle un año más de vida a la flor más hermosa de tu jardín, a nuestra amada madre espiritual, a la mujer valiente que siempre ha dispuesto el corazón para servirte. Gracias Señor. Cuídala, protégela, sigue respaldándole, y permite que viva muchos años más, que

CARTAS DE LOS LECTORES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


su amor perdure en nuestros corazones, y que cada día tú le colmes de bendiciones para bien de tu amada Iglesia. Gracias por darnos la dicha de tenerla a nuestro lado, por llenar nuestras vidas del conocimiento de tu verdad a través de ésta, tu maestra; por ser ella nuestro ejemplo y testimonio que nos alienta a seguir adelante: gracias maestra sin igual por entregarlo todo para que podamos recibir bendición de Dios. Que cada día le sigas bendiciendo y respaldando y llenándole su gloriosa sabiduría para poder seguir disfrutando de la luz del Evangelio. Que cada día disfrute de la gloria de Dios, del gozo y la felicidad del Señor junto a su amada familia y a la maravillosa hermandad en la fe de la cual Dios le ha puesto por Ministerio. Un abrazo y los mejores deseos desde la distancia. Lovely God: I’m so thankful to you for giving one more year of life to the most beautiful flower in your garden, our beloved spiritual mother, a strong woman who has always shown a brave heart to serve you. Thank you Lord. Take care of her, keep backing her, and allow her still many more years to live. May her love remain in our hearts, and may you fill her every day with blessings for the wellbeing of your beloved Church. It is delightful to have the Sister by our side, Lord, and for letting us all know your truth through her, your instructor; for she is our example to follow, and the inspiring testimony that makes all of us keep going. Thank you outstanding teacher because you have given us all so we can understand and acquire Lord’s blessings. Lord, may you keep blessing and backing her every day, supply her with glorious wisdom so we can all keep enjoying the Gospel’s enlightenment. May you keep her filled in the glory and happiness of our heavenly father, as well as with her beloved family, and also, among this brotherhood in faith above which our Lord has placed her as its Ministry. Huge hugs and the best wishes from abroad. Ana Deysi Meneses Ortíz

Gracias Hermana María Luisa por disponer el corazón y tener la templanza para soportar todos aquellos obstáculos, ¡que son demasiados! Por enseñarnos con ese grande amor y humildad; que Dios la siga respaldando y dándole mucha fortaleza, que el Todopoderoso la colme de bendiciones y a toda su familia. La Iglesia de Facatativá anhela su pronta visita, la amamos en el Señor. Thank you Sister Maria Luisa for offering your heart and your guts to outstand all the obstacles, which are not few! For teaching us with that endless love and humbleness of yours; may the Lord remain supporting you and provide you with plenty of strength, might the Almighty bless you and all your family. Facatativa’s Church awaits your visit. We love you in the Lord. Marce Hernández Madre, hermana, amiga y consejera: ¡te amamos en el Señor! Que Dios te bendiga y permita que estés con nosotros para aprender más de tus conocimientos en la doctrina, te dé salud y te lleve de su mano. Gracias le doy a Dios por conocerte porque también conocí a Dios de tu mano. Mother, sister, counselor and friend: we love you in the Lord! May Him bless you and keep you among us so we can all learn from your knowledge in the doctrine; may He keep you healthy and lead you beside Him. I thank the Lord for putting you in my way, because I met God through you. Angélica Jurado

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · Letters to the editor

9


CARTA DE LOS LECTORES

M A R I A L U I S A

ujer valiente, esforzada y dedicada al servicio de Dios.

M A R I A L U I S A

ilitant brave woman, full of effort and devoted to serve the Lord.

mada por sus valiosos consejos y enseñanzas espirituales. eflejo puro del Divino que nos hace ser diferentes y mejores personas. mitadora de la labor pastoral de Jesús, Ministerio vivo en la tierra. mor, admiración y respeto tienes por el Creador. ámpara que ilumina las vidas de sus hermanos en la fe. na única mujer, transformada por Dios, respaldada por el Espíritu Santo. ncomparable ejemplo de servicio social y vida cristiana. emilla fértil que el sembrador dejó plantada en la tierra. nhelo hecho realidad en la Iglesia por misericordia de Dios.

dored for your valuable advice and spiritual guidance. eplica of our divine Lord, you inspire us to be outstanding and better people. mitator of Jesus’s pastoral work, enlightened Ministry on earth. dmiration, love and respect you have towards the Lord. amp that shines brethren’s lives in faith. nique woman, transformed by God, backed by the Holy Spirit. ncomparable example of social work and Christian life. uccessful fertile seed planted on earth. fulfillment made true in the Church by God’s mercy. Javier Andrés Carvajal Moreno

Querida hermana María Luisa: Me siento muy feliz de ver la misericordia de Dios en la vida de nuestra amada madre espiritual al devolverle a su hijo y que Iván Darío esté más unido que nunca a nuestro Ministerio, su ejemplar madre. Beloved Maria Luisa: More than ever I’m so happy to see Lord’s mercy in our Sister’s life for He has given her son back, and so, Ivan Dario is closer than ever to our Ministry, his exemplary mother. Merle Inés Amaris La misericordia y el amor de Dios son infinitos y lo demuestra de muchas formas. Nuestro Ministerio, una madre temerosa de Dios y con conocimiento de doctrina sufrió un momento difícil con su propio hijo menor, pero Dios se lo devolvió para trabajar nuevamente a su lado, con más fuerza y más amor; sin duda ése era el plan de Dios, demostrar que debemos tener firmeza y confianza en el Señor, que su misericordia es infinita y que el amor de una madre para un hijo es igual al amor que Dios tiene para con nosotros. Qué enseñanza y ejemplo tan hermoso para todos, el Señor hace cosas que a veces no entendemos pero con el paso del tiempo las comprendemos mejor. Felicitaciones Hermana María Luisa y Hermano Iván Darío, que Dios los bendiga siempre por este ejemplo que nos dan. God’s love and mercy is endless, and He shows it in many different ways. Even our Ministry, a mother who fears God and also someone with knowledge of the doctrine, had herself to go through a difficult time with her youngest son, but God has returned him to her, strengthened and with greater love; no doubt it was Lord’s plan, to demonstrate we should remain firmly and trustily in the Lord, for His mercy is endless, and also, because the love a mother has for her child is just the same as the one God has for His children. What a great teaching and example for all of us. Sometimes our Lord makes things we don’t understand, but with time, we do. Congratulations


Sister Maria Luisa and Brother Ivan Dario. May the Lord bless you two for good; this teaching you have given us is definitely unique. Fer Coopers Nuevamente quiero exaltar la labor que ∑ion está realizando, permitiendo que muchas personas conozcan de esta verdad que llena a cada corazón sediento de este gran conocimiento que es la doctrina de Nuestro Dios. Gracias por las transmisiones en directo, una bendición hermosa que disfruto junto con mi familia. ¡FELICITACIONES! I want to highlight again ∑ion achievements, allowing many people to get in touch, or even to know for the first time this truth; that is what the heavenly doctrine is for our thirsty hearts. Thank you so much for the live streaming I’ve been enjoying with my family. CONGRATULATIONS! Carolina Caicedo Torres

Hermanos y Hermanas de las iglesias de todo el mundo: El Dios del cielo por su infinita misericordia me concedió esta oportunidad de escribirles para decirles cuán grande es la alegría y dicha que sentimos por poder participar como congregación de las transmisiones en vivo para todos aquellos que hablan portugués o desean aprenderlo. Les invito a ver los cultos en portugués y también conocer las grandezas que ha hecho Dios en nuestras vidas. Muchos saludos a todos, ¡y que Dios les bendiga! Brothers and sisters from all the churches around the world: The Lord of heavens has granted me this opportunity of writing to all of you, in order to transmit the happiness and joy our congregation feels by being able to participate in live streamings for all those who speak Portuguese or want to learn it. I invite everyone to watch our transmissions in Portuguese, and to know all the great blessings our Lord has performed over our lives. Best regards to you all and God Bless! Rafaela S. Cardoso desde Sao Paulo, Brasil.

Muchísimas gracias a todos nuestros lectores que nos envían sus cartas con comentarios, sugerencias y felicitaciones por el trabajo de la revista, y en especial en esta edición por los calurosos saludos a la Hermana María Luisa con motivo de su cumpleaños. Es gracias a todos ustedes lectores que la revista ha mejorado en todos los sentidos, por eso, sus mensajes son valiosos para nosotros. Esperamos seguir recibiendo mensajes para mejorar aún más esta hermosa labor y, de esta manera, propagar mejor el mensaje del Evangelio por todas las sedes de la IDMJI. A huge thank you to all our readers who send us their comments, suggestions and appreciate the effort put in each issue; we specially thank the warm greetings sent to our Sister Maria Luisa in behalf of her birthday celebration. It is because of all our readers that the magazine improves itself in every sense; this is why your messages are so valuable for us. Hopefully, we’ll keep receiving the messages from our readers in order to keep improving this beautiful job, and in this way, help spread the Gospel throughout every CGMJCI site. Iván Darío Moreno Piraquive Editor General - Editor in Chief

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · Letters to the editor

11


ATLAS DE LA IGLESIA

Nuestra Iglesia en África meridional:

Guinea Ecuatorial Our Church in meridional Africa: Equatorial Guinea

Descubra este único país africano donde el español es su lengua oficial, y el cual es un nuevo punto IDMJI. Discover this unique African country in which Spanish is the official language, and its also, a new CGMJCI location.

12

ATLAS DE LA IGLESIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Vista aérea de Malabo Aerial view from Malabo

Guinea Ecuatorial es uno de los

países africanos más pequeños. Está ubicado en la parte central del continente, exactamente debajo de Camerún. Hacia el sur y el oriente limita con Gabón, y tiene en toda su costa occidental al Océano Atlántico, más exactamente el Golfo de Guinea. Políticamente, está organizada en siete provincias con sus correspondientes capitales. Malabo, la capital del país, está ubicada en la isla de Bioko (antes conocida como Fernando Poo), que se puede encontrar a 32 km de la costa. Las islas de Anobbón y Corisco también hacen parte de su territorio insular. Es el único país africano en donde el idioma oficial es el español, el cual es hablado por el 88% de su población. En su territorio continental abundan las selvas tropicales, y en el territorio de las islas, la tierra tiene origen volcánico, por lo que son abundantes los cultivos de café. Históricamente, Guinea Ecuatorial tuvo tres momentos colonizadores importantes: el primero de la mano de los portugueses hacia el año 1.471 bajo las órdenes de Fernando Poo. Se buscaba una ruta más corta que los llevara a la India, pero realmente aquellas cruzadas terminaron por trazar una ruta para el traslado de esclavos. Esta situación se vivió hasta 1.778 cuando los portugueses cedieron sus derechos a España. Los españoles ejercieron su dominio en compañía de los británicos hasta 1.832 con la excusa de luchar contra el tráfico de esclavos. España mantuvo su soberanía ante los guineanos incluso llamándola Guinea Española hasta 1.963 cuando se les otorgó autonomía, pero la asamblea de la ONU en 1.965 le pidió expresamente a España

Escrito por – Written by: Jaime Eduardo Pérez Henao/ Sebastián Pérez Marulanda Traducción - translation: Sebastián Pérez Marulanda Agradecimientos – Thanks to: Hermano Mauricio Londoño

100 pesetas, antiguo billete de la excolonia española An old bill of a 100 pesetas from the former Spanish colony

GUINEA ECUATORIAL

MALABO Isla de Bioko Bioko Island

Escudo Guinea Ecuatorial Equatorial Guinea Coat of Arms

Gorila de pradera A gorilla from the prairie


ATLAS DE LA IGLESIA

que le concediera la independencia total a Guinea Ecuatorial y que incluso fijara la fecha para ello. Sólo hasta marzo de 1.968 España accedió a concederla y en septiembre del mismo año se llevaron a cabo las primeras elecciones presidenciales.

Las lenguas oficiales en Guinea Ecuatorial son español, francés y portugués. The official languages in Equatorial Guinea are Spanish, French and Portuguese.

14

Ya en la parte espiritual, la llegada de la IDMJI se logra por el interés manifestado desde 2008 por los hermanos nativos de Guinea que se congregaban en Londres, Madrid y Camerún, y cuyas familias estaban deseosas de conocer la Iglesia del Señor y disfrutar sus bendiciones. Había sin embargo un gran obstáculo: obtener el visado para viajar no era una tarea fácil, pues se requería una carta de invitación firmada por el hijo del presidente de Guinea Ecuatorial, lo que retrasaría o eventualmente imposibilitaría los anhelos de los hermanos. Sin embargo la voluntad de Dios superó lo establecido, y así el hermano Eulogio, de origen guineano y quien vivía en Londres, pudo obtener una entrevista de 15 minutos con el cónsul de Guinea, a quien también conocía previamente. El hermano Eulogio contó este testimonio al cónsul durante la entrevista: “Cónsul, usted recuerda cómo era mi vida antes, que yo era un borracho e irresponsable, todo dinero que conseguía era para alcohol y mujeres y mi vida era un desastre; pero usted ahora ha visto cómo mi vida ha cambiado, cómo pude ir a la Universidad y graduarme, cómo ya no me embriago, cómo soy responsable con mi vida y todo se lo debo a la Iglesia, por eso quiero que usted otorgue el visado para que se pueda abrir la Iglesia allí y se pueda rescatar mucha gente, como Dios me rescató a mí”. El cónsul al escuchar los testimonios y promesas del Señor, le otorgó inmediatamente la visa al hermano Mauricio Londoño y se dio la feliz oportunidad de iniciar la Iglesia el 4 de enero de 2013 en Malabo. Revista Zion ampliará próximamente la historia de la apertura de esta iglesia en este país africano. Isla de Annobon Annobon Island

ATLAS DE LA IGLESIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Spain agreed to grant it, and in September of that year was held the first presidential election.

Equatorial Guinea is one of the smallest African countries. It is located in its middle part, exactly bellow Cameroon. To the south and west is bordered by Gabon, and on its west side by the Atlantic Ocean, more exactly by the Gulf of Guinea. Politically, it is organized in seven provinces, each of them with their capital city. Malabo, the country’s capital, is located at Bioko Island (previously known as Fernando Poo Island), which can be found 12 miles from shore. Anobbon and Corisco Islands are also part of Equatorial Guinea. It is the only African country where the official language is Spanish, spoken by 88% of its population. Inland, tropical forests make up most of the territories, and on the islands, volcanic territories are prone to coffee plantations. Historically, there were three important colonization periods: the first under the power of the Portuguese, led by the orders of Fernando Poo to the year 1471. The main idea was to sight a shorter path to India, but soon this turned out mostly a route destined for slave trading. This situation existed until 1778 when the Portuguese yielded their rights to Spain. Then, the Spanish ruled in Guinea in company with the British until 1832 under the pretext of fighting the slave trade. Spain maintained its sovereignty over the Guineans even to the point to call the country Spanish Guinea until 1963, when the autonomy was granted to them; but the UN assembly in 1965 expressly asked Spain to grant full independence to Equatorial Guinea and even more, to set the date to do it. Only until March 1968

Talking specifically about the spiritual aspect, the arrival of the CGMJCI was recently accomplished by the interest shown since 2008 by brothers from Guinea who had congregated in London, Madrid and Cameroon, and whose families were eager to know the Church of the Lord and enjoy the blessings. There was however a major obstacle: getting a visa to travel was not an easy task, since it requires an invitation letter signed by the son of the president of Equatorial Guinea; this eventually delayed, or even precluded the yearnings of the brothers. Nevertheless, the will of God exceeded any expectations and a 15-minute interview was granted to brother Eulogio, a Guinean brother who lived in London and knew the Consul himself. During the interview, brother Eulogio told him his testimony: “Consul, as you remember, my former life was a disaster, I was an irresponsible drunk, every money I got was expended in booze and women, my life was a mess; but you can see how my life has changed now; in fact, I even went to University and graduated, I do not get drunk anymore and I have learnt to be responsible. Now I can only be grateful with the Church I attend to, I owe it all to it, so I want you to grant the visa to the preacher who wants to open the Church in my home country, and in this way allow many to be rescued as God rescued me”. When the consul heard these testimonies and promises born from the Lord, he provided the visa immediately to Brother Mauricio Londono. In this way, the happy opportunity to start the church on January 4th 2013 in Malabo was given. ∑ion International Magazine will soon amplify the story of this church’s opening in this African Country.


ATLAS DE LA IGLESIA

reino unido // united kingdom

4

El mapa de las naciones

francia // france

2

1

The Nations Map Bélgica // Belgium

2

puerto rico

1

3 islandia // iceland

17

2

república dominicana // dominican republic

canadá // canada

1

1

6 Austria

2

portugal estados unidos // united states

78

1

5

1

1

cuba méxico // mexico

22

1

1

8

españa // spain Aruba

guatemala

1

35

2

honduras

costa rica

3

8 Nicaragua

el salvador

3

2

1

brasil // brazil

4

camerún // cameroon

1

1

perú // peru

panamá // panama

bolivia

8

ecuador

13

3

24

1

colombia

420

IGLESIAS REGISTRADAS REGISTERED CHURCHES

5

paraguay

13

chile

REGISTRO NUEVO NEW ENTRY

7

2

VENEZUELA

20

16

URUGUAY

Argentina

1

ATLAS DE LA IGLESIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

1

4

2

2


dinamarca // denmark

noruega // norway

holanda // holland

1

1

4

2

suecia // sweden alemania // germany

4

6

Para el cierre de esta edición hay 42 registros nuevos en la base de datos de la IDMJI, para un total de 751 sedes en 47 países. Se registra un país nuevo: Portugal. Además se han hecho las primeras visitas a Curazao, Guinea Ecuatorial (África) y Cuba. En ∑ion TV, se han conectado 64 países simultáneamente para ver las enseñanzas y Estudios Bíblicos desde lugares como Trinidad y Tobago, Finlandia, Polonia, Bulgaria, Grecia, Turquía, Jordania, Kuwait, Catar, Marruecos, Santo Tomé y Príncipe (África), Nigeria, República del Congo, Togo, Vietnam, Malasia, Singapur y Filipinas.

As of the deadline of this edition, there were 42 new entries registered in the CGMJCI data base, for a total of 751 sites in 47 countries. A new country has registered: Portugal. Also, new visits have been held in Curaçao, Equatorial Guinea (Africa), and Cuba. Through ∑ion TV, 64 countries have logged online simultaneously for the streaming of the Bible Studies and the Teachings from places like Trinidad and Tobago, Finland, Poland, Bulgaria, Greece, Turkey, Jordan, Kuwait, Qatar, Morocco, Vietnam, Malaysia, Singapore, the Philippines, and from the African countries Sao Tome and Principe, Nigeria, Congo and Togo.

rusia // russia

1

Israel

1

japón // japan

suiza // switzerland

5

2

1

1

china

2

1

india

1

Emiratos Árabes Unidos // United Arab Emirates

1 Australia

4 italia // italy

7

nueva zelanda // new zeland

1

751

iglesias churches

42 registros nuevos //42 new entries

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · atlas of the church

17


LA IGLESIA EN AMÉRICA The Americas’ Church EUA USA

Nuestra Iglesia en Shreveport, Luisiana: una de las Obras más recientes en los Estados Unidos. Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Carmen Ledy Patiño

Our Church in Shreveport, Louisiana: one of the most recent churches in the United States.

Shreveport es una de las primeras iglesias en donde su pastor es una mujer. Shreveport is one of the first churches where the preacher is a woman.

L

a ciudad de Shreveport está ubicada al noroeste del estado de Luisiana, limitando con dos estados: Texas y Arkansas. Por un tiempo fue la capital de Luisiana. El principal fundador fue el Capitán Henry Miller Shreve, por esta razón la ciudad fue llamada Shreveport, y se encuentra a orillas del Red River, que es uno de los ríos que desembocan en el Misisipi. A través de su historia, Shreveport ha sido una ciudad mercantil, puerto secundario, centro importante en producción de algodón, madera, petróleo y uno de los productores más grandes de gas natural a nivel mundial. Shreveport también es una ciudad muy rica en su parte histórica, pues en ella se encuentra la casa matriz Barksdale, una de las bases aéreas mas importantes de Estados Unidos, la cual guarda bombas nucleares y misiles. Esta base tiene

18

The city of Shreveport is located northwest Louisiana. It borders two states: Texas and Arkansas. For a time, Shreveport was the capital of Louisiana. The main founder was Captain Henry Miller Shreve, and this is why the city was called Shreveport, and lies on the banks of the Red River, one that pours its waters into the Mississippi. Throughout its history, Shreveport has been a market town, a secondary port, a major center for cotton production, timber, oil, and one of the largest producers of natural gas worldwide. Shreveport has a rich history in part because Barksdale headquarters are located there, one of the most important air bases in the United States. In Barksdale, nuclear bombs and missiles are kept. Also, this base has the logistics, runways and security to protect the President of the United States. And how the CGMJCI landed in Shreveport For work reasons, brothers Gildardo and Esperanza Montoya went to live in Shreveport by October 2012; they arrived from the city of Los Angeles. They traveled for several months to the services held in Dallas (Texas), which is at a distance of three hours by road. The Lord told them,

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ONCE IN A MILLENIUM MOON, community mural ALGUNA VEZ DURANTE LA LUNA DEL MILENIO, mural comunitario

Shreveport

Luisiana

Shreveport ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Americas’ Church

19


LA IGLESIA EN AMÉRICA

la logística, las pistas de aterrizaje y la seguridad para resguardar al Presidente de este país.

Y de cómo aterrizó la IDMJI en Shreveport Por motivos laborales, los hermanos Gildardo y Esperanza Montoya llegaron a vivir a Shreveport en octubre de 2012, provenientes de la ciudad de Los Ángeles. Ellos viajaron por varios meses a los servicios que se celebran en Dallas (Texas), la cual está a una distancia de tres horas por carretera. El Señor les dijo un día a través de profecía, que aunque ellos lo vieran muy difícil, la Iglesia se abriría en Shreveport, y que no hicieran planes de ir a vivir a otra parte. Fue así como un día el hermano Hernando Duque, predicador de la iglesia en Dallas, les informó que la hermana Carmen Ledy Patiño, quien es hoy la predicadora, y su familia, se estarían trasladando a esa ciudad, noticia que puso a los hermanos muy felices. Seis meses después, la hermana Carmen Ledy y su familia llegaron a Shreveport, y desde ese momento se empezó a solicitar el permiso con la hermana María Luisa para iniciar la Obra.

El Señor les dijo a través de profecía, que aunque ellos lo vieran muy difícil, la Iglesia se abriría en Shreveport. The Lord told them through Prophecy that although it seemed very difficult, the Church would open in Shreveport. 20

La promesa cumplida La hermana Carmen Ledy cuenta que desde hace 10 años cuando ella y su familia llegaron a Sarasota (Florida), el Señor les había dicho que se estarían trasladando de ciudad. Durante los últimos cuatro años, Dios constantemente le decía que la llevaría a otro lugar donde tenía almas sedientas de Su palabra. Debido a la crisis que sufrió Estados Unidos en el mercado de bienes raíces, a su esposo le disminuyó notablemente su trabajo; quedó con mucha maquinaria pesada sin uso, la cual trataron de vender, pero no fue posible. Un día un compañero del esposo, que ya estaba viviendo en Shreveport, lo llamó y le dijo que viajara con toda su maquinaria pues tenía mucho trabajo para él. Así que empezaron a orarle a Dios con la intención de saber si era esa Su voluntad, y Él les

through the gift of Prophecy, that although it seemed very difficult, the Church would open in Shreveport; the Lord also warned them about not planning to go live elsewhere. One day Brother Hernando Duque, preacher of the church in Dallas, informed to the Montoya’s that Sister Carmen Ledy Patiño and her family would be moving to that city; this news made the Montoya’s very happy. Six months later, Sister Carmen Ledy and her family arrived in Shreveport, and from that moment, she began to request permission to Sister Maria Luisa to start the church there. Sister Carmen Ledy is nowadays the preacher in charge of Shreveport.

A promise fulfilled Sister Carmen Ledy tells us that about 10 years ago when she and her family arrived to Sarasota (Florida), the Lord had told them that they would be moving to a different city. During the last four years, God was constantly telling her that He would take her to another city where he had souls thirsting for His word. Because of the crisis that hit the U.S. in the real estate market by that time, her husband’s work

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


contestó en profecía confirmándoles. Fue así que llegaron allí para julio de 2011. Una vez que la hermana Carmen Ledy y su familia se instalaron, empezaron a congregarse en la ciudad Dallas, la Obra más cercana, los día domingo. Al poco tiempo, la Hermana María Luisa autorizó para hacer una alabanza y un Estudio Bíblico por semana en casa de la hermana Carmen Ledy. El primer Estudio Bíblico fue el 26 de Agosto del 2011. Ella comenta: “fue maravilloso poder reunirnos 10 hermanos para alabar a Dios”. Un día el Señor le dio un sueño a la hermana, en el cual escuchó una voz que le decía que salvara almas. La hermana se preguntaba cómo iba a salvar almas si permanecía encerrada en casa. Decidió entonces registrarse para tomar clases de inglés y tener así la oportunidad de conocer personas para invitar a la Iglesia; pero en esos lugares las gente siempre estaba de prisa y la hermana no tuvo oportunidad de hablar con ellos. Un día conoció a una persona de Houston que le ofreció la oportunidad de empleo en la profesión de la hermana, pero

decreased significantly; and he was left with very heavy machinery without any use, which they tried to sell, but it was not possible. One day one of his colleagues, who was already living in Shreveport, called him and told him to go to Shreveport with all the machinery because he had much work for him. So they began to pray to God to have the certainty that this was His will, and the Lord answered them through prophecy confirming to take that decision. That was how they got there by July 2011. Once Sister Carmen Ledy and her family settled, they began to gather in the city of Dallas on Sundays; that’s where the closest church was located. Soon after, Sister Maria Luisa authorized to make a Worship service and a Bible Study per week at Sister Carmen Ledy’s house. The first Bible Study was held by August 26th 2011. She said: “It was marvelous to gather with 10 brothers to praise God”. One day, the Lord gave the sister a dream, in which she heard a voice telling her to save souls. The sister wondered how to accomplish this if she was at home at all times. She then decided to register to take English classes and get the opportunity to meet people to invite to the Church; but in those places, the people were always in a hurry and she barely had a chance to talk to them. One day she met a person in Houston (Texas), who offered her the opportunity to work in her profession, but God had not told her anything about changes, and she did not want to displease Him, so she continued to pray. Shortly after, she had the

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Americas’ Church

21


LA IGLESIA EN AMÉRICA

Dios no le había dicho nada acerca de cambios, y ella no quería desagradarlo, así que continuó orando, y al poco tiempo tuvo la bendición de hablar con la Hermana María Luisa; le comentó sobre la oportunidad de irse a Houston, y fue ahí que la Hermana le dijo: “Empieza a enseñar y prepárate para esto, pues tú te quedarás aquí para salvar almas”. Cuando la hermana Carmen Ledy escuchó estas palabras se llenó de gozo al recordar que pocos meses atrás había escuchado lo mismo en su sueño, y fue entonces cuando entendió el significado del mensaje. Así, el primer culto de enseñanza se realizó el 25 de noviembre de 2012 en casa de la hermana Carmen Ledy, con ella como predicadora. La Honra y la Gloria sean para nuestro Dios

Horario de servicios Schedule of Services IGLESIA DE SHREVEPORT CHURCH OF SHREVEPORT Cultos de Enseñanza: Domingos 11:00 am Teaching Services: Sundays 11:00 am Estudios Bíblicos: Martes 7:00 pm Bible Studies: Tuesdays 7:00 pm Alabanzas: Viernes 7:00 pm Praising Services: Fridays 7:00 pm

22

Otras anécdotas desde Shreveport Cuando se publicó el anuncio del horario de los servicios de esta nueva Obra en la pagina web, la hermana Carmen Ledy recibió varias llamadas. Primero, una hermana de Misisipi, a dos horas y media de Shreveport; luego, otra hermana de Alexandría, a dos horas de distancia, y también un hermano desde Oklahoma. Todos se comunicaron muy contentos de tener una nueva Obra más cerca, pues llevaban mucho tiempo sin poder congregarse, sin recibir profecía, y sin poder dar los diezmos al Señor. Finalmente, el encuentro fue muy hermoso, pues los hermanos pudieron orar todos juntos, y reconocerse unos a otros como hijos del Señor sedientos de Su palabra. En la actualidad, asisten a los cultos de Enseñanza de 10 a 20 personas. Asimismo, un hermano norteamericano se bautizó el 22 de julio de 2012 cuando se celebraron los bautismos en Dallas. A este hermano Dios le dio la bendición de asistir a la celebración de Los 40 años de la IDMJI en Bogotá. Esta promesa cumplida la testificó el hermano durante su visita en la Obra de Ferias.

opportunity to speak with Sister Maria Luisa, to whom she consulted about the job opportunity to go to Houston. And it was there that the Sister said: “begin to teach and prepare for this, as you will stay here to save souls”. When Sister Carmen Ledy heard these words, she was filled with joy because she remembered that a few months before that, she had heard those words in a dream, and then she understood the meaning of the message. Thus, the first Teaching Service was held on November 25th 2012 in the house of Sister Carmen Ledy, with her as preacher. The Honor and Glory be to our God.

Other anecdotes from Shreveport When the schedule of the services for this new church was announced and published on the website, Sister Carmen Ledy received several calls. First from a sister in Mississippi, two hours away from Shreveport; then from another sister in Alexandria (Louisiana), two hours away. And also a brother from Oklahoma, a neighbor state to the north. They all called very pleased to have a new church closer, for it had been a long time since they congregated and received prophecy, and were able to give the tithes to the Lord. Finally, the gathering was very beautiful, as the brothers were able to pray together and recognize one another as children of the Lord thirsting for His word. Currently, about 10-20 people attend the Teaching Services. Likewise, an American brother was baptized on July 22nd 2012 when Water Baptisms were held in Dallas. God gave the blessing to this brother to attend the celebration of the 40 years of the CGMJCI in Bogota. This promise was testified by the brother during his visit to the church of Las Ferias.

Escribió-Written by: Esperanza Montoya Traducción - Translated by: Mary Romero

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Argentina

Argentina

Palacio del Congreso Argentina’s Congress Palace

En la gran Buenos Aires también esta la IDMJI In the great Buenos Aires there is also a CGMJCI

Buenos Aires

La Obra en que nuestro Señor bendice especialmente a los jóvenes The church in which the Lord blesses the youngsters specially

B

uenos Aires, una ciudad ecléctica por la variedad de culturas que se encuentran allí, es más conocida como una de las grandes metrópolis latinoamericanas junto a Sao Paulo y México D.F. En los últimos censos, el casco urbano y el área metropolitana de la capital argentina oscilaban entre los 12 millones de habitantes. La capital argentina se ubica en el centro-este

Predicador encargado actual:/ Current Preacher in Charge: Jaime Eduardo Bañol

Buenos Aires, an eclectic city due to the variety of cultures that meet there, is best known as one of Latin America’s big metropolis, along with Mexico City and Sao Paulo. In recent census surveys, Buenos Aires, urban and metropolitan area, held about 12 million inhabitants. Argentina’s capital city is located mid-east, right on the border of La Plata River. It is an educational and touristic center,

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Americas’ Church

23


LA IGLESIA EN AMÉRICA

del país, a orillas del Río de la Plata. Es un núcleo educativo, y turístico, y con una agitada actividad artística e intelectual. Es también la ciudad que tiene la mayor concentración de teatros del mundo, por encima de París y Nueva York. También es la cuna del tango, y tuvo en Carlos Gardel uno de sus grandes exponentes, quien por casualidad murió en un accidente aéreo en la ciudad de Medellín, Colombia, ciudad igualmente adepta a dicho género musical argentino. Buenos Aires se distingue también por su arquitectura europea, evidencia de la alta migración que vivió principalmente de italianos y franceses; es por esto que se le conoce como ‘La París de América’. En esta hermosa ciudad, así como en Mendoza y Arroyo Seco, la IDMJI también hace presencia.

Ésa era la promesa que Dios, un tiempo atrás, les había hecho y de esta forma se cumplió. It had been Lord’s promise, and in that way, it was being fulfilled. 24

Desde Ecuador llegó la primera familia En el año 2006 la familia Figueroa Paz, de nacionalidad colombiana y residentes en Ecuador, viajaron a vivir a Buenos Aires movidos por compromisos académicos y laborales. Además, ésa era la promesa que Dios, un tiempo atrás, les había hecho y de esta forma se cumplió. Después de seis meses sin poderse congregar en alguna iglesia, ya que la IDMJI no había llegado a Buenos Aires, y la más cerca estaba en Mendoza, a 15 horas por tierra, la familia Figueroa comenzó a orarle al Señor y a solicitar una visita de un representante de la IDMJI. En agosto autorizaron al hermano Francisco Armenta, quien por motivos de trabajo se encontraba en Brasil, para que visitara a los hermanos en Buenos Aires y Arroyo Seco. En septiembre del mismo año comenzaron a tener reuniones mensuales con el hermano Juan Andrés Castillo y su esposa. El 29 de diciembre fueron notificados de la visita de la Hermana María Luisa. Para el 5 de enero de 2007, el Ministerio confirmó la apertura de las iglesias en Buenos Aires y Arroyo Seco. Los primeros cultos en un apartamento La primera reunión que se hizo en la ciudad de Buenos Aires tuvo lugar en

with a strong and vital intellectual and artistic activity. Buenos Aires is the city with most theaters in the world, even above Paris or New York. It is also the hometown of Tango, which had in Carlos Gardel one of its main symbols; strange conditions made him die in Medellin, Colombia, a city in which Tango is specially heartfelt as it is in Argentina. Buenos Aires is also highlighted by its European like architecture, which evidences the rich migration of French and Italians it went through; this is why it is known as ‘The American Paris’. In this beautiful city, as well as in Mendoza and Arroyo Seco, the CGMJCI can be found.

The first family arrived from Ecuador Back in 2006, the Figueroa’s, a Colombian family home based in Ecuador, decided to move to Buenos Aires, Argentina, driven by academic and work commitments. Also, it had been Lord’s promise, and in that way, it was being fulfilled. The Figueroa family started asking for a CGMJCI representative in Buenos Aires after six months of living there, and having to drive 15 hours to Mendoza, the closest city holding a Site. By August, brother Francisco Armenta was sent from Brazil to Buenos Aires and Arroyo Seco. On September of that same year, monthly meetings started being held with brother Juan Andres Castillo and his wife. By December 29th, a visit from the Ministry was announced. By January 5th, our Ministry

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


made the openings of the Sites at Buenos Aires and Arroyo Seco official.

El hermano Maximiliano Tovar durante un culto. Brother Maximiliano Tovar during a service.

un apartamento 30 mts², y asistieron cuatro hermanos antiguos y cuatro personas por primera vez. Desde ese día, Dios comenzó a bendecir la Iglesia en Argentina y a despertar los dones espirituales. La primera persona encargada de la Iglesia fue el hermano Víctor Figueroa. Luego la Iglesia se trasladó a un segundo apartamento de 40 mts² al cual asistían entre 30 y 40 personas; en ese sitio estuvieron por más de un año, y allí se vivieron muchas experiencias espirituales y ataques del Enemigo para destruir la Iglesia, pero Dios siempre guardó y respaldó a los hermanos.

Los testimonios de Buenos Aires A una hermana que sufría de artritis reumatoide, el Señor la sanó de su enfermedad, y ella luego incluso subía más rápido las escaleras que sus jóvenes hijas. No bastando con esa gran bendición, el Señor le prometió llevar la Iglesia a su lugar de origen, ya que la hermana provenía de Temperley, a dos horas de Buenos Aires. Otra hermana sufría de una fístula perianal, o complicación en el recto anal. La hermana había sido intervenida en varias ocasiones y los médicos no lograban solucionarle el problema, por lo que ella le oraba al Señor pidiéndole la sanidad. Y fue así como después de una alabanza, la hermana fue al baño y sintió un estallido, y se sorprendió de ver que inmediatamente se le fueron todos los dolores. Luego, en la valoración pre-

First services at an apartment The first meeting was set on a 322 sq. feet apartment. Four old brethren attended, and four new ones were added. God manifested himself from that day, and the Church of Argentina started being blessed with the spiritual gifts. The first preacher in charge there was brother Victor Figueroa. Later on, the meetings were replaced to a larger flat, where 30 to 40 believers attended. There, the brotherhood passed through several spiritual experiences, and even trials from the Enemy, but God always remained triumphant backing the brethren. Some testimonials from Buenos Aires A sister with rheumatoid arthritis was blessed and healed from this painful illness, leaving her able to climb up the stairs even faster than her daughters. And even more: God promised her He would be bringing His Church to Temperley, her hometown. Another sister suffered greatly from a perianal fistula, the name used to designate a blocking in this part of the body. She had been under surgery more than once, but the problem had still been unresolved, for what she prayed strongly to God. And it was so that after a worship service, the sister experienced a strong explosion inside her body when being at the toilet. After it, the pains and the discomfort associated with this injury, eased. In the pre-surgery procedures, doctors asked her what she’d done, since she had no illness at all anymore. With tears in her eyes, the sister replied: “doctor, do you believe in God? Well, it was Him who has healed me”. And the growth kept going For 2011, brethren at Temperley, who have had to travel two hours and a half to get to the nearest Church, celebrated their own first service with 50 people. Many Argentinians participated,

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Americas’ Church

25


LA IGLESIA EN AMÉRICA

“¿Doctor: usted cree en Dios? Pues fue Él quien me sanó”. “doctor, do you believe in God? Well, it was Him who healed me”. quirúrgica, los médicos le preguntaron dónde se había hecho operar porque estaba perfecta, y la hermana con lágrimas en sus ojos preguntó: “¿doctor, usted cree en Dios? Pues fue Él quien me sanó”.

Continuó el crecimiento Para el 2011, los hermanos en Temperley, al sur de Buenos Aires, y quienes debían desplazarse dos horas y media por trayecto para llegar a la Iglesia, tuvieron su primera reunión a la que asistieron alrededor de 50 personas. Para aquel año se realizaron también otros Bautismos en Agua y el Señor continuó enamorando corazones argentinos, y de otras naciones también. En el segundo semestre de 2011, la Fundación Internacional María Luisa de Moreno ganó el premio FRIDA con el proyecto “Via Nostrum”, realizándose la premiación en la ciudad de Buenos Aires. Esto posibilitó la segunda visita de la Hermana María Luisa a Argentina. Durante aquella visita, cerca de 1000 hermanos se congregaron en un Estudio Bíblico, caracterizado por la presencia de representantes y delegaciones de toda Suramérica. De las Iglesias de Argentina, los hermanos viajaron desde Mendoza, Córdoba, Bell Ville, Arroyo Seco, Rosario, Temperley, La Plata y Tigre. Durante el 2012, fue sorprendente ver la gran cantidad de jóvenes que se unieron a la Obra de Buenos Aires; a ellos especialmente el Señor los capacita y les otorga los dones espirituales. Asimismo, por ser ésta una ciudad turística, la Obra cuenta con visitas muy frecuentes de hermanos de otros países que motivan a los creyentes a seguir preparándose en diversos idiomas.

26

Nuestro predicador encargado en la Iglesia de Buenos Aires, junto con su esposa y su hija: Our preacher in charge in Buenos Aires, along with his wife and their daughter: Jaime Eduardo Bañol, Johanna Suárez; Isabella.

as well as brethren from other nations. Thirty believers took this step. By the second half of the year, the Maria Luisa de Moreno International Foundation won the FRIDA prize with the project Via Nostrum. The award ceremony took place in Buenos Aires. On that visit, a thousand believers from everywhere in South America gathered for a service of Bible Studies. From Argentina, brethren visited from the Works of Mendoza, Cordoba, Bell Ville, Arroyo Seco, Rosario, Temperley, La Plata and Tigre. During 2012, a great amount of youngsters joined the Church in Buenos Aires; our Lord backs them specially, and grants them with spiritual gifts. Also, this church is visited very often by the many tourists that visit from other nations. This encourages the brethren to pursue the learning of other languages.

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Americas’ Church

27


La iglesia en Europa

Alemania

The Church in Europe

Germany

Nuestras

oraciones

desde la metrópoli europea

OurOur prayers from another European metropolis

La iglesia en la capital del país germano es un testimonio del cumplimiento de la promesa del Espíritu Santo. The church in the Capital City of the German country is another promise fulfilled by the Holy Spirit.

B

erlín, capital de la República Federal de Alemania, es la ciudad más poblada de este país y la tercera en Europa. Es una ciudad multicultural, y uno de sus lugares de mayor interés histórico es el Muro de Berlín, el cual todavía se puede apreciar en algunos rincones de la ciudad. La Puerta de Brandenburgo es otro punto emblemático, símbolo de la división y unificación de Alemania. Berlín es una de las ciudades más influyentes en el ámbito político de la Unión Europea, y allí también puede ser encontrada la Obra del Señor. El inicio de la IDMJI en Alemania fue el cumplimiento de una promesa que años atrás le hiciera el Espíritu Santo a una hermana en Colombia. En esta profecía el Señor le decía que ella estaría partiendo a tierras lejanas, que en aquel lugar el Señor estaría iniciando su iglesia y que su casa sería el lugar donde todo comenzaría. En 1995 esta promesa de

28

Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Tulio Andrés García

Berlin, Germany’s Capital City, is the most populous city in this country and the third one in Europe. It is a multicultural epicenter, remembered from the legendary Berlin Wall, one of its main historical attractions, which can still be seen in some spots of the city today. The Brandenburg Gate is another emblematic symbol of the division and reunification of Germany. Berlin is one of the most influential actors in the political arena of the European Union. There, the Church of the Lord can also be found. The onset of the CGMJCI in Germany was the fulfillment of a promise the Holy Spirit had made to a sister in Colombia some years ago. In the message, the Lord told her she would be departing to distant lands, and there the Lord would be starting the church and that her house would be the place where it all would begin. In 1995

LA IGLESIA EN EUROPA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Berlín

Puerta de Brandeburgo, antigua entrada a la ciudad de Berlín, y uno de los monumentos alemanes más emblemáticos de hoy. Brandenburg Gate, former city gate, and one of Germany’s well-known landmarks today.

FERSEHTURM Torre de televisión en Berlín Television tower in Berlin

alemania

BERLÍN ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN EUROPA

29


LA IGLESIA EN EUROPA

30

viajar se cumpliría, y la hermana llegó a Berlín; era el tiempo en que todavía no se encontraba la IDMJI en ningún lugar de Europa. En el 2006 el Espíritu Santo le anunciaría a la hermana en profecía que con la visita de la Hermana María Luisa comenzaría la iglesia en Berlín. Esta promesa se vio cumplida en el 2007 cuando dos meses después de la visita de la hermana María Luisa a la Obra de Fráncfort, se autorizó el comienzo de la reproducción de las sesiones de los Estudios Bíblicos en el apartamento de esta hermana una vez a la semana. Al poco tiempo, Dios permitió también que una vez al mes, el predicador de Fráncfort pudiera viajar a Berlín para realizar un culto de Enseñanza. Poco a poco empezaron a añadirse nuevas personas a aquellas reuniones

this promise of the sister’s journey became a reality, and the sister travelled to Berlin; it was the time when the church had not arrived anywhere in Europe. In 2006, through prophecy the Holy Spirit announced to this sister that with the visit of Sister Maria Luisa, the church in Berlin would be born. This promise was materialized a year later, a couple of months after the visit of our Ministry to the church in Frankfurt; on that occasion, Sister Maria Luisa authorized the beginning of the Bible Studies in this sister’s apartment once a week; the studies were developed using playback sessions. Soon, by God’s will, the preacher in charge at Frankfurt was able to visit Berlin’s newborn

en la casa de la hermana. En los dos últimos años, el Señor ha dado gran crecimiento a la iglesia en Berlín, y también se ha manifestado en la vida de las personas que asisten a la iglesia, otorgado muchas bendiciones espirituales y materiales. Al igual que en las otras iglesias en Alemania, encontramos en Berlín hermanos de diversas nacionalidades: nativos, personas de origen latinoamericano, hermanos europeos y de otros países del mundo. Periódicamente la Obra en Berlín es visitada también por hermanos de ciudades vecinas como Hamburgo,

congregation once a month; he performed the teachings. Gradually, new people arrived to those meetings at this sister’s flat. During these two last years, the Lord has given tremendous growth to this young church in Berlin, manifesting Himself in the lives of the people there, and allowing also many spiritual and material blessings. As in the rest of the churches in Germany, brethren with different nationalities meet in the church of Berlin: natives from Latin America, Europeans and from other

LA IGLESIA EN EUROPA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Columna de la Victoria Victory Tower

Leipzig y Braunschweig, al igual que por hermanos de diferentes obras de Alemania. Gracias al crecimiento que Dios ha dado en Berlín, actualmente se está buscando un local para la iglesia, un lugar donde se puedan reunir los hermanos a alabar al Señor con libertad, ya que el apartamento de la hermana, en donde desde hace cinco años se reúnen, ha quedado pequeño. Al día de hoy, los cultos de enseñanza se celebran una vez al mes los sábados a las 3:00 pm, ocasión en la que asisten entre 40 y 50 personas, y los estudios bíblicos se pueden ver los viernes a las 6:00 pm semanalmente. Gracias a la gran afluencia turística que tiene Berlín, muchos hermanos visitan la iglesia provenientes de países vecinos, y aún desde fuera de Europa; ellos nutren la Iglesia, y la llenan enormemente de alegría al compartir sus testimonios.

corners of the world. Periodically, the church in Berlin has been also visited by brothers from the neighboring cities like Hamburg, Leipzig and Braunschweig, and from the different churches in Germany. It’s important to mention that the number of brethren gathering at the sister’s apartment for five years has outgrown, so a new site is currently being searched, a place where all the brethren can praise Him freely. Today, Teaching Services are held once a month on Saturdays at 3:00 pm, and an average of 40 to 50 brethren attend. Bible Studies take place every Friday at 6:00 pm. Because Berlin is a touristic venue, many brethren visit its church from neighboring countries, even from outside Europe; they nourish the Church, and fill it greatly with joy when they share their testimonies.

Escribió-Written by: Lugdy Navarro Barreto Traducción-Translation: Miguel Á. Mora Niño

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN EUROPA

31


La iglesia en Asia The Church in Asia Nueva Delhi New Delhi

El origen de la Iglesia del en Nueva Delhi

Señor

The origins of the Church of god in new delhi

Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Mauricio Londoño

Crónica especial de cómo arribó nuestra Obra al país del hinduísmo. A special chronicle of how our church reached the home of Hinduism.

C

uán insondables e inescrutables son los caminos del Señor. En su plan ya tenía todo preparado para tocar los corazones precisos en la India y para enlazar sus caminos. Así comenzó todo. En la India hay una clase social que ha sido excluida a tal punto que ni siquiera es posible hacer un censo con precisión. La población está dividida en castas, una forma de estratificación de la religión hinduista que está directamente relacionada con la familia en que se nace. Las castas, entre otras cosas, no pueden tener contacto unas con otras. Así las cosas, es muy difícil tener datos precisos de esta población; la sociedad los ha marginado. En este contexto, para millones de los pertenecientes a una de estas castas, quizá los menos favorecidos, ha resultado muy llamativo escuchar acerca de una religión

Agradecimiento - Thanks to: Hermano Mauricio Londoño Hermano Augusto Castellanos

32

How unfathomable and mysterious the paths of the Lord are! In His plan, He had already prepared everything necessary to touch the hearts in India that would link His paths. This is how it all began. In India, there is a social class that has been excluded to such a degree that it is not even possible to take a census with precision. The country is divided into castes, a form of stratification of the Hindu religion that is directed related to the family in which one is born. In the caste system, among other things, people from different castes cannot have contact with one another. As such, it is very difficult to get precise information about this population; society has marginalized them. In this context, for the millions who belong to one of these castes of which it is perhaps less favorable to belong to, it has been very enticing to hear about a religion in which all men are equal in God’s sight. It is perhaps because of this that people have converted to the varying branches of Christianity (which affords an opportunity to flee from social rejection). A few months ago, Brother Carlos Alberto Baena announced a commission from the Church to go to Bangalore, India, which

LA IGLESIA EN ASIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Nueva Delhi

Fuerte Mehrangarh en la ciudad de Jodhpur Mehrangarh’s fort in the city of Jodhpur

india

NUEVA DELHI ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN ASIA

33


LA IGLESIA EN ASIA

Ha resultado muy llamativo escuchar acerca de una religión en la cual, todos los hombres son iguales.

en la cual todos los hombres son iguales ante los ojos de Dios. Y tal vez por ello se han convertido a las diversas ramas del Cristianismo (que aflora como una oportunidad de huir del rechazo social). Hace apenas unos meses el hermano Carlos Alberto Baena anunciaba una comisión de la Iglesia a Bangalore, India, lo que en ese momento parecía una casualidad, pero hacía parte de un plan maestro de Dios. Para el momento de aquel pronunciamiento, en el auditorio se encontraba el hermano Augusto Castellanos, quien por plan de Dios desde el verano de 2011 habitaba en Nueva Delhi (capital de la India) por motivos laborales. Al sostener una charla con el hermano Carlos Alberto, fue interrogado acerca de si habría personas interesadas en conocer el evangelio del Señor en Nueva Delhi. Justo unos meses atrás, el hermano Augusto se había enterado que Nikki, la joven que le ayudaba en las labores domésticas, leía la Biblia y estaba muy sedienta por conocer del mensaje del creador. La denominación religiosa en la cual la joven se congregaba, llevaba muchos años esperando que alguno de los autodenominados “profetas” cristianos que habitan la India, fuera a Nueva Delhi, pues la congregación en medio de sus dificultades económicas había conseguido todo para costear esa visita, pero nunca les habían respondido ante

at the moment seemed to be a coincidence, but it was really a part of God’s master plan. In the moment of that proclamation, Brother Augusto Castellanos was in the audience and he, because of God’s plan, had been living in New Delhi (the capital of India) since the summer of 2011 because of his job. Upon talking with Brother Carlos Alberto, he was questioned about whether there would be people who were interested in knowing about the Gospel of the Lord in New Delhi. Only a few months before, Brother Augusto had discovered that Nikki, the young woman who worked as his housekeeper, was reading the Bible and was very desirous to know about the message from the Creator. The religious denomination in which the young woman congregated, had spent many years waiting for one of the selfproclaimed Christian “prophets” that dwell in India, to go to New Delhi. This congregation, in the midst of their economic difficulties, had collected everything necessary to pay for this visit but their petition had never received a response. They frequently fasted, waiting for God to guide them, they wanted to know the true Gospel, a message from heaven, and in the end they prayed: “Lord, we leave everything in your hands, please

It has been very enticing to hear about a religion in which all men are equal to God. 34

LA IGLESIA EN ASIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Nikki, la joven que le ayudaba en las labores domésticas, leía la Biblia. Nikki, the young woman who worked as his housekeeper, was reading the Bible.

tal solicitud. Ayunaban con frecuencia esperando que Dios los guiara, querían saber la verdad del Evangelio, un mensaje del cielo, y al final dijeron en oración: “Señor, dejamos todo en tus manos, pero por favor, mándanos tu palabra para saber qué tenemos que hacer”. En esos días fue cuando el hermano Augusto le preguntó a Nikki si ellos estaban interesados en que la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional los visitara: que si estaban dispuestos a que Dios los guiara por medio del don de la profecía. Lo más bello fue que ellos entendieron que era la respuesta de Dios a sus oraciones y accedieron. En la reunión estarían alrededor de 15 personas. Un día antes de la reunión en Nueva Delhi, el hermano Augusto recibió una llamada donde preguntaban si era posible que al culto asistieran unas 150 personas, y para gloria de Dios así fue. Aquel día el recinto estaba lleno de personas sentadas en el suelo para poder caber, escucharon la enseñanza y la profecía de Dios ministrados en inglés por el hermano Mauricio Londoño (obrero de Inglaterra), y traducidos al Hindi en tiempo real. Aquella tarde, aquel grupo que había sido tenido en poco por el hombre, había sido recibido por Dios en el seno de su nueva Familia Espiritual, la Iglesia del Señor.

send us your word so that we can know what we have to do”. It was during that time when Brother Augusto asked Nikki if they were interested in having the Church of God Ministry of Jesus Christ International visit them; if they were willing to allow God to guide them through the gift of prophecy. The most beautiful thing is that they understood that it was God’s response to their prayers and they agreed. There were about 15 people who would be in the initial service. A day before the gathering in New Delhi, Brother Augusto received a call where he was asked if it would be possible to have 150 people attend the service, and for the glory of the Lord, that is what happened. That day, the premises were full of people seated on the floor so that they would be able to fit, and they listened to the teaching and the prophecy from God ministered in English by Brother Mauricio Londono (the preacher in England), and translated into Hindi at the same time. That afternoon, that group which had not been valued by men, were received by God into the bosom of their new Spiritual Family, the Church of God. Traducción - Translation: Jo Ann Roman

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN ASIA

35


La Iglesia en Colombia The Church in Colombia Medellín Medellin

La innovación en fe y doctrina que se hizo realidad en Medellín A renewal in faith and in the doctrine came true in Medellin Predicador encargado actual / Current preacher in charge: Leonardo Solarte

La Obra del Señor en la Ciudad más innovadora del mundo para el 2013. The Church of the Lord in the Most Innovative City in the world in 2013.

L

a ciudad de Medellín es la mejor de las capitales colombianas por su desarrollo urbanístico, tecnológico, cultural, educativo y de transporte. Durante este año 2013 ha sido designada como la ciudad mas innovadora del mundo, venciendo en la final a las ciudades de Tel Aviv y Nueva York. A esta metrópoli llegó la IDMJI para innovar en sus habitantes la fe por Dios y la doctrina exquisita que sólo puede entregar el Evangelio del Señor. En el año 2000, por obediencia a Dios y estando el Hermano Gildardo Restrepo a cargo de la iglesia en el cercano municipio de Itagüí, el Ministerio ordena la apertura de una segunda Obra en Antioquia, la cual se ubicó en un local del centro de Medellín, en el barrio San Benito. Para el año 2002 el hermano Jaime Ortiz es designado como predicador en Itagüí y a su vez el hermano Gildardo fue designado como predicador encargado de la Obra de San Benito, Medellín. El Señor prometió y cumplió: estando la iglesia en el sector de San Benito (única para ese entonces en la ciudad de Medellín), prometió que llegaría un nuevo predicador. En el año 2004 el Señor cumple su promesa de traer un nuevo predicador con el arribo del hermano Leonardo Solarte López como lo testifica una de las personas que se congrega en esa Obra, la hermana Beatriz Arias, quien vio cómo el Señor cumplió una a una las promesas sobre el crecimiento de su Iglesia en Medellín. Con la visita del Hermano Carlos Alberto Baena en el año 2005, se autoriza la búsqueda de locales para los

36

M

edellin is one of Colombia’s best capital cities for its recent development in the urban, technologic, cultural and transportation fields. This year, Medellin has been granted with the prize of the Most Innovative City in the World, beating the other finalists cities: New York and Tel Aviv. Our CGMJCI arrived to this beautiful city to renew its inhabitants in their faith for God and the exquisite doctrine that can only deliver God’s Gospel. By 2000, and following God’s guidance, our beloved Ministry authorized the opening of the first CGMJCI site in Medellin, located in San Benito neighborhood. The first nearby Site was already located in the close municipality of Itagui, and it was commanded at the time by brother Gildardo Restrepo. Hence, by 2002, brother Jaime Ortiz was designated preacher in charge at Itagui’s Site, and at the same time brother Gildardo was designated as preacher in charge of the Church at San Benito. But our Lord made a promise and accomplished it: having opened the

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Medellín

colombia

MEDELLÍN ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

37


LA IGLESIA EN COLOMBIA

El Señor prometió lugares donde ya se estaban reuniendo los creyentes en el departamento de y cumplió. Antioquia, y se asignan predicadores para diferentes Obras. A partir de este Our Lord made momento se da la apertura de otras a promise and Iglesias en los municipios de Rionegro, accomplished it. Amalfi, Caucasia, Apartadó, Carepa, Chigorodó, Necoclí, Sopetrán, Bello y Turbo. Con la visita del Ministerio en el 2008, las bendiciones no se hicieron esperar. Entonces se inician dos nuevas Obras en la ciudad de Medellín: Caribe y Manrique; aquella visita fue muy especial dado que la Hermana María Luisa visitó muchas de las Obras y Dios trajo con ella abundantes bendiciones. El crecimiento en San Benito fue inmediato, pasando de 350 creyentes a 800. Esto propició la apertura de otros horarios para los cultos durante los días domingo. Sin embargo, en diciembre de 2008, un incendio afectó el segundo nivel del local ocupado por la iglesia de San Benito y su infraestructura se vio afectada. El hermano Jorge Iván Menco Vargas, quien lleva 15 años congregándose, ha visto cómo Dios ha prosperado la Iglesia en Medellín, en especial la iglesia de San Diego. El hermano cuenta que en marzo de 2009 nació dicha Obra en un sector muy concurrido y central, en el que convergen las personas de varias zonas de la ciudad de Medellín, y se designó como predicador encargado al hermano Leonardo Solarte López quien actualmente celebra bautismos y matrimonios en el departamento; la inauguración de la iglesia fue toda una fiesta espiritual y contó con la presencia del Hermano Carlos Alberto Baena. La Obra de San Diego inició con aproximadamente 800 personas. El 21 de marzo de 2009 se celebró el primer matrimonio, día en que se casaron los hermanos Santiago Serna y Paola Yusti, quienes actualmente colaboran como predicadores de apoyo. El 23 de mayo de 2009 se realizaron los primeros bautismos en agua allí, 38

new Site at San Benito –being the only Work located right at the city back then-, our Lord promised a new preacher would be arriving. And it was so that in 2004 God fulfilled his promise of a new preacher with the arrival of brother Leonardo Solarte Gomez. It is sister Beatriz Arias who testifies this and other promises made and fulfilled by the Lord to the CGMJCI in Medellin where she attends. When Brother Carlos Alberto Baena visited back in 2005, the openings of newer Sites were authorized to all the locations where believers were already congregating. Right then, the Churches in the municipalities of Rionegro, Amalfi, Caucasia, Apartado, Carepa, Chigorodo, Necocli, Sopetran, Bello and Turbo, were opened. By 2008, and with our Ministry’s visit, the blessings didn’t take long. Medellin witnessed the opening of two other churches: Caribe and Manrique. Our Ministry toured from church to church, and with all these visits, many blessings were granted. San Benito’s growth was immediate, switching from 300 to 800 hundred believers. This made it necessary to add more services on Sundays. It is important to mention that on October 2008, the church of San Benito suffered a fire which affected the second floor of the Site, and the structure was seriously damaged.

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


conducidos por el hermano Marco Augusto Avellaneda. Hasta el año 2012 se realizaron sólo dos cultos de enseñanza entre semana, y tres los domingos. Debido al crecimiento de la Iglesia y al respaldo del Señor, se hizo necesario abrir más horarios. Por esto, para el 4 de febrero de 2013 se dio apertura al horario de las siete de la mañana todos los días para darle la posibilidad a más personas que no podían asistir en horas de la tarde o la noche. Actualmente se congregan un promedio de 1000 personas por culto. El Señor en su inmensa misericordia permitió la visita de la Hermana María Luisa el 14 de febrero de 2012 con la realización del Estudio Bíblico en el Polideportivo Sur de Envigado, donde asistieron casi 12.000 creyentes. Es así como hoy en día la Iglesia de San Diego, gracias a la misericordia de Dios y al cumplimiento de sus promesas, nos permite disfrutar de un lugar maravilloso, donde el crecimiento se ha evidenciado de una manera exorbitante. El Señor ha prosperado en gran manera y ha respaldado su Obra. La iglesia de San Diego se ha convertido en una demostración del poder de Dios, es así como se evidencia el cumplimiento no sólo de las promesas realizadas en el departamento de Antioquia hace aproximadamente 20 años sino, el respaldo que Dios dio a su Ministerio hace 40 años.

Brother Jorge Ivan Menco Vargas, who has been congregating for 15 years now, has been a witness on how Medellin’s CGMJCI has evolved, specially the church at San Diego. Brother Menco narrates it was in 2009 that this Site was opened in this strategic spot of Medellin. On that occasion, Brother Carlos Alberto Baena directed what it turned out to be a great spiritual festivity, and brother Leonardo Solarte Lopez was appointed as the preacher in charge; brother Solarte celebrates today marriages and baptisms all along Antioquia to this day. San Diego’s Church was launched with 800 believers. On March 21st 2009, the first celebration among the believers was carried on when the brethren Santiago Serna and Paola Yusti got married. Today, the couple serves there as support preachers. On May 23rd 2009, brother Marco Augusto Avellaneda celebrated first Water Baptisms there in the church of San Diego. Until 2012, two teaching services were held during the week, and three on Sundays, but because of its growth, it became more necessary to add more services. Hence, by February 4th, 2013, the new service of seven in the morning was offered every day to offer more options for those who couldn’t attend in the evenings. Today, this Church congregates an average attendance of 1000 believers. Another spectacular visit of our Ministry on February 14th 2012 was granted; it was a great festivity that gathered almost 12.000 brethren during the Bible Studies carried on at Envigado’s Southern Sports Hall. It is in this way that our Lord has blessed the Work of San Diego in Medellin, a Site where the growth has been magnificent. This Site, as part of the Work of the CGMJCI, is a demonstration of our Lord’s backing to the Works at Antioquia department made ever since 20 years ago, and to our Ministry’s, 40 years from now.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

39


LA IGLESIA EN COLOMBIA

Risaralda Risaralda

El pilar de la IDMJI que se levantó en las tierras del café colombiano A CGMJCI’s pillar raised in Colombia’s richest region in coffee plantations Predicador encargado actual / Current preacher in charge: Osvaldo Duque

25 años con el respaldo de Dios y las manifestaciones espirituales en medio de su pueblo. 25 years counting with our Lord’s backing and His spiritual manifestations among His people.

C

on casi 100 años de fundación y un poco menos de 10 mil habitantes, Risaralda - Caldas, es un pequeño municipio enclavado en el corazón del triángulo cafetero colombiano y situado en inmediaciones de la cordillera occidental. Su economía se apoya en la producción agrícola, siendo el café el principal producto que se cosecha en la zona, seguido por el plátano y las hortalizas; la ganadería se sitúa como el segundo renglón productivo de los habitantes del área rural. Llegar a esta pequeña población por vía terrestre nos entrega la posibilidad de disfrutar de un hermoso paisaje lleno de colores, aromas y contrastes que demuestran con cada detalle el poder de Dios y su misericordia con el hombre y su generosidad para esta región. Nuestra IDMJI se encuentra ubicada en la parte más alta del área urbana de Risaralda. El sitio permite disfrutar de la tranquilidad y comodidad que convienen más para la adoración a nuestro Dios. Los creyentes más antiguos muestran con orgullo las fotografías que evidencian 25 años de trabajo ininterrumpido

40

With almost 100 years since its foundation, and a little less than 10 thousand inhabitants, Risaralda – Caldas, is a small town located in the heart of the coffee plantations region in Colombia, found on its western mountain chains. Risaralda’s economy is mainly supported on grown goods, being coffee the main plantation in the area, followed by plantains and vegetable growing. Cattle is the second economic activity among the country people. Getting to Risaralda by land brings us the possibility of taking part of a beautiful and colorful landscape full of scents and contrasts that show in detail the power, the mercy and the generosity of our Lord with this region. The CGMJCI temple can be found at the highest side of Risaralda’s urban area, a spot that offers tranquility and comfort which although not required, are suitable when adoring the Lord. Believers proudly showcase the pictures of this place, which evidences 25 years of uninterrupted work devoted to God. Risaralda’s church is one of the oldest ones built outside Bogota, hence it has touched

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


al servicio de Dios, siendo esta Obra una de las primeras que se abrieron fuera de Bogotá. La Obra en Risaralda ha permitido que muchas personas conozcan la manifestación del Espíritu Santo por medio del don de la profecía. Una de esas personas que con alegría en el corazón, lágrimas en sus ojos y mucha humildad narra la forma como llegó la Iglesia del Señor a esa población es la profetizadora Alibey Grajales, una mujer que en su tono de voz cálido, firmeza en sus palabras y convicción por lo de Dios, demuestra que sus jornadas de oración y servicio al Señor no han sido en vano y que su mayor recompensa son las maravillas que él ha hecho en su vida y el cumplimiento de sus promesas. Fue en septiembre de 1988 que llegó al municipio de Risaralda una comisión de cuatro personas provenientes de Bogotá envidos por el Hermano Luis Eduardo Moreno. Cuenta Alibey que el plan de Dios estaba marcado para que ese día, por medio de su esposo, ella conociera la verdadera Iglesia del Señor: el hombre al ver las personas situadas en una calle del pueblo esperando a una familia que nunca llegaría, los hizo entrar a su casa pese a la negativa de la misma Alibey, quien no confiaba en esas personas y creía que lo que hacían no era de Dios. El grupo estaba conformado por los hermanos Ana Cristancho, Lucy Bedoya, Álvaro Díaz y Hernán Rincón, quienes oraron ese día por mas de 100 personas, todas ellas traídas por el esposo de Alibey que invitó a sus amigos y vecinos para que disfrutaran y conocieran la manifestación del Señor por medio de la profecía. La última persona en disfrutar de esa bendición fue Alibey Grajales, quien dice que al momento de recibir la imposición de manos sintió que una luz entró por su cuerpo y que Dios le escudriñó lo más profundo de su corazón. Alibey lloró por

thousands through the manifestations of the Holy Spirit and the gift of Prophecy. One of these believers, Alibey Grajales, narrates with a joyful heart and humid eyes how the Church of the Lord arrived to Risaralda. Sister Alibey has a warm voice and combines it with firm words and a conviction towards God, not in vain she is a prophesier. All the blessings God has concealed in her life prove her that all the days devoted to pray and service the Lord have not been in vain at all, and the biggest rewards have been His promises and marvels fulfilled. Alibey recalls how it was that on September 1988, a commission of four people sent by Brother Luis Eduardo Moreno arrived from Bogota; she now sees it clearly, how God had it all planned so she found out about the Work of the Lord right from her husband; he welcomed the commission after seeing them wandering in the street waiting for a family that never arrived. Alibey herself opposed to her husband back then; it was odd just to trust these unknown people, and even worse, take

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

41


LA IGLESIA EN COLOMBIA

Cuenta Alibey que el plan de Dios estaba marcado. Alibey now sees it clearly, how God had it all planned. 42

una semana, conmovida por la manifestación de Dios; entonces ya se sentía segura de que lo que anunciaba ese grupo de personas sí era Obra del Altísimo. Dios prometió que le entregaría a Alibey y a su familia una casa más grande para que allí apartaran un espacio para el nacimiento de su Obra. A los 15 días la promesa se cumplió y se inició para ellos un trabajo pastoral más emocional que racional: visitaban veredas, fincas y casas del pueblo invitando personas que igual no asistían. Pero Dios en profecía les dijo que Él los llevaría uno a uno, y así lo fue cumpliendo. Con la llegada de nuevos hermanos provenientes de Bogotá que ministraban los dones y celebraban los cultos, los hermanos de Risaralda aprendieron a alabar al Señor, a orarle y servirle, lo que facilitó la entrega del galardón espiritual para Alibey Grajales; el bautismo con el Espíritu Santo la encontró una noche en la oscuridad de la sala de su casa, inmersa en el avivamiento de un momento de alabanza al Señor; era la 1:00 am. Posteriormente, y por promesa cumplida del Señor, Alibey y su esposo pudieron viajar a la ciudad de Bogotá para encontrarse con el Hermano Luis Moreno y la Hermana María Luisa Piraquive. Allí, el Hermano Luis cuando vio por primera vez a Alibey, sin saber que era ella y que ya había sido bautizada con el Espíritu Santo, le

them inside their house and believe them in their quest for God. The commission was made by no one less than Ana Cristancho, Lucy Bedoya, Alvaro Diaz and Hernan Rincon. They prayed on that day on behalf of the 100 people –neighbors and friends– Alibey’s husband invited, so they could all get to know God’s manifestation through prophecy. Alibey was the last one to enjoy this blessing; she remembers feeling like a light struck through all her body, feeling how God had gone even to the deepest corners of her heart. Alibey cried for a week touched by this manifestation, convinced then that what these people were talking about was certainly God’s Church. God promised Alibey and her family He would provide a bigger house so they could arrange a space for His Church to bloom, and after 15 days this was accomplished. Then, what followed was a pastoral work, one more emotional than rational: they visited farms, villages and town houses inviting people who never attended. But God promised He would bring each one of them Himself, and He accomplished this. With the support of more brothers who visited from Bogota, the Church got reinforced, and the believers learned to pray, to praise and to serve the Lord. All this facilitated Alibey’s granting of the spiritual gifts; the baptism with the Holy Spirit found her one night at her house, immersed in a dark room

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ordenó que comenzara a ministrar el don que Dios le había dado. Por su parte, su esposo fue encargado como el primer predicador de la Obra de Risaralda. De esta forma inició formalmente el trabajo pastoral de la IDMJI en esta población. Por varios años Alibey, su esposo y sus dos hijos, en compañía de otras personas como la familia Bedoya Cardeño, viajaban en ocasiones al municipio de La Tebaida para asistir al culto de enseñanza y recibir profecía, ya que era la única y más cercana iglesia en toda la zona del eje cafetero; cada mes o dos disfrutaban de la visita de la Hermana María Luisa y el Hermano Luis Moreno, quienes disfrutaban su estadía en tierras cafeteras, en especial en la finca de la familia Bedoya. Allí eran invitados por don Antonio y doña Rosa, quienes aún recuerdan aquellos momentos de felicidad del Hermano Luis caminando por los corredores de su casa campesina, apoyado en las chambranas de macana, respirando el aire limpio y fresco que sólo el campo colombiano puede dar, impregnado con un leve aroma a cultivo de café. Aquellas visitas también eran aprovechadas para realizar Bautismos en Agua: las quebradas y ríos de la zona fueron testigos de las celebraciones presididas por el Hermano Luis Moreno, en donde decenas de personas descendieron a las aguas para cumplir con el requisito para alcanzar la vida eterna por medio del evangelio de Jesucristo.

where she was devotedly praising the Lord; it was 1:00 am. Later on, and by God’s promise, Alibey and her husband found themselves traveling to Bogota, where they finally met face to face with Brother Luis Moreno and with Sister Maria Luisa Piraquive. Without knowing Alibey previously, nor knowing she had already been baptized by the Holy Spirit, Brother Luis commanded her to start ministering the gift God had already given her. As for her husband, he was appointed Risaralda´s first preacher. In this way, the CGMJCI’s pastoral work was officially set there. For years, sister Alibey traveled with her family -and with others such as the Bedoya Cardeño family-, to the nearby La Tebaida to attend teaching services and to receive prophecy; it was the closest church in the entire region. Every couple of months they received the visit of Brother Luis and Sister Maria Luisa, who not only enjoyed visiting the beautiful region of coffee crops, but delighted themselves specially by staying at the Bedoya’s farm. There, don Antonio and doña Rosa, the hosts, still remember today those moments of happiness of Brother Luis when walking through the hallways of their country house, admiring the rustic feel of local materials in furniture and architecture, and breathing clean and fresh air permeated by the slight scent of coffee growings that can specially be found at this region of Colombia’s countryside. Their visits were also an opportunity to celebrate Water Baptisms in a unique way. The riverbeds and cascades richly found in the region offered the perfect scenery for Brother Luis to perform them. Thousands descended in the beautiful waters to accomplish the decisive step to obtain God’s blessing and commit to His path. Alibey became someone not only very special to our Lord, but for the CGMJCI. She started having dreams and visions with revelations destined ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

43


LA IGLESIA EN COLOMBIA

Mediante sueños y visiones, Dios le revelaba a Alibey Grajales mensajes para su Ministerio. Alibey sería la persona encargada de imponerle las vestiduras de sacerdote al Hermano Luis Moreno en Bogotá luego de tener esta visión. Aquella fue una experiencia espiritual ocurrida en la Obra de las Ferias en medio de una alabanza y ante decenas de personas. Para Alibey, aquellas vestiduras le pesaron en sus manos por más de una semana. Este hecho puede encontrarse referenciado en el libro Vivencias. Los hermanos de la Obra de Risaralda colaboraron en la apertura de las iglesias de Medellín, Anserma y Manizales, entre otras. Ellos se desplazaron por orden del Ministerio para impartir los dones de profecía, sanidad, y para sacar espíritus. Luego de cuatro años de estar en la casa de Alibey, la iglesia en Risaralda fue reubicada en un generoso espacio para las 400 personas que se congregan en ella. Al día de hoy, y acumulando 25 años de labores, la Obra cuenta con más de 30 colaboradores; su predicador encargado actual es el hermano Osvaldo Duque, quien en compañía de su señora esposa, Tatiana Angarita, viajan desde el municipio de Anserma a cumplir con la labor que Dios y el Ministerio les encomendó.

to the Ministry. Alibey was also the one in charge of imposing the sacred priest robes to Brother Luis Moreno in Bogota after having envisioned this. And so she travelled to fulfill this mission. The episode, narrated in the book Experiences (Vivencias), was a unique spiritual reality lived in the midst of a praising service at the Church of Ferias in Bogota. The feeling of carrying those sacred garments in her hands remained in Alibey for more than a week. The brethren from Risaralda helped in the openings of the Churches at Medellin, Anserma and Manizales, among others. They were sent by the Ministry, and were entrusted to minister the gifts of Prophecy, sanitation and the expelling of spirits. After four years of services being offered at Alibey’s house, the church in Risaralda was relocated in a generous space for 400 believers. Currently, the Church relies in the spiritual support of more than 30 collaborators. Osvaldo Duque is the appointed preacher in charge. He travels with his wife Tatiana Angarita from the town of Anselma to accomplish the quest our Lord and our Ministry have given them.

Pero Dios en profecía les dijo que Él los llevaría uno a uno, y así lo fue cumpliendo. But God promised He would bring each one of them Himself, and He accomplished this.

44

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Bucaramanga Bucaramanga

La Ciudad Bonita con la hermosura de la IDMJI The Pretty City is highlighted with our CGMJI’s radiance Predicador encargado actual sede centro / Current preacher in charge downtown site: Antonio Cárdenas Pérez

B

Nuestras oraciones en este hermoso y turístico paraje santandereano. Our prayers in this beautiful touristic santanderanian spot.

ucaramanga, capital del Departamento de Santander en Colombia es una ciudad acogedora y conocida como la “ciudad bonita”. Está rodeada por grandes montañas y dicen que sus paisajes se asimilan a una obra de arte gigante que se pierde en el horizonte. Sus parques, como el de Chicamocha que se encuentra a 45 minutos de la ciudad, acogen gran número de turistas que vienen de muchos lugares de Colombia y del exterior a disfrutar de sus atracciones y deportes extremos como el canotaje y el cable vuelo.

Bucaramanga, Santander’s state capital, is a welcoming city, best known as the “pretty city”. It is surrounded by mountains, a location people describe as similar to a big painting. Its nearby parks, like the Chicamocha, 45 minutes away, attract many tourists and visitors from Colombia and the world. There, it is common to practice extreme sports such as canoeing and flying from an air cord. Bucaramanga’s Church was opened back in 2001 at San Miguel neighborhood, located downtown.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

45


LA IGLESIA EN COLOMBIA

La iglesia de Bucaramanga fue inaugurada en el año 2001 en el barrio San Miguel al centro de la ciudad. La apertura de esta Obra fue motivada por el crecimiento que tenía en esa época la iglesia de Floridablanca (municipio del área metropolitana), y la Hermana María Luisa luego de una visita constató que la Obra necesitaba ser ampliada. Se dio entonces la indicación de abrir una iglesia en el centro de Bucaramanga, y se pensó que la iglesia de Floridablanca disminuiría en creyentes, pero pasó todo lo contrario. Ésa decisión fue de gran bendición ya que cada día llegaron más personas, tanto así que el nuevo local en Bucaramanga no fue suficiente y se hizo necesario un año después y con la visita del hermano Carlos Alberto Baena su reubicación para el sitio donde está ubicada actualmente, en la cra. 17 # 45-29. Cuando la Obra llegó a ese lugar, al frente había un lote baldío en donde se formaba una laguna con las aguas lluvias. Allí la gente tiraba basuras y se reunían muchos habitantes de la calle y recicladores, lo que atraía la delincuencia; con el paso de los meses fue vendido ese terreno y se construyó un almacén de una reconocida empresa multinacional, y fueron embellecidos los lugares aledaños; en una visita Barichara, declarada Monumento Nacional por su arquitectura que data del siglo XVIII, está a 2 horas de Bucaramanga. Barichara, declared a National Monument for its XVIII Century architecture, is located 2 hours away from Bucaramanga.

46

Nearby Floridablanca’s Church growth evidenced the need of a new site. Later on, Sister Maria Luisa confirmed this herself, for then she authorized the search of a new location right at the heart of Bucaramanga. Nevertheless, believers at Floridablanca were skeptical about this new opening, since a lower attendance to Floridablanca would be obvious. But what happened was quite the opposite, and it was so that another site became eventually necessary a year later. After a visit from brother Carlos Alberto Baena, the site was relocated to a bigger spot, where it can be found today at cra.17 # 45-29. When the Church was relocated, it had an empty lot right in front, where when it rained it got swamped, people threw garbage there, and people from the streets and recyclers met there. Eventually, the lot was bought by a multinational company, and a warehouse was built, changing the block’s look. During a visit from our Sister to the Church in Bucaramanga, when asked about this transformation, she answered: “success has come to this place since the Church arrived here”. Believers from the Church in Bucaramanga Centro still remember fondly a Bible Study celebrated on May 16th 2012 where they enjoyed themselves in the Ministry, learned deeply in the doctrine, and were

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Hermano José Antonio Cárdenas, su esposa Hna. Rocío Acero, y el grupo de predicadores de apoyo. Brother Jose Antonio Cardenas, preacher in charge, his wife Rocio Acero, and the group of support preachers.

que la Hermana María Luisa realizó a la Iglesia de Bucaramanga le fue comentado ese suceso, a lo que ella respondió jocosamente: “desde que llegó aquí la Iglesia trajo el éxito”. Las personas que se congregan en la Obra de Bucaramanga Centro recuerdan con alegría la celebración del Estudio Bíblico en vivo realizado el 16 de mayo de 2012 donde se gozaron con la presencia del Ministerio, aprendieron doctrina y a la vez vivieron hermosas experiencias espirituales como milagros, sanidades y liberaciones de las que hasta el día de hoy aún los hermanos siguen testificando. En ese Estudio Bíblico, Dios se manifestó haciendo grandes prodigios, uno de ellos fue el caso de una hermana que tiene un hijo de 11 años cuadripléjico al que le habían hecho 14 cirugías en la cabeza y 21 en la cadera sin tener resultados. Dios en profecía le había dicho a ella que con la visita de la Hermana María Luisa el niño caminaría. El día del Estudio Bíblico, su madre lo llevó en una silla de ruedas y se ubicó por donde tenía que entrar la Hermana. En ese momento habían más de 12.000 personas esperando escuchar las palabras del Ministerio; el niño y su mamá se encontraron de frente con la Hermana María Luisa, ella se le quedó mirando y le impuso las manos y le dijo: “tú vas a caminar”. A la mañana del día siguiente el niño

generously granted with blessings and beautiful spiritual sanitations, miracles and liberations that the brethren still testify today. Among many of the great testimonies, it can be highlighted here the case of this sister whose son, who is 11, and because of his quadriplegic state, he had undergone 14 head surgeries and 21 in the hip area, without results. But in prophecy, God had announced the sister her son would be healed while a visit of the Ministry. The day of the Bible Study came, and the sister faithfully attended with her son on a wheelchair, and waited patiently where the Ministry was going to walk in. Although more than 12.000 believers gathered for the occasion, the sister and her son were strategically located to be able to finally meet face to face with the Ministry; the Sister stared at him, and told him: “you are going to walk”. Very early the next morning, the kid woke up his mother asking for food, but then he stood up, and was able to reach the food by himself. From that day one, he has carried on a normal life. God had promised to the Church in Bucaramanga it would have a big growth, and it has been so. Three thousand believers nurture it in the different services from Mondays through Sundays. In Bucaramanga,

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · The Church IN COLOMBIA

47


LA IGLESIA EN COLOMBIA

En la actualidad asisten 3000 creyentes en los diferentes cultos diarios de lunes a domingo. Three thousand believers nurture Bucarmanga’s CHURCHES in the different services from Mondays through Sundays..

desde muy temprano le dijo a su mama que tenía hambre, y se levantó y pudo caminar. Desde ese día hasta hoy lleva una vida normal. Dios hizo la promesa que la Iglesia de Bucaramanga crecería mucho y así se ha cumplido. En la actualidad asisten 3000 creyentes en los diferentes cultos diarios de lunes a domingo. En el área metropolitana de Bucaramanga hoy en día hay seis iglesias, y hay proyección de abrir dos más por instrucciones del Ministerio. Durante los últimos Bautismos en Agua celebrados en noviembre del año pasado se bautizaron 700 personas aproximadamente. Por su parte la Obra Norte fue inaugurada en febrero de 2010; por su ubicación geográfica, se encuentra cerca de un importante sector universitario de Bucaramanga, acogiendo así estudiantes provenientes de diferentes municipios de Santander. Por el constante crecimiento del número de creyentes que allí se reúnen, se autorizó la búsqueda de un nuevo lugar para abrir otra Obra, y en tal sentido se invitó a los creyentes a que manifestaran su interés sobre el lugar o sector de la ciudad que agrupara a la mayoría de hermanos. Así, al día de hoy en dicho sector se encuentra la Obra de Bucaramanga Norte. El respaldo de Dios ha sido tan grande, que todas las Obras de la “la ciudad bella” se encuentran colmadas de creyentes.

and its surrounding metropolitan area, there are a total of six churches, and it is planned to add two more sites. During the most recent celebration of Water Baptisms in last November, 700 brethren were baptized approximately. Bucaramanga also holds a second site, opened in February 2010; due to its geographical location, it can be found nearby the city’s university area, welcoming many students who come from the different neighboring municipalities of all Santander. Due to the great attendance, a survey was made among the believers to relocate the site, and this is why, Bucaramanga’s second Church found in the city is located to its Northern side. Thankfully, God’s support has been so endless that all the churches at the “pretty city” are full with believers.

Horario de servicios Schedule of Services Idmji bucaramanga centro

CGMJCI BUCARAMANGA DOWNTOWN Estudios Bíblicos: Martes 5:00 y 7:00 pm. Repetición sábado 5:00 pm, seguido por el culto de alabanza. Bible Studies: Tuesdays 5:00 and 7:00 pm. Reviewed on Saturdays 5:00 pm, followed by the Praise Service. Alabanzas: Lunes y Viernes 5:00 pm. Praise Service: Mondays and Fridays 5:00 and 7:00 pm. Enseñanzas: Miércoles 5:00 pm y Jueves y 7:00 pm. Domingos 7:30 am, 10:00 am y 5:00 pm. Preaching Service: Wednesdays 5:00 pm and Fridays 7:00 pm. Sundays 7:30 am, 10:00 am and 5:00 pm.

48

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ZION TV

∑ion TV

El milagro de la tecnología al servicio de La Palabra ∑ion TV: Technology’s miracle aimed at The Word

C La audiencia de Zion TV se ha estimado en 50.000 personas en UN MES. Zion TV’s audience has been estimated in 50.000 people in A MONTH.

50

on un año de creación, el canal de televisión vía internet ∑ion TV ha logrado llegar con su señal a los cinco continentes, y ha permitido que la doctrina maravillosa de nuestro Dios, revelada al Ministerio, llegue a países y ciudades en donde aún no existe una Obra de la IDMJI. Así, ∑ion TV está utilizando la tecnología para difundir el evangelio a través de las transmisiones en vivo de los Estudios Bíblicos y las Enseñanzas. Pero, ¿cómo establece ∑ion TV las cifras de su rating? Para el control de audiencia en sus emisiones en los diferentes canales, ∑ion TV utiliza las herramientas proporcionadas por Google Analytics, las cuales ofrecen un servicio de análisis digital eficaz para los usuarios con presencia en la web, ya sea de gran o pequeño alcance. Google Analytics es una de las soluciones de analítica digital más eficaces hoy en día, confirmada como método estándar de control y comparación que permite definir ciertos conceptos muy útiles en la valorización de audiencia utilizados por ∑ion TV.

∑ION TV · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Only one year after its creation, ∑ion TV channel has reached locations over the five continents, and has allowed the Doctrine reach places where the CGMJCI has not been located yet. Thus, ∑ion TV is embracing technology to spread the Gospel through live streamings of the Bible Studies and the Teachings. But how does ∑ion TV measure its rating? In order to measure the audience in its different emissions, ∑ion TV uses the tools provided by Google Analytics, a service of digital analysis for those with a presence in the web, either of big or small reach. Google Analytics is one of today’s most efficient analyzing tools for the digital sphere; it uses a standard method of control and comparison that allows the definition of certain useful criteria to measure ∑ion’s TV audience.

to


Visitantes vs. usuarios/ Visits vs. users El área de soporte tecnológico de ∑ion TV realiza un recuento tanto de las visitas como de los usuarios en su cuenta. Las visitas representan el número de sesiones individuales iniciadas por todos los usuarios para llegar a su sitio web. El conteo de los usuarios que abandonen el sitio web y vuelvan en menos de 30 minutos se considerará como un mismo número de visita, es decir, no se agregará como una visita nueva. Cualquier sesión posterior del mismo usuario se cuenta como visita adicional, pero no como usuarios adicionales. Teniendo esto claro, podemos informar que ∑ion TV completó más de 50.000 usuarios (puntos de conexión activos) o visitantes únicos, el 10 de abril de 2013.

∑ion’s TV technological backup

count visits from visitors as well as account users. Each visit represent the initial session a user starts to reach the website. However, a visitor who has left the page, and has come back in less than 30 minutes, will be considered as the same user, and won’t be counted as a new visit. Any further session started by this user will be counted as a new visit, but not as an additional user. Having cleared this, we can now mention ∑ion TV completed more than 50.000 users or active connection spots –or unique visitors-, on April 10th 2013.

Es importante recalcar que estos visitantes únicos, que para Google Analytics corresponden a un computador o dispositivo móvil, muchas veces aglomeran a más de un usuario. ∑ion TV los denomina “puntos de conexión”. It is important to highlight that these unique visitors, which for Google Analytics correspond to a computer or a mobile device, many times gather more than one individual. ∑ion TV recognizes them as “connection spots”. 100 %

50 %

Jan 15

%Visitas - Visits

Jan22

Jan29

Feb 5

Feb 12

Feb 19

Feb 26

%Nuevas visitas - New Visits

Visitas y accesos

La frecuencia de las visitas crece a partir de la primera sesión mientras que la de los accesos lo hace con la primera página vista de la sesión. Cada acceso es monitoreado según la zona geográfica específica desde donde se origina la visita. Así se obtiene en forma precisa la ubicación por país desde donde se originan los accesos para ver las emisiones de ∑ion TV.

Visits and accesses

The frequency of the visits grows from the first session while the accesses increase right from the first page seen during the session. Each process is monitored according to the specific geographical zone from which the visits are originated. Thus, a detailed scan of which countries originated the entries to ∑ion TV can be detailed.

1 1

49.974

49.974

Las zonas más oscuras muestran los mayores puntos de conexión ∑ion TV. The darkest areas show the spots with highest ∑ion TV audience.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · ∑ION TV

51


ZION TV

67,82 %

32,18 %

64.885

30.792

visitantes que regresan Returning Visitor Visitas - Visits

Visitantes nuevos New visitors Visitas - Visits

Con la herramienta Google Analytics, ∑ion TV también obtiene el porcentaje de nuevos usuarios respecto a un periodo fijo, por ejemplo, el mes exactamente anterior, o el mes desde el cual se ha empezado a recolectar esta información. Sobre esta base mensual, ∑ion TV ha mantenido un crecimiento sostenible en usuarios/visitantes únicos por encima del 30%. De esta forma, se espera superar los 50.000 usuarios en el mes de mayo de 2013.

With Google Analytics, ∑ion TV can also measure the percentage of new users in a certain period of time, like in the previous month, or the month when the information began being collected. On that monthly basis, ∑ion TV has kept a sustainable growth of unique users/visitors over 30%. Thus, it is expected to overcome the 50.000 users by May 2013.

Visitas de dispositivos móbiles Visits from mobile devices ∑ion TV identifica el tipo

de dispositivo desde donde se visualiza la emisión en directo, sea un computador, un celular o una tableta. Se asume que el uso de estos últimos dispositivos tiene un carácter más individual.

∑ion TV identifies the type

of equipment from which the streaming is being made, whether it is a computer, a mobile phone or a tablet. Tablets are assumed as a oneindividual equipment.

No % SiSi9,94 9,94 No90,06 90,06 % %%

Zion TV agradece la fidelidad de sus internetespectadores Zion TV is thankful to its web-spectators

52

De esta forma, ∑ion TV ha establecido automáticamente un nuevo canal de comunicación con la hermandad IDMJI, conociendo a la vez muchos más testimonios. Además, es importante concluir que en cada punto de conexión es muy posible que haya varias personas durante la transmisión en vivo viendo la emisión frente a un equipo PC o Mac. Así las cosas, siendo el total de los accesos en dispositivos móviles no superior al 10%, y asumiendo un promedio

de dos personas por punto de conexión no móvil, los índices han arrojado una cifra de alrededor de 50.000 seguidores durante las transmisiones, especialmente en las de Estudios Bíblicos. ∑ion TV agradece la fidelidad de sus internetespectadores; todo esto es posible gracias a la misericordia de Dios, quien permite brindar más y mejores transmisiones, como las ofrecidas actualmente en Español, Inglés, y Portugués, algunas con traducción simultánea.

∑ION TV · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

In this way, ∑ion TV has automatically established a new channel of communication within the CGMJCI brotherhood, and in this way, more testimonies are known. Also, it is important to conclude each connection spot gathers more than one individual in front of their computer PC or Mac. On that basis, and keeping in mind that users on mobile devices throw an amount no superior that the 10%, and assuming a


minimum of two users connected from a no mobile connection, the ciphers have shown a number surrounding the 50.000 followers during the streamings, especially during Bible Studies. ∑ion TV is thankful to its web-spectators; all this is only possible due to our Lord’s mercy,

who is the one who makes these and more broadcasts possible, as the ones offered currently in Spanish, English and Portuguese, some with simultaneous translation.

NUEVOS// New Países de conexión reiterativos donde aún no hay Iglesia Countries of reiterative connection where there isn’t a church yet

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · ∑ION TV

53


Perfiles Profiles

54

Perfiles 路 IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Andrés Carrillo

Empresario y Predicador

de la IDMJI

Sentado en su oficina, con una sonrisa en el rostro y de forma casi espontánea, uno de los predicadores de la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional le contó a ∑ion Internacional gran parte de su vida, sus orígenes en la congregación, sus logros, sus desaciertos, sus metas y las promesas y bendiciones que Dios le ha dado. Conoció el éxito y el fracaso como ejecutivo y empresario de espectáculos en Nueva York y nunca se imaginó que dedicaría su vida a la predicación del Evangelio.

E

l empresario e ingeniero de sistemas Andrés Carrillo es uno de los colaboradores más cercanos de la Hermana María Luisa Piraquive. Nació en Bogotá, fue bachiller del colegio Externado Nacional Camilo Torres, tiene un posgrado en alta gerencia y estudios en marketing, le gusta la comida de mar y practica el golf y el tenis; su tiempo diario lo reparte entre el manejo de su empresa de vigilancia privada, de la cual es gerente y propietario desde hace varios años, y al servicio a Dios por medio de su labor pastoral. Desde niño el ingeniero Andrés Carrillo quiso ser empresario y colaboraba en mecánica automotriz. Realizó estudios superiores en la Universidad Piloto de Colombia, donde obtuvo su titulo profesional en 1988. Ese mismo año ingresó a trabajar a Caracol Televisión como ingeniero, y a los dos meses ya era el director del área de sistemas allí. Cinco años después viajó a los Estados Unidos a sistematizar el Canal 66 de televisión. Su espíritu emprendedor lo llevó a convertirse al año siguiente en director general y de ventas del Canal de las Américas, llamado así para ese entonces.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

55


PERFILES

Por el cargo de gerente y director de ventas que tenía, me volví un alcohólico social. Due to this job that I had as an executive sales manager, I became a social drinker.

56

ΣION: Usted se ha destacado como un empresario exitoso, incluso desde su juventud. ¿Cómo contribuyó su familia para que usted fuera una persona emprendedora?

ANDRÉS CARRILLO: Pertenezco a una familia muy unida. Hablo con mi mamá, que

es mi gran amiga, una o dos veces al día, y con mis hermanos casi a diario. Tuvimos un hogar muy bonito: mi abuelo fue transportador y cuando murió le heredó a mi padre, que era contador público, 14 buses de transporte interdepartamental; entonces entre los 12 y 14 años aprendí a manejar bus. Recuerdo también que mis padres nos sacaban a las afueras de Bogotá al famoso piquete, y viajábamos en carro a los llanos a los paseos de río.

ΣION: En la actualidad usted es Supervisor General de la IDMJI. ¿De qué forma llegó a los caminos del Señor?

ANDRÉS CARRILLO: Cuando llegué a los EE.UU, en lo material lo tenía todo.

Me ganaba entre 20 y 30 mil dólares mensuales, y por el cargo de gerente y director de ventas que tenía, me volví un alcohólico social. Yo atendía a todos los artistas famosos que llegaban al canal: Carlos Vives, La India, Mark Anthony, el Grupo Niche, Diomedes Díaz, Gilberto Santa Rosa, entre otros. Pero yo mantenía un vacío muy grande en mi corazón y quise buscar a Dios. Recuerdo que en una temporada de verano me invitaron a la casa de una familia colombiana. Ellos fueron muy atentos conmigo, y como iba para la playa, iba vestido de pantaloneta, sandalias, camiseta... Las personas se presentaron y dijeron que eran de la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo, aún no era internacional. Cuando dijeron eso me quise salir, pero mi prima no me dejó; cantaron coros y luego colocaron la predicación del Hermano Luis Moreno. Y yo me dormí durante toda la predicación. Luego llegaron los testimonios, y todos me parecieron superficiales y poco creíbles. Preguntaron entonces quién quería escuchar profecía para que Dios le hablara, y aunque no creí, sin embargo pasé. Y todavía recuerdo esa primera profecía porque Dios me dijo cosas muy mías de mi niñez, cosas que sólo yo sabía. Pero hubo algo que no me gustó de la profecía. Dios me dijo que mi vida corría peligro y que me sacaría de ese lugar donde estaba, y esa parte me sorprendió porque yo era el gerente del canal y era la persona que arrojaba los registros de ventas más elevados. Dios también me habló de mi familia y de mi soledad, y me dijo que no me preocupara por lo sentimental. Me dijo: “búscame porque tú me vas a servir por todo el mundo; te crees muy importante porque te buscan personas muy importantes, pero ¡yo te mostraré los verdaderos importantes para mí, pues me servirás y estarás predicando mi palabra”. Después de esas palabras yo simplemente pensaba que me habían leído la mente. Como aquellas personas no me conocían, me fui, pero eso si, lloré mucho. Luego averigué dónde quedaba esta iglesia, y en ese entonces la más cercana era la de Stamford, Connecticut. Dos días después me echaron del trabajo de forma inmediata y sorpresiva; entonces me fui a buscar la iglesia, que me quedaba a tres horas de camino. Ese primer día éramos 14 personas, y cuando volví por segunda vez, éramos solo tres; recibí profecía una vez más, y de nuevo Dios me anunció que estaría predicando su palabra por todo el mundo. También me dijo: “te crees muy capaz; yo te digo que de rodillas y con llanto en los ojos me suplicarás que te ayude... y te quitaré ese vicio que tienes”. Cuando salí del canal me mudé para la casa de una prima en Nueva Jersey y le arrendé el sótano. Yo tenía reunidos casi 600 mil dólares: compré un Mercedes Benz convertible, y me fui para Las Vegas. Entré a un casino donde por supuesto me dieron varios licores, pero ya ninguno me gustó, y de

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


esa forma Dios me quitó ese vicio. Me entregué a Él y comencé a entenderlo. Y el Señor simplemente me cambió en otro hombre. Mi familia decía que yo me había vuelto loco porque todos los días hacía un viaje de tres horas de ida y tres de vuelta para ir a la iglesia para reunirnos finalmente tres o cuatro personas. Me hice socio en la compra de un teatro: empecé a llevar artistas. Dios me guiaba por sueños y comencé a tener éxito con los artistas que llevaba.

ΣION: Usted y su esposa Patricia Ocaña son un ejemplo de la enseñanza sobre el

matrimonio al interior de la Iglesia. ¿Cómo conoció a su esposa, y qué significa ella para usted?

ANDRÉS CARRILLO: Dios no se equivocó cuando me dijo que me daría mi esposa y me

la presentaría. Yo era soltero, vivía en los EE.UU, y vine una vez a la iglesia de Ferias. Allí le di un pisón a una hermana, me disculpé, me le presenté y ella era Patricia Ocaña. Luego Dios me dijo que me había presentado la mujer que iba a ser mi esposa, y tuve varios sueños con ella, pero yo sólo la quería como una hermana en Cristo. Luego en otro sueño estábamos cogidos de gancho y una voz me decía: “esa es tu esposa”. Me desperté pensándola, y comencé a sentir cosas muy especiales por ella. Cuando le quise decir lo que sentía, ella se me anticipó y me preguntó: “¿usted no siente nada por mi?” Yo le conté el sueño que había tenido, y ella me dijo que se había enamorado de mí también, y al mes nos casamos, y al día de hoy tenemos tres hijos maravillosos y hermosos. Para mí, mi esposa es la ayuda idónea, es inteligente y capaz, gran madre y gran esposa.

ΣION: ¿De qué forma Dios lo llevó a ser una persona cercana al Ministerio?

ANDRÉS CARRILLO: Primero yo conocí al Hermano Luis Moreno. Yo hablaba con él

por teléfono, y la hermana Gaby me recomendó como el pastor de esa ciudad en los EE.UU. Pero yo le dije al Hermano Luis que yo no podía ser el pastor porque yo no me había leído la Biblia, y eso hubiera sido muy irresponsable de mi parte. Y sucedió

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

57


PERFILES PERFILES

que por esa época regrese a Colombia a contratar a Margarita Rosa de Francisco y a Ricardo Montaner porque estaba organizando una gira para llevarlos por todo Estados Unidos. Ahí fue cuando personalmente conocí al Hermano Luis Moreno, y la profecía me la dio la Hermana María Luisa. Cuando regresé a Estados Unidos, Dios me dijo me estarían haciendo una propuesta en mi país de origen, y que me estaría capacitando para servirle como Él quería. A través de la Hermana María Luisa, Dios me dijo muchas cosas bonitas: me dijo que pronto me casaría, que prosperaría y que tendría una empresa. Luego llegué a Colombia un julio o agosto del año 95 a trabajar, y traje en concierto a Bon Jovi y Elton John. Volví a verme con el Hermano Luis y la Hermana María Luisa, y Dios me dijo: “viene un momento trascendental para mi Iglesia y tú tomarás las riendas”. Y lo que pasó fue que murió el Hermano Luis Moreno. La Hermana María Luisa era vecina y vivía a dos cuadras de mis padres, entonces cuando nos avisaron que había muerto el hermano, fui al hospital que era cerca, y entre todos me decían que le impusiéramos manos; y yo le impuse manos, pero él estaba muerto, y me tocó cubrir su cuerpo. Le dije a la Hermana María Luisa que no se preocupara y organicé todo, y ahí se cumplió lo que Dios había dicho, pues con mi esposa tomamos las riendas y por varios días estuvimos pendientes de todo.

ΣION: ¿Por qué fue designado Predicador de la IDMJI?

ANDRÉS CARRILLO: Hacia el año 2000 yo recibí una profecía en donde Dios me

anunciaba que yo sería uno de los grandes predicadores de Su Iglesia. A los tres días me llamó la Hermana María Luisa diciéndome que había problemas en Cúcuta, y que necesitaba que fuera allí porque a partir de esos momentos yo sería Predicador de la Iglesia y a donde yo fuera sería una representación directa suya. También me dijo que Dios me iba a respaldar y a usar. Entonces comencé a viajar con la Hermana constantemente, y ella me contaba muchas cosas. Y yo pensaba: “¿pero, por qué me cuenta eso?” Y lo que estaba haciendo era capacitándome, me estaba formando.

ΣION: Hablemos de alguno de esos momentos difíciles en su vida.

ANDRÉS CARRILLO: Recuerdo un viaje a Pasto donde estuvimos tres horas sin

Todavía recuerdo esa primera profecía porque Dios me dijo cosas muy mías de mi niñez, cosas que sólo yo sabía. I still remember that first prophecy because God told me things of my childhood, things that only I knew.

58

poder aterrizar; la gente estaba histérica, y yo hasta me despedí de mi familia... Otro momento difícil fue cuando la guerrilla quiso ir por la Hermana María Luisa y, gracias a mi empresa de vigilancia, tres escoltas y yo, fuertemente armados, y dispuestos a dar la vida por ella, la cuidamos.. Esa noche no dormí vigilando que no se la llevaran. El último fue cundo me vi en medio de un tiroteo en una estación del tren en EE.UU: ese día vi la muerte y estoy convencido que fui salvado por Dios.

ΣION: A nuestros lectores les gustaría saber, ¿cuáles son sus funciones como Predicador de la IDMJI?

ANDRÉS CARRILLO: Mi función es observar, solucionar problemas, conocer quejas

de los predicadores, de las profecías, de personas rebeldes. Tengo que ir y enfrentar y hablar, hacer valorar el Ministerio, es decir, conservar la unidad de la Iglesia bajo el criterio de Dios y de la Hermana María Luisa.

ΣION: ¿Qué es lo mas frecuente que tiene que corregir cuando visita una Obra? ANDRÉS CARRILLO: Los predicadores fallan básicamente por tres cosas: por

el dinero, por volverse dictadores y, algunos fallan por la fornicación. Le recomiendo a los predicadores que verdaderamente amen a Dios, que sean sinceros con Él, y que luchen por Dios y para Dios. Es básico la sinceridad, el

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


amor al Ministerio, leer la Biblia y amar al prójimo.

ΣION: Usted conoció personalmente al

Hermano Luis Eduardo Moreno. ¿Qué destaca de la personalidad del Hermano?

ANDRÉS CARRILLO: Él tenía carisma,

tenía una sonrisa tan grande que cuando uno se le acercaba se le olvidaban los problemas; era tan amoroso que era como ese abuelito que nunca se olvida: lo escuchaba a uno con mucho cariño.

ΣION: El año anterior usted fue

encargado por el Ministerio de hacer las primeras reuniones en Cuba. ¿Qué encontró usted en la vida espiritual de aquellas personas?

ANDRÉS CARRILLO: Si hay cosas que hayan marcado mi vida, fuera de conocer a la Hermana y de conocer la Iglesia, ha sido mi experiencia en Cuba. Realmente allí fue muy impresionante ver tanta sed de Dios, ver cómo la gente sentía de corazón, ver cómo querían que se les hablara de Dios. Lo voy a poner en estas palabras: allí entendí que la mejor profesión que un ser humano puede tener es servirle a Dios, porque allí en Cuba lo viví.

ΣION: Uno de los hechos mas

trascendentales en el 2012 para el Ministerio, fue la entrega del título de Doctor Honoris Causa Summa Cum Laude para la Hermana María Luisa. ¿Cómo sustentó usted ante el Consejo Iberoamericano en honor a la Calidad Educativa, la vida y el trabajo de nuestra Hermana?

ANDRÉS CARRILLO: Las cosas sucedieron

así: el día que nosotros teníamos la charla lista -porque se iba a leer un texto-, en el momento en que subí a tarima a hablarle a esas personas, el computador estaba apagado. Entonces lo que sucedió es que terminé dando una especie de predicación, pues las cerca de 400 personas que había allí, ¡enmudecieron, Dios las enmudeció! Creo que Dios llegó al corazón de estas

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

59


PERFILES PERFILES

“Te crees muy importante porque te buscan personas muy importantes, pero ¡yo te mostraré los verdaderos importantes para mí!” “You think you are important because important people come to you, but I will show you those who are truly important to me!”

personas, pues lo que vi fue admiración cuando consultaron acerca de la Iglesia. Lo más importante de aquella sesión fue que pude resaltar la labor a favor de la educación que ha hecho por muchos años nuestra Hermana María Luisa.

ΣION: Viajar a varios países del mundo para visitar Obras hace parte de su

labor como Supervisor de la IDMJI. ¿Qué considera usted que es lo más difícil de esa labor evangelizadora?

ANDRÉS CARRILLO: No es una labor fácil en lo absoluto. Desde que

emprendes un nuevo viaje, puede ser difícil hasta la comida: hemos llegado a hoteles donde ya no hay reservas, donde nos ha tocado dormir en sillas, sin olvidar las cancelaciones de los vuelos. He durado en un aeropuerto hasta dos días porque el avión sale en cualquier momento; cuando estuvimos el año pasado en Europa país por país, nos tocaba madrugar, viajar, llegar, atender, ver qué pasaba con la Iglesia, con MIRA, con la Fundación, y si había tiempo, hacer charlas y capacitar. Mi labor también consiste en conocer al pastor, cómo vive, hablar con él y establecer una amistad, un vínculo con cada uno de ellos.

ΣION: En el 2012 la Iglesia cumplió 40 años. ¿Cómo se la imagina en otros 40 años?

ANDRÉS CARRILLO: De acuerdo a las promesas de Dios, considero que

para ese tiempo la Iglesia va a tener mucho respeto a nivel mundial; me imagino a los presidentes del mundo consultándola, pidiendo que se les ministre profecía. Muy seguramente ya no estará la Hermana María Luisa, como tampoco estaremos nosotros. Creo que son tiempos privilegiados estos en que la podemos ver en vivo. Pienso que la Hermana María Luisa será recordada en 40 años como ese segundo Abraham, pero el Abraham que nos acercó a Dios y nos dio a conocer verdaderamente lo de Dios: en este momento estamos en 50 países; tal vez en 40 años duplicaremos esta cifra.

ΣION: Por último, Hermano: ¿qué opinión le merece Revista ∑ion

Internacional luego de dos años de labores al interior de la IDMJI?

ANDRÉS CARRILLO: Es buena, hacía falta. La Hermana María Luisa

manifestaba que ella quería contar muchas cosas de las iglesias para que la gente estuviera enterada. Veo que el Hermano Iván Moreno hizo una idea muy cercana a lo que quería la Hermana. Creo que la publicación se ha ido consolidando cada día más porque se cuentan testimonios, y muchas cosas al interior de la IDMJI. La revista tiene más generalidad de muchas cosas, se ha ido desarrollando, y ha ido tomando más forma, y tendrá más valor para la Iglesia desde que siga contando hechos trascendentales a nivel mundial. Personalmente me alegra que hayan personas como el equipo de Revista ∑ion que quieran colaborar y servir de esta manera.

60

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


By: Diego Marino Pictures: Juan Camilo Arcila Translated by: Jackie Atoy

Andres Carrillo

A Businessman and Preacher of the CGMJCI While sitting in his office with a smile on his face, this preacher of the CGMJCI spontaneously told ∑ion International about his life. He shared his beginnings in the congregation, his achievements, his failures, his goals, and the promises and blessings that God has given him. He faced success and a downfall as an executive producer in show business in New York, but he never imagined that he would dedicate his life to the preaching of the Gospel.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

61


PERFILES

A

ndres Carrillo, a Businessman and Computer Engineer, is one of Sister Maria Luisa Piraquive’s closest assistants. He was born in Bogota and graduated from Colegio Externado Nacional Camilo Torres; he has a major in business and followed studies in marketing. He likes seafood and practices golf and tennis. He spends his days both managing his company of private security, which he owns and manages for some years now, and also, serving God through his pastoral work. Since he was a child, Engineer Andrés Carrillo, wanted to be an entrepreneur and enjoyed to help out in auto mechanics. He attended the university at Universidad Piloto de Colombia. That same year, he was hired by Caracol TV as an engineer. Then two months later, he became the director of the computer area there. Five years later, he travelled to the United States to systemize Channel 66. A year later, his uplifting spirit led him to become the executive sales manager of the The Americas Channel, as it was called back then.

ΣION: You are known for being a successful businessman since your youth. How did your family contribute for this to be possible?

ANDRÉS CARRILLO: I come from a very close family. I speak to my mother,

who is my best friend, once or twice a day, and with my siblings almost every day too. We had a beautiful family growing up; my grandfather worked in transportation services. When he passed away, my father, a public accountant, inherited 14 buses of interdepartmental transportation, so I learned to drive a bus since I was between 12 and 14 years old. I also remember when my parents would take us out of Bogota to eat and when we took trips to the lake at the plains.

Dios no se equivocó cuando me dijo que me daría mi esposa y me la presentaría. God was right when He said that He was going to give me my wife and present her to me.

62

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ΣION: You are currently preacher of the CGMJCI. How did you come to the Church?

ANDRÉS CARRILLO: When I arrived to the United States, I had everything

materially speaking. I earned between 20 and 30 thousand dollars a month. Due to this job that I had as an executive sales manager, I became a social drinker. I hosted all the famous artists that came to our channel: Carlos Vives, La India, Mark Anthony, Grupo Niche, Diomedes Diaz, Gilberto Santa Rosa, among others. However, I had a great emptiness in my heart and I wanted to search for God. I recall a summer that I was invited to a house of a Colombian family. They were very polite with me, and since I was going to the beach, I was dressed in shorts, flip flops, and a t-shirt. They introduced themselves and said they were from the Church of God Ministry of Jesus Christ; (it was not international yet). When they said this, I wanted to leave, but my cousin did not let me. They were singing choruses and then they played the preaching of Brother Luis Moreno and, to tell you the truth, I slept through the whole preaching. Then came the testimonies; I thought they were all superficial and hard to believe. Then they asked who wanted to receive prophecy so that God could speak to us, and although I did not believe, I went ahead. I still remember that first prophecy because God told me things of my childhood, things that only I knew. However, there was something that I did not like from the prophecy. He said that my life was in danger and that He would remove me from that place where I was working at, and that part surprised me, because I was the manager and I was the highest seller. God also spoke to me about my family and my loneliness, and He told me not to worry about my personal life. He said, “Seek me because you shall serve me throughout the world; you think you are important because important people come to you, but I will show you those who are truly important to me, you will serve me and will be preaching my word”. After those words, I simply thought they had read my mind. Since those people did not know me I just left, but truly, I did cry a lot. Later, I inquired where the church was and Stamford, Connecticut was the closest one. Surprisingly and immediately, I was fired two days later from my job. So, I went to search for the church which was three hours away. That first day I attended, there were 14 people there and when I returned for a second time, it was only three of us. I received prophecy one more time, and once again God announced that I would be preaching His word around the world. He also said: “You think you are so self-sufficient, but you will kneel down with tears in your eyes asking me to help you, and I will take away that bad habit that you have”. When I left the channel, I moved to my cousin’s house in New Jersey and I rented the basement. I had saved up almost 600 thousand dollars: I purchased a Mercedes Benz convertible and I went to Las Vegas. I entered a casino where they gave me several drinks, but I no longer liked any of them, and this is the way that God took that habit away. I dedicated myself to God, I started to understand Him and then the Lord simply turned me into another man. My family said that I was insane because I was traveling every day three hours back and forth to go to church to gather with three or four people. I became a partner in a purchase of a theater; I started to take artists there.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

63


PERFILES PERFILES

God guided me through dreams and I started to succeed with the artists that I took there.

ΣION: You and your wife, Patricia Ocana, are a

great example of the teaching of a marriage in Church. How did you meet her and what does she mean to you?

ANDRES CARRILLO: God was right when He said that He was going to give me my wife and introduce her to me. I was single living in the U.S.A, and I came once to the church in Ferias, Bogota. While I was a there, I stepped on a sister’s shoe, I apologized and introduced myself and she was Patricia Ocana. Then God told me that He was going to present me the woman who would be my wife, and I had several dreams with her, but I only admired her as a sister in Christ. Later in another dream, we were holding hands, and a voice said to me: “She is your wife”. I woke up thinking about her, and I started having special feelings for her. When I attempted to tell her how I felt, she went ahead and asked me: “do you have any feelings for me?” I told her about the dream that I have had with her, and she said that she had fallen in love with me as well. A month later we got married. Today we have three beautiful children. To me, my wife is my perfect helper: she is intelligent, proficient, a great mother and a great wife.

ΣION: In what way did God allow you to become a close member of the Ministry?

ANDRES CARRILLO: First I met Brother Luis Moreno. I used to talk to him over the phone, and Sister Gaby recommended me as the pastor of that city in the United States. However, I told Brother Luis that I couldn’t be the pastor for I had not read the Bible, and so that would’ve been very irresponsible of me. Then in those days, I went back to Colombia to hire Margarita Rosa de Francisco

Allí entendí que la mejor profesión que un ser humano puede tener es servirle a Dios. By being there I understood that the best profession that a human being could have is to serve God.

64

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


and Ricardo Montaner because I was organizing a tour to take them around the United States. That’s when I met Brother Luis Moreno in person and Sister Maria Luisa gave me prophecy. When I returned to the United States, God said to me that I would receive a proposal in my country of origin, and that I would be preparing myself to serve Him as He wished. Through Sister Maria Luisa, God told me many beautiful things: He said that soon I would get married, that I would prosper and have my own business. Then I arrived to Colombia in July or August of 1995 to work in a concert with Bon Jovi and Elton John. I saw Brother Luis and Sister Maria Luisa again and God told me: “A very important moment is coming for my Church and you will take over”. And then what happened was that Brother Luis Moreno passed away. Sister Maria Luisa was a neighbor who lived two blocks away from my parent’s house, so when we were told that the Brother had passed away, I went to the hospital which was close by; once there, everyone told me to lay on hands on him, and I did, but he was already dead, and so I had to cover his body. I told Sister Maria Luisa not to worry, that I would take care of everything and that’s how the prophecy was fulfilled. Along with my wife, we took care of everything for several days.

ΣION: How were you assigned as Preacher of the CGMJCI?

ANDRES CARRILLO: Towards the year 2000, I received a prophecy in which God announced me that I would become an important preacher within of His Church. Three days later, I received a call from Sister Maria Luisa telling me there were problems in Cucuta and she needed me to go there, because starting that moment I would become Preacher of the Church and wherever I would go I would represent her directly. She also told me that God was going to support me and use me. So I started to travel with our Sister frequently, and she would tell me many things. I thought to myself, “Why does she tell me this?” It turns out she was training me and forming me.

ΣION: Let’s talk about one of those difficult moments in your life.

ANDRES CARRILLO: I recall a trip to Pasto; we were on the plane for three hours waiting to arrive to the airport. Everyone on the plane was panicking and I even said good bye to my family… Another difficult moment was when the guerilla wanted to take our Sister Maria Luisa and thanks to my private security business, three bodyguards and me, all of us armed and ready to give our lives for her, went and took care of her the whole night, watching and making sure they didn’t take her. Another harsh moment I can recall right now was when I found myself in the middle of a shooting at the train station; that day I faced death, but I was somehow saved by God.

ΣION: Our readers would like to know what your duties are as Preacher of the CGMJCI?

ANDRES CARRILLO: My duty is to observe, solve problems, to know complaints about the preachers, the prophecy, or rebellious people; I need to go and face them and speak to them and make sure they appreciate the Ministry, in other words, conserve the unity of the Church under God’s criteria and His Ministry’s.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

65


PERFILES PERFILES

No es una labor fácil en lo absoluto; desde que emprendes un nuevo viaje, puede ser difícil hasta la comida.

ΣION: What is the thing you must frequently correct when you visit a church?

It’s not an easy job at all; right from the start, every trip carries its own challenges, and even the food can be a problem.

ΣION: You met Brother Luis Eduardo Moreno personally. In your opinion, what made him stand out?

ANDRES CARRILLO: The preachers mostly fail in three aspects: money, dictatorship, and some fail because of fornication. I strongly recommend the preachers to truly love God, to be sincere with Him and to battle for God and because of God. Basic things are sincerity, love for the Ministry, to read the Bible and love your neighbor.

ANDRES CARRILLO: He had charisma, he had such a big smile, that when people would get near him, everyone would forget their problems; he was as loving as a grandfather that you never forget: he would listen very affectively.

ΣION: Last year you were sent by the Ministry to start the first gatherings in Cuba. What did you sense from our brethren there in Cuba spiritually?

ANDRES CARRILLO: Something that has shaken my life besides meeting our Sister and the Church has been my experience in Cuba. It was really impressive to see so much thirst for God, to witness how people felt God in their hearts and how much they longed to hear Him. Let me just put it this way: by being there I understood that the best profession that a human being could have is to serve God; that’s what I experienced in Cuba.

ΣION: One of the most special moments in 2012 for the Ministry was

receiving the title of Doctor Honoris Causa Summa Cum Laude. How did you represent the life and work of our Sister Maria Luisa before the Ibero-American Council in honor for Excellence in Education?

ANDRES CARRILLO: It all happened in a very unique way: by the time I had the speech ready, and was about to read it to the audience, the computer turned off. So, I ended up giving some kind of preaching to nearly 400 people who were there! They remained quiet (God made them silent). I think God touched their hearts for what I saw among them was admiration when they came later to ask about the Church. What is most important from that session was that I was able to stand out the work that our Sister Maria Luisa has done in favor of the education all these years.

ΣION: Part of your duties as the General Pastor of the CGMJCI consists in traveling to many countries around the world. What do you think is the hardest part of this job?

ANDRES CARRILLO: It’s not an easy job at all. Right from the start, every trip carries its own challenges, and even the food can be a problem. We have arrived at hotels where there are no rooms left, and so we have had to sleep in chairs, not to mention flight cancelations. I’ve remained in an airport for up to two days, waiting for the next available flight.

66

Perfiles · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


When we went to Europe last year, we went to visit each country, and we had to get up very early each morning, travel, arrive, attend, see what was going on in each Church, in MIRA, in the Foundation, and if there was time, arrange meetings and perform trainings. Part of my job involves also getting in touch with each Preacher, know how they live, speak to them, get to know them and basically build a bond of friendship, build a relationship with each one of them.

ΣION: 2012 was the Church’s 40th anniversary.

How do you imagine the Church in another 40 years?

ANDRES CARRILLO: According to God’s promise, I consider that the Church will gain a lot of respect worldwide. I imagine presidents from around the world consulting it, asking for prophecy. Surely our Sister Maria Luisa won’t be here anymore, or us. I think these are privileged times, now that we can see our Sister Maria Luisa. I think she will be remembered in 40 years as the second Abraham, but the one who drew us closer to God and allowed us to truly know Him. Right now we are in 50 countries; perhaps in 40 years this digit will be doubled.

ΣION: Lastly, Brother: What is your opinion about ∑ion International Magazine after two years of

delivering information within the CGMJCI?

ANDRES CARRILLO: It is good, we needed it. Our Sister Maria Luisa had said she wanted to share many things about the Church, in order for people to be informed. I see that Brother Ivan Moreno did something very similar to what our Sister wanted. I think the magazine has been gaining more consolidation with each issue, for it includes testimonies, and shares many things inside the CGMJCI. The magazine covers many general topics, it has grown, and it’s more structured, and will definitely have more value for the Church if it continues sharing main stream events from worldwide. Personally, I’m happy that there is a team like ∑ion Magazine’s: it makes me glad to think there are people who want to help out and serve in this way.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

67


Testimonies

es io na l Un a promes a prof s estudios e estaría culminando mi El Señor me prometió qu nas rso pe n co a compartiendo profesionales, que estarí Obra su en vir ís, que le iba a ser que gobernarían este pa a n iba me e r gracia en mí, qu material, que iba a pone r ña pe sem de o tan joven podía preguntar por qué siend ría nd po Él y asimismo, que cargos tan importantes, re r mis estudios; que siemp na ayudadores para termi final. pa eta esa en ien me ayudaría recordara que era Él qu Así fue. época título profesional. En la El año pasado obtuve mi en un co líti po or aba como direct de mi tesis, me encontr o más ra ho a un jar o tenía que via lus inc o, jad ale o ipi nic mu or de tesis El Señor puso un direct para acceder a internet. . Para cia tan dis oraba desde la entregado que me colab etá, qu Ca a jar ortunidad de via hacer la tesis, tuve la op s. sta raí Mi s ale bernantes region donde compartí con go a un a ato did rmitió ser precan El Señor también me pe y en mental de campaña y ho rta alcaldía, director depa este de o ntr de marketing, todo día, asesor nacional de movimiento político.

68

om is e A prof es si on al pr uld be accomplishing my Our Lord promised I wo ople who t I would be meeting pe professional degree, tha terial t I would help in His ma govern this country, tha t I would tha , me on ce place gra Work also, that He would I could ing so young, how come be asked even though be unced me roles. The Lord also anno perform such high end studies, lpers so I could finish my He would be placing he o would ber always it was He wh and that I should remem . And it was so. help me in a final stage thesis gree last year. During my I got my professional de in a a political party director work, I was working as order to in re mo or ur vel an ho remote town; I had to tra , I had to ion. To finish the thesis find an internet connect nors ere I met regional gover go to Caqueta, a state wh I was ent. For the Lord’s grace, from the MIRA movem major’s a pre candidate for the allowed to run locally as ’s head nated as the campaign office, as I was also desig rketing ay, I’m the national ma party for this state. Tod s political movement. consultant, all within thi

TESTIMONIOS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


fue Dios quien satisfactoriamente, y da ba ro ap e fu is tes La iones de los capítulos y conclus de o un da ca ldó pa res ting electoral “Estrategias de marke ula tit se is tes La a. ell ribuido a su el MIRA que han cont r po s da ta en m ple im lombia (2000opción política en Co o m co cia en an rm pe ucional virtual en el repositorio instit tra en cu en se y )”, 10 20 sario en Bogotá, Nuestra Señora del Ro de or ay M io leg Co l de Colombia. tar el amor por n que iba a incremen bié m ta o dij e m os Di profecía, se to ese día, después de jus y a, ad Am rva Sie Su me conmoví viendo nde personalmente do eo vid un tó ec oy pr ación. El Señor a escuela de la Fund un an ab ur ug ina o m có de grado a la dedicarle mi trabajo itió rm pe e m n bié m ta de hoy también Piraquive quien al día isa Lu ía ar M da cia en Lic que pasa a la historia “una santandereana o m co ida oc on rec es biano con vocación iento político colom im ov m un ar nd fu r po internacional”. e la editorial te estudio permitió qu es o ad liz rea r be ha El rregida de la tesis publicara la versión co Academia Española para ganar la strategias del MIRA en un libro titulada “E quirir por demanda ”, el cual se puede ad elección en Colombia y gloria de Dios. testifico para honra en internet. Todo lo

s s Lópe z M ateu M an ue l de Je sú s. ria Fe de ra , Ob Bo go tá, Co lom bia

, and it was God successfully approved My thesis work was chapters and cked each one of its who approved and ba ting electoral is was named: “Marke conclusions. The thes aimed the ve ted by MIRA which ha strategies implemen lom Co bia (2000litical movement in endurance of this po utional resource w in the virtual instit 2010)”. It remains no ra del Rosario ayor de Nuestra Seño filer of the Colegio M , Colombia. University in Bogota ter would grow wards our beloved Sis I was told my love to prophecy, I ng ry same day, followi even more; on that ve eo where vid a hed after watching was particularly touc dation. I had un Fo ened by her op en be d ha ol ho sc another work to Sister to dedicate my thesis also the opportunity as “someone and recognized also n ow kn is o wh , isa Maria Lu also for funding is passing to history ernational from Santander who wi in Colombia th int rty pa t en em ov m l a politica projection. included the the Spanish publisher, book. There, Academia Española, ter esis as a chap in a th y m of on rsi ve d to win the correcte me “MIRA strategies na e th r de un ed lud it was inc on demand in ich can be acquired wh ”, bia lom Co in s election ace the Lord. this to honor and gr the web. I testify all s s Lo pe z M ateu M an ue l de Je su s. ria Fe of ch , Ch ur Bo go ta, Co lom bia

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · TESTIMONIES

69


TESTIMONIOS

Testimonies

Th e m an I knew

cí El hom bre que co no

a. El Señor me te 13 años en la Iglesi Llevo aproximadamen en él, a un varón tregarme un hogar, y hizo la promesa de en le serviríamos, valorara, porque juntos que me respetara y me dediqué a lar y a su servicio. Me y sería un hogar ejemp a deseando tener las labores de la Iglesi servirle y colaborar en a los 6 meses uales, y efectivamente, las bendiciones espirit nistrar el don de uales y comencé a mi recibí los dones espirit gnó la labor de mpo también se me asi la Profecía. Al poco tie l equipo de sonido. integrar el personal de e yo me bendiciones hicieron qu Todas estas hermosas y momentos en medio de pruebas deleitara en el Señor, r que llenaban mi las promesas del Seño difíciles, fortalecida en imadamente 10 eranza. Pasaron aprox corazón de mucha esp inuamente todas nzó a reiterarme cont años cuando Dios come mí, y me dijo: “te gar que Él tenía para las promesas de ese ho eroso de lo mío r con un ser idóneo, tem estaré dando un hoga ios. y consagrado en mis atr ar. Te unirás o, y tu viajaras a ese lug nt pro y Lo conocerás mu dad, los tuyos de tu morada a otra ciu a él y partirás del seno rán a mis atrios, e, y tú sabrás que llega aprenderán a valorart cesario que partas, tarás de lo mío; es ne y a distancia les orien no siempre, te é y te llevaré de mi ma yo seré quien te guiar scendencia y te e serás feliz, te daré de daré una vivienda dond sorprenderé”. í ir a alabar al ciudad de origen, decid Un sábado en Cali, mi misma y con r lugar. En medio de la Señor, y darle el prime labras en donde ieron de mis labios pa mucho avivamiento, sal nistrara los dones, que me levantara y mi el Señor me ordenaba e recibiría una el momento. Pensé qu porque había llegado pero me llevé una continué alabándolo, bendición espiritual, y mí y Dios me dijo una hermana oró por gran sorpresa cuando gó el momento”. ntate y ministra que lle por medio de ella: “levá

70

ars, a time in urch for about 13 ye Ch e th to d ge lon be I have a home, and d to provide me with ise om pr d ha d Go which be serving d; together, we would an sb hu ul ctf pe res a to service in it, e a role family devoted m co be uld wo it r fo wishing to Him, work for Him deeply to elf ys m ed at dic de I to me six Him. ual gifts, a gift granted irit sp e th th wi ted an be gr tly after, I was giving Prophecy. Shor d rte sta I er; lat s th mon rtment. e sound system depa also asked to join th the Lord, even ngs delighted me in ssi ble ul tif au be e es All th ult times; em among very diffic th d ide ov pr He e us beca filled it with hened my heart and gt en str He ss, ele rth neve lk to me about ars, God started to ta ye 10 ter Af . pe ho t grea d giving me d to have, and starte ne sti de s wa I e m ho this providing you inuously: “I would be nt co it t ou ab s ge sa mes me and devoted al one, frightened of ide is th th wi e m ho this to my atriums”. vel. You will soon, and you will tra ry ve him t ee m ll wi You le will learn to other city. Your peop an to g vin lea , him join e also where find out they will arriv ll wi u yo d an u, yo value m the distance; even guide them fro uld wo u yo d An . gn I rei one guiding you u leave. I will be the yo at th ry ssa ce ne it’s supply you with y wing always. I will m r de un u yo g kin ta and it. I will give you u will be happy with yo d an e, liv to e us a ho amuse you. descendants, and I’ll my home town; one Saturday in Cali, at th ed en pp ha it d An ed place. While gave Him his privileg d an , rd Lo e th ed ais I pr rds where the s started speaking wo lip y m is, th ing do s I wa ts, for the time to rt ministering the gif sta to e m d ke as rd Lo receiving a spiritual I thought I would be e. m co d ha em th e us , but my biggest on with my praising pt ke I so d an , ng ssi ble for me, and God e sister began praying on en wh s wa e ris rp su r, for the time has “stand up and ministe r: he h ug ro th e m ld to it”. come for you to do

TESTIMONIOS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


on las mismas textualmente fuer ue rq te po ió nd re rp Me so labios. Fui obedien a hablado por mis bí ha e m yo a e an qu s rm ra he palab to una r los dones, y al ra ra ist itado in lic m a so a cé bí en ha m y co pero éste ya o an rm he un r po yo sentí solicitó que orara me acerqué y lo vi, do an Cu . na rso pe la profecía de otra , y el Señor empezó mencé a ministrarle co l; r, cia pe es uy m algo i capaz de continua sentimental. No fu a vid na su rso de pe le ta ar es bl a a ha le hacía esas que el Señor r el sentía que las prom a, y tuve que para ní te e el Señor m e qu as té a ese un ism m eg pr las le eran a la oración, ad in rm Te . cia en mensaje por prud “hermana no, no es claro, y él me dijo: ba ta es do to stante le dije si e br hom imental”. En ese in nt se lo a to an cu nrisa claro para mí en Señor y con una so ra, que le orara al pa cu eo pr se no e qu se despidió de mí. empecé a sentir un gresé a la Iglesia y re te r que me en ui sig a dí Al ano. Le pedí al Seño rm he e es r po l cia después sentimiento espe al hermano, y poco r lve vo ra cie hi e as en los que diera señales, y qu nscurrieron tres dí tra í As . ra Ob la a al Señor entró de nuevo poco más. Le pedí un rlo ce no co y él os pude hablar con ano y yo concluim cumplieron. El herm rte, se s pa da su to r y Po les n. ió ña se confirmac ás m r ño Se el en os por que esperaríamos mos comunicándon ua in nt co y d da él regresó a su ciu instrucciones del te meses. Pedimos sie e nt ra nocimos du o on léf te os preparativos, co cim hi r, va To no ilia mbre Felipe Hermano Maxim ese hombre de no a dí en y ho y , ro ot las familias del os. esa cumplida de Di es mi esposo, prom do unas demente: nos ha da an gr o id ec nd be e son nuestra El Señor nos ha melas hermosas qu ge de r pa un s, sa a Dios en hijas maravillo . Juntos le servimos lo cu hí ve un , sa ca er, hoy y adoración, una ordia del Señor ay ric ise m la to vis os tener un la Iglesia y hem te agradar a Dios y en m ta un nj co os siempre. Buscam Dios. hogar al servicio de

ice do a La ndáz ur i Ca Jh oa nn a Va ne ss rte. no ra Ob bia, M an iz ales, Co lom

word I had used the very same e sh at th e m d ke ister the It shoc d so I started to min an , ed ey ob I . re fo used be her, but by the d to pray for a brot ke as r te sis a , on so praying for gifts; ne else was already eo m so it, do to t go time I ng special. I ough, I felt somethi th m hi w sa I n he him. W gan talking him, and the Lord be to g in er ist in m d starte go on. It felt as l life; but I couldn’t ta en im nt se s hi t abou ones given r me were the same fo s ise om pr ’s rd Lo if our a sign of me. So, I stopped as of nt fro in an m is to th derstood, but if everything was un m hi d ke as I . ce en prud ntimental life referred about my se is at wh o, “n : ed pli he re ested him to not to worry, I sugg m hi ld to I ”. ar cle t is no e with a smile. he sent me a goodby d an , rd Lo r ou to pray ticed I y to Church, and I no da xt ne e th ck ba e I cam her. I asked the feeling for this brot ial ec sp a d ha dy alrea , and soon, e this brother return ak m to ls, na sig r fo Lord again. In the g the Church once rin te en s wa an m this lk with and get days I was able to ta e re th xt ne ng wi follo king the Lord little more. I kept as a r he ot br is th ow to kn plished. The they were all accom d an ls, na sig e or m for in both cases, the conclusion that to e m ca I d an r he brot r Lord. For his nfirmation from ou co ct pe ex d ul wo we touch over s city, but we kept in hi to ed rn tu re he part, r instructions to onths. We asked fo m n ve se r fo e on ph the ngements, we Tovar, we made arra no ilia im ax M r he brot uch else to say, ilies, and without m m fa r’s he ot ch ea met lipe. He is another day; his name is Fe to d an sb hu y m is he ed by the Lord. promise accomplish s given us two enormously: He ha us d sse ble s ha d Go oration. God hters that are our ad ug da in tw l fu er nd wo ovided us a house materially: He has pr us d sse ble o als s ha as a couple, as we Him at the Church e rv se e W r. ca a d an d always. As a yesterday, today an cy er m s Hi en se ve ha the Lord and keep ard to always be in rw fo k loo we , ily m fa rvice. our home to His se ess a Lan dáz uri Caicedo

Jho ann a Van a norte. Ma niz ales, Col om bia, Obr

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · TESTIMONIES

71


ARTÍCULO ESPECIAL

EL AULA VIRTUAL ∑ION CRECIÓ, Y AHORA SERÁ LA UNIVERSIDAD ∑ION’S

VIRTUAL CLASSROOM GREW, AND just became ∑IU UNIVERSITY

Conozca la transformación del Aula Virtual ∑ion a universidad virtual. Get to know how Zion’s Virtual Classroom has turned into a virtual university.

A

ula Virtual ∑ion nació de la mano de las últimas herramientas y facilidades que brinda la tecnología, pues fue concebida como una plataforma educativa virtual para los hermanos de la IDMJI en temas propios de la Iglesia, y más recientemente, en otros conocimientos. Debido a la gran demanda y éxito de los cursos y certificaciones que ofrece, Aula Virtual ∑ion da un gran paso para convertirse en ∑IU, la nueva universidad virtual para la comunidad IDMJI. ∑ion International University (∑IU), es una universidad virtual aprobada por la Comisión de Educación Independiente del Estado de Florida (EE.UU.), de acuerdo con los estatutos por los que se rigen las instituciones religiosas de este estado según la sección 1005.06 (1)(f). En este marco, el fundamento de ∑IU es el estudio de lo religioso desde una perspectiva

72

Bonded tightly with technology and the latest tools it has to offer, ∑ion’s Virtual Classroom was born as an educational bridge to train and educate the CGMJCI brotherhood in subjects that initially involved the Church, and later on, in other knowledges. Due to the great success in the courses it has offered, ∑ion’s Virtual Classroom makes a great shift, and has become ∑IU, the CGMJCI’s first virtual university. ∑ion International University (∑IU), is a virtual institution approved by the Commission for Independent Education from Florida’s Department of Education (USA), according to the guidelines that rule religious institutions by this estate according to the section 1005.06 (1)(f). Within this framework, ∑IU’s fundamentals are based on the study of religion from a historical, anthropological, linguistic and sociocultural perspective.

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


histórica, lingüística, antropológica y sociocultural. Su fundador es el profesor Iván Darío Moreno Piraquive, Máster en Aplicación de las Nuevas Tecnologías en Educación (Universidad de Barcelona Virtual), y Profesional en Lenguajes y Estudios Socioculturales (Universidad de los Andes, Bogotá-Colombia). ∑IU es el resultado de dos años de trabajo arduo a través del Aula Virtual ∑ion, y de la amplia experiencia académica de su fundador, el profesor Iván D. Moreno Piraquive. ∑IU ofrece educación a distancia a través de su plataforma virtual a estudiantes de cualquier parte del mundo. Esta modalidad no sólo permite que diferentes personas puedan combinar sus estudios con su trabajo y otras actividades diarias sino también que puedan intercambiar ideas e información con otras culturas. Esta nueva iniciativa educativa aspira a que sus programas formativos crucen las fronteras del desconocimiento hacia lo religioso, y que se permita el desarrollo de la tolerancia y aceptación religiosa de las diferentes creencias de las sociedades del nuevo milenio.

Its founder is Ivan Dario Moreno Piraquive, who has a Master’s Degree in Educational Technology (Barcelona’s Virtual University), and holds a B.A. in Languages and Sociocultural Studies (Andes University, Bogota-Colombia). ∑IU is the result of two years of the hard work that initiated through ∑ion’s Virtual Classroom, enriched with the solid background and experience from its founder, professor Ivan D. Moreno Piraquive. ∑IU offers long distance education to its students anywhere they may be through its virtual platform. This new model of study not only allows people to follow programs while carrying on their jobs and other activities on a daily basis: they’ll be studying while exchanging ideas and information with people from other cultures. Throughout its programs, this new educational initiative pretends to shine a light of knowledge towards the religious field. It also aims to develop tolerance and religious acceptance from the different and diverse beliefs of the new millennium society.

∑IU

es una universidad virtual aprobada por la Comisión de Educación Independiente del Estado de Florida (EE.UU.).

∑IU

is a virtual institution approved by the Commission for Independent Education from Florida’s Department of Education (USA).

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

73


ARTÍCULO ESPECIAL

Los títulos

The titles

La Licenciatura en Lenguas Sagradas y Estudios Religiosos tendrá un diploma bilingüe (español-inglés) independientemente de la lengua de instrucción que haya escogido el estudiante. La transferencia de créditos por parte de otras instituciones superiores depende de sus políticas internas, pero en ∑IU los créditos tomados en los programas de certificación son aceptados como parte del programa de pregrado. Por ejemplo, una persona que haya realizado el programa de certificación de Historia, Geografía, Usos y Costumbres de la Biblia, podrá solicitar transferencia de créditos estudiados a la Licenciatura si quisiera realizarla. Las personas que hayan completado un programa de certificación recibirán un certificado bilingüe (español-inglés).

The Bachelor of Arts in Sacred Languages and Religious Studies Education will offer a bilingual diploma (Spanish-English), independently from the language of instruction the student selected for the course. Credit validation from other studies accomplished may be approved depending on their own politics, but as for ∑IU, it accepts credit transfer for its undergraduate studies from certificated programs. For example, someone who has studied the certificate program of History, Geography, and Uses and Customs of the Bible, could be eligible for credit transfer to the Degree of Sacred Languages, if that is desired. Those who had completed a certificate program will receive a bilingual certificate (Spanish-English). For those who studied any independent course, will obtain a bilingual assistance certificate (Spanish-English).

∑IU ofrece un programa de pregrado,

CERTIFICACIÓN OFICIAL (EXCLUSIVO PARA LA IDMJI)

cursos de certificación y cursos libres:

PROGRAMAS ACADÉMICOS ACADEMIC PROGRAMS

PROGRAMA DE PREGRADO Licenciatura en Lenguas Sagradas y Estudios Religiosos CURSOS DE CERTIFICACIÓN Certificación en Historia, Geografía, y Usos y Costumbres de la Biblia Certificación en Inglés con Fines Espirituales Certificación en Francés con Fines Espirituales Certificación en Italiano con Fines Espirituales Certificación en Portugués con Fines Espirituales Certificación en Alemán con Fines Espirituales Certificación en Ruso con Fines Espirituales Certificación en Inglés como Lengua Extranjera Certificación en Español como Lengua Extranjera Certificación en Portugués como Lengua Extranjera

74

Certificación Oficial de Intérpretes Español-Inglés Certificación Oficial de Intérpretes Español-Francés Certificación Oficial de Intérpretes Español-Alemán Certificación Oficial de Intérpretes Español-Portugués Certificación Oficial de Intérpretes Español-Italiano CURSOS LIBRES Curso de Inglés de negocios Curso de Inglés para reducción de acento Curso de Inglés conversacional Curso de Herramientas de Windows 7 y 8

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Metodología ∑IU ofrece una metodología de

vanguardia para el aprendizaje de conocimientos. Se fundamenta en la teoría del conocimiento constructivista en que el aprendiz construye nuevos saberes a través de la investigación, la interacción y el desarrollo del pensamiento crítico o analítico.

Methodology ∑IU offers the latest in learning

methodologies for enhancing the learning process. It is based in the Constructivist Learning Theory, in which the apprentice builds new knowledge through the research, the interaction and development of a critical or analytical scheme of thought.

∑IU

es una universidad virtual aprobada por la Comisión de Educación del estado de la Florida.

∑IU

is a virtual institution approved by Florida’s Department of Education.

∑IU offers an undergraduate program,

certificate courses and independent courses: UNDERGRADUATE PROGRAM Bachelor of Arts in Sacred Languages and Religious Studies Education CERTIFICATE PROGRAMS Certificate program in History, Geography, and Manners and Customs of the Bible Certificate program in English for Spiritual Purposes Certificate program in French with Spiritual Purposes Certificate program in Italian with Spiritual Purposes Certificate program in Portuguese with Spiritual Purposes Certificate program in German with Spiritual Purposes Certificate program in Russian with Spiritual Purposes Certificate program in English as a Foreign Language Certificate program in Spanish as a Foreign Language Certificate program in Portuguese as a Foreign Language

OFFICIAL CERTIFICATE PROGRAMS (EXCLUSIVELY FOR THE CGMJCI) Official Certification of Spanish-English interpreters Official Certification of Spanish-French interpreters Official Certification of German-English interpreters Official Certification of Spanish-Portuguese interpreters Official Certification of Spanish-Italian interpreters INDEPENDENT COURSES Business English Course English Accent Reduction Course Conversational English Course Tools for Windows 7 and 8 Course

INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

75


ARTÍCULO ESPECIAL

Evaluación

Evaluation

La evaluación es una combinación del proceso y el resultado de los objetivos de las clases. Se regirán por medio de tablas evaluativas que describen diferentes áreas involucradas en la culminación exitosa de una tarea determinada. Estas tablas también estarán cuantificadas para dar un valor numérico objetivo al desempeño del aprendiz. Asimismo, se llevarán a cabo pruebas en línea para comprobar la adquisición de conceptos básicos.

Evaluating will balance the process taken during the classes and the objectives reached in them. It will be based in evaluative charts which will describe the different areas involved in a successful achievement of an specific assignment. These charts will be quantified in order to give an objective numerical value to the apprentice’s performance. Online evaluations will also be performed in order to evaluate the acquisition of basic concepts.

Inversión y financiación

Fees and funding

crédito académico. El precio de los créditos académicos para las certificaciones es menor que para el programa de pregrado, debido a que este último conduce a un título universitario. Los cursos libres tienen valores fijos. Para formas y facilidades de pago se puede comunicar directamente con la ∑ion International University (∑IU).

credit. Certificate program credits are cheaper than the credits involved in the Bachelor Degree program, since this last one is a professional degree. Independent Courses have a standard fee. For payment facilities, please reach ∑ion International University directly.

∑IU maneja una lista de precios por

∑IU handles a certain rate per academic

Iván Darío Moreno, fundador y director de ∑IU: un lingüísta, investigador y apasionado por la educación.

I

ván Darío se ha caracterizado por ser un amante de los idiomas y las culturas. De pequeño, le encantaban los animales y los dinosaurios, por eso siempre decía que quería ser zoólogo o paleontólogo algún día. También le encantaban las películas de Indiana Jones, y soñaba con convertirse en un descubridor de secretos ancestrales. Además quería conocer el mundo como lo hacía Héctor Mora en su programa “El Mundo al Vuelo”. Siempre le gustó la lectura desde niño y lo que más recuerda es una enciclopedia de la vida animal de 18 tomos que le compró su padre Luis Moreno. Le encantaba dibujar y siempre cargaba un cuaderno en sus viajes. Desde que viajó a Canadá, se propuso conocer el mundo, aprender idiomas y entender las culturas. Siempre ha sido un inquieto intelectual y no se satisface con simples respuestas. Por eso, ‘devoraba’ libros y prefería las librerías a las tiendas de ropa. A la par, le encantaba conocer más a fondo la Biblia y se propuso leerla en sus idiomas originales. Heredó de su madre, la Hermana María Luisa, el amor por la educación, y muchos aseguran que tienen estilos similares para impartir el conocimiento. Todo esto lo convirtió en un académico integral al combinar sus conocimientos

76

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


de ciencias naturales, la lingüística, los estudios socioculturales, la historia y los saberes bíblicos adquiridos en la IDMJI. El profesor Iván Darío habla español, inglés, francés, italiano y portugués; entiende el ruso y ha estudiado alemán, ucraniano y checo; además, lee griego

koiné y hebreo bíblico; asimismo, aspira a profundizar el conocimiento de los idiomas que ha estudiado, y emprender el estudio de nuevas lenguas. De la misma forma, el profesor Iván Darío espera comenzar sus estudios de doctorado a mediano plazo.

A linguist, researcher and a passionate for education: that is Ivan Dario Moreno, founder and director of ∑IU.

CONTACTE A ∑IU – CONTACT ∑IU Oficina de Admisiones y Registro Admissions 6099 Stirling Rd. Suite 105 Davie, FL, 33314, USA Teléfonos – Phones: + 754 200 6689 Ext. 3868 (Estados Unidos – United States) Fax: + 754 200 6956 (Estados Unidos – United States) Para llamar desde Colombia, marque 7948928 Ext. 3868 From Colombia, dial 7948928 Ext. 3868 Página Internet – Website: www.zioninternationaluniversity.com Correo Electrónico – e-mail: registration@zioninternationaluniversity.com Síguenos en Facebook – Follow us on Facebook: Aula Virtual Zion

Ivan Dario has been recognized for his devotion towards languages and cultures. As a child he always said he wanted to become a zoologist or a paleontologist one day, for he loved animals and dinosaurs. He was also into Indiana Jones movies, which made him dream to become a discoverer of ancestral secrets. Hector Mora also inspired him to discover the world through his TV show: “Flying the World”. Young Ivan Dario always enjoyed reading books, and one of his fondest memories was of an 18 book encyclopedia about the wild life; it was a gift from his father Luis Moreno. As a kid, Ivan Dario also enjoyed drawing, and that’s why he always carried a notebook in his journeys. Because of his experience in Canada, Ivan Dario decided he wanted to go around the world and discover it himself, learn languages and understand the cultures. He has always been intellectually restless, and won’t have enough with simple answers. That’s why he ‘devoured’ books, and preferred bookstores over warehouse stores. Likewise, he was enchanted by the Bible, and set himself a goal that one day he would read it in its original languages. From his mother, Sister Maria Luisa, he inherited the love for education, and many assure both of them have similarities in the way of sharing knowledge. It was all this that turned him in the academic entity he is today, for he combines his knowledge in sciences, linguistics, sociocultural studies, history, and the knowledge gained through the CGMJCI.

Professor Ivan Dario speaks Spanish, English, French, Italian and Portuguese; he understands Russian, and has studied German, Ukrainian and Czech; he can also read Koine Greek and Biblical Hebrew, and plans to deepen his studies in all the languages he has learned, and start learning new ones too. Likewise, Professor Ivan Dario is seeking to start doctoral studies in a medium-term.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

77


ARTÍCULO ESPECIAL

Iván Darío Moreno Experiencia profesional y académica • Secundaria, colegio José Eustasio Rivera de la ciudad de Bogotá, Colombia, 1994. • Inglés, Centro Colombo Americano en Bogotá, 1995. • Francés, Alianza Francesa. Bogotá, 1995. • Italiano, Instituto Italiano di Cultura, 1995. • Solfeo y música, Academia Cristancho de Bogotá, 1995. • Intercambio cultural por medio de la organización EF. Canadá, 1996. • Último grado de secundaria, Sharbot Lake High School en Sharbot Lake, Ontario, 1996. • Estudios en Biología, Universidad de los Andes en Bogotá, 1996. • Estudios en Licenciatura en Lenguas Modernas, Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá, 1997. • Lenguajes y Estudios Socioculturales de la Universidad de los Andes en Bogotá, 1998. • Curso de inmersión en inglés, ciudad de Sydney, Australia, por medio de la organización EF. 1999. • Inglés, Auckland, Nueva Zelanda, en Dominion School, 1999. • Inglés con énfasis en Traducción e Interpretación, Escuela de Verano de la Universidad de New South Wales, Sydney, 1999. • Inglés de Negocios, Escuela de Verano de la Universidad de New South Wales, Sydney, 1999. • Instituto de Formación Lingüística, Humana y Empresarial Bitway Internacional. Fundador, 1999. • Guardería Bitway Kids. Barrio Normandía en Bogotá. Fundador, 1999. • Colegio para adultos Bitway Internacional. Con el instituto, logra graduar en educación primaria y secundaria a varias personas adultas en diferentes oportunidades. Fundador, año 2000. • Docente de Historia y Geografía Bíblica, y de Usos y Costumbres de la Biblia. Instituto Bíblico Ministerios y Dones de la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional, 2000 y 2001. • Curso de inmersión en lengua francesa, Cours de Civilisation Française de la Sorbonne en Paris, Francia, 2001. • Traductor. Transatlantic, 2003. • Profesor de inglés, Fondo de Empleados de la Universidad de los Andes. Bogotá, 2003. • Profesor de español en la Universidad Estatal de Bogdan Khmelnitsky por medio de la organización AIESEC. Cherkasy, Ucrania, 2004.

78

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


• Profesor de inglés y español en la Bridge Language School. • Profesor de Español como Lengua Extranjera y de Odesa, Ucrania, 2005. Español Escritura Académica en el Departamento de • Diplomado virtual en Finanzas Básicas para no Financieros. Lenguajes y Estudios Socioculturales de la Universidad Universidad Jorge Tadeo Lozano. de los Andes. Bogotá, 2008. Bogotá, 2006. • Maestría en Aplicación de las Nuevas Tecnologías en • Profesor de inglés en el Centro Colombo Americano. la Educación, Universidad de Barcelona Virtual, 2009. Bogotá, 2006. • Profesor de español como lengua extranjera en la Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá, 2006. • Profesor de inglés. Universidad Checa de Agricultura por medio de la organización AIESEC. Praga, República Checa, 2007.

IvAn DarIo Moreno Academic and professional experience • Jose Eustasio Rivera Highschool. Bogota, Colombia, 1994. • English. Centro Colombo Americano. Bogota, 1995. • French. Alianza Francesa. Bogota, 1995. • Italian. Instituto Italiano di Cultura, 1995. • Music. Academia Cristancho. Bogota, 1995. • Cultural exchange program. EF institution, Canada, 1996. • High School degree at Sharbot Lake High School. Ontario, Canada, 1996. • Studies in Biology. Universidad de los Andes, Bogota, 1996. • Modern Languages degree. Pontificia Universidad Javeriana. Bogota, 1997. • Languages and Sociocultural Studies. Universidad de los Andes, Bogota, 1998. • English immersion course. Sydney University, Australia. EF institution, 1999. • English at Dominion School. Auckland, New Zealand,1999. • English with an emphasis in Translation and Interpretation. New South Wales University Summer School. Sydney, 1999. • Business English. New South Wales University Summer School. Sydney, 1999. • Bitway International: an institute for Human and Linguistic Entrepreneurship. Founder, 1999. • Bitway Kids Daycare. Normandia, Bogota. Founder, 1999. • Bitway International School for adults. Through the Institute, several people accomplished their secondary level degree. Founder, 2000.

• Teacher in History, Biblical Geography and Uses and Customs of the Bible. Biblical Institute Ministries and Gifts, Church of God of Jesus Christ International. 2000 and 2001. • French language Immersion Course. Cours de Civilisation Française de la Sorbonne. Paris, France, 2001. • Translator. Transatlantic, 2003. • English Teacher at Universidad de los Andes. Bogota, 2003. • Spanish Teacher at the Bogdan Khmelnitsky State University through the institution AIESEC. Cherkasy, Ukraine, 2004. • English and Spanish teacher at Bridge Language School. Odesa, Ukraine, 2005. • Virtual certificate in basic Finances for non-financial people. Universidad Jorge Tadeo Lozano. Bogota, 2006. • English Teacher at Centro Colombo Americano. Bogota, 2006. • Spanish Teacher as a foreign language at Pontificia Universidad Javeriana. Bogota, 2006. • English Teacher. Czech Agricultural University through AIESEC. Prague, Czech Republic, 2007. • Teacher of English as a Foreign Language, as well as Spanish Academic Writing. Languages and Sociocultural Studies Faculty. Universidad de los Andes. Bogota, 2008. • Application of New Information and Communication Technologies in Education. Master Degree. Barcelona’s Virtual University, 2009.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

79


MARIA LUISA RESPONDE

La Hermana

Sister Maria Luisa Answers

María Luisa

responde

No son pocas las dudas que residen en el alma humana. Pero el Señor tiene todas las respuestas, y nuestra querida Hermana está aquí para transmitirlas. Not few are the doubts that are fostered in the human soul. But God has answers to each one of them, and our beloved Sister is here to deliver them.

D

oy conferencias sobre temas de mi profesión, y en algún momento me vi diciendo “gracias a Dios” muy seguido. Luego busqué decirlo una sola vez cuando terminaba las conferencias, y a veces no lo digo por no querer que me vean como fanática; en otras ocasiones sólo se me olvida, y también me siento muy mal cuando ello pasa. Entonces, ¿cómo y cuándo reconocer la Honra y la Gloria a Dios sin recurrir a cada instante a ‘gracias a Dios?’ Gracias Hermana y que Dios la siga bendiciendo. Hermana María Luisa: Todos nosotros reconocemos la gloria y la honra de Dios cuando testificamos con nuestro comportamiento, dando un buen testimonio en general dentro y fuera de la iglesia. Recuerde que todo debe hacerse con moderación y usted puede darle las gracias a Dios en privado cuantas veces quiera. Sea prudente pues usted está trabajando y dando conferencias de temas profesionales, no de Dios, y Él entiende. Usted honra y glorifica al Señor con su ejemplo.

80

LA HERMANA MARIA LUISA RESPONDE · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Quiero preguntar: ¿cómo debo tratar los malos tratos y las injusticias en mi trabajo y más cuando me acusan de algo que no he cometido? Es muy impulsivo renunciar, pero he puesto esta intención en mis oraciones, pero cada día es peor; y esta situación no sólo es conmigo. ¿Qué debo hacer? Si hablo con mi jefe mayor, él no cree en nada que le diga de estas personas, y esto además me tiene muy deprimida. Hermana María Luisa: Hermana, tenga en cuenta lo que el Señor le ha dicho en profecía y póngalo en práctica. Sea prudente, paciente y ore mucho. Pídale a Dios sabiduría, discernimiento y mucha paciencia para manejar la situación, y aunque ésta sea muy difícil, procure dar siempre un buen testimonio con sus actos y palabras. No se preocupe si usted sabe que lo que dicen no es verdad: déjelo todo en manos de Dios.

Hermana: quisiera saber más del don de la Profecía. Hermana María Luisa: La profecía es un don o regalo que el Señor otorga mediante el cual Él utiliza al creyente y da un mensaje a través de él o ella. El Señor Jesucristo prometió enviar al Consolador o Espíritu Santo luego de partir. El Señor bautiza primero con el Espíritu Santo, y más adelante regala o da ese don por Su voluntad, gracia y misericordia. Este don es una de las manifestaciones que Dios hace a través del Consolador; Dios nos las reveló a nosotros por el Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

Since I give conferences on topics of my profession, at some point I was saying “thank God” a lot. Then I tried saying it once at the end of a conference, and sometimes I don’t even say it because I don’t want to be seen as a fanatic; at other times I just forget, but I would feel very bad when this happened. So, how and when can we give the honor and glory to God without saying ‘Thanks be to God’ all the time?’ Thank you Sister and may the Lord continue blessing you. Sister Maria Luisa: We all recognize the glory and honor of God with our good testimony, setting a good example inside and outside the church. Remember that everything should be done in moderation and you can thank God privately as often as desired. Be prudent because you are working and giving conferences about professional topics, not about God, and He understands. You honor and glorify the Lord by example.

I want to ask: how should I deal with the abuse and injustices in my work, even more when I’m accused of something I did not commit? It is very impulsive to resign, but I have put that intention in my prayers, but every day is worse, and this situation does not occur only to me. What should I do? If I talk to my boss, he does not believe in anything I say about these people; and I’m also very depressed because of this. Sister Maria Luisa: Sister: consider what the Lord has told you in prophecy and put it into practice. Be prudent, patient and pray a lot. Ask God for wisdom, discernment and patience to handle the situation, even though it is very difficult; try to always give a good testimony with your actions and words. Don’t worry if you know what they say is not true; leave everything in God’s hands.

Sister: I would like to know more about the gift of Prophecy. Sister Maria Luisa: The gift of Prophecy is a gift given by the Lord in which He uses the believer and gives a message through him or her. The Lord Jesus Christ promised to send the Comforter or the Holy

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SISTER MARIA LUISA ANSWERS

81


MARIA LUISA RESPONDE

Realmente es un poco complicado explicar esta maravilla, pues en el momento de profetizar las palabras fluyen, y muchas veces el profetizador ni siquiera entiende lo que dice. Los libros en la Biblia en los que puede encontrar temas relacionados con el don de la Profecía son: Corintios 1:2.10; Mateo 11:13; 15:7; 26:68; 7:22. Hechos 19:6. En Corintios 1:12 puede encontrar información sobre otros dones espirituales. Mediante la profecía Dios nos guía, nos enseña, nos escolta, nos consuela, nos da fortaleza y muchas cosas más. Si el corazón del creyente está dispuesto para Dios, y usted anhela servirle mediante este don, ore y pídaselo al Él.

Hermana, tengo una duda: me gustaría que me ayudara a comprender esto que no entiendo. Se trata de lo que dice el Apocalipsis 11:15 sobre la Séptima Trompeta. Hermana María Luisa: Desde hace 2000 años la Séptima Trompeta empezó, y al día de hoy todavía es un misterio, pues no sabemos cuánto va a durar. Pero todo lo que ha venido sucediendo, terremotos, huracanes, guerras y todos los demás desastres son parte del plan de Dios. Pero no nos preocupemos por ello: el Señor protegerá a sus hijos de todo peligro.

Mi pregunta se refiere al Apocalipsis 12: 1.6. Hermana, usted nos ha enseñado que el dragón es el Enemigo, y que la mujer es la Iglesia de Nuestro Señor; también nos ha enseñado que antes de la creación del mundo ya todo había pasado espiritualmente (aún la crucifixión del Señor

82

No se preocupe si sabe que lo que dicen no es verdad: déjelo todo en manos de Dios. Don’t worry if you know what they say is not true; leave everything in God’s hands.

Spirit after his departure. The Lord first baptizes with the Holy Spirit, and later gives or grants that spiritual gift by His will, grace and mercy. This gift is one of the manifestations that God does through the Comforter; God revealed it to us by His Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God. It really is a bit complicated to explain this wonder; when prophesying, the words flow and most of the time the prophesier doesn’t even understand what he or she is saying. The books in the Bible where you can find topics related to the gift of Prophecy are: Corinthians 1:2.10, Matthew 11:13, 15:7, 26:68, 7:22. Acts19:6. In Corinthians 1:12 you can also find information about other spiritual gifts. Through the gift of Prophecy God guides us, teaches us, escorts us, comforts us, and gives us strength and much more. If the believer’s heart is willing for God, and you yearn to serve Him through this gift, pray and ask Him for it.

Sister, I have a question: I would like for you to help me understand this which I don’t understand. It about what it says in Revelation 11:15 about the Seventh Trumpet. Sister Maria Luisa: For 2000 years, the Seventh Trumpet began, and to this day it is still a mystery: we do not know how long it will last. But all that has been happening, earthquakes, hurricanes, wars and all other disasters are all part of God’s plan. But do not worry about it: the Lord will protect His children from harm.

LA HERMANA MARIA LUISA RESPONDE · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Jesucristo). Mi pregunta es: ¿esto que describe este capítulo pasó realmente antes de la creación del mundo o fue una visión del Apóstol Juan? Y también: ¿qué representación tiene este desierto a donde fue la Mujer? Hermana María Luisa: Es correcto que el dragón es el Enemigo y la mujer es la Iglesia. Estos versos hacen referencia a la etapa que precedió a la fundación del mundo. El Apocalípsis es un libro que habla de las visiones que tuvo Juan, a quien Dios le reveló cosas que ya habían sucedido, que están sucediendo y que han de suceder. Traducción - Translation: Mary Romero

My question relates to Revelation 12: 1.6. Sister, you have taught us that the dragon is the Enemy, and that the woman is the Church of Our Lord; you have also taught us that before the creation of the world everything had already happened spiritually (even the crucifixion of Jesus Christ). My question is: did the things being described in this chapter really happen before the creation of the world, or was it a vision of the Apostle John? And also: what is this representation of the desert where the woman went to? Sister Maria Luisa: It is correct that the dragon is the Enemy and the woman is the Church. These verses refer to the period that preceded the foundation of the world. Revelations is a book about the visions that John had, to whom God revealed things that already happened, that are happening and that will happen.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SISTER MARIA LUISA ANSWERS

83


News

La capital del Quindío inauguró Iglesia Quindio’s capital opened a new site Cerca de 3.000 personas asistieron el pasado 7 de abril a la inauguración de la nueva sede de la IDMJI en la ciudad de Armenia. El evento contó con la presencia de los Hermanos César Moreno Piraquive y Carlos Alberto Baena, acompañados de sus señoras esposas, quienes saludaron a los asistentes en nombre del Ministerio, y agradecieron el apoyo brindado para la construcción de la Obra. La nueva Iglesia cuenta con todos los elementos necesarios y de la mejor calidad en sonido, iluminación, acústica y parqueaderos. Con esta nueva sede, Armenia se consolida como una de las ciudades con más creyentes, y en el pilar de la IDMJI desde hace más de 20 años. Nearly 3.000 people attended last April 7th to the opening of the newest site in Armenia (Quindio, Colombia). Brothers Cesar Moreno Piraquive and Carlos Alberto Baena joined the celebration with their wives; they greeted the audience in behalf of the Ministry, and thanked everyone involved in the edification of this new site. This church offers great facilities, the best sound and lighting equipment, and a generous parking zone. With this new site, Armenia confirms it is one of the cities with most CGMJCI believers, and reaffirms itself as one of the CGMJCI pillars.

84

NOTICIAS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

∑ ion

TV celebró la visita de su usuario número 50.000 ∑ion

TV celebrated its visitor number 50.000 Con la entrega de 10 becas para la Certificación en Historia, Geografía, y Usos y Costumbres en Tiempos Bíblicos, ∑ion TV festejó la visita de su usuario número 50.000 en su página de internet www.iglesiatelevision.com. Las personas participaron enviando textos de presentación de la ∑ion International University (∑IU), los cuales fueron evaluados por su ingenio, creatividad y mayor aporte. Las transmisiones de ∑ion TV pueden verse en español, portugués e inglés en diferentes horarios los días miércoles y domingos en las siguientes direcciones de internet: www.iglesiatelevision.com, www.igrejatelevisao.com y www.churchtelevision.net. With grants to study the Certification in History, Geography, and Uses and Customs of the Biblical Time, ∑ion TV celebrated the visitor number 50.000 to its website www.iglesiatelevision.com. The participants sent presentation essays introducing ∑ion International University (∑IU); they were graded according to their creativity, originality, and added value. The streaming of ∑ion TV can be followed in Spanish, Portuguese and English on Wednesdays and Sundays in different schedules on these websites: www.iglesiatelevision.com, www.igrejatelevisao.com and www.churchtelevision.net.


Continúa la evangelización en la India The Indian evangelization goes on

Luego de su llegada a tierras hindúes a finales de 2012, la IDMJI continúa con su misión evangelizadora en la India con la realización de nuevos cultos de enseñanza. En esta oportunidad, habitantes de las ciudades de Bangalore y Nueva Delhi pudieron disfrutar de varios cultos en español e inglés los días 15, 17, 18 y 19 de abril, en los cuales decenas de personas pudieron escuchar la manifestación del Dios vivo por medio de la ministración de los dones espirituales. After the arrival of our CGMJCI to Indian lands by the end of 2012, new Teaching Services have been given at the site established in India. Bangalore and New Delhi were the chosen locations for the development of the teachings which were given in both, English and Spanish on the past 15th, 17th, 18th and 19th of April. Dozens of people were able to listen to our Lord’s manifestations through the ministering of the spiritual gifts.

Paderbon - Alemania, se une al espíritu CGMJCI Paderbon – Germany, joins the CGMJCI spirit Gracias en Alemania a - Thanks in Germany to: Lugdy Navarro

Hace poco se realizó la primera reunión en Paderbon, ciudad que se encuentra al norte de Alemania, a unas cuatro horas de Fráncfort. Algunos hermanos viajaron en compañía del hermano Tulio García, quien es el encargado de la Obra en Fráncfort. La comisión fue también nutrida por hermanos de otras Obras en Alemania como Berlín, Hamburgo y Fráncfort. En total fueron alrededor de 50 personas reunidas. Las nuevas reuniones allí en Paderbon, Alemania, se estarán llevando a cabo una vez al mes, para todos aquellos interesados. Just recently Paderbon, a German city located to the northern side of the country, and four hours away from Frankfurt, held its first meeting. A commission led by brother Tulio Garcia, preacher in charge of the Work in Frankfurt was joined also with brethren from other churches in Germany like Berlin, Hamburg and Frankfurt; a total of 50 brethren gathered. For all those interested, meetings will take place from now on at Paderbon, Germany, once a month.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · NEWS

85


Distribuidores Destacados Outstanding Distributors

Conozca en esta sección a aquellos hermanos que se destacan en la labor para que esta revista esté ahora en sus manos. Get to know in this section those brethren who had greatly collaborated for this issue to make it in your hands right now.

Paloma Sánchez Madrid. España / Spain

“A finales de 2010 me dieron una gran alegría con la noticia de trabajar en la Revista ∑ion; me alegré tanto que quería empezar de una vez. La Revista ∑ion es una opción extraordinaria para muchas personas de muchos lugares del mundo que pueden tenerla y disfrutar de ella, ya que nos mantiene al día sobre lo que ocurre en la Iglesia, y nos permite saber dónde está en cada lugar del mundo.

Es maravilloso y agradable poder tener la revista en dos idiomas, español e inglés, pues es fundamental para todas aquellas personas que no hablan español y se han adherido a la Iglesia. Estoy muy agradecida con mi Dios por todo lo que está haciendo por sus hijos y lo que está haciendo con mi vida, por las alegrías y las bendiciones que me está dando cada día. El estar colaborando para la

revista es para mí una gran bendición. Doy muchas a gracias al Señor y a los que trabajan para la revista en Miami y en Colombia, pues son muy agradables y me ayudan mucho. También le doy gracias a mi esposo por todo el apoyo que me está dando”.

“By the end of 2010, I was rejoiced with the news of working with Magazine; I was so happy, I wanted to start right away. ∑ion Magazine is an extraordinary option for all those who can get it around the world; it keeps us informed and also lets us know where the Church is located. It is wonderful to enjoy the publication in both English and Spanish, since its fundamental for all those who don’t speak Spanish and have become a part of our Church. I must add I’m also very thankful with our Lord for everything he has done for me and for my children, for all the joys and the blessings He has granted me every day. Also, being able to collaborate for the magazine is a great blessing for me. I thank the Lord and everyone who works for the magazine in Miami and in Colombia, for they are very nice and very helpful. I thank my husband too for all the support he has given me with this job”.

∑ion

86

DISTRIBUIDOR DESTACADO · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Carolina González le colabora a la Sra. Gladys Gómez en la labor de distribución de Revista ∑ion en la iglesia de West Palm Beach, Florida. Carolina no tiene transporte propio para desplazarse hasta la iglesia, tiene que buscar alguien que la recoja, y si no encuentra quién, toma transporte público, que en esa ciudad es muy esporádico. Y sin embargo, Carolina siempre está cumpliendo con su compromiso de llegar a la iglesia de West Palm Beach a distribuir las revistas. Carolina cuenta que había recibido una profecía donde el Señor le hablaba de una responsabilidad que iba a recibir; entonces, cuando la hermana Gladys Gómez le pidió colaboración con la labor de distribuir las revistas, Carolina entendió la profecía, y desde ese día

hace esta distribución con mucho amor. Carolina también tuvo un sueño con una colorida revista, de la cual salían muchos pajaritos entre sonidos y colores muy agradables; Carolina entendió que de esa revista también venían alabanzas a Dios y mucho conocimiento. Carolina atesora la colección de todas las ediciones, e invita a muchos hermanos en la Iglesia de West Palm Beach a que conozcan los contenidos de Revista ∑ion. Carolina: ¡muchas gracias por tu devota labor!

Carolina González West Palm Beach, Florida Estados Unidos / USA

Carolina González (izquierda), en compañía de Gladys Gómez. Carolina Gonzalez (left), along with Gladys Gomez.

Carolina Gonzalez assists Mrs. Gladys Gomez in the distribution of ∑ion International Magazine in the church of West Palm Beach, Florida. Although Carolina doesn’t own her own car to get to the church, either she gets a ride, or she takes a bus, even if getting anywhere is as hard as it in that city when using public transportation. Nonetheless, one can always find her distributing the magazine when getting to the church of West Palm Beach. Carolina reviews a prophecy where God announced her of a great responsibility she would be receiving; then, sister Gladys Gomez asked Carolina if she could help her distribute the magazine, and from that moment, Carolina understood the prophecy, and today, she still accomplishes this task with great love. Carolina also experienced a dream with a very colorful magazine, from which birds flew out among beautiful sounds and colors; Carolina understood that this magazine carried worships to God, and also a great knowledge. Today, Carolina treasures every issue of ∑ion Magazine, and encourages the brethren to get to know it. Carolina: thank you so much for your devoted work!

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · Outstanding Distributors

87


Horacio Mejía Restrepo Manizales, Caldas Colombia

“Veo cómo la revista ∑ion es una gran bendición para la Iglesia de Dios, pues va mas allá de ser una nueva revista informativa de muy buena calidad y presentación: es el cumplimiento de uno de los deseos y sueños de la Sierva del Señor para que la Obra de Dios, su amor, su poder y su misericordia sean conocidos por todos sus hijos. La Revista es también una herramienta maravillosa que nos permite conocer el tesón de las luchas, de las esperanzas, y de la fe de nuestros hermanos.

Todos ellos llevan en su corazón la Iglesia de Dios, y batallan con amor y con diligente esfuerzo para que siga siendo posible el establecimiento de una nueva Obra de Dios. Además, los testimonios nos enseñan y ayudan a prepararnos para luchar con perseverancia y confianza en el Señor, para cuando Él nos vaya a utilizar en situaciones similares. Esta distribución ha sido posible gracias a los Obreros de los diferentes municipios de Caldas donde está la IDMJI. También por las hermanas y hermanos

que nos apoyan en esta tarea en sus respectivas Obras: en Aguadas, Pacora y Salamina: María Elsa López; en Riosucio y Supia: Fanny Velásquez; en Risaralda, Viterbo, San José y Arauca: Osvaldo Duque; en Chinchiná: Gloria Lupita Pinto; en Neira: Cristian David Pérez; y en Villamaría: Martha González. A todos ellos mis sinceros agradecimientos. Por último, doy gracias a Dios por esta hermosa tarea, al hermano Iván Darío Moreno y a sus colaboradores. Muchas gracias a todos y que el Señor les siga bendiciendo”.

“I have seen how ∑ion International Magazine has been a blessing for the Church of the Lord, for it is much more than a beautiful and welldesigned information magazine: it is the accomplishment of one of our Sister’s wishes and dreams. It is a powerful tool to spread God’s Work, love, mercy and power amongst His children. The Magazine is also a wonderful instrument that shares the great battles, hopes and faithful experiences our brethren carry. All of them bear the Church in their hearts, and struggle with love and effort to make possible every new Church of the Lord. Also, the testimonies teach us and prepare us to struggle for Him with perseverance and trust in Him, for whenever He may use us in similar situations. My duty as a distributor has been possible thanks to the other preachers here in Caldas where other CGMJCI temples can be found. Also, I must thank all the brethren who work with me in this quest. I must thank: Maria Elsa Lopez in Aguadas, Pacora and Salamina towns; sister Fanny Velasquez in Riosucio and Supia municipalities; brother Osvaldo Duque in Risaralda, Viterbo, San Jose and Arauca; sister Gloria Lupita Pinto in Chinchina; brother Cristian David Perez in Neira; and Martha Gonzalez in Villamaria; my most sincere acknowledgements to every one of them. Lastly, I thank the Lord for this amazing job, to Brother Ivan Dario Moreno and his collaborators. Thank you all and may God pursue blessing you”.


“Cuando estaba recién llegado y ningún hermano me distinguía en la Obra donde me congrego, Dios me hizo la promesa que recibiría una orden de su obrero; yo guardé esta promesa en mi corazón. Efectivamente, cuando estaba en venta la tercera edición de Revista ∑ion Internacional, empecé con esta hermosa labor de distribuir la revista aquí

en el barrio Santa Lucía, cumpliéndose la promesa del Señor. He sido empleado en varias empresas, pero en ninguna había recibido obsequios tan bonitos como la Revista ∑ion me ha dado; me siento muy a gusto trabajando para este bello proyecto. También comparto las palabras de los distribuidores cuando afirman que los

hermanos preguntan: ¿Cuándo llega la próxima edición? ¡En ocasiones besan la revista y la abrazan! Ver de cerca esa manifestación de amor de los hermanos hacia Dios con cada edición me llena de mucha alegría, y me insta a seguir amando al Señor. Agradezco a la Revista ∑ion porque me ha permitido tener esta experiencia”.

Víctor Alfonso Gómez Bogotá, D.C. Colombia

“When I didn’t know anyone at the church where I congregated, the Lord promised me I would be receiving an order from the preacher in charge, and I kept in my heart the promise. And indeed, by the time the third edition of ∑ion Magazine came out, I began with this beautiful job of helping distribute the magazine here in Santa Lucia. I’ve been an employee for several companies, but in none of them I have received such beautiful gifts as with ∑ion Magazine. I feel very pleased to be a part of this formidable project. I must also share a common experience when, as distributors, the brethren ask us: when is the next issue coming out? Sometimes the brethren would even hug and kiss the magazine! All this fills my heart with joy, and propels my love for Him. Thank you ∑ion Magazine for allowing me to witness this”.

ZIONINTERNATIONAL INTERNATIONALMAGAZINE MAGAZINE· ·SISTER Outstanding Distributors ZION MARIA LUISA ANSWERS

89


Por: Carolina Jiménez Payares.

Ubica tus respuestas horizontal, vertical, diagonal o invertidamente.

A

U

H

U

T

R

E

R

P

U

S

X

J

E

W

E

B

T

R

A

C

I

D

E

R

P

I

N

U

S

T

P

Y

I

Y

T

F

P

O

T

O

O

G

Q

D

H

I

F

E

R

D

E

A

R

T

H

F

E

S

O

I

D

V

I

S

I

O

S

P

A

H

E

E

G

E

N

O

R

O

D

O

P

G

T

O

I

E

E

T

P

R

O

H

M

K

E

M

S

N

I

S

N

G

M

A

B

I

B

L

I

A

L

O

E

I

M

T

R

U

R

S

U

N

A

I

M

G

I

G

L

S

O

O

W

P

E

A

J

S

N

S

U

I

D

I

L

A

N

L

R

O

S

W

F

E

V

I

L

S

A

T

V

L

I

I

A

D

T

J

Q

E

A

O

S

E

D

S

S

O

O

C

I

L

E

X

A

R

R

E

A

T

E

E

A

T

L

O

U

A

R

U

T

I

R

C

S

E

S

T

O

S

A

S

G

P

A

N

I

F

E

S

T

A

T

A

N

I

I

E

S

S

R

P

R

O

M

E

S

A

O

F

H

P

R

O

T

E

S

T

A

N

T

E

A

W

G

A

J

E

P

R

A

R

T

D

O

C

T

R

I

N

Y

1. Espíritu 2. Respaldo 3. Guiar 4. Epígrafe 5. Apostólico 6. Predicar 7. Fidelidad 8. Salmo 9. Judío 10. Profetas

90

11. Dios 12. Ester 13. Escritura 14. Protestante 15. Epístolas 16. Testimonio 17. Testigo 18. Promesa 19. Biblia


2 5

4

3 2

1

3 5

4

1

1 Persona que tiene todos los dones espirituales (profeta, pastor, maestro…)

1

Hombre o una mujer que Dios usa para viajar, supervisar, poner predicadores…

2

Lugar donde los profetas leían la ley.

3

Idioma hablado en Palestina en el tiempo del Señor.

Persona que está dirigiendo la congregación.

4

Hijo de Noé.

5 Una de las señales es hablar en…

5

El latín es la lengua de…

2

Él hablaba griego y arameo, sus padres fueron Judíos. Importante apóstol.

3 Persona que enseña la doctrina, puede ser en un lugar específico.

4

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · NEWS

91


Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Venezuela, entre otros.

Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, entre otros.

Chile, Perú, Uruguay, entre otros.

El español es un idioma que se habla como lengua oficial en España, Hispanoamérica (19 países), y Guinea Ecuatorial en África. Además, es una de las lenguas más habladas en los Estados Unidos, sin desconocer el número de hablantes en otros países del mundo. La globalización del español ha dado como resultado el nacimiento de variedades regionales ricas en léxico y registro. El problema radica en el tipo de léxico que se debe usar para una efectiva comunicación en una comunidad tan heterogénea como la hispanohablante. Por ejemplo, para designar “un vehículo automóvil de cuatro ruedas para dos a cuatro pasajeros”, se utilizan las siguientes variantes:

Si tiene alguna pregunta o comentario sobre preguntas idiomáticas, escríbanos a: revistazion@zioninternacional.com

La pregunta es: ¿cuál de estas variantes es la que debe usarse en el español estándar? La respuesta es: depende. En el caso anterior, la palabra “carro” tiene mucha acogida en buena parte de Hispanoamérica, pero en España, su uso es superado por el de “coche”. Aquí encontramos entonces que un término puede ser estándar en un área geográfica determinada o en un contexto determinado. Por eso, hay que prestarle atención a las formas regionales para saber cuáles son estándar y cuáles no. A continuación aparece una lista de palabras en español con sus variantes estándar más comunes. Esperamos que estas listas sean de utilidad para el conocimiento de nuestros lectores: Persona que, por oficio, conduce un automóvil. Persona que, en las casas de vecinos, se encarga de vigilar y limpiar la entrada. Pequeño impreso que da derecho a entrar en un local. Pequeño impreso que da derecho a viajar en un vehículo. Dos lentes transparentes unidos que se apoyan en la nariz y en las orejas y que sirven para corregir problemas de la visión. Prenda tupida de lana o algodón para abrigarse en la cama. Dispositivo para abrir o cerrar el paso de un líquido desde una tubería. Globo de cristal al vacío con un hilo incandescente que alumbra. Aparato electroacústico que reproduce un sonido. Compartimento de un automóvil para llevar el equipaje. Última comida del día.

92

España, Uruguay, entre otros.

Chofer

Conductor

Portero

Conserje

Boleto

Boleta

Entrada Tiquete

Pasaje

Boleto

Tiquete

Anteojos

Gafas

Lentes

Cobija

Frazada

Manta

Grifo

Llave de agua

Foco

Bombillo

Parlante

Bocina

Baúl

Maletero

Cena

HABLEMOS BIEN EL ESPAÑOL· IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Altavoz


Listado de Distribuidores COLOMBIA / COLOMBIA ANTIOQUIA (Medellín) ARAUCA (Arauca) ARAUCA (Tame) ATLÁNTICO (barranquilla) BOLÍVAR (Cartagena) BOYACÁ (Duitama) CAQUETÁ (florencia) CALDAS (Manizales) CASANARE (Yopal) CAUCA (Popayán) CAUCA (Popayán) CESAR (Valledupar) CHOCÓ (Quibdó) CÓRDOBA (Montería) CUNDINAMARCA (Zipaquirá) GUAJIRA (Riohacha) GUAVIARE (guaviare) HUILA (Neiva) MAGDALENA (Santa marta) META (Villavicencio) NARIÑO (Pasto) N. SANTANDER(Cúcuta) QUINDÍO (Tebaida) RISARALDA (Pereira) SAN ANDRÉS SANTANDER (Bucaramanga) SUCRE (Sincelejo) TOLIMA (Ibagué) V.CAUCA (Cali) V. CAUCA (Buenaventura) V. CAUCA (Cartago) V.CAUCA (Palmira) V. CAUCA (Roldanillo) V. CAUCA (Tulua) VICHADA (Cumaribo)

DISTRIBUIDORES EXTERIOR

Ana María agudelo arango Carlos alberto muñoz moreno Edwin hinojosa rubén gregorio villalba vargas Yenis cecilia quintero amador José eliberto muñoz moreno Sandra pérez joven Horacio mejía restrepo luis alberto martínez cepeda Fabiola Chica Héctor Rojas gustavo adolfo briceño ramírez Laureano saavedra castaño rosendo gómez martínez alexander de jesús peinado José abraham Lara Gladys Johana Camacho Herreño Emilgen murillo florez susana milena fandiño fonseca Gloria patricia pérez ramírez yanneth salcedo bastidas mauricio pulgarin árias mauricio osorio lópez Claudia Salazar josé guberney Londoño olga lucía ruíz rodríguez diego armando charry nieto erika andrea lombana Cesar Augusto Bustos González Ana Lorena Marín Torres Angélica María Calderón plazas Diego Fernando Benítez Andrés Muñoz Diez Luz adriana valencia basto Claudia Mercedes Villalba Tovar

Argentina- Buenos Aires 300 440 5927 FABIAN MORA FIGUEROA 310 572 7823 1559717615. Fabian198282@hotmail.com 311 474 9213 Argentina- Mendoza 300 8034392 OSCAR R. MOYANO. 300 500 7988 0261 4327899. omoyano7@yahoo.com 3115351589 Alemania - Austria 313 361 7520 TULIO ANDRÉS GARCÍA / BIBIANA QUINTERO 00 491784393776. tuliosorno@hotmail.com 312 772 9876 Bolivia - Santa Cruz 313 377 0165 CARLOS EDUARDO MEDINA ROJAS 318 335 4265 (011591) 70243806. carlosmedrojas@hotmail.com 310 5120553 Brasil - Sao Paulo 300 809 4770 ALVARO CAMACHO 310 8366750 55 (11) 9-5799-9057. camacho_al@hotmail.com 300 393 2822 Chile - Santiago Juan carlos gonzález. 318 631 3382 056 977977804 311 873 3864 jucanes@hotmail.com 313 428 0224 Ecuador - Quito 310 786 7732 Boris Caicedo 300 814 6791 00593+987294316 320 231 4963 boriscaicedo@hotmail.com 316 617 0858 España Paloma Sánchez E./ Henry Marín Mateus 314 793 8496 64 710 8527 / 911370059 316 340 7424 infoeuropa@zioninternacional.com 321 642 9808 España - Valencia 317 309 1820 Jaime Rodríguez 301 771 4447 0034-625239703 301 701 5110 jaimerm9@hotmail.com 314 318 7578 Guatemala- Quetzaltenago 317 433 0194 Carlos Alberto de León Ochoa 502- 5902 -0547 315 251 7713 carlos.deleon79@hotmail.com 321 837 3166 Holanda - Rotterdam 317 648 5451 Carlos Augusto Salazar Guerrero 320 658 7815 0031684081907 316 556 6525 carlos-augusto90@hotmail.com 320 344 5353 Mexico - Distrito Federal

BOGOTÁ, COLOMBIA / BOGOTÁ, COLOMBIA ENGATIVÁ PRADO BOSA ORQUÍDEAS SANTA LUCÍA KENNEDY FERIAS SOACHA CALLE 80 FONTIBÓN CANDELARIA SANTANDER SUBA CENTRO SUBA RINCÓN LISBOA

Ivan Bedoya Silva Andrés felipe patiño Elizabeth Acuña Estefanía Herrera Victor Alfonso Gómez Miguel Ángel Gomez Ayde Roa González Salomón Rodríguez Yalile Gómez Morales Edna Ruth Ramírez Peña Maria Eugenia Prieto Jorge Alberto Cuervo María Paula Cortés Rojas Ángela Carolina Baquero Javier Orlando Moreno

310 223 5870 311 227 6992 320 835 7822 311 285 2456 312 458 6317 313 266 5044 312 4287544 321 388 3858 320 378 9457 313 243 2515 311 4805265 310 251 1631 317 635 5998 3204212556 311 216 5827

Natalia Amaya 52 1 55 23 68 45 07 revistazionmexico@hotmail.com Panamá Carlos Andrés Cardona Escobar 507 67818167. candescardona@yahoo.com Perú - Lima Elías Ballesteros / Amanda Rojas 5651796. amandarojas24@gmail.com Venezuela Mauricio Muñoz Diez 005 58 4141234600. infovenezuela@zioninternacional.com

Visítenos / Visit us: www.zioninternacional.com


Revista Zion 11  
Advertisement