Page 1


zion internacional idmji @zioninternal


Contenido

Contents

Carta Ministerial Editorial Cartas de los lectores Actual Atlas de la Iglesia La Iglesia en las Américas:

5 6 8 12 16

Ministry’ s letter Editorial Letters to the Editor Current Atlas of the Church The Americas’ Church:

Tegucigalpa - Honduras

Tegucigalpa - Honduras

Santiago de Chile - Chile

Santiago de Chile - Chile

La Iglesia en Europa

24

Rotterdam - Países Bajos

La Iglesia en Colombia

The Church in Europe Rotterdam - The Netherlands

32

Popayán - Cauca

The Church in Colombia Popayan - Cauca

El hombre al que Dios le cambió la voz y lo convirtió en tenor

37

The man whom God changed his voice and made him a tenor

El Arte Étnico une a varios hermanos de la IDMJI

39

Ethnic art joins together CGMJCI brothers Profiles

Perfiles

44 60 64 78 84 88 92 96

Profiles

Testimonios El Túnel de los 430 años Aula Virtual Zion La Hermana María Luisa responde Noticias Distribuidores Destacados Hablemos bien el Español

64

Testimonies The 430 year Tunel Zion’s Virtual Classroom Sister Maria Luisa Answers News An outstandig Distributor Hablemos bien el Español

El Túnel de los 430 años The 430 year Tunel


Ministry’s letter

U

N SALUDO FRATERNAL en el Señor a todos los hermanos en Cristo que están en Colombia y en el mundo. El pasado 5 de febrero en la Iglesia de Margate (FloridaEE.UU), se realizó un Estudio Bíblico en vivo en donde hubo profecía general en la que el Espíritu Santo consoló a la congregación y exhortó a que dejáramos los rencores y buscáramos los dones espirituales.

REVISTA ƩION INTERNACIONAL Envíe sus cartas, comentarios y sugerencias a / Send your letters, suggestions and comments to: revistazion@zioninternacional.com Director y Editor General / General Director and Editor: Iván D. Moreno Piraquive. Editor Redactor / Junior Editor: Liliana Medina. Director de Arte/ Art Director: Guido Delgado. Diseñador y Editor Fotográfico / Graphic Designer and Photo Editor: Diego Ramírez Perea, Luz Helena Rodríguez, Víctor Juliao. Supervisión administrativa / Accounts and Finance Supervisor: Claudia Atehortua - Angélica León Maez. Periodista Ʃion: Diego Mariño. Revisiones / Proofreading: William Guerra. Revista ZION Internacional Copyright©. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción parcial o total de esta revista sin permiso escrito previo del editor. La aparición, divulgación o inclusión de alguna persona u organización en el contenido o publicidad de la revista no significa la sugerencia de posición política alguna. Las opiniones expresadas en la revista no son necesariamente aquellas del editor. Cualquier contenido escrito, fotográfico o de cualquier otro tipo, serán incluidos en la revista con previo consentimiento del editor. Revista ZION Internacional y BITWAY International S.A.S. no se harán responsables por material extraviado o perdido durante su envío. Revista ZION Internacional es impresa por Panamericana Formas e Impresos y distribuida por BITWAY Internacional S.A.S., en la Carrera 7a #115-60, Local A112, Centro Comercial Hacienda Santa Bárbara (Bogotá, Colombia, Sur América). Teléfono: (57+1+6194722). Enero - Febrero, 2013. Copyright© ZION International Magazine. All rights reserved. No part of the magazine may be reproduced in whole or in part without written permission from the publisher. The appearance, mention or likeness of any person or organization in editorial or advertising in no way suggests political orientation. Opinions expressed in the magazine are not necessarily those of the publisher. Submissions of text, photographs or any other material will be taken as consent to publish said material. ZION International Magazine and BITWAY International S.A.S. will not be held liable for material lost or damaged in transit. ZION International Magazine is printed by Panamericana Formas e Impresos and distributed by BITWAY International S.A.S., Carrera 7 #115-60 Local A112, Centro Comercial Hacienda Santa Barbara (Bogotá-Colombia), (57+1+6194722). January - February, 2013.

Los hermanos estuvieron gozosos y el Señor derramó bendiciones a los presentes y a las casi 4000 locaciones que estaban viendo por ƩION TV en 41 países. Cabe destacar que la IDMJI está comenzando a tener presencia en Marruecos, Jordania, Vietnam y Bulgaria gracias a esta tecnología. Que el Señor siga expandiendo su Iglesia por el mundo y que muchas personas se conviertan al Evangelio. Que el Señor también los bendiga a todos grandemente. María Luisa Piraquive Líder, apóstol y profeta de la IDMJI. A WARM GREETING in the Lord to all the brethren in Christ in Colombia and around the world. On past February 5th, during the Bible Studies at the church of Margate (Florida-USA), a general prophecy took place, and the Holy Spirit consoled everyone present and left a message of forgiveness and reminded us to always look for the spiritual gifts. The Brethren were joyful, not to mention the blessings our Lord granted them. This great celebration was also followed by 4000 viewers in 41 countries through ƩION TV. Let it be highlighted that our CGMJCI has begun to be present in Morocco, the Hashemite Kingdom of Jordan, Vietnam and in the Republic of Bulgaria thanks to this technology. May the Lord remain expanding His Church around the globe and many more convert themselves to the Gospel. May the Lord also bless all of you enormously. Maria Luisa Piraquive CGMJCI’s leader, apostle and prophet.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · MINISTRY´S LETTER

3


Editorial Editorial

Pasos más GRANDES Bigger steps

Si antes llegamos a lugares muy aislados, ahora llegaremos a aquellos imposibles. If before we reached isolated places, now we are getting to those remote ones.

CON MUCHO ENTUSIASMO PARA COMENZAR ESTE 2013 se hace entrega de la décima edición de Revista Ʃion Internacional, y todo el equipo Ʃion quiere felicitar a cada uno de nuestros distribuidores en Colombia y en el mundo por hacer conocer la revista a más personas, sobre todo a aquellas que están en las cárceles o en lugares muy aislados; todos ellos encuentran en esta publicación una forma de estar más cerca al Ministerio. Es un gusto anunciar también que de ahora en adelante todas las revistas desde la primera edición pueden ser adquiridas en forma de aplicación para cualquier tableta o teléfono inteligente que tenga una conexión a internet (iPhone, iPad, y Android). En esta edición de comienzo de año incluimos una entrevista muy cercana con uno de los hermanos cuyo trabajo ha sido clave en todos estos años de la Iglesia, incluso en los comienzos de la IDMJI. Se trata de nuestro Pastor General de la Iglesia, el Hermano Carlos Alberto Baena.

4

EDITORIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Iv�n Dar�o Moreno Piraquive Director General / Editor in chief zion internacional revistazion@zioninternacional.com

Asimismo, se abordará un tema muy importante que se estudió plenamente y por primera vez en el Instituto Bíblico para el perfeccionamiento de los Predicadores de Estados Unidos y Puerto Rico; se trata de los hechos históricos que transcurrieron entre el Antiguo y el Nuevo Testamento, más comúnmente conocido como “El túnel de los 430 años”. La Revista Ʃion quiere compartir este tema con todos nuestros lectores para que conozcan toda la información interesante relacionada con la historia bíblica de la época intertestamentaria.

2013 HAS ARRIVED AND WE HAVE started it with great enthusiasm delivering our 10th edition of Ʃion International Magazine. Ʃion’s team would warmly like to thank every one of our distributors in Colombia and worldwide for their unique role in letting more and more people get in touch with this magazine, especially those who are in jail or that somehow are isolated; with this publication all of them find a way to be closer to our Ministry. We are proud to announce that Ʃion’s digital version is now available from its first edition for any tablet or mobile device with an internet connection (iPhone, iPad, and Android). In this edition that opens the year we include an interview with one of our Church’s pillars, somebody who has had a key presence in our Church all these years in the CGMJCI. He is our General Pastor of the Church, Brother Carlos Alberto Baena. Likewise, an important subject that has been deeply studied for the first time in the Bible Studies for the Improvement of our preachers in United States and Puerto Rico is incluided: it is the period between the Old and the New Testament, better known as “The 430 year tunnel”.

Ʃion Magazine would like to share this subject with its

readers, and let them know all the interesting information related with the biblical history in this intertestamentary period.

Cualquier pregunta, duda o sugerencia no duden dirigirla a: For any questions, doubts or suggestions please write to: revistazion@zioninternacional.com Recuerden visitar nuestra página web: Remember our website and visit it anytime: www.zioninternacional.com Si quieren saber acontecimientos de última hora, únanse a nuestro grupo en Facebook y compártalos: Zion Internacional Idmji If you want to share CGMJCI’s latest events from your area, join our Facebook group and share: Zion Internacional IDMJI Un gran saludo, Best regards, Iván D. Moreno Piraquive

Nota aclaratoria An Explanatory note Para Revista Ʃion, nuestros distribuidores son muy importantes, por esto en esta edición rectificamos la carta que la hermana Ana María Agudelo envió para ser publicada en la sección de Distribuidores Destacados, en lugar del texto de agradecimiento que se publicó erradamente en la edición nueve. Asimismo, nuestros colaboradores son los que hacen posible ésta revista. A todos ellos, infinitos agradecimientos. For Ʃion Magazine, our distributors are very important, that’s why on this issue we are correcting the corresponding letter our distributor Ana Maria Agudelo sent for the section Outstanding Distributors, instead of the thankful note we mistakenly published on past issue number nine. At the same time, all our colaborators are definitely the ones who make this magazine possible. To all of them, a huge thank you.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · EDITORIAL

5


Cartas de los lectores Letters to the editor

Un profundo

GRACIAS A heartfelt thank you

Ʃion TV, Aula Virtual Ʃion y Revista Ʃion Internacional agradecen todos sus mensajes. En esta oportunidad, compartimos algunos de los mensajes publicados en nuestras redes sociales, y por esto, los nombres de los remitentes se incluyen tal como aparecen virtualmente.

Ʃion TV, Ʃion's Virtual Classroom and Ʃion International Magazine may like to thank for all messages received. On this opportunity, we share some of the messages sent through Ʃion's social networks, therefore user's names and signatures appear as they are shown online.

A nombre de todas las personas que visitan la página Σion Internacional, y que leemos Revista Σion, hermano Iván Darío, un próspero año nuevo lleno de grandes retos, con el respaldo del altísimo. Σion será un proyecto que trascenderá fronteras, mil agradecimientos, por esta inmensa labor, Dios lo bendiga. Y a nuestra apreciada Doctora María Luisa Piraquive, que Dios le de muchos años de vida para disfrutar de ese manantial de vida, esas aguas cristalinas de inmenso valor, sin olvidar a quienes están detrás de ésta pagina, son un equipo sin igual, una familia, a todos que Dios los colme de muchos galardones y victoria, grandes triunfos y dispuestos a grandes desafíos. On behalf of all people who visit Σion International and read Σion International Magazine, brother Ivan Dario, let me wish you a prosperous new year full of challenges and supported by the Almighty. Σion is a project that will transcend borders, a thousand thanks for this immense work. May God bless you and may God bless our dearest Maria Luisa Piraquive, may God give her many years ahead to enjoy the fountain of life and the clear waters of immense value. I’m not forgetting those who work behind this web page: you are an unparalleled team, a family, may God fill each of you with many awards and reward you with great victories and prepare you for great challenges. Fabio Andrés Gil Morales 6

Σion Internacional: Muchas gracias por permitirme a través de este medio acercarme más a Dios, así como dice la Hermana María Luisa Piraquive: “ya no hay excusa, para decir que no se tuvo la oportunidad de conocer el Evangelio, de conocer a Dios”. Es una bendición única ver cómo las fronteras geográficas quedan desmenuzadas con las TIC en la predicación del Evangelio completo de Dios. En mi caso personal es de mucho agrado debido a que me congrego y luego llego a casa a estudiar otra prédica o a estudiar la misma, con pausas, detenimiento, así no perdiéndome detalle, ni palabra alguna de las revelaciones dadas por nuestro Ministerio, quien nos enseña a acercarnos a Dios. Cabe mencionar al pastor general de la Iglesia, hermano Carlos Alberto, quien detalla las enseñanzas y quien es un ejemplo constante a seguir; también destaco la labor del hermano Andrés Carrillo como supervisor de las Obras, al hermano Iván Darío Moreno con Σion Internacional, entre otros muchos

CARTAS DE LOS LECTORES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


hermanos, que ayudan a llevar esta gran “maleta” que carga la Hermana María Luisa, con la ayuda de los “rodachines” que son cada una de las personas que aman a Dios y están a su servicio en todas estas laborales, destacando las espirituales. Gracias por este trabajo en equipo, por el esfuerzo y la dedicación. Muchas gracias por difundir estas palabras de vida y de poder, pues eso es lo que hace el Espíritu Santo, vivificar las enseñanzas, por eso es de una importancia extraordinaria y de gran valor que las enseñanzas se transmitan en vivo y haya acceso para todo aquel que está sediento de las aguas salutíferas. Muchas gracias y Dios les bendiga. Σion International: Thank you for the diverse media and information you’re offering. It has helped me get closer to God. It is as our Ministry has said: “nowadays, no one has an excuse for saying he or she didn’t have the opportunity to know the Gospel, nor God”. It is a unique blessing to see how geographic boundaries are shredded when preaching the full Gospel of God though the ICTs. I’m so pleased because I keep learning and studying even after church: I come home to study another sermon, or even to review the same, but this time with pauses, carefully, without missing details or any word from the revelations given by our Ministry, who teaches us how to approach God. I must thank also Brother Carlos Alberto, general pastor of the Church, who describes the teachings, and who is a constant example to follow; I must also highlight the work of Brother Andres Carrillo as supervisor of the Works; of Brother Ivan Dario Moreno, Editor in Chief of Σion International Magazine; all of them help carry this big “suitcase” that Sister Maria Luisa conducts, and every one of us who love God are like its “wheels”, and help her carry on with all the duties, especially with the spiritual ones. Thank you for this team work, for your effort and dedication. Thank you very much for spreading words of life and power, for that is what the Holy Spirit does, He enlivens the lessons, that is why it is extraordinarily important and valuable that the teachings are broadcasted live and now anyone thirsty for the healing waters can have access to them. Thank you very much and God bless. Carolina Correa Henao Gracias, muchas gracias le doy a Σion Internacional ya que por esta página hermosa he aprendido más en

profundidad las enseñanzas transmitidas del Dios de los cielos por medio de nuestra Hermana María Luisa que con su ejemplo y su dedicación nos da aliento para seguir adelante. Quiero resaltar a Σion Internacional ya que veo en ella la oportunidad de compartir nuestras experiencias y testimonios. I’m deeply thankful to Σion International since through this beautiful website I have learned God’s teachings more in depth. Our Sister Maria Luisa, a role model for her dedication, gives us encouragement to keep going. I want to highlight Σion International because I see in it the opportunity to share our experiences and testimonies.. Tuiran Kevin Gratitud enorme por la transmisión de hoy. Muy bonita la iglesia en Kendall, excelente organización y transmisión. Los testimonios sobre Cuba y el de la estudiante, maravillosos. Gracias hermano Iván Darío y todos los que hacen posible esta maravilla, Dios los siga respaldando y bendiciendo. I feel a huge gratitude for today’s broadcast. Kendall’s church is very nice; excellent organization and broadcasting. Cuba’s testimonies and the one of the student were wonderful. I’m deeply thankful to Brother Ivan Dario and all those who have made possible this wonder. May God continue to support and bless you all. azultv miravisiontv Gracias a Σion TV porque hoy puedo disfrutar de tan grande y maravillosa bendición y aprender doctrina, aunque muchas veces no puedo ver los programas por mi horario de trabajo pero los disfruto mucho y le doy gracias al Señor por esta bendición tan hermosa que hoy podemos disfrutar. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · LETTERS TO THE EDITOR

7


CARTA DE LOS LECTORES

I’m so thankful to Σion TV because today I am being able to learn the doctrine through this great and wonderful blessing, although sometimes I can’t watch the broadcasts very often because of my work schedule, but I have really enjoyed them. I thank the Lord for this beautiful blessing that we are all enjoying today. Carlos Rafael Manga Garcés Hermana María Luisa: Gracias por ese privilegio que nos permite disfrutar de las enseñanzas día tras día, siempre es mi alimento espiritual. Dios la colme de muchas bendiciones espirituales y materiales, es usted un ejemplo para muchos y un orgullo para nosotras las mujeres. Dios la bendiga hermana y la esperamos en Valencia - España. Sister Maria Luisa: Thanks for this privilege that has allowed us to enjoy the teachings day after day; they are my spiritual support. May God bless you spiritually and materially; you are an example to many and a pride for us women. God bless you sister; we all await for you here in Valencia - Spain. mi gentebella país Gracias Σion por el buen uso de la tecnología, para poder meditar en las verdaderas cosas que son importantes en la vida. Thanks Σion for this great use of technology, it enables us to meditate on the true things that matter in life. Ángel Estevez Como dice el coro: “hay un motivo de grande gozo”. Esta página es una bendición espiritual para las personas que estamos lejos de nuestras tierras, el poder ver las enseñanzas y ver los testimonios. ¡Qué grande es el Señor! Los hermanos de la Isla de Palma de Mallorca les mandamos un caluroso saludo y un abrazo gigante y que Dios los bendiga. As the saying in this chorus: “there is a reason for this great joy”. Being able through this web page to watch the teachings and view the testimonies is a spiritual blessing for all of us who are so far away and get homesick. How majestic is the Lord! A warm greeting and huge hugs to all of you from the brethren here in Palma de Mallorca Island. God bless. Fabian Ramos 8

Agradezco a Σion TV por la transmisión de los cultos y estudios bíblicos que cada día nos permiten disfrutar, siendo de gran edificación en mi vida por esa doctrina perfecta impartida por la Hermana María Luisa. Esto permite que además aquellas personas que tienen sed de la verdad pero falta de tiempo, puedan aprender desde sus hogares. Let me thank Σion TV for allowing us enjoy the cults and the Bible Studies every day from our homes. I have to say that such a perfect doctrine taught by Sister Maria Luisa edifies my life. Also, all those thirsty for the truth but without time, can now learn from home. sol solecito Este trabajo realizado por ustedes, estas transmisiones en directo, son un gran tesoro; me alegro mucho de contar con este medio de comunicación tan efectivo, me he gozado muchísimo las transmisiones, y no me alcanzo a imaginar que muchas personas alrededor del mundo podemos disfrutar y compartir esto tan grande. Les deseo muchos éxitos. También me tomo el atrevimiento de sugerirles realizar estas transmisiones en directo desde otras Obras en el mundo, por ejemplo desde aquí, Stuttgart – Alemania. Gracias. All this work done by all of you, all these live broadcasts are a great treasure. I am very glad to have now available such an effective media of communication. I’ve enjoyed so much the transmissions, I can’t imagine how many people around the world are enjoying and sharing them as I am. I wish you a lot of success. May you excuse me to suggest to include the broadcastings right form our Church in StuttgartGermany. Thank you. Hilda María Hernández Hermana: muchas gracias por tan maravillosa bendición de darnos a conocer cada día más la Palabra de nuestro Señor. A Σion Internacional

CARTAS DE LOS LECTORES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


por el esfuerzo que hacen día a día, por su labor de transmitirnos estas enseñanzas. Dios los bendiga.

Gracias a la Revista Σion y a Σion TV por todo lo que nos enseña.

Sister: thank you very much for the wonderful blessing of letting us know the Word of our Lord more in depth each time. To Σion International for their everyday effort, for your work to broadcast these teachings. God bless you. Ana Cecilia Mosquera Castro

Thanks to Σion Magazine and Σion TV for everything it teaches us. María Cecilia Parra

¡Qué maravilloso que exista internet para ver www.zioninternacional.com! How wonderful that there is internet for streaming www.zioninternacional.com! Rosalba Cardona La Revista Σion es el mejor regalo que Dios nos ha dado. Gracias. Σion Magazine is the best gift our Lord has given us. Thank you. María Leticia Medina

Feliz porque Dios tiene misericordia conmigo; siempre en medio de la tribulación pone a nuestra disposición estos medios para que también podamos aprender de sus enseñanzas, porque a pesar de la distancia, la Iglesia es Dios con nosotros en el corazón. Primera vez que asistí al culto vía internet. Gracias Σion Internacional TV en vivo. Let me say I’m so happy for the Lord is so merciful: in times of tribulation He also offers us all these new technologies so that we remain alive in His teachings, because despite the distances, the Church is God within our hearts. It’s my first time attending the cult via internet. Thank you Σion Internacional TV live. alejita dg

Muchas gracias a todos los lectores y televidentes por sus cartas. Nos llena de alegría saber que nuestro esfuerzo por ofrecerles a ustedes productos y servicios de primera mano y con la mejor calidad posible no ha sido en vano, sino que al contrario, les ha permitido involucrarse más con la gran hermandad que nos identifica. Esperamos que el equipo de Σion Internacional siga brindando productos y servicios que les den entretenimiento sano y armonía en sus vidas. We are so thankful for these readers and viewers letters. It fills us with joy to know our efforts in bringing you first quality products and services hasn’t been worthless, but has let everyone get more involved with the brotherhood we are recognized for. Σion International team wishes to keep providing you first quality and healthy entertainment, which may bring harmony in your lives through more of its products and services. Iván Darío Moreno Piraquive Editor in Chief

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · LETTERS TO THE EDITOR

9


CURRENT ATLAS OF THE CHURCH

UN ZOOM GEOGRÁFICO A NUESTRA HERMANDAD A GEOGRAPHICAL SCOPE TO OUR BROTHERHOOD

En esta ocasión conoceremos un poco de una de las últimas latitudes a donde ha llegado nuestra IDMJI: el país soviético. On this occasion we will get to know one of the latest countries where our CGMJCI has landed: the Soviet nation.

10

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Kremlin de Moscú, mundialmente reconocida por sus cúpulas en forma de cebolla. Moscow’s Kremlin, worlwide known because of it’s onion like shaped domes.


Escrito por – Written by: Jaime Eduardo Pérez Henao Clara Inés Marulanda Echeverry - Sebastián Pérez Marulanda Traducción - translation: Sebastián Pérez Marulanda Agradecimientos – Thanks to: Hermano Mauricio Londoño

Rusia: El país más grande del mundo

La Federación Rusa, con 17.075.400 km², es el país con mayor extensión del mundo. Es tal el tamaño que en su territorio hay nueve zonas horarias, y su territorio ocupa al menos una novena parte de la superficie de tierra firme del planeta. Gobernado con régimen presidencialista, está conformado por 83 federaciones y tiene cerca de 143 millones de habitantes. En el pasado distante, el país fue blanco de continuas invasiones, entre las que se destacan la de los turcos y los kazajos, e igualmente la de los mongoles, la cual diezmó la población del reino (en aquel entonces) a la mitad. Todos los sucesos que se generaron con estos procesos frenaron el desarrollo económico y social del país, lo que ocasionó que los cruzados germánicos se atrevieran a colonizar parte del territorio ruso. A partir del siglo XV tuvieron lugar grandes cambios, el propósito de los gobernantes fue el de recuperar los territorios perdidos. Esta transformación se inició al mando de Iván El Terrible, dando lugar a una gran guerra civil y a la intervención extranjera; lo anterior dio fundamento para iniciar el Gran Imperio Ruso bajo el mando de la Dinastía Romanov, la cual instituyó el modelo de los zares hasta comienzos del siglo XX, momento en el que estalló la Revolución Rusa –1.917— y se instaló el poder soviético.

Palacio Menshikov en San Petersburgo. Menshikov Palace in Saint Petersburg. Escudo de la Federación Rusa. Russian Federation Coat of Arms.

MOSC� MOSCOW

Vista de la nueva arquitectura de la era post sovietica, en Moscú, capital Rusa y eje político, social y cultural. Moscow’s architecture today, in the post soviet time. It is not only Russia’s capital, but an economic, social, cultural and political epicenter.

El Volcán Koryaksky visto desde Bahía Avacha, ubicado en la Penísula de Kamchatka; es uno de los volcanes más peligrosos del mundo por su historial de actividad en relación a la cercanía de zonas habitadas.

La Universidad Lomonosov de Moscú. Lomonosov Moscow State University.

Koryaksky Volcano as seen from Avacha Bay, located at the Kamchatka Peninsula. It is one of the most dangerous volcanoes in the world due to the relationship between its historical activity and its closeness to habitated areas.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

11


Con lo anterior se conformó la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), las cuales permanecieron férreamente unidas hasta los años 90, cuando se dan situaciones económicas difíciles como la balanza comercial negativa, la nueva necesidad de importar grano para poder abastecer a toda la población (dado que no eran ya autosuficientes), entre otras. Estos sucesos conllevaron a un déficit económico que fue desencadenando movimientos separatistas entre las repúblicas que la constituían. Estas tensiones hicieron que en 1990 se expidiera una ley que permitía la separación de las repúblicas a través de un referéndum votado a favor de por lo menos por dos terceras partes de la población. En 1991 la URSS se disolvió oficialmente, y surgió la CEI (Comunidad de Estados Independientes), hoy Federación Rusa. Según la Universidad Estatal de Lomonósov de Moscú, el 43% de la población actual de la Federación Rusa se considera seguidora de la Iglesia Ortodoxa Rusa, mientras que el 50% se consideran cristianos. Entre otras religiones tradicionales en Rusia, se pueden encontrar el Budismo, el Judaísmo y el Islam. Sin embargo, históricamente Rusia ha registrado uno de los índices más altos de ateísmo, en parte consecuencia de la antigua política soviética y herencia del materialismo científico, los cuales con base en textos comunistas de Karl Marx desalentaban la religión. Sin embargo, el pasado 5 de octubre de 2012, se celebró en Moscú el primer culto IDMJI. El Hermano Mauricio Londoño ministró el don de Profecía abriendo las puertas del Reino de los Cielos, y quienes se congregaron tuvieron la oportunidad de comenzar a disfrutar de las bendiciones que Dios tiene preparadas para su pueblo gracias a su esplendoroso Evangelio. Espere próximamente la historia de lo que sucedió con la IDMJI allí en Rusia.

Entre otras religiones tradicionales en Rusia, se pueden encontrar el Budismo, el Judaísmo y el Islam. Among other religions, Buddhists, Jews and Islamic believers are also important groups.

12

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Dacha, típica casa rusa de campo de uso estacional, las cuales comúnmente tienen huertos y jardines. Dacha, a typical russian country house for seasonal use. it is very common to find gardens and little farms in thier yards.

Torre del Salvador con parte de la Muralla del Kremlin de Moscú, el más famoso de los Kremlin rusos. El gobierno central de Rusia está allí.

View of the Salvador’s Tower and part of the Red Wall that encloses Moscow’s Kremlin, the most famous kremlin in Russia. The country’s government site is there.

¡La madre patria llama! Esta estatua de 85 metros se erige sobre 34.505 soldados soviéticos caídos durante la invasión Nazi en la Segunda Guerra Mundial. The Motherland Calls! This 278.87 ft statue stands above 34.505 dead soviet soldiers who died fighting the Nazis during World War ll.


a referendum voted in favor by at least twothirds of the population. In 1991 the USSR was officially dissolved, and the CIS (Commonwealth of Independent States) was formed as the Russian Federation we know today.

Russia: The biggest country on Earth The Russian Federation, with 6.563.737 sq. miles, is the world’s largest country. Its size is such that there are nine different time zones along its territory; Russia also holds more than one ninth of the Earth’s land surface. Ruled under a presidential system, this country is made by 83 federations and has 143 million inhabitants. In the distant past, the country was the target of constant invasions, being the invasion of the Turks and the Kazakhs very important, and also the one of the Mongols, which decimated the population of the kingdom (at the time) in a half; all events that were generated with these processes slowed the economic and social development of the country. Thus, the Germanic crusaders dared to colonize part of the Russian territory. From the XV century, great changes took place: the purpose of the leaders was to regain lost territories. This transformation started under the leadership of Ivan The Terrible, resulting in a great civil war even with foreign intervention. This process constituted the first brick to build the wall of the Great Russian Empire under the rule of the Romanov Dynasty, which established the model of the Czars until the early XX century. Then, the Russian Revolution exploded –1917— and the Soviet power was installed.

According to Moscow’s Lomonosov State University, 43% of Russia’s current population considers they are believers of Russia’s Orthodox Church, while another 50% are considered Christians. Among other religions, Buddhists, Jews and Islamic believers are also important groups. Nevertheless, Russia has historically addressed one of the highest international atheism levels, derived from antique soviet politics and a point of view inherited from scientific materialism, which based in Karl Marx communist writings, discouraged religion. However, on past October 5th 2012, the first teaching service was held by Brother Mauricio Londono, who also ministered the gift of Prophecy. Thus, brother Londono opened the gates of the Kingdom of Heaven in Moscow. All those who had gathered there since, started to enjoy the blessings God has prepared for his people with his splendorous Gospel. Expect soon to come, a detailed reading of what has happened there with our CGMJCI in Russia.

Una bienvenida con pan y sal, la forma tradicional rusa para recibir a un invitado. La chica viste de la forma tradicional rusa con el sarafan (vestido típico), y el kokoshnik (sombrero tradicional ruso). A bread-and-salt welcome, traditional offering of bread and salt to welcome a guest. The girl is wearing a Russian traditional costume with the sarafan (traditional dress), and the kokoshnik (traditional hat).

As a result, the Union of Soviet Socialist Republics was conformed (USSR), which remained tightly bounded until the 90s, when bad economic conditions emerged, among others, a negative trade balance, and the new need to import grain to supply the entire population -since they were not self-sufficient anymore. This economic deficit unleashed separatist movements among the funded republics; hence a new law was established in 1990, which allowed their separation through

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

13


LA IGLESIA EN AMÉRICA The Americas’ Church Honduras Honduras

Un ingrediente sagrado entre el delicioso sabor

de las tostadas de banano verde A sacred ingredient added to the delicious and toasted green plantains Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Santiago Zamora

NUESTRA IGLESIA EN HONDURAS, UN PAÍS DE PAISAJES ÚNICOS, TÍPICO EN LOS PAÍSES CENTROAMERICANOS. HONDURAS, A COUNTRY OF COLORFUL LANDSCAPES, A LANDMARK IN CENTRAL AMERICAN COUNTRIES.

H

Una vista local de San Pedro Sula, segunda ciudad en importancia de Honduras. A local view of San Pedro Sula, second main city in Honduras.

14

ONDURAS ES UN país lleno de riquezas naturales, como las cascadas de Pulapansa, la represa hidroeléctrica El Cajón y el Lago de Yojoa. En este país son innumerables los lugares pintorescos donde los viajeros pueden recrearse con estos paisajes únicos, propios de los países centroamericanos. En estas tierras, donde también es común saborear el delicioso pescado de la región con las tostadas de banano verde o plátano con ensalada, se ha levantado también la Obra del Señor. En Honduras, la IDMJI puede ser encontrada en Tegucigalpa, San Pedro Sula y Guaimaca. Tegucigalpa es la ciudad capital de Honduras, y es contigua a la ciudad de Comayaguela. San Pedro Sula es otra de sus ciudades, y es llamada la ciudad industrial y la ciudad de los zorzales, que son pájaros coloridos que al amanecer

HONDURAS IS A COUNTRY

full of natural riches such as the Pulapansa Falls, the El Cajon dam hydroelectric plant, and the beautiful Yojoa Lake. In this country, the places where travelers can enjoy unique and colorful landscapes are countless, a landmark in Central American countries. In these lands, where it is also common to satisfy a crave for tasty local fish, accompanied by toasted bananas or plantains with salad, the Work of our Lord has also been raised. The CGMJCI in Honduras can be found at Tegucigalpa, San Pedro Sula and Guaimaca. Tegucigalpa is Hondura’s capital city, and is located alongside the city of Comayaguela. San Pedro de Sula is another mandatory stop, popularly called the industrial city and the city of thrushes, a breed of small, sometimes colorful birds who sing very loudly in the mornings. San Pedro Sula is located to the north, and its hot weather announces the nearby and famous beaches of Tela, the Ceiba Cortes beach, and the touristic islands of Bahia. Guaimaca is a municipality with few inhabitants but has offered an open heart to seek the things of the Lord. Our Church was established five years ago in this country. It gathers from 40 to 80 believers. By

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Tegucigalpa

honduras

TEGUCIGALPA ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE AMERICAS’ CHURCH

15


LA IGLESIA EN AMÉRICA

cantan fuerte. Ubicada al norte, su clima caliente anuncia a las famosas playas de Tela, Ceiba Cortés y las turísticas islas de la Bahía. El municipio de Guaimaca está compuesto por muy pocos habitantes que sin embargo, han demostrado un gran corazón dispuesto para lo del Señor. Nuestra Iglesia tiene cinco años de establecida en este país. En ella se reúnen entre 40 y 80 creyentes. Por promesa del Señor, todo comenzó cuando la hermana Claudina Núñez viajó desde Canadá en el año 2007 a Honduras, su país natal, en compañía de su madre, la hermana Elvira Ruth. Ella puso a disposición de la Iglesia su casa ubicada en Residencial Guaymuras en Tegucigalpa por instrucciones del hermano Álvaro Herrera desde la Obra de Hialeah, Florida.

the Lord’s promise, the Church was settled in 2007 when Sister Claudia Nunez, accompanied by her mother, Sister Elvira Ruth, traveled from Canada to Honduras, her native country. Following instructions from Brother Alvaro Herrera of the Church at Hialeah, Florida, she opened her house to the Church, which is in the Guaymuras neighbourhood in the capital, Tegucigalpa. The Church was introduced in April and May of 2007, immediately being followed by visits from Brother Pedro Cabral, who also came from New York once a month to visit the churches of the nearby El Salvador. Brother Cabral also began visiting the three Honduran churches once a month. Between December 2007 and January 2008, the Bible Studies were presented each Saturday in Tegucigalpa and San Pedro Sula. The brethren at Honduras have also had to go through various trials where people with different beliefs have come to the Church with the intention of placing doubts in their hearts, but it was God who put the correct words in their mouths to defend and teach His true doctrine.

LOS HERMANOS DE HONDURAS TAMBIÉN HAN PASADO POR VARIAS PRUEBAS. THE BRETHREN AT HONDURAS HAVE ALSO HAD TO GO THROUGH VARIOUS TRIALS.

16

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


En los meses de abril y mayo de 2007 se hizo la presentación de la Iglesia. Al poco tiempo se contó con la visita del hermano Pedro Cabral, quien además viajaba de Nueva York a visitar una vez al mes las Obras de El Salvador, país cercano a Honduras, y quien también comenzó a incluir en sus viajes las tres Obras que al día de hoy se han establecido en Honduras. Entre diciembre de 2007 y enero de 2008, se dio inicio a la presentación de los Estudios Bíblicos cada sábado en Tegucigalpa y San Pedro Sula. Los hermanos de Honduras también han pasado por varias pruebas en donde algunas personas con diferentes argumentos han llegado a la Iglesia con la intención de poner duda en sus corazones, pero ha sido Dios quien por medio de sus labios puso las palabras correctas para defender y enseñar su verdadera doctrina. Entre abril y mayo del 2007, un total de 35 personas tuvieron la oportunidad de escuchar profecía y recibir imposición de manos en la Obra de Tegucigalpa. Por su parte, en San Pedro Sula las reuniones iniciaron en la casa del hermano Abraham Matamoros ubicada en la colonia el Roble; se dieron cita aproximadamente con 15 personas. Para el 2008 se realizaron algunas reuniones en el Hotel Bolívar y a finales de noviembre en el Gran Hotel Sula. Para el año 2009, la Iglesia contó con la presencia del predicador hondureño Mark Villela, y del hermano guatemalteco Carlos de León. Ellos predicaban una vez al mes en Residencial Guaymuras en Tegucigalpa. En el 2011, la Iglesia contó con la visita del hermano colombiano Rómulo Arévalo, quien era el obrero encargado de la Obra en Nicaragua y por ese entonces se desplazaba una vez al mes a predicar en las tres Obras de Honduras. Al día de hoy, el hermano Rómulo sigue estando encargado de las tres Obras de Honduras pero ahora desde Ecuador, a donde ha sido trasladado.

Between April and May of 2007, a total of 35 people had the opportunity to hear prophecy and receive the laying on of hands at the capital, Tegucigalpa. In San Pedro Sula, services began at Brother Abraham Matamoros’s house, located in the community of El Roble. On that occasion, about 15 brethren gathered. In 2008, some gatherings began being held at Bolivar Hotel, and by the end of November at Sula’s Gran Hotel. For 2009, the Church enjoyed the presence of the Honduran preacher Mark Villela and the Guatemaltecan Carlos de Leon. They preached once a month in Guaymuras neighborhood in Tegucigalpa. The Church began being visited by the Colombian Brother Romulo Arevalo in 2011. He was the appointed preacher in charge of the works at Nicaragua, and began visiting the three churches in Honduras once a month. Today the churches in Honduras have Br. Romulo Arevalo, now placed in Ecuador, administering the pastoral duties in the three Honduran churches. Escribió-Written by: Claudina Valladares Traducción-Translation: Miguel Ángel Mora Niño

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE AMERICAS’ CHURCH

17


LA IGLESIA EN AMÉRICA

Chile Chile

Conquistando los confines del mundo Conquering world’s borders

Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Juan Carlos González

ENCUENTRE EN OCHO DIFERENTES CIUDADES DEL PAÍS CHILENO UNA MUESTRA MÁS DEL RESPALDO DE NUESTRO SEÑOR A SU MINISTERIO. EIGHT SITES IN THE CHILEAN TERRITORY TESTIFY LORD’S BACKING TO HIS MINISTRY.

U Santiago

18

BICADO AL SUR DE PERÚ, Chile es uno de los dos países de la Latinoamérica austral, junto con Argentina. La Cordillera de los Andes cruza su geografía de sur a norte, y con las corrientes marinas del Pacífico, determinan el clima chileno. Hacia el norte del país se puede encontrar el Desierto de Atacama, el más árido del mundo. En su zona central, las planicies chilenas son más amplias, lo que ha permitido el asentamiento de ciudades y puertos; allí se puede encontrar su capital, Santiago. En el sur aparece la zona conocida como La Patagonia, nombre que designó en su momento a esta región de difícil acceso por las duras condiciones climáticas, y por

LOCATED BELOW PERU,

Chile is one of the countries that bottom South America, along with Argentina. The Andes Mountains crosses it all the way from south to north; along with the Pacific Ocean, they are mainly responsible for Chile’s weather. To the northern part, Atacama Desert, actually the driest of its kind, can be found. To the middle, plain territories open up, making it suitable to establish big cities and ports; Santiago, the capital, is located there. La Patagonia

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


la resistencia de grupos indígenas a la dominación española. Por ella el país se extiende hasta alcanzar tierras con sedimentos glaciares que dan lugar a numerosos lagos y fiordos, los cuales ofrecen paisajes espectaculares a los visitantes. Es la parte más austral del continente, el cual termina en una isla llamada Tierra del Fuego, cuyo límite al sur es la antártica chilena. En este fascinante país pueden ser encontradas al día de hoy ocho Obras de la IDMJI. Todo comenzaría en 1994 cuando la hermana Ángela Lapuente Tejero, de nacionalidad Chilena, recibió su primera profecía en Colombia, donde el Señor le decía que regresaría a su país de origen. Ésta promesa se ratificó al pasar el tiempo cuando el Hermano Carlos Alberto Baena le indicó que se preparara para realizar dicho viaje, el cual se concretó a finales de 1999. Como desde aquella época el Señor guiaba a la hermana Ángela por medio de sueños y experiencias, en un día de invierno, cuando ella atravesaba un momento económico muy difícil, la hermana Ángela caminaba por una avenida muy concurrida en Viña del Mar. De repente, sintió un remolino de viento y algo la movió a mirar hacia el piso. Fue entonces cuando vio entre las hojas caídas de los arboles dinero. La hermana testifica que quedó muy sorprendida por ese regalo que le dio el Señor en ese momento de su vida. Para febrero de 2003, el hermano de procedencia francesa Michell Hamon, trabajaba en Santiago de Chile, y ya había recibido el Bautismo con el Espíritu Santo. Por orden del Ministerio viajó a Viña del Mar para poder realizar la primera enseñanza en la casa de la hermana Ángela. A esa reunión asistieron dos hermanas más: Ángela Quijano y Cristina Montesinos. Ése día el Señor se manifestó con liberación en una de ellas. Estas reuniones se siguieron realizando todos los domingos, cada vez con más asistentes. Para el 6 de junio de ese mismo año, se dio la apertura oficial a la IDMJI allí en Viña del Mar, Chile, gracias a la visita del Hermano Andrés Carrillo.

demarks the southern part of Chile and the continent, a region named to designate this rough land unreachable to the Spaniard Conquest due to both, rough weather and brave indigenous resistance. Chile expands all the way south in this wild trail until lands are tinted with Glaciar sediments. The land then is shaped there with numerous lakes and fiords, offering amazing views of the southern part of the Americas. Lastly, Tierra del Fuego Island can be found; it appears in the map as the last part of a long written sentence called America. This island is the doorway to Chile’s Antarctic territory. Thus, in this fascinating country, eight CGMJCI’s churches can also be found today. It would all begin in 1994 when the Chilean sister Angela Lapuente Tejero, received her first prophecy in Colombia. In it, she was told she would be returning to her home country. Brother Carlos Alberto confirmed the news, and advised her to prepare for a departure. This became a fact by the end of 1999. Already from that time, sister Angela had been guided by the Lord through dreams and experiences. She recalls a cold and a tight pocket economy afternoon, when the sister was on a sidewalk of busy Vina del Mar. Suddenly a strong wind blow hit her face, and so made her avoid it by looking down to the floor. Then she saw some money among the tree leaves on the floor. It was one of the most shocking gifts the sister has received from the Lord, especially in those difficult moments. By February 2003, the French brother Michell Hamon, worked in Santiago de Chile and was already baptized with the Holy Spirit. Following the Ministry’s directions, he travelled to Vina del Mar to perform the first teachings at sister Angela’s house. Two other sisters attended: Angela Quijano y Cristina Montesinos. One of them experienced liberation that day. Those meetings kept taking place on Sundays, with more attendance each ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE AMERICAS’ CHURCH

19


LA IGLESIA EN AMÉRICA

Paralelamente, varias personas hacían reuniones los sábados en la ciudad de Santiago, a donde la hermana Ángela viajaba para apoyarlos; se congregaban en el apartamento de una hermana chilena. El Señor se manifestaba grandemente, ya que había muchas personas atadas con brujerías las cuales eran libertadas; los hermanos además podían disfrutar del don de la Profecía. Esto se realizó así durante todos los fines de semana hasta que en el mes de septiembre de ese 2003, al hermano Juan Andrés Castillo fue enviado como predicador de las obras de Santiago y Viña del Mar. Para el 2005 se realizaron los primeros Bautismos en Agua allí en la capital chilena. Se contó con la visita del Hermano Carlos Alberto Baena, visita con la que además se dio inicio a la celebración de cultos todos los días de la semana. En esa ocasión, más de 20 personas fueron bautizadas. Además se vivió un testimonio muy hermoso con una hermana de 80 años que iba a ser operada de uno de sus ojos, ya que prácticamente no veía. Cuando tocó las aguas sintió que un rayo de luz entró en su ojo y en ese instante recibió la sanidad que Dios le había prometido. A finales de 2006, la IDMJI recibió un regalo muy especial: dentro de un viaje que la Hermana María Luisa realizó al sur del continente, no sólo decidió quedarse en Santiago para darle la sorpresa a los hermanos de esa ciudad, sino que realizó allí un Estudio Bíblico. Durante esa visita muchos hermanos tuvieron experiencias espirituales en las que Dios ratificó el valor del Ministerio. Como respaldo a la oración hecha por la Hermana María Luisa, el Señor permitió que la Iglesia en Chile continuara creciendo tal como lo había prometido. Así, no pasó mucho tiempo en que se vio la necesidad de realizar otro culto los domingos a las cinco de la tarde. Tras la visita del Hermano Andrés Carrillo en diciembre de 2007, las Obras de chile recibieron nuevos predicadores que direccionarían las distintas Obras. Para Santiago fueron enviados como predicadores encargados los hermanos Alexander Ramírez y su esposa Paola 20

time. By June 6th of that very same year, the opening of this CGMJCI church in Vina del Mar was carried on, especially after Brother Andres Carrillo visit. But back in Santiago, the enthusiasm didn’t diminish. Services were held on Saturdays, counting also with the support of sister Angela, who traveled to attend the services at another home of Chilean sister. A lot of deliverances for people involved in witchcraft episodes were some of the Lord’s gifts to his followers there in Santiago. The Brethren also rejoiced with the ones that laid on them the gift of Prophecy. These cults were celebrated like this every weekend as far as September of that same year, until brother Juan Andres Castillo was sent as the preacher in charge for the church in Santiago and Vina del Mar. By 2005, the first Water Baptisms were celebrated in the Chilean capital. Brother Carlos Alberto Baena joined the special date. After this visit, every day cults started to take place. On that occasion, a beautiful event can be testified: an 80 year old sister felt how a ray of light crossed her eye in the moment she was entering the water. She was expecting an eye surgery since she was practically blind. Right there she received this sanitation. Twenty more people were baptized. By the end of 2006, the CGMJCI brotherhood in Chile received a very

LA IGLESIA EN AMÉRICA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Juan Carlos González, predicador encargado en Santiago, acompañado de su esposa Gloria Granada y su hijo Samuel. Juan Carlos Gonzalez, the current preacher in charge in Chile appears with his wife Gloria Granada and their son Samuel.


HORARIO DE SERVICIOS SCHEDULE OF SERVICES SANTIAGO DE CHILE / SANTIAGO DE CHILE Cultos de enseñanza: Domingos 9:00 am, 11:00 am y 5:00 pm. Teaching Services: Sundays: 9:00 am, 11:00 am and 5:00 pm.

LAS OCHO IGLESIAS IDMJI QUE USTED PUEDE ENCONTRAR EN CHILE EIGHT CGMJCI SITES YOU CAN EXPECT TO FIND IN CHILE Santiago / Viña del Mar / Antofagasta / Talagante San Fernando / Iquique / Concepción / Talca.

Silva; dos predicadores más fueron designados también para las Obras de Viña del Mar y de Antofagasta, al norte de Chile. Posteriormente fueron abiertas nuevas Obras como Talagante y San Fernando. Para el 2010 fueron enviados como predicadores los hermanos Juan Carlos González y su esposa Gloria Mercedes Granada, y se iniciaron los cultos en la ciudad de Iquique, Concepción y Talca en el sur de Chile. En la actualidad, la Iglesia en Santiago cuenta con más de 500 creyentes entre los cuales hay hermanos chilenos y migrantes de diferentes nacionalidades. Esta gran afluencia ha requerido que en los días domingo se realicen tres cultos de enseñanza. La IDMJI en Santiago cuenta con más de 50 profetizadores y varios predicadores de apoyo, dándose así el cumplimiento y respaldo a la promesa que nuestro Señor le daría a la Hermana María Luisa Piraquive en la ciudad de Bogotá hace 41 años atrás.

special treat. Sister Maria Luisa stayed in Santiago not only to surprise the brethren, but to perform a Bible Study. It was a special occasion and the Lord ratified His backing to the Ministry. The Lord also allowed the Church in Chile to grow bigger and stronger. There wouldn’t be too long before it was necessary to carry an additional services for Sunday afternoons. After Brother Carrillo’s visit on December 2007, the Churches at Chile were reinforced with new preachers. Brother Alexander Ramirez and his wife Paola Silva were designated the head preachers for the church in Santiago. Vina del Mar and Antofagasta sites were concealed likewise. Eventually, Talagante and San Fernando opened their own churches as well. By 2012 brother Juan Carlos Gonzalez and his wife Gloria Mercedes Granada were also sent, and services at Iquique, Concepcion and Talca in southern Chile begun. Currently, the work at Santiago gathers an average of 500 believers, among Chileans and brothers coming from elsewhere. Maybe this explains why on Sundays, three Teaching Services take place. Santiago also relies on 50 prophesiers and a stock of backing preachers. Such a strong Chilean brotherhood demonstrates Lord’s support to our Ministry as He announced it 41 years ago back in Bogota. Escribió-Written by: Juan Carlos González Traducción-Translation: Redacción Zion

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE AMERICAS’ CHURCH

21


La iglesia en Europa

The Church in Europe

Países Bajos The Netherlands

Un punto en el cielo europeo que se despejó con los cánticos al A spot in the sky cleared up with the singings to the Lord

Señor

Predicador encargado actual / Current Preacher in Charge: Carlos A. Salazar Guerrero

LA IGLESIA DEL SEÑOR EN EL PAÍS DE LOS TULIPANES, LOS MOLINOS Y LOS QUESOS. THE COUNTRY OF TULIPS, WIND MILLS AND CHEESE, ALSO HOSTS ANOTHER CGMJCI.

L

OS PAÍSES BAJOS, más conocidos por su región histórica más influyente, Holanda, es un país de Europa occidental situado a orillas del Mar del Norte, en la desembocadura de los ríos Rin y Mosa. Limita con Bélgica al sur y con Alemania al este. Sus 41.500 km², de los cuales aproximadamente el 20% son estuarios, pantanos, lagos y ríos, hacen que Holanda sea un poco mayor que Suiza y unas doce veces menor que España. Holanda es famosa principalmente por los tulipanes, los molinos, los suecos, los quesos, y sus miles de canales. Se estima que una cuarta parte del país se encuentra por debajo del nivel de mar. El punto más bajo de Holanda está a casi 7 metros por debajo de este nivel, punto máximo que está localizado cerca de la ciudad portuaria de Rotterdam. En Holanda conviven aproximadamente un total de 17 millones de personas. Con una densidad de población de 400

22

THE NETHERLANDS, best known for its historical highlighted region, Holland, constitutes a western European country located by the banks of the North Sea, by the mouth of the Rhin and Mosa rivers. It is bordering Belgium on the South and Germany on the East. Its 26,000 Sq m are nearly 20% represented in estuaries, swamps, lakes and rivers, wich make Holland a little bigger than Switzerland and about twelve times smaller than Spain. Holland is famous because of some particular aspects, principally the tulips, the wind mills, the Dutch stalks, cheese, and its thousand canals. It is estimated that a fourth part of the country is under the sea level. The lowest part of Holland is at about 21 FASL, located near the harbor city of Rotterdam. Holland has a population of about 17 million inhabitants, with an average population density of 400 people per Sq m which makes it one of the most densely populated countries of the world. In 1972, when the CGMJCI was born in Bogota, Colombia, the Lord gave a wonderful promise through the lips of Our Sister Maria Luisa that His church would be all over the world: “My church will grow all over

LA IGLESIA EN EUROPA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ROTTERDAM países bajos Rotterdam Eindhoven

Uno de los miles canales en Rotterdam. One of the thousand canals in Rotterdam.

Erasmo de Rotterdam: humanista, filósofo, profesor y teológo que preparó ediciones en Latín y en Griego del Nuevo Testamento. Erasmus of Rotterdam: humanist, philosopher, a teacher and a theologist who prepared important editions in Latin and Greek of the New Testament.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE CHURCH IN EUROPE

23


LA IGLESIA EN EUROPA

POR SUS LABIOS EL SEÑOR HIZO PROMESAS MARAVILLOSAS A LOS QUE SE CONGREGABAN. THROUGH HER LIPS, THE LORD MADE WONDERFUL PROMISES TO THE ONES WHO CONGREGATED.

24

personas por km², considerándose uno de los países más densamente poblados del mundo. Para 1972, cuando la Iglesia de Dios nació en Colombia, el Señor hizo la maravillosa promesa por labios de la Hermana María Luisa que su Iglesia estaría por doquier: “Mi Obra crecerá por el mundo, yo la levantaré. En cualquier lugar donde se encuentre un alma sincera la llevaré a ese lugar, les daré paz, gozo y felicidad. Mi Obra crecerá por muchos lugares en este país y en el extranjero”. Fue así que en el 2004, nuestro Dios consoló al hermano Carlos Orozco, quien se congregaba en Obra de Madrid y deseaba un cambio de residencia, y le dijo: “Te estaré cambiando de morada, pero no será en este país, sino en otro donde aún no está mi Obra, un país de otra lengua. No tengas temor, no viajarás solo, recibirás órdenes del Ministerio”. Al poco tiempo Dios le mandó a renunciar a su trabajo, y le dijo que era tiempo para partir. Bautizado y armado con lo espiritual, consultó al hermano Carlos Alberto Baena, quien estaba de visita en Madrid. La prima del hermano Carlos Orozco, la hermana Estela Luz Marín, quien ya vivía en Holanda en ese tiempo, había ofrecido su casa para el Señor decidiera empezar la Obra allí. El hermano Carlos Alberto Baena entonces le dijo que partiera para Holanda al hermano Carlos Orozco. Dios en su plan perfecto de abrir la Iglesia en Holanda ya estaba preparando a Yesenia, la hija mayor de la hermana Estela, con los dones espirituales en Colombia. En su Santa Profecía el Señor le había dicho que ella iba a ser como una semilla, de donde crecería su Obra. A la edad de 13 años, ella llegó a Holanda el mismo día que el hermano Carlos, y recibieron la orden para alabar al Señor. Así que el 9 de diciembre de 2004 empezaron a reunirse 3 días a la semana en la casa de la hermana Estela. Los cuatro que se congregaban en ese tiempo para alabar al Señor

the world, I will raise it. I will take my Work anywhere a sincere soul may be found. And I shall reward them with peace, rejoice and happiness. My church will grow in this country and overseas”. It came to pass that our Lord comforted brother Carlos Orozco who congregated in the church of Madrid, Spain, who wished for a different place to live in. The Lord told him: “I will give you a change of place for dwelling, but it will not be in this country, but in another where my church is not yet established, a country with a different language. Do not be afraid. You will not travel alone. You will receive orders from my Ministry”. Shortly after, the Lord told him to give up his job for it was time for him to leave. Baptized in water and spiritually strengthen, brother Orozco talked with Brother Carlos Alberto Baena, who was visiting Madrid by that time. Sister Estela Luz Marin, cousin to Brother Carlos Orozco, offered her own house to begin meetings in case the Lord began the Church in Holland. Brother Carlos Alberto told Brother Carlos Orozco to leave to the Netherlands. The Lord, in His perfect plan to open the church in Holland, was already preparing sister Yesenia back in Colombia with spiritual gifts; Yesenia was Sister Estela’s oldest daughter. In His holy prophecy, the Lord had told her she would be like a seed where His Church would grow. At the age of thirteen, she travelled to Holland. She arrived on the same day brother Orozco did, and they received the order to worship the Lord. Therefore, they started to gather three times a week since December 9th, 2004. They remember that even though it was winter in Holland, it felt so hot that they had to turn the heat off due to the wonderful experiences the Lord provided them with at the beginning of the services. Besides this, our living and powerful God gave the people in Holland the great blessing of the Water Baptisms in November 2005 with the visit of Brother Dario Falcon and his

LA IGLESIA EN EUROPA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


recuerdan que aunque era invierno en Holanda, sentían tanto calor por las experiencias hermosas que el Señor les dio, que tenían que apagar la calefacción cuando empezaban los cultos. Además, nuestro Dios vivo y de poder dio a su pueblo en Holanda la gran bendición de realizar los Bautismos en Agua en el mes de noviembre de 2005. El hermano Darío Falcón y su esposa la hermana Beatríz Piraquive viajaron para bautizar a las hermanas Estela y Yesenia, y a María, una hermana que ya había conocido la Iglesia en Colombia; el bautismo se realizó en la bañera de la casa donde se estaban congregando. Los hermanos y hermanas en Holanda que ya esperaban la Iglesia del Señor poco a poco escucharon la feliz noticia y llegaron a la casa de la hna. Estela en la ciudad de Róterdam, Holanda. También llegaron personas nuevas y todos tenían el privilegio de aprender de los Estudios Bíblicos cada domingo. La hermana Yesenia era quien tenía el don de la Profecía, y por sus labios el Señor hizo promesas maravillosas a los que se congregaban. Para julio de 2005, la Iglesia ya contaba con la presencia de 35 personas cada vez que la visitaba el hermano Harold Pava. Por sus labios el Señor hizo promesas maravillosas a los que se congregaban. Cumpliendo el anhelo de los hermanos y hermanas de tener más espacio, Dios proveyó un local en la ciudad de Róterdam en enero de 2006. Ya se congregaban más de 40 personas de varios países: Bolivia, Colombia, República Dominicana, España y Holanda. Al final del mes llegó el hermano Carlos Augusto Salazar desde España, enviado por el Señor para predicar, y así poder reunir todos los días la Obra. La Iglesia de Dios en Holanda se gozó grandemente en mayo de 2007 cuando recibió una visita de la Hermana María Luisa. Dios ese día haría una promesa maravillosa:

wife, Sister Beatriz Piraquive. Brother Falcon baptized Sisters Estela, Yesenia, and Maria, a sister who had known the church in Colombia. They used the bathtub of the house where they were congregating. The brethren who already lived in Holland and expected the church of God, heard the good news and arrived to Sister Estela’s house in Rotterdam, Holland. There were also new brethren and they all had the privilege of learning from the Bible Studies every Sunday. Sister Yesenia was the one who had the gift of Prophecy and through her lips, the Lord made wonderful promises to the ones who congregated. By July 2005, the church of Holland already gathered 35 believers each time Brother Harold Pava visited them. Through her lips, the Lord made wonderful promises to the ones who congregated. Fulfilling the yearning of the brethren in Holland, the Lord provided a new place to worship and honor Him and learn from His word. The new place was opened in Rotterdam in January 2006 and more than 40 people gathered from different countries such as Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Spain, and Holland. By the end of the month, Brother Carlos Augusto Salazar arrived from Spain and services were offered every day. The church in Holland was gratefully rejoiced and blessed by the visit of Our Sister Maria Luisa in May 2007. She came from Madrid to teach, and the Lord gave a marvelous promise by saying: “I will bring native speakers and many of those who have come today will receive their legal status in this country”. This has come to pass now. Another highlight from that journey Sister Maria Luisa did throughout Europe that year, was that Rotterdam was the only church where the Lord spoke in prophecy. The church in Holland was also blessed that year with the visit of Brother Dario Falcon and his wife, Sister Beatriz Piraquive; 22 brethren

“MI OBRA CRECERÁ POR EL MUNDO. EN CUALQUIER LUGAR DONDE SE ENCUENTRE UN ALMA SINCERA, LA LLEVARÉ A ESE LUGAR”. “MY CHURCH WILL GROW ALL OVER THE WORLD. I WILL TAKE MY WORK ANYWHERE A SINCERE SOUL MAY BE FOUND”.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE CHURCH IN EUROPE

25


LA IGLESIA EN EUROPA

CUANDO LOS HERMANOS COMENZARON A CANTARLE AL SEÑOR, EL CIELO EN ESA CASA SE DESPEJÓ. WHEN THE BRETHREN BEGAN SINGING TO THE LORD, THE SKY ON THAT HOUSE STARTED TO CLEAR UP. 26

«Estaré trayendo a los nativos, y a muchos de los que han venido hoy les daré documentos». Y todo esto se está viendo cumplido. Algo muy lindo para la Obra en Róterdam fue que en todo el recorrido que el Ministerio hizo ese año en Europa, ésta fue en la única Obra donde Dios habló en profecía general, por su misericordia. Aquel mismo año se recibió la visita del hermano Darío Falcón y de la hna Beatriz Piraquive, ocasión en que se bautizaron 22 personas, incluyendo un hermano de Ecuador, una hermana de Bolivia, dos de República Dominicana, y el resto de Colombia. Para el 2008 se recibió la visita del hermano Andrés Carrillo, su esposa y su hija, ocasión en que se bautizaron 21 personas. Por medio de esta visita, Dios levantó más instrumentos con los dones espirituales, la Iglesia empezó a crecer y los nativos a llegar, por lo que se hacen necesarias las interpretaciones hasta el día de hoy. En el 2009 el hno. Luis García celebró otros Bautismos en Agua; el hermano visitó la Obra desde los Estados Unidos. Para esa ocasión, los hermanos de la Iglesia en Róterdam viajaron a FráncfortAlemania; se bautizaron siete personas.

were baptized, including two from Dominican Republic, one from Ecuador, a sister from Bolivia, and the rest from Colombia. In 2008, Brother Andres Carrillo, his wife, and his daughter visited the church of Holland and 21 brethren were baptized. After this visit, the Lord started to raise more instruments with spiritual gifts, and the church began to grow and more native speakers began to gather, so that interpretations were necessary to be used up to date. In 2009, Water Baptisms were also celebrated by Brother Luis Garcia from the United States who was visiting Europe; this time, the brethren had to travel to Frankfurt, Germany. Seven brethren from Holland were baptized. By the Lord’s mercy, many people from other countries such as Portugal, Dutch Antilles, Chile, Serbia, Surinam, Cape Green, Ecuador, Holland, Spain, Bolivia, and Venezuela started to congregate in the church. In 2010, Water Baptisms were also held this time in Holland. Brother Dario Falcon and Sister Beatriz Piraquive accompanied the church. Brethren from France, Germany and Belgium visited this church in the Netherlands, and 67 brethren were baptized from which 20 were native from Holland. On

LA IGLESIA EN EUROPA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


A nuestra Iglesia en Rotterdam se han sumado personas de muchos países como Portugal, India, las Antillas Holandesas, Chile, Serbia, Surinam, Cabo Verde, Ecuador, Holanda, España, Bolivia y Venezuela. Para 2010 se tuvo una ceremonia de bautismos muy especial. En esa oportunidad se contó con la visita del hno. Darío Falcón y la hna. Beatriz Piraquive, de hermanos de Francia, Alemania y Bélgica. En total se bautizaron 67 personas, entre ellos, 20 de Holanda. Ese día se vivió algo muy hermoso, pues estaba lloviendo y mucho, y los vientos eran muy fuertes también; como los bautismos se celebrarían en la casa de una hermana al aire libre, se pensó que no se iban a poder realizar. Cuando los hnos. empezaron a llegar, todo estaba oscuro pero cuando los hermanos comenzaron a cantarle al Señor, el cielo en esa casa se despejó y cuentan los vecinos -que ese día tenían la celebración del cumpleaños de una de sus hijas y le querían hacer un asado-, que aprovecharon el sol que salió sólo en la casa donde se hacían los bautismos, el cual llegaba hasta el lugar que separaba las dos casas, y pudieron hacer el asado muy rápido en el momento que el sol resplandecía. Los vecinos del frente decían: “tan raro que sólo en la casa de Katherine haya sol y en los demás lugares no haya”, y así quedaron muy sorprendidos en ver algo para ellos maravilloso. En el año 2011 cuando se realizó el Instituto Bíblico, por orden de la Hermana María Luisa se inició la Obra en Eindhoven-Holanda. Los hermanos tuvieron que esperar seis años, en los cuales se desplazaban hacia Róterdam para escuchar las predicaciones o los Estudios Bíblicos. Ahora disfrutan de poder aprender del Señor en la casa de la hermana Rosa Santamaría. Allí Dios ha bendecido grandemente a los hermanos porque del grupo tan

that day, something wonderful happened because it was raining so much and it was windy and dark. Brethren thought baptisms could not possibly be held, but when the brethren began to arrive and started singing to the Lord, the sky on that house started to clear up. Next door neighbors told they had a barbeque for one of their daughter’s birthday and they took advantage of the shining sun in that moment to have it. Neighbors in front of the house were surprised to see how there was sun only on Sister Katherine’s house and not in any place around. In this way they were astonished to see such a wonderful event. In 2011, during a Bible Study, Sister Maria Luisa prompted to begin the church in Eindhoven, Holland. Brethren had had to wait for this for six years, a time when they traveled to Rotterdam to attend the preachings or the Bible Studies or the Worship Services. Today, they enjoy learning from the Lord in Sister Rosa Santamaria’s house. There, the Lord has greatly blessed the brethren because even with such a small group, two native Dutch brethren are always learning and being marvelously touched by the Lord, and three sisters have received the baptism with the Holy Spirit; one of them received this blessing after the 40th Anniversary of the Church Celebration ended.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE CHURCH IN EUROPE

27


LA IGLESIA EN EUROPA

pequeño, dos hermanos Holandeses siempre están aprendiendo y maravillándose del Señor, y ya son tres hermanas que ya están bautizadas. Una de ellas recibió su don el día que se realizó el evento de los 40 Años de la Iglesia: después que finalizó la celebración, hubo una alabanza y ella recibió el bautismo con el Espíritu Santo. En el 2011, los hermanos de Róterdam viajaron nuevamente a Fráncfort-Alemania para asistir a los bautismos; 23 personas fueron bautizadas incluyendo un holandés y un español. Para el 8 de Septiembre de 2012, 28 hermanos se bautizaron en Róterdam, entre ellos cuatro holandeses, una persona de Serbia, y una de Surinam. Al día de hoy, la iglesia en Róterdam se nutre con varios hermanos que profetizan en holandés. Hace poco, la hermana Marjolein Stuij, quien representó a Holanda en los 40 Años de la Iglesia, ministra el don de la Profecía, y vive actualmente en Colombia en compañía de su esposo.

HORARIO DE SERVICIOS SCHEDULE OF SERVICES RÓTERDAM / ROTTERDAM Estudios Bíblicos: martes 7:00 pm, Sábados 6:00 pm. Bible Studies: Tuesdays 7:00 pm, Saturdays 6:00 pm. Alabanzas: lunes, miércoles y viernes 7:00 pm y sábados después del Estudio Bíblico. Worship Service: Mondays, Wednesdays and Fridays 7:00 pm. Saturdays after the Bible Studies. Enseñanzas: jueves 7:00 pm y domingos 10:00 am. Preaching Service: Thursdays 7:00 pm and Sundays 10:00 am.

EINDHOVEN / EINDHOVEN Estudios Bíblicos: viernes 6:00 pm. Bible Studies: Fridays 6:00 pm. Alabanzas: miércoles 6:00 pm. Worship Service: Wednesdays 6:00 pm. Enseñanzas: sábados cada 15 días, 3:00 pm. Preaching Service: every other Saturday at 3:00 pm.

In 2011, brethren from Holland traveled to Frankfurt, Germany, where Water Baptisms were celebrated; that time 23 brethren were baptized including one form Holland and one from Spain. On September 8th 2012, the church of Holland rejoiced again with Water Baptisms. On that date, 28 brethren were baptized. There were four people from Holland, one from Serbia, one from Surinam and the rest from Colombia. To this day, the church in Holland counts on several Dutch brethren who prophesy in Dutch. Not long ago, Sister Marjolein Stuij, who represented The Netherlands during the 40th Anniversary of the Church Celebration, prophesies and lives in Colombia with her husband. Escribió-Written by: Carlos Augusto Salazar Traducción-Translation: Sebastián Pérez Marulanda


La Iglesia en Colombia The Church in Colombia Popayán Popayan

La ciudad blanca cuenta con tres iglesias The White City accounts IDMJI three CGMJCI Churches Predicadores encargados actuales / Current preachers at these locations: Carlos Enrique Galarza - Carlos Andrés Burbano (Bello Horizonte) – Alexander Girón (San José)

ESTA IGLESIA INICIÓ SUS CULTOS Y ALABANZAS CON AYUDAS DE GRABACIONES EN CINTAS DE CASSETTE. CULTS AND PREACHINGS WERE LAUNCHED AT THIS CHURCH WITH THE HELP OF TAPE RECORDINGS.

P

PARA LA ENSEÑANZA SE GRABABA UN CASSETTE QUE CONTENÍA LOS HIMNOS Y LOS COROS QUE SE IBAN A CANTAR. BIBLE STUDIES BACK THEN WERE ON CASSETTE RECORDINGS. 30

OPAYÁN, CAPITAL del departamento del Cauca, es además una ciudad turística con tesoros arquitectónicos y artísticos pertenecientes a la época colonial. Es llamada “la ciudad culta” por sus universidades y colegios; sus platos típicos son las empanaditas, los tamales de pipián y el ají de maní. Todo comenzó el año 1993 cuando un grupo de personas se reunían en diferentes sitios de la ciudad para recibir la predicación y escuchar al Dios de la Biblia hablar por medio del don de la Profecía. La persona encargada de organizar estas reuniones era la hermana Carmen Ledy Patiño. Para el año de 1994, llegó por primera vez a la iglesia en la ciudad de Santander de Quilichao, Cauca, el hermano Giovanni Castrillón, y recibió el mensaje del Señor por medio del don de la Profecía. Él a su vez fue informado que en la ciudad de Popayán también existía la Obra del Señor y el nombre de la persona encargada en ese entonces, logrando así mismo contacto con esta persona por vía telefónica; también le compartió a este hermano cuándo llegaría el predicador de Armenia, el hermano Carlos Alberto Baena.

POPAYAN, THE CAPITAL of the department of Cauca is a touristic city with architectural and artistic treasures belonging to the colonial era. It is called the “University City” for its universities and colleges. Its famous dishes are empanadas, pipian tamales and peanut chili. It all begun in 1993 when a group of people gathered in different parts of the city to listen to the preachings and to hear God speak through the gift of Prophecy. The person in charge of organizing these meetings was sister Carmen Ledy Patiño. In the year 1994, Brother Giovanni Castrillón, came to the Church for the first time in the town of Santander de Quilichao, Cauca, and received the Lord’s message through the gift of Prophecy. He was told that in the city of Popayan he could also find the Church of the Lord and was given the name of the person in charge at the time. Once he contacted that person, he was told when to expect the preacher of Armenia, who was Brother Carlos Alberto Baena at that time. At first, the meetings took place on a Sunday of every month, then every two weeks. Brother Carlos Alberto would come with a group of prophesiers from the city of Armenia. The meetings were

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


POPAYÁN colombia

Popayán

Al comienzo, las reuniones eran los domingos cada mes, y luego cada quince días. El Hermano Carlos Alberto era acompañado por un grupo de profetizadoras de Armenia. Las reuniones se realizaban en casa de la hermana Carmen Ledy con su familia o en locales que ella conseguía. A las reuniones asistían entre 15 y 20 personas, la mayoría, familiares de la hermana Carmen Ledy. A mediados de 1994, los domingos cada quince días se congregaban en una casa ubicada en la carrera 10 con calle 7ª; allí llegó la hermana María Elena Cárdenas y el hermano Héctor Figueroa. Quien predicaba era el hermano Hugo Restrepo de la Obra de Santander de Quilichao, y lo acompañaban su esposa Ana Belsú Rodríguez, y otras profetizadoras de esta ciudad. A principios de 1995, se tomó en arrendamiento una casa ubicada en la carrera 17 con calle 12, donde comenzaron las reuniones diarias de alabanza y enseñanza cada domingo. Quien hacía las guianzas era el hermano Luis Alfredo Vallejo entre otros predicadores, que se turnaban cada semana; ellos venían de diferentes ciudades como Santander, Cali, Armenia, Chinchiná, y también con hermanas profetizadoras.

held in the home of Sister Carmen Ledy with her family, and sometimes at other places she could find. The meetings had an attendance of 15-20 people, mostly relatives of Sister Carmen Ledy. By 1994, they gathered every two Sundays in one same place, which was a house located at Carrera 10 and calle 7. Sister Maria Elena Cardenas and Brother Hector Figueroa arrived there. Brother Hugo Restrepo was the preacher in charge at Santander de Quilichao, who came with his wife, Ana Rodriguez Belsu and other prophesiers of this city. In early 1995, the Church leased a house in Carrera 17 and Calle 12, and they started gathering daily and having Teaching Services every Sunday. Brother Luis Alfredo Vallejo led the services, among other preachers, who took turns each week. They came along with prophesiers from different cities like Santander, Cali, Armenia and Chinchina. Brother Carlos Alberto travelled there every month. Since Popayan did not have anyone with the gift of Prophecy, the Church decided to send Sister Margarita Mellizo from the church in La Tebaida; she prophesied during the worship service and lived in a room that was inside the house where the Church was located. Initially, 10 people gathered during the worship services. There was

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE CHURCH IN COLOMBIA

31


LA IGLESIA EN COLOMBIA

LOS HERMANOS RECIBIERON LA DIFÍCIL NOTICIA DE LA PARTIDA DEL HERMANO LUIS EDUARDO MORENO. THE BRETHREN RECEIVED THE SAD NEWS OF BROTHER LUIS EDUARDO MORENO’S DEATH. 32

El hermano Carlos Alberto viajaba cada mes. Como en Popayán todavía no había personas con el don de la Profecía, la Iglesia decidió enviar a la hermana Margarita Mellizo de la Obra de La Tebaida; ella profetizaba en las alabanzas y vivía en un cuarto que había al interior de la casa donde estaba ubicada la iglesia. Inicialmente se congregaban en las reuniones de alabanza 10 personas. Había una sola banca de madera que un hermano de la congregación había donado y con este material se elaboraron más bancas para que los hermanos pudieran sentarse. En las reuniones de alabanza y en las predicaciones se utilizaban las grabadoras de cassette y micrófonos de cable. Para la enseñanza se grababa un cassette que contenía los himnos y los coros que se iban a cantar. Para el 25 de marzo de 1996 la ciudad tuvo una visita muy especial: el Hermano Luis Eduardo Moreno y la Hermana María Luisa Piraquive. En aquella ocasión se llevaron a cabo los primeros Bautismos en Agua en la piscina de una finca ubicada al norte de la ciudad llamada Bajo Palacé. Un mes después, el 25 de abril, se hizo por primera vez la conmemoración de la Cena del Señor; en ella participaron gran cantidad de hermanos que vinieron de la Obra de Cali. Días después, el 9 de mayo de ese mismo año, los hermanos recibieron la difícil noticia de la partida del Hermano Luis Eduardo Moreno. El 17 de agosto, Dios sorprendería a todos con la visita de la Hermana María Luisa estando ya al frente del Ministerio en compañía del Hermano Carlos Alberto Baena.

a single wooden bench that a brother of the congregation had donated and with this material, more seats were made so the brethren could sit down. During the worship service and the preaching service, cassette recorders and cable microphones were used. For the teaching service, they would record in a cassette the hymns and choruses that they were going to sing. On March 25th 1996, Brother Luis Eduardo Moreno and Sister Maria Luisa Piraquive visited this city and performed the first Water Baptisms in the pool of a ranch of a neighborhood located north of the city, called Bajo Palace. A month later, on April 25th, the commemoration of the Lord’s Supper was done for the first time. It was attended by a large number of brethren who came from the Church in Cali. Days later, on May 9th of that year, the brethren received the sad news of Brother Luis Eduardo Moreno’s death. On August 17th, God surprised everyone with the visit of Sister Maria Luisa as the Ministry, along with Brother Carlos Alberto Baena. The preachings continued on Sundays; by May 1996, Brother Gonzalo Restrepo was assigned as the head preacher of the Church of Popayan; he lived in Santander de Quilichao, but attended on Sundays to preach in Popayan. The worship services and the worship segments from the teaching services were led by Brother Jairo Garcia, who came from the Church of Armenia. The gift of Prophecy was ministered by

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Las predicaciones continuaron los domingos; para mayo de 1996 fue encargado como obrero de la Obra de Popayán el hermano Gonzalo Restrepo de Santander de Quilichao, pero él asistía los domingos a predicar. Las guianzas dentro de los cultos de alabanza y de enseñanza las hacía el hermano Jairo García los domingos, quien venía de la Obra de Armenia. Y el don de Profecía lo ministraba la hermana Margarita Mellizo, con el apoyo de su hija la hermana María Luisa, quien vino también de La Tebaida y de la hermana Carmen Ledy Patiño quien también gozaba de este precioso don. A finales del año 96, se designó al hermano Gildardo Restrepo como encargado de la Obra, pero también, sólo podía ir los domingos a predicar. La Iglesia estaba creciendo, y el Señor comenzó a usar con el don de Profecía a las hermanas Elsa Zúñiga, Rocío Medina y Viviana Serrano. En 1997 y debido al crecimiento de la Obra, se hizo necesario que se comenzara a predicar también los días miércoles de cada semana. Se delegó a los hermanos Giovanni Castrillón y Jaime Molina las predicaciones de los días miércoles. Para enero de 1998 se designó para la Obra de Popayán como predicador encargado al hermano Gilberto Echevarría, quien ya se había radicado en la ciudad. En ese tiempo ya se realizaban los Estudios Bíblicos que venían editadas en cintas de cassette. También se llevó a cabo la primera remodelación del templo, se obtuvo un poco más del doble del área que tenía inicialmente la Obra, sin embargo, fue insuficiente el lugar para albergar la

Sister Margarita Mellizo, with the support of her daughter Maria Luisa, who also came from the Church of La Tebaida; Sister Carmen Ledy Patiño also enjoyed this precious gift. At the end of the year 1996, Brother Gildardo Restrepo was assigned as the head preacher, but could only go on Sundays to preach. The Church was growing and the Lord blessed sisters Elsa Zuñiga, Rocio and Viviana Serrano Medina with the gift of Prophecy. By 1997, and due to the Church’s growth, preachings started to take place every Wednesday, and brothers Giovanni Castrillon and Jaime Molina were assigned to these preachings. By January 1998, Brother Gilberto Echevarria was assigned as the head preacher of Popayan; he was already living in this city at that time. Bible Studies back then were on cassette recordings. Also, the first remodeling of the temple was done, which doubled the area the site had, however, it was still not enough to accommodate the large number of believers who came to the Church. The teaching services were established to Thursdays and Sundays since they already had two preaching services in the mornings. In the middle of 1999, Brother Giovanni Sanchez arrived from Panama with his wife, Sister Amparo Restrepo. He replaced Brother Gilberto Echevarria. During his time as a preacher, he was in charge of another remodeling; also, three

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · THE CHURCH IN COLOMBIA

33


LA IGLESIA EN COLOMBIA

HORARIO DE SERVICIOS SCHEDULE OF SERVICES pm pm pm POPAYÁN / POPAYAN Estudios Bíblicos: martes 5:00 pm y 7:00 pm. Repetición sábados 5:00 pm, seguido de oración y alabanza. Bible Studies: Tuesdays 5:00 pm and 7:00 pm. Repetition on Saturdays at 5:00 pm followed by a praying and worship service.

EN LA CIUDAD DE POPAYÁN SE CONGREGAN ALREDEDOR DE 7.200 CREYENTES. POPAYAN CONGREGATES AN AVERAGE OF 7,200 BELIEVERS. 34

gran cantidad de creyentes que llegaban a la Iglesia. Los cultos de enseñanza se establecieron los días jueves y los días domingos. Para ese entonces ya se contaba con dos servicios de predicación. A mediados de 1999 llegó el hermano Giovanni Sánchez a la Obra de Popayán, proveniente de Panamá con su esposa la hermana Amparo Restrepo, en reemplazo del hermano Gilberto Echavarría. Durante el tiempo que estuvo el hermano como predicador encargado de la iglesia se hizo la adecuación de la Obra nuevamente y se establecieron tres enseñanzas los días domingos. A partir del año 2004 fue designado como predicador de la Obra de Popayán el hermano Carlos Enrique Galarza, quien tuvo la responsabilidad de la remodelación y modernización del templo como se ve en la actualidad, contando con 4500 creyentes que se congregan en esta Obra. Asimismo, durante el tiempo que ha estado el hermano al frente de la Obra se han abierto dos nuevos templos en la ciudad, uno ubicado en el barrio Bello Horizonte al norte de la ciudad, el cual tiene como predicador encargado al hermano Carlos Andrés Burbano, y donde se congregan cerca de 1.500 personas. El otro templo está ubicado al suroccidente en el Barrio San José; allí se congregan 1.200 creyentes. El predicador encargado es el hermano Alexander Girón. Son entonces tres las Obras que funcionan en la ciudad de Popayán, en donde se congregan alrededor de 7.200 creyentes; 211 hermanos imponen manos y colaboran con el don de Profecía, y 694 personas colaboran en otros menesteres.

Alabanzas: lunes y viernes 5:00 pm y 7:00 pm. Worship Service: Mondays and Fridays, 5:00 pm and 7:00 pm. Enseñanzas: miércoles y jueves, 5:00 pm y 7:00 pm. Domingos 7:00 am, 10:00 am, 5:00 pm. Teachings: Wednesdays and Thursdays, 5:00 pm and 7:00 pm. Sundays at 7:00 am, 10:00 am and 5:00 pm.

teachings were scheduled to take place on Sundays. At the beginning of 2004, Brother Carlos Enrique Galarza was designed as the preacher in charge of the Work in Popayan, who was also responsible for the renovation and modernization of the temple as is seen today; 4,500 believers congregate in this Church. Two new temples have been opened in this city: one located in Bello Horizonte neighborhood, at the north side of the city. Brother Carlos Andres Burbano is the preacher in charge there; 1,500 brethren attend in Bello Horizonte. Also, a third Church had to be opened in Popayan’s southwest side, more exactly at San Jose neighbourhood; 1,200 believers congregate there under the guidance of brother Alexander Giron. Popayan accounts three Churches which congregate an average of 7,200 believers in total; 211 of them lay hands on and minister the gift of Prophecy; another 694 help out in whatever is needed. Escribió-Written by: Cynthia Moreno

LA IGLESIA EN COLOMBIA · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


El hombre al que Dios The man whom God changed his voice and made him a tenor

A

sus 28 años, Johny Alexander Vivas Avellaneda, un operador de medios tecnológicos de una compañía de seguridad de Bogotá y nacido en Sogamoso - Boyacá, disfruta hoy en día del reconocimiento de ser un cantante de música lírica con una formación vocal casi empírica. Todo comenzó con una presentación musical promovida por la Fundación Internacional María Luisa de Moreno. En esa ocasión se presentaba un artista profesional del arte lírico, cuando este hombre quedó impresionado al escuchar de viva voz a un tenor; Johny Alexander quiso cantar de la misma manera que él, pero sus conocimientos en la música escasamente le permitían tocar una guitarra. Tras conseguir las pistas musicales, comenzó a imitar lo que había escuchado la noche anterior, empezó de forma empírica, sin técnica vocal, es más, reconoce que al comienzo no cantaba, gritaba, pero su constancia después de ocho meses le dio el fruto que no esperaba: un cambio de voz que incluso a él mismo lo sorprendió, sin saber lo que estaba pasando con su garganta, pero que lo hacía sentir dichoso, y que él mismo describe como un momento mágico. Muy pronto llegó su primera presentación. Fue ante un grupo de adultos mayores quienes lo escucharon con gran motivación y que muy pronto pasaron a la decepción cuando se enteraron que su repertorio estaba compuesto por solo un tema musical, ya que no se sabía más canciones. Se vio entonces en la necesidad de aprender otros temas y fue internet, pero en especial el portal de videos youtube.com su profesor de acordes, de respiración y entonación durante dos años, tiempo que aprovechó también para memorizar algunas canciones y ampliar su repertorio.

Historia de un regalo de Dios hecho realidad. A story of a tangible and livable gift from God. Johny Alexander Vivas Avellaneda, 28 and originally born in Sogamoso (Boyaca – Colombia) has been working as a technological operator in a security company in Bogota. Nothing rare about this except that Johny Alexander rejoices today with his recently acquired mid-life talent as a lyrical singer. How? Well, he acquired and learnt this technique in an almost empirical way. It all started in a music recital promoted by the MLMF -the Maria Luisa de Moreno Foundation. In it, a professional lyricist would be performing. As soon as Johny Alexander heard him, he was totally struck by emotion; he had never seen a tenor singing live. Johny Alexander immediately felt the urge to do that, but his knowledge in music consisted in playing a few chords in a guitar. Johny Alexander went home and searched for music tracks and started imitating to what he saw the prior ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · CGMJCI COMUNITY

35


COMUNIDAD IDMJI

DIOS LE HABÍA PROMETIDO A JOHNY ALEXANDER QUE ESTARÍA HACIENDO CAMBIOS EN SU CUERPO Y QUE APRENDERÍA UN ARTE. GOD HAD PROMISED JOHNY ALEXANDER HE WOULD BE EXPERIENCING BODY CHANGES IN ORDER TO OBTAIN AN ARTISTIC ABILITY.

La voluntad de Dios lo puso de nuevo cara a cara, en otra presentación musical, con el tenor que había encendido la chispa de su amor por el canto lírico. En esta oportunidad el profesional al escuchar al empírico le recomendó que iniciara una formación musical más formal ya que con su actual técnica estaba maltratando sus cuerdas vocales al punto de casi fracturarlas. Sin recursos económicos, el Señor puso a los ayudadores indicados y en poco tiempo dos sopranos y un tenor le enseñaron la forma correcta de manejar su cuerpo, controlar la respiración y proyectar la voz a tal punto que ya puede cantar cuatro horas seguidas sin lastimar sus cuerdas vocales ni desentonar. Muchos años atrás, Dios le había prometido a Johny Alexander que estaría haciendo cambios en su cuerpo y que aprendería un arte. En su momento no lo entendió, pero luego de todo este tiempo Jhony Alexander sabe que la promesa se cumplió, lo que testifica y agradece con mucha emoción en su corazón, pues al día de hoy su voz transformada y educada le permite interpretar temas de Andrea Bocelli o Il Divo sin ningún problema. Con lo aprendido, Johny Alexander maneja un arte con el que puede transmitir felicidad a muchas personas, felicidad que se hace extensiva cuando ahora enseña a sus hermanos de la Iglesia que también quieren cantar como él. 36

evening, without any vocal technique. Somehow blushed, he admits today it wasn’t singing what he did back then, but actual screaming. Nonetheless he kept going, and after eight months of shouting and practicing, somehow made his vocal chords and voice change. He didn’t exactly know what was going on inside his throat; but whatever it was, it felt marvelous. Soon, his first little audience would come; a group of eagerly elders who became disappointed very soon when they found out the performer in front of them didn’t have more than one song to tune; Johny Alexander had no repertory. So he searched again in internet, and more precisely to youtube.com, and it became his chords, tuning and breathing tutor for the next two years, enough time to learn and practice more songs, and amplify his song list By God’s will, Johny Alexander met face to face with the tenor lyricist once again, the one that had lit Johny’s spark towards lyric singing. On that occasion, Johny Alexander showed him what he was now able to do, to what the professional singer advised him to start professional studies in this specific field, for Johny was mistreating his vocal chords almost to the point of fracturing them. But Johny had no money for that. But our Lord concealed him by getting him in touch with two professional sopranos and one tenor who taught him the correct way to handle his breathing, his body posture and his voice technique. It wasn’t long before Johny could sing for four straight hours without mistuning or hurting his vocal chords. Many years ago God had promised Johny Alexander he would be experiencing body changes in order to obtain an artistic ability. Back then Johny didn’t understand much, but today he recounts this story and knows it is how the Lord fulfilled His promise. Johny’s heart beats today thanking joyfully to the Lord because now, with his transformed voice, he can easily perform Andrea Bocelli’s or Il Divo’s song themes. Not only that, but Johny is more than happy when singing in front of people: he has also found joy teaching in the church to all the brethren who want to sing like him.

COMUNIDAD IDMJI · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Por- By: Diego Mariño


Cuatro artistas colombianos y una líder comunitaria transformaron su interés por el arte étnico en una empresa. Todos ellos pertenecen a nuestra IDMJI. Four Colombian artists and a community leader transformed their interest in ethnic art into a newborn company. All of them belong to our CGMJCI.

El ARTE �TNICO une a varios hermanos

de la IDMJI

E

ETHNIC ART joins together CGMJCI brothers

sta historia comienza en el 2008, cuando Martha Glenys Castro Serrato, una líder política y comunitaria de Bogotá, estaba muy de cerca a la labor de trabajo social. Justamente en aquella época, las promesas de Dios eran en torno al respaldo de su trabajo comunitario. Para el año 2011, en medio de su actividad política, Martha Glenys fue diagnosticada con un agresivo cáncer, lo cual la obligó a retirarse del trabajo comunitario y del proselitismo político. De forma maravillosa, Dios sanó el cáncer de Martha Glenys y le dio el triunfo en abril de 2012, cuando los médicos certificaron que el cáncer no existía, incluso sin terminar su tratamiento médico. Luego de esta

This story began back in 2008 when Martha Glenys Castro Serrato, a politician and a community leader in Bogota, worked within the social work field. Back then, Lord’s promises insisted in the support of her community work. Nevertheless by 2011, in the midst of her political activity, Martha Glenys was diagnosed with an aggressive cancer, which forced her to withdraw from the community work and the political campaigning she was carrying on at that time. By Lord’s mercy, God healed Martha Glenys’ cancer, and gave her the victory in this matter by April 2012, when the

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · CGMJCI COMUNITY

37


COMUNIDAD IDMJI

doctors certified there were no traces of that cancer, even without finishing her medical treatment. After this experience, God promises pointed to backing her in her idea of helping many. Martha Glenys remembered Lord’s promise and the work she had been doing at the Maria Luisa de Moreno Foundation back in 2006, when with the support of Senator Alexandra Moreno, a group of CGMJCI artists were supported, among whom was her husband Jorge Becerra. The assistance included making several exhibitions in places like Cundinamarca’s Government Site, the traditional Tequendama Hotel, the Cundinamarca Court Site, and Zipacon’s House of Culture as well as Chia’s House of Culture.

Landing ideas experiencia, Dios le prometió que le respaldaría en la conformación de una empresa en donde ayudaría a muchos. Martha Glenys recordó la promesa del Señor y la labor que ella estuvo realizando en la Fundación María Luisa de Moreno en el año 2006, cuando con el apoyo de la Senadora Alexandra Moreno, impulsaron un grupo de artistas de la IDMJI, entre los cuales estaba su esposo Jorge Becerra. La ayuda consistió en la realización de varias exposiciones en sitios como la Gobernación de Cundinamarca, el Hotel Tequendama, los Tribunales de Cundinamarca, la Casa de la Cultura en Zipacón, y la Casa de la Cultura en Chía.

Una idea que se materializa La hermana Martha Glenys muchas veces quiso utilizar su experiencia en el área comercial para promover el trabajo artístico de su esposo, pero no había sido propicio, así que nuevamente analizó la opción de

38

COMUNIDAD IDMJI · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

Sister Martha Glenys had often found herself wanting to use her sales experience in promoting her husband’s artwork, but somehow this had not been possible, so again she discussed the option of developing a company dedicated in promoting art. That’s how the idea of supporting her husband arose, although this time she went a little further and included the artwork of other CGMJCI artists, whom she already had the opportunity to meet, and whose artistic work made her picture a bigger scenario. Soon, the Lord gave His approval on the idea, and her husband Jorge Becerra received some divine signals as well. But the project was finally rounded up with an anthropological backing: the idea would be to spread Colombia’s material and cultural heritage, rediscovering wonderful ancient stories, all through the art that would spring from the hands of these CGMJCI artists. Martha Glenys made her curatorial work putting together a catalogue potentially attractive to different companies; however, the artists would maintain their independence, performing their art in a fair dialogue with the guidelines that each project required. Again, the essence of the project was very important for Martha Glenys, which


desarrollar una empresa que se dedicara a promover el arte. Así surgió la idea de apoyar, no sólo a su esposo, sino también a algunos otros artistas de la IDMJI, a los cuales ya había tenido oportunidad de conocer personalmente junto con sus trabajos. Pronto, el Señor dio su aprobación sobre el proyecto, hablándole a su esposo Jorge Becerra. Así nació este proyecto con sustento antropológico, donde se dio a conocer el patrimonio cultural y material de Colombia, contando historias ancestrales maravillosas, pero todo contado a través del arte que brotó de las manos de los artistas de la IDMJI. looked forward to keep the aesthetics Martha Glenys seleccionó los artistas más cercanos and beauty of pre-Colombus art in para representarlos comercialmente y ofrecer sus trabajos those specific pieces the artists where a empresas; cada uno mantendría su independencia, to shape exclusively for a company. realizando sus trabajos según las orientaciones que requiriera cada proyecto. The sister herself explains this central La hermana, además, afianzó su idea: la estética y idea: “our work on material and la belleza del arte precolombino se cultural heritage of mantendrían en las piezas que los various ethnic groups artistas realizaran de manera exclusiva in Colombia is an LA ESTÉTICA para la empresa-cliente que estuviera indigenous, African Y LA BELLEZA interesada en alguna de estas piezas. and Spanish legacy DEL ARTE Martha Glenys sintetiza esto diciendo: to our culture, which PRECOLOMBINO “nuestro trabajo sobre patrimonio is made known to the SE MANTENDRÍAN material y cultural de distintos grupos world through this art étnicos de Colombia es el legado done by these artists EN LAS PIEZAS. indígena, africano y español de nuestra in original and unique THE AESTHETIC cultura, el cual se da a conocer al pieces”. AND BEAUTY OF mundo a través del arte étnico realizado This business por las manos de nuestros artistas en idea was really born PRE-COLUMBUS piezas originales y exclusivas”. when it was ART WOULD BE Fue entonces como nació este plan supported by THE CONSTANT IN empresarial con el apoyo de la Cámara the Chamber THOSE ART PIECES. of Commerce de Comercio de Bogotá. Así, la idea in Bogota. se hizo empresa bajo el nombre ARTE The company ÉTNICO YAWARA WASU, que significa was named YAWARA WASU “jaguar” en la lengua Cambewa, presente en el territorio ETHNIC ART, which means “jaguar” Amazónico colombiano. in the Cambewa tongue, found at La empresa actualmente se encuentra en su etapa inicial the Colombian Amazon territory. y ya tiene una organización administrativa y comercial. The company is currently ARTE ÉTNICO además se encuentra inscrito en una starting, having already a famosa plataforma virtual internacional que comercializa commercial and administrative arte confiando en el respaldo de Dios para pasar las organization. ETHNIC ART fronteras internacionales y cumplir varios de sus objetivos is also enrolled in a famous empresariales. international virtual platform Los artistas de arte étnico, artistas that sells art; they rely on God’s support to cross international IDMJI El equipo artístico de esta empresa, creada por borders and meet several of promesa y obra del Dios de los cielos, está conformado its business objectives. por el maestro Teófilo Hernández Varón, escultor con una trayectoria de más de 30 años en la talla en piedra; Nicolás Pacheco Pimiento, pintor que utiliza


COMUNIDAD IDMJI

ARTE ÉTNICO YAWARA WASU, SIGNIFICA “JAGUAR” EN LA LENGUA CAMBEWA. YAWARA WASU ETHNIC ART MEANS “JAGUAR” IN THE CAMBEWA TONGUE.

técnicas poco convencionales; Jorge Alberto Becerra Becerra, artista que utiliza variadas técnicas como la pintura en óleo sobre lienzo, escultura en hormigón y talla en piedra; y Germán Piza Gerena, quien a través de su experiencia ha desarrollado una hermosa obra escultórica en bronce. La producción artística de ARTE ÉTNICO YAWARA WASU está apoyada por un equipo asesor de dos antropólogos y dos personas que realizan la gestión administrativa y comercial, entre los que se encuentran Jenny Paola Becerra y Gian Christian Becerra, los dos hijos de Martha y Jorge, quienes son testigos que el Dios de los cielos ha dado cumplimiento a la promesa que hizo a sus padres en medio de su pueblo.

ETHNIC ART atists, CGMJCI’s artists Thus, the artistic team of this company, created by promise and work by our heavenly God, is made up by four artists: master Teofilo Hernandez, a sculptor with a career of over 30 years in stone carving; Nicolas Pacheco Pimiento, a painter who uses unconventional techniques; Jorge Alberto Becerra Becerra, Martha Glenys’s husband, an artist who uses various techniques such as oil painting on canvas, concrete sculpting and stone carving; and German Piza Gerena, a specialist in bronze sculpting. ETHNIC ART’s artistic production is completed with the support of an advisory team of two anthropologists and a couple of assistants performing the administrative and commercial management, including Jenny Paola Becerra and Gian Christian Becerra, Martha and Jorge’s offspring. They have witnessed the God of heavens has fulfilled the promise made to their parents in the midst of their people. ARTE ÉTNICO YAWARA WASU

Une la idea de llevar la herencia ancestral precolombina al mercado actual a través del trabajo plástico de cuatro artistas que pertenecen a nuestra IDMJI. Conozca su trabajo en www.yawarawasu.com

YAWARA WASU ETHNIC ART

Joins together the idea of bringing ancient pre-Columbus aesthetic to art pieces handcrafted by four CGMJCI artists. Meet their artwork at www.yawarawasu.com

40

COMUNIDAD IDMJI · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Aceite de Argán 100 % Puro Más conocido mundialmente como el oro líquido de Marruecos, el aceite de Argán es un fruto prodigioso de la naturaleza para nuestra piel, sea cual sea su tipo o la edad. Extraído de los frutos de una árbol llamado Argania Spinosa y que crece exclusivamente en la región del suroeste de Marruecos entre Agadir y Essauira donde sus mujeres lo han utilizado desde siempre para el cuidado tanto del cuerpo como del cabello. El aceite de Argán es considerado el aceite más caro del mundo puesto que su extracción es totalmente artesanal. Trabaja eficazmente el repulpamiento de las arrugas, la flacidez y las manchas, regenera la piel y combate el envejecimiento durante el reposo nocturno. Además tiene efecto antiséptico, fungicida y bactericida por lo cual los dermatólogos recomiendan el aceite de Argán porque alivia las quemaduras del sol y para combatir enfermedades dermatológicas como la neurodermitis y la psoriasis y el acné. Contra las estrías y quemaduras, es ideal para el masaje o para un baño de aceites. Fortalece el cabello,deteniendo su caída nutre y revitaliza el cuero cabelludo y aporta brillo y suavidad natural. También es el aliado imprescindible para el cuidado de las uñas quebradizas ya que las nutre y protege contra las agresiones externas.

Siguenos En korakia belleza korakiabelleza@gmail.com

Korakia El Misterio de la Piel

Pedidos: Oro de los Árboles

Elixir cosmético de multiples beneficios 30 ml Distribuye Korakia Belleza Bogotá: 320 227 5703 Zona Atlántica:: 311 311 22 63 Medellín: 300 617 4833 Resto del País: 3168775232 68909543 USA: 7869850002


Perfiles Profiles

42

PERFILES 路 IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Carlos Alberto Baena El abogado que se convirtió en Pastor

General de la IDMJI y en Senador de Colombia

C

on 45 años de edad, el abogado especialista en gerencia de impuestos, Carlos Alberto Baena López, es en la actualidad el Predicador General de la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional. Se define como una persona servicial, le gusta mucho lo de Dios y ayudar a la gente; también disfruta viajar, estudiar, leer y saltar lazo todos los días en la mañana. Actualmente lee dos libros aparte de la Biblia: El Perfume, la historia de un asesino obsesionado con el mundo de los olores en la Francia del siglo XVIII, y The Hunger Games o Los Juegos del Hambre, una historia de ciencia ficción donde en un escenario post-apocalíptico, unos niños son escogidos al azar para protagonizar una batalla televisada en la que sólo uno podrá sobrevivir. Conozca de cerca en esta edición de Perfiles a Carlos Alberto Baena, un espíritu alegre, y amable quien comparte en esta entrevista su lado personal.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

43


PERFILES

ΣION: ¿Qué es lo que más recuerda de su niñez?

CARLOS ALBERTO BAENA: Desde niño me gustaba mucho jugar a que yo era sacerdote y mi abuela materna invitaba a todas sus amigas y las reunía en la casa de ella para que yo oficiara una celebración religiosa. No me gustaba que se rieran de mí, e intuía que mi oficio sería una profesión relacionada con la vida religiosa. Pero también en el colegio me di cuenta que me gustaba la política y el servicio social, entonces escogí derecho como carrera.

ΣION: ¿Qué esfuerzo tuvo que hacer usted para formarse profesionalmente?

CARLOS ALBERTO BAENA: Mi papá Alberto Baena hipotecó un colegio que tenía en Armenia para que yo fuera a estudiar a Bogotá. Gracias a ese esfuerzo económico pude llegar a esta ciudad a estudiar y conocer también la Iglesia.

ΣION: Usted tiene varios estudios. ¿Quiere seguir estudiando y capacitándose?

CARLOS ALBERTO BAENA: Me gustaría hacer un doctorado, un PH.D, pero eso demanda mucha investigación y mucho tiempo. Actualmente estoy comenzando unos estudios de literatura con mi esposa en la Universidad Los Andes.

ΣION: ¿Cuál ha sido su mayor logro profesional?

CARLOS ALBERTO BAENA: Con la ayuda de Dios y las orientaciones de la Hermana María Luisa logré cinco veces seguidas ser reconocido como el Mejor Concejal de Bogotá. También me dieron una condecoración en el Concejo de Bogotá que sólo se da cada 100 años.

ΣION:¿Cuál ha sido el momento mas difícil en su vida?

CARLOS ALBERTO BAENA: Para mí fue muy fuerte la muerte de mi cuñado, Pedro Pablo Hernández. Él se enfermó de cáncer de pulmón de un momento a otro. Yo oré mucho al Señor que lo salvara, pero Su voluntad era llevárselo. Él era muy joven cuando partió, yo lo quería muchísimo.

YO ORÉ MUCHO AL SEÑOR QUE LO SALVARA, PERO SU VOLUNTAD ERA LLEVÁRSELO.

44

ΣION:Hablemos de su esposa, la Hermana Raquel Hernández. ¿Qué significa ella para usted?

CARLOS ALBERTO BAENA: Mi esposa es el complemento, la amo profundamente. Es

diferente a mí pero ¡tan parecida! Ella me presenta otra forma de ver la vida, su amor me fortalece, su compañía; es una madre extraordinaria, es una mujer de hogar, de ejemplo, y es una mujer que ama a Dios.

PERFILES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ΣION: Cuéntenos sobre sus hijos.

CARLOS ALBERTO BAENA: Son cuatro mujeres: la mayor tiene 18 años, Sara Alejandra; la segunda se llama Laura Camila; la tercera Raquel Melisa, tiene 13; y la cuarta Carla Estefanía, tiene 6; son niñas que llenan mi vida y son una motivación muy grande. Siempre estoy pensando en ellas: cuando llego a mi casa tengo que hacer cuatro paradas, porque en cada punto debo hacer un diálogo para escuchar las vivencias personales de cada una y saber cómo avanzan sus proyectos personales. Hoy en día estamos cuidando con mi esposa un bebé que se llama Santiago, tiene dos años; su mamá sufrió una situación de salud muy delicada, Dios la salvó y se esta recuperando, y mientras tanto hemos estado cuidando este bebé durante un año, quien también ha llenado de alegría el hogar.

ΣION: Su esposa también realiza labores dentro de la Iglesia. ¿Cómo se coordinan ustedes dos para desempeñar esas funciones?

CARLOS ALBERTO BAENA:Mis labores espirituales necesitan una coordinación

con las labores de planeación y administración, y allí es donde nos encontramos. También es un aliciente llegar a la oficina de la Iglesia y encontrarla allí.

ΣION: ¿Cómo es un día normal en la vida de Carlos Alberto Baena?

CARLOS ALBERTO BAENA: Me levanto a las seis de la mañana, a veces respondo entrevistas en radio por mis labores en Mira, trato de leer la Biblia por la mañana, salto lazo por media hora, desayuno, leo el periódico, salgo a estudiar inglés, luego llego a Mira, otros días a la oficina de la Iglesia; trato de llegar a mi casa entre tres a cuatro de la tarde para poder ver mis hijas cuando llegan del colegio y poder salir con mi esposa a la iglesia. Cuando tengo sesiones en el Senado trato de ir al culto en la mañana.

ΣION: Todos tenemos una historia al llegar a la IDMJI. ¿Cuál es su historia?

CARLOS ALBERTO BAENA: Empezó aquí en Bogotá por medio de un compañero que se llama Hugo Restrepo. Le vi la Biblia y le pregunté si la estaba leyendo, y me dijo: -sí, estoy yendo a un lugar donde Dios habla. Esa semana no tuve descanso hasta que llegó el domingo, fui a la iglesia del barrio Santander y el Señor me recibió con una hermosa predicación del Hermano Luis Eduardo Moreno, y también con la profecía de la Hermana María Luisa por primera vez. El Espíritu Santo me dijo que me enseñaría a entender sus caminos; también me hizo promesas que de inmediato comenzó a cumplir.

ΣION: ¿Cómo llegó su esposa? ¿Cómo le cambió la vida?

CARLOS ALBERTO BAENA: El hecho de sentir que Dios me hablaba y me guiaba fue para mí extraordinario. Rápidamente creí, al mes me bauticé en agua y mi compañero Hugo Restrepo se casó a los tres o cuatro meses. Pero yo tuve que esperar cuatro años porque el Espíritu Santo me dijo en una profecía en La Tebaida: “la mujer por la que tu sientes afecto va a ser tu esposa”. Yo entendí que Raquel era esa mujer pero nunca le dije nada. Al principio yo era el enamorado, pero ya después era ella la enamorada con mi indiferencia. En ese tiempo yo me dediqué a viajar a Armenia cada ocho días: trabajaba aquí en Bogotá entre semana, y los viernes me iba para Armenia. Entre sábado y domingo visitaba siete iglesias, y el domingo regresaba a Bogotá. Yo no tenía tiempo sino para pensar y trabajarle al Señor, ésa era mi felicidad. Mantenerme ocupado me calmó mucho sentimentalmente y me llenó espiritualmente, hasta que luego de cuatro años nos casamos y nos fuimos a vivir a Armenia. Luego comenzaron a abrirse más iglesias y todos los días íbamos a una diferente; fue muy hermoso. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

45


PERFILES

ΣION: ¿En qué momento inicia usted

su labor como predicador general de la IDMJI?

CARLOS ALBERTO BAENA: Un día estuvimos acompañando a nuestro hermano Luis Eduardo Moreno en Pereira, y al otro día nos avisaron que el Hermano repentinamente había muerto. Tuve entonces que radicarme aquí en Bogotá, y fue cuando el Espíritu Santo dijo que yo predicara. Eso fue un gran cambio en mi vida. Para mí predicar en Ferias fue muy difícil: yo tenía 29 años y había personas más antiguas que yo en la Iglesia, entonces predicar en semejante auditorio era complicado; tuve que hacer más de un ayuno en esa época para poder fortalecerme y quitarme el miedo. Pero Dios me empezó a ayudar y me liberté cuando empezaron los Institutos Bíblicos. Cuando la Hermana María Luisa empezó a enseñarnos la doctrina, salían muchos mensajes que yo luego los llevaba al púlpito y fluían las ideas. Con ese conocimiento empecé a sentir más libertad y confianza, pero de todas maneras fue un proceso fuerte.

ΣION: ¿Qué sintió usted cuando Dios

por medio del Espíritu Santo lo designa Pastor General de la IDMJI?

CARLOS ALBERTO BAENA: Me sentí indigno, incapaz, sentí que la responsabilidad era demasiado grande para mí y que no me sentía en capacidad de poder asumirla. Sin embargo me consolaban las revelaciones y las profecías que Dios me había dado, lo que había dicho el Espíritu Santo, y lo que dijo la Hermana María Luisa. Y tuve que aplicar la fe, simplemente tuve que hacerlo, lo cual a la vez era una dualidad, como un sentimiento encontrado. Pero yo ya sabía que tenía que obedecer, tenía que tener fe, entonces para dar las predicaciones me preparaba, estudiaba

MANTENERME OCUPADO ME CALMÓ MUCHO SENTIMENTALMENTE Y ME LLENÓ ESPIRITUALMENTE.

46

PERFILES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


los testimonios, los temas a tocar, todo con el objetivo que tuviera buen sabor, que tuviera buena sazón.

ΣION: ¿Qué recuerda del Hermano Luis Moreno? ¿Qué aprendió de él?

CARLOS ALBERTO BAENA: La sonrisa del Hermano Luis, la forma como predicaba, la fuerza, la entrega a Dios. Recuerdo que una vez celebró unos bautismos en Montenegro, Quindío, y bautizó 800 personas él solo; luego atendió la fila con imposición de manos, los mismos 800 mas los acompañantes; después hizo la Cena del Señor y luego orientó a los hermanos. Le quedó un pequeño espacio para comer y continuó hasta las dos de la mañana. La entrega del Hermano Luis Moreno a Dios era algo impresionante, hoy en día eso es algo imposible; en ese momento el Hermano Luis estaba al límite.

YO LLEGABA DESPEINADO Y MOJADO A LAS REUNIONES, ¡O AMBAS! PERO FUE UNA ETAPA MARAVILLOSA.

ΣION: ¿Cómo realizaba usted su labor pastoral en el eje cafetero?

CARLOS ALBERTO BAENA: Esa época fue bonita porque no teníamos equipo de sonido, entonces cuando comprábamos uno lo cuidábamos mucho. Conseguir un micrófono era una hazaña, y transportarnos era un reto. Hubo momentos que había derrumbes y deslizamientos en la vía, y teníamos que llamar a un hermano que tenía motocicleta para que me recogiera. Yo llegaba despeinado y mojado a las reuniones, ¡o ambas! Pero fue una etapa maravillosa.

ΣION: ¿Cómo fue su primer vez en el púlpito?

CARLOS ALBERTO BAENA: Fue en Armenia. El Hermano Luis aprobó que se abriera la Iglesia en el colegio de mis padres, entonces el hermano Álvaro Díaz quedó encargado de las iglesias de Armenia y La Tebaida. Recuerdo que el hermano Álvaro venía en camino para la iglesia en Armenia y se varó como siete veces en el camino, llamaba a reportarse y nunca pudo llegar. En ese momento de preocupación al ver las personas, llamé al hermano Luis y le dije que el hermano Álvaro no podía llegar, y me dijo: “alístese porque entonces es usted el que predica”. Yo no tenía ninguna predicación preparada, pero salí a hablar de la Obra del Espíritu Santo y así fue como comencé.

ΣION: ¿Cuál ha sido la predicación más difícil que ha dado?

CARLOS ALBERTO BAENA: La primera después de la partida del Hermano Luis Moreno. Estaba en la iglesia de Ferias. Ese día incluso propuse que mejor colocáramos el audio El Misterio de la Piedad, la última predicación del Hermano Luis; yo estaba muy consternado y eso me dio un poco de alivio y de respiro. Pero el miércoles siguiente no me escapé, y me correspondió la predicación general, y había personas en las sillas anotando a ver en qué me equivocaba, no se les escapaba ningún error; pero Dios fue cambiando eso. ΣION: ¿Siente aún temor cuando se sube al púlpito? CARLOS ALBERTO BAENA: Depende. Si tengo una predicación organizada con todos los versículos listos luego de escuchar a la Hermana María Luisa, no; esas son las más fluidas y es cuando tengo deseos de pasar al púlpito. Cuando son más complejas y no encuentro los versículos y no me cuadran bien, siento como vértigo y digo: “¿cómo voy a encajar estos versículos y estos testimonios?” Me genera expectativa y preocupación de cómo voy a dar el mensaje.

ΣION: ¿Cuál es la técnica que usted utiliza para elaborar las enseñanzas y cada cuánto las elabora?

CARLOS ALBERTO BAENA: Yo escojo una oración que la Hermana María Luisa dice

en un Instituto Bíblico, o en un Estudio bíblico. Son esas frases que cuando las escuchas, piensas: “¡esa es!” Luego la escribo y me llegan a la cabeza los versículos

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

47


PERFILES

HABÍA PERSONAS EN LAS SILLAS ANOTANDO A VER EN QUÉ ME EQUIVOCABA, NO SE LES ESCAPABA NINGÚN ERROR. PERO DIOS FUE CAMBIANDO ESO.

que tienen que ver con ese tema, y entonces busco los testimonios que también tienen que ver con eso, y así salen las predicaciones; hago una enseñanza por semana aproximadamente.

ΣION: ¿Qué recomendación le da usted a una persona que quiere predicar?

CARLOS ALBERTO BAENA: Que prediquen con el corazón, que aprendan doctrina y que por el poder de Dios y su buen testimonio vean el cambio de vida y los milagros de Dios en las personas.

ΣION: ¿Cómo surgió su acercamiento al Ministerio luego de haber sido uno de sus colaboradores cercanos?

CARLOS ALBERTO BAENA: Yo a la Hermana María Luisa la he querido mucho.

Desde el principio, Dios me la mostraba en una montaña alta, resplandeciente. Ella me ayudó también en la parte sentimental dándome consejo en los cuatro años antes de casarme. Cuando ella iba a Armenia, yo siempre la presentaba en la Iglesia como el Ministerio. Ella siempre nos enseñaba, siempre me daba profecía y cuando tenía que tomar decisiones trascendentales aquí en Bogotá, ella me aconsejaba.

ΣION: ¿Cómo vivió usted el matrimonio de la Hermana María Luisa?

CARLOS ALBERTO BAENA: Ese fue un momento muy hermoso. Yo soñé que yo casaba a la Hermana María Luisa cuando ella aún no me había contado nada, pero sí le había contado a mi esposa y a otras personas. Yo la llamé y se lo conté, y le pedí que me disculpara por ese sueño; ella se rió y me puso al día. Ya en el día del matrimonio yo estaba muy tembloroso, ese día sí sentí miedo y pavor: mi voz estaba entrecortada y casi no les puedo decir: “los declaro marido y mujer”. ¡La voz me temblaba! Hoy veo a la hermana muy rejuvenecida y creo que el matrimonio ha tenido que ver con eso, porque la Hermana transmite juventud, alegría. Eso para nosotros es admirable.

ΣION: ¿Qué opina usted del Hermano Humberto Romero, esposo de la Hermana María Luisa?

CARLOS ALBERTO BAENA:El Hermano Humberto es un complemento de la Hermana

María Luisa. Es un hombre muy detallista, muy romántico, inteligente, con una gran formación intelectual y con mucha visión para las cosas de la vida. En mi caso particular le tengo un gran aprecio.

ΣION: ¿Es difícil en Colombia ser líder cristiano, Pastor General y Senador en un escenario en donde muchas veces lo de Dios no es tenido en cuenta?

CARLOS ALBERTO BAENA: Sí, nuestra meta ha sido el buen ejemplo en todo sentido:

argumentar sin mencionar la Biblia, el ser honestos; que la gente no vea fanatismo en nosotros, pero sí un comportamiento diferente donde haya credibilidad, donde no hayan burlas para los cristianos, al contrario, que digan que los cristianos somos serios.

ΣION: ¿Quisiera usted ser Presidente de Colombia?

CARLOS ALBERTO BAENA: Sí, quisiera que los presidentes o presidentas de Colombia

fueran de Mira.

ΣION: ¿Qué opina de las transmisiones de los cultos de enseñanza transmitidos por Σion TV?

CARLOS ALBERTO BAENA: Me parece maravilloso que puedan ver la predicación. Vi unas fotos de unas personas en Isla Margarita (Venezuela), que se reúnen a ver las enseñanzas. Me parece muy bueno que puedan ver los Estudios Bíblicos y las Enseñanzas también.

48

PERFILES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ΣION: ¿Qué opina usted de la Revista Σion Internacional?

CARLOS ALBERTO BAENA: Fue un sueño que tuvo la Hermana María Luisa desde hace muchos años, pues ella decía que quería elaborar una revista. Llegó entonces el Hermano Iván Darío que es una persona muy inquieta intelectualmente y muy inteligente, y tomó ese anhelo de la Hermana María Luisa. Pienso que lo ha plasmado de forma maravillosa.

ΣION: ¿Cuál es su opinión del Hermano Iván Darío Moreno?

CARLOS ALBERTO BAENA: Él es un hombre que desempaña una labor muy importante en la Iglesia, no sólo con la Revista Σion, sino con todo el aporte que está dando a los predicadores y profetizadores en idiomas. Él siempre ha estado preocupado por la formación cultural, para que tanto los predicadores como los servidores de Dios se contextualicen y comprendan que la labor hoy en día es mundial, y eso es la Revista Σion: una publicación con perspectiva internacional.

ΣION: Finalmente Hermano: un mensaje para nuestros lectores.

CARLOS ALBERTO BAENA: Definitivamente que la Revista Σion nos ayuda a seguir avanzando en ese cambio cultural porque hay que entender que la predicación del evangelio es un proceso mundial; que nos abramos a la tecnología y a los idiomas: aprenderlos para poder salvar almas para el reino.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

49


50

PERFILES 路 IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Carlos Alberto Baena The lawyer who became General Pastor of the CGMJCI and Senator of Colombia

A

s a 45 year old specialized lawer in tax management, Carlos Alberto Baena is the current General Preacher of the Church of God Ministry of Jesus Christ International. He defines himself as loyal, service oriented man, devoted to God’s things and to helping people; he also enjoys travelling, studying, reading and jumping rope in the mornings. He has been reading two books latelly, besides the Bible: The Perfume, the story of a killer obsessed with the world of smells and scents which takes place in France of the XVIII century, and The Hunger Games, a sci-fi story with a post-apocalyptic scenery portraying a tv broadcasted battle between a boy and a girl randomnly selected, and where only one of them can survive. Get closer to Brother Carlos Albeto Baena in this Profiles interview, a kind and happy spirited brother who shares with us his very personal side.

ΣION: What do you remember most about your childhood? CARLOS ALBERTO BAENA: I enjoyed playing

that I was a preacher since my grandmother invited home all her friends and I performed a religious ceremony. But I didn’t like to be the joke about it; somehow I knew I would be working in something related with the religious life, but in high school I also noticed a strong attitude towards politics and social work, so I chose law as my career.

ΣION:

How hard was to obtain that professional degree? CARLOS ALBERTO BAENA: My father,

Alberto Baena put a school he owned under mortgage, so I could go and ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

51


PERFILES

study in Bogota. Thanks to this economical effort, I was able to study in Bogota where I also got to know the Church.

ΣION: And you’ve kept on studying. Is there something specific you want to study right now? CARLOS ALBERTO BAENA: I would definitely love to get a PH.D, but its something that demands a tremendous amount of time and research. As for now, I just started studies in Literature with my wife at Andes University.

ΣION: What could you mention as your biggest professional achievement? CARLOS ALBERTO BAENA: I’ve been recognized as Bogota’s best Council man twice,

an achievement I couldn’t have gotten without God’s help and guidance, and also Sister Maria Luisa’s. I also received a recognition from Bogota ‘s District Council that is only granted every 100 years.

ΣION:Could we talk about one of the hardest moments in your life? CARLOS ALBERTO BAENA: Yes. It was my brother in law’s death, Pedro Pablo

Hernandez. Suddenly he became very ill from a lung cancer. I prayed strongly to God, but it was His will to take him away. Pedro Pablo was so young when he died, I grieved deeply. I prayed strongly to God, but it was His will to take him away.

ΣION:What does your wife, Sister Raquel Hernandez mean for you? CARLOS ALBERTO BAENA: She is my complement, I love her deeply. Although we

are different, she’s so much like me in so many aspects! She shows me a different perspective of life, and her love and company strengthens me, not to mention she’s an excellent mother, a woman devoted to our home. She is a role model and a lover of God.

ΣION:

Tell us about your offspring. CARLOS ALBERTO BAENA: I have four daughters: Sara Alejandra, the oldest, is 18;

Laura Camila is next, the third one is Raquel Melisa who is 13, and Estefania is the youngest, she is six. They fill my life and are a great motivation for me. 52

PERFILES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


I always keep them on my mind: when I get home, I have to make four mandatory stops to talk to each one of them and listen to their personal stories and to know also how are they going on with their personal projects. Currently, with my wife we have decided to take care of a baby called Santiago, he is two years old. His mother passed through a very difficult health problem, but God saved her and she’s recovering now. Meanwhile, we’ve been taking care of this baby, someone who has filled our home with happiness too.

ΣION: You wife also has a role in the Church. How do you two achieve working together? CARLOS ALBERTO BAENA: Executing an espiritual agenda involves planning and

management too, and that’s where we meet. Actually, I find it encouraging to arrive to the office and find her there.

ΣION: What is an usual day like for Carlos Alberto Baena? CARLOS ALBERTO BAENA: I wake up at six in the morning, sometimes I answer

radio interviews because of my work with Mira. I like to go over the Bible in those morning hours and jump rope for half an hour. I have breakfast, I read the newspaper and then I head to my english classes. Somedays I go to Mira, others to the Church’s office, and I try to get home by four so I can meet my daughters as they come home from school, and catch my wife to go together to Church. When I have Senate sessions, I try to attend the services in the morning.

ΣION: We all have a story when we land on the CGMJCI. What is your story?

CARLOS ALBERTO BAENA: It started here in Bogota with a friend called Hugo

Restrepo. I asked him if he was reading the Bible, and he told me: “yes, I’m going to this place where God talks”. I had to work everyday on that week but on sunday I went to the church located in Santander neighborhood, and the Lord granted me with a beautiful preaching from Brother Luis Moreno, and with the first prophecy given by Sister Maria Luisa. The Holy Spirit taught me to follow His path; also made promises that were latter fulfilled.

ΣION: And how did you meet your wife? How did she change your life? CARLOS ALBERTO BAENA: The fact that the Lord spoke to me and guided me was

something that blew my mind. I totally got into it very quickly, one month later I was already baptized, and Hugo Restrepo even got married four months after that. But I had to wait four years for the Holy Spirit told me once when being at La Tebaida: “this woman you care for is going to be your wife”. I knew from there Raquel was this woman, but never told her a thing. At first I was the one in love, but then it was her turn because of my indifference. I devoted myself to travel to Armenia every weekend: I would work in Bogota during the week, and on fridays I left to Armenia. Between saturdays and sundays I would visit seven churches, and on sundays I headed back to Bogota. Back then I didn’t have time but to think and work for the Lord, that was my happiness. Keeping myself busy relaxed me emotionally and filled me spiritually. Four years later we got married and settled in Armenia. A lot of churches were opening and we would go to one different on the next day; it was just beautiful.

ΣION: When did you become a preacher for the CGMJCI?

CARLOS ALBERTO BAENA: One day we went along our beloved Brother Luis Eduardo

Moreno to Pereira, and on the very next day we were told he had suddenly died. I moved to Bogota afterwards, and the Holy Spirit announced me to preach. That was a big step in my life. For me, preaching in Ferias was very challenging: I was 29 years old, and there were many people who had been in the church long before I had. So to preach with this audience was really complex. But fast offerings gave me strength and shed away my fear, and God started helping me and during the

KEEPING MYSELF BUSY RELAXED ME EMOTIONALLY AND FILLED ME SPIRITUALLY.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

53


PERFILES

Biblical Insitute I got redeemed. Many of the ideas and thoughts I shared during the cults came from ideas and thoughts given by Sister Maria Luisa during her Bible Studies; once at the pulpit, these thoughts simply flowed. Even though with this knowledge I gained security and confidence, it was a tough process.

ΣION:How did it feel when God designated you, through His Holy Spirit, General Pastor of the Church? CARLOS ALBERTO BAENA: I felt unworthy and incapable, I felt it was a tremendous

responsibility and I didn’t feel able to handle it. Nonetheless, all the revelations and the prophecies I had received, and also all what Sister Maria Luisa said consoled me. And so I clung on to faith, I had to, there was no other way; I had mixed feelings about this, it was a duality. But since I already knew I had to obey and be faithful, I started preparing myself for the preachings studying the subjects of each session, going over the testimonies, keeping in mind that it would all had to have a good taste, it had to be well received.

ΣION: What do you remember from Brother Luis Moreno? What did you learn from him? CARLOS ALBERTO BAENA: I remember his smile, the way he preached, his strength, self giving and commitment to God. I remember once he was baptizing in Montenegro, Quindio, and he performed 800 water baptisms all by himself, baptizing also these people’s companions. Then he led the Lord’s Supper, and following that, he started giving guidances to the brethren. He even found a small break to eat, and then went back to work until two in the morning. The way Brother Luis Moreno devoted himself to God was stunning, something that is impossible nowadays; back then Brother Luis took his skills to the fullest.

ΣION: How did you carry on your duties as a preacher there in eje cafetero? (eje cafetero refers to a region in Colombia rich in coffee plantations because of the weather, where the city of Armenia among others can be found). CARLOS ALBERTO BAENA: That was a beautiful time. We didn’t even have a tape

recorder, so when we got one, we took care of it as our child; finding a microphone was a tour de force, and what to say if we needed to get somewhere. In the area landslides and mudslides are usual, so it was not rare when we had to call a brother who owned a motorcycle to pick me up. I would arrive either with undone hair or wet, or both! But that experience was marvelous.

ΣION: Tell us about your first time up there in the pulpit. CARLOS ALBERTO BAENA: It was in Armenia. Brother Luis had approved that the

church could start gatherings in my parent’s school, and brother Alvaro Diaz was designated preacher in charge of the works to be carried on in Armenia and La Tebaida. Brother Alvaro was on his way to the church in Armenia but the car broke down seven times on the road; he kept calling but wasn’t able to get to Armenia. It was a stressful moment just seeing everybody waiting, so I called Brother Luis and told him the situation, to what he told me: “get ready, you will be preaching then”. I didn’t have a prepared preaching of course, but I went out and talked about the Work of the Holy Spirit. That was my start. Some people in the audience wrote down my mistakes, they wouldn’t miss a thing; but God has changed that.

I PRAYED STRONGLY TO GOD, BUT IT WAS HIS WILL TO TAKE HIM AWAY. 54

ΣION: Which has been the hardest preaching you have given?

CARLOS ALBERTO BAENA: The first one after Brother Luis passed away. I was

in Ferias church, in Bogota. On that day, I suggested to playback Brother Luis’s last preaching called The Last Mercy; I was so shocked by the news, it actually gave me a little relief. But by next wednesday I couldn’t get away from it, and I had to give the general preaching. I remember noticing some

PERFILES · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


people in the audience wrote down my mistakes, they wouldn’t miss a thing; but God has changed that.

ΣION: Do you sense any fear when being at the pulpit? CARLOS ALBERTO BAENA: It depends. Not if

I had arranged previously my preachings with its corresponding versicles after hearing Sister Maria Luisa. Those are my best interventions, the most fluid ones; that’s when I feel eager to walk up to the pulpit. But sometimes I get all dizzy when I can’t find the versicles for my examples or they would not fit in, and I think: “how am I gonna work out this versicles or these testimonies?” I feel anxious and with great expectations, because I worry on how am I going to deliver the message.

ΣION:Have you developed a certain technique

when elaborating the teachings? How often do you find yourself preparing them? CARLOS ALBERTO BAENA: I pick a sentence

from Sister Maria Luisa’s teachings, one of those ideas that you listen and you go: “that’s it, that’s the one!” Then I write it down and start relating it wiht the versicles that may go with it. That’s how I deliver the preachings; I do one weekly more less.

SOME PEOPLE IN THE AUDIENCE WROTE DOWN MY MISTAKES, THEY WOULDN’T MISS A THING; BUT GOD HAS CHANGED THAT.

ΣION: What would you recommend to someone who is

willing to preach? CARLOS ALBERTO BAENA: I would tell them to preach

with their hearts, I would tell them to learn and go through the doctrine and definitely to watch closely Lord’s power and His work in life changing testimonies and miracles over people’s lives.

ΣION: After being one of our Ministry’s most devoted

collaborators, how did it start this special closeness with her? CARLOS ALBERTO BAENA: I’ve always had fond feelings

for her. From the beginning God has shown me her figure standing on a shiny peak. Even in those four years prior to my marriage, she always gave me advice. Whenever she visited Armenia, I always introduced her as our Ministry. She has always taught us something, she has always given me prophecy, and she always had an advice for me

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

55


PERFILES

anytime I had to make tough decisions here in Bogota.

ΣION: How did you experience her getting

married? CARLOS ALBERTO BAENA: That was amazing.

I even dreamt marrying Sister Maria Luisa when she hadn’t even told me anything yet, even though she had already told my wife and other people about it. I called her and apologized about the dream I was about to tell about her; she laughed afterwards and updated me. But on the wedding day I was very nervous, very scared, all shaky, I dreaded; I even had a breathy voice and I almost couldn’t sentence: “I declare you husband and wife”, I was trembling! Today I see our Sister has rejuvenated, and I think its related with her marriage, she transmits youth and happiness, and that’s just amazing for us.

ΣION: What do you think about Brother Humberto Romero? CARLOS ALBERTO BAENA: Brother

Humberto is her match. He is a careful man, romantic, is very smart and with a great intellectual background, and has a strong perspective on life matters. In my particular case I have a great appreciation for Brother Humberto.

ΣION: Is it difficult in Colombia to stand as

a christian leader, a General Pastor and at the same time as a Senator in a scenario where religion is not necessarily included in the agenda? CARLOS ALBERTO BAENA: Yes, and our

goal has been to give a good example in every sense, for example, arguing without involving the Bible, being honest, not letting people find us fanatic but making a believable difference. We don’t want Christians to be mocked at anymore, on the contrary, we want people to say they can count on us. Not letting people find us fanatic but making a believable difference.

ΣION: Would you like to become Colombia’s president? CARLOS ALBERTO BAENA: Yes, I would like that every president in Colombia, either man or woman, belonged to Mira.


ΣION:What do you think of the services being transmitted through Zion TV? CARLOS ALBERTO BAENA: I think is wonderful that preachings can be watched now.

Recently I saw some pictures of some brethren in Margarita Island (Venezuela), who took the initiative to gather and watch the streaming. I think is wonderful that people can now watch Bible Studies and Teachings too.

ΣION:What do you think of Σion International Magazine? CARLOS ALBERTO BAENA: That’s one dream Sister Maria Luisa’s have kept from

long ago, she always said she wanted to publish a magazine. And now Brother Ivan Dario has come as he is, intellectually restless, very keen, and has taken this dream from our Ministry. And I think he has interpreted it fabulously.

ΣION: What do you think about him? CARLOS ALBERTO BAENA: He is someone major in our Church, not only because

of Σion Magazine, but because of all his initiatives in languages aimed at preachers and prophesiers. He has also always cared for cultural education not only for the preachers but for God’s servers, letting them comprehend and contextualize their mission, one that reaches worldwide dimensions in our current time. That is what Σion Magazine is: a publication with an international perspective.

ΣION: Finally Brother: a message to our readers. CARLOS ALBERTO BAENA: Σion Magazine helps us step forward in this cultural

shift we need to make, since the preaching of the Gospel is a worldwide process; I would say we should also embrace technology and languages; learn them in order to save souls for the kingdom.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · PROFILES

57


Testimonies

Destacamos aquí hermosas bendiciones recibidas desde Chile, Venezuela y Alemania. We highlight here some blessings granted in Chile, Venezuela and Germany.

an ia Ei ndho ve n – Ale m dijo s, el Señor en profecía le A un hermano holandé dos. El eri qu a uno de sus seres que le guardaría la vida idente. acc le rib el cual tuvo un ter hermano tiene un hijo, ad de ilid sib po de amente un 1% Los doctores le daban sol ido urr oc bía ha te por lo que le vida. El hermano muy tris e qu tía me pro esia y el Señor le a su hijo, llegaba a la igl e qu , do eri qu lagro en ese ser Él estaría obrando un mi estaría. o momento Él se manif im le orara y que en el últ ado un est r be ha acho después de Así es como este much creerlo n día po no rtó. Los doctores mes en coma, se despe no o hij su e qu n al hermano y además de esto le decía habían se ojo su y de su cabeza rte pa e rqu po n bie a arí qued joven so fue que cuando este estropeado. Lo maravillo personas, las a ió oc r y comer, recon volvió en sí pudo habla res cto do ojo que según los empezó a caminar, y su ue este ver. Al día de hoy, aunq mo perdería, ya lo puede cerle unas ha e qu n , todavía tiene niño ya salió del hospital de la Obra do illa rav se encuentra ma dre pa su ro pe , ías ug cir o. que Dios realizó en su hij

58

any Ei ndho ve n - Ge rm is particularly blessed. In The church in Eindhoven life him He would protect the prophecy the Lord told s thi t tha ed es. And it happen of one of his dearest on rs cto do the le accident where brother’s son had a terrib r Ou s. itie of living possibil told him he only had 1% uation, y sad because of the sit ver h brother came to churc racle, mi a rm rfo him He would pe but the Lord promised self. Him est nif ment He would ma and in the very last mo g un yo s thi to pass because And today this has come . The in a coma for one month ing man woke up after be also d ha y the e it, also because doctors could not believ of rt pa se cau not be normal be said that his son would he en wh ly ng azi re damaged. Am his head and his eye we he , ne ryo eve ed talk and recogniz woke up, he started to even move able to walk, and could s asked for food, he wa already s ha He d he would lose. and eye the doctors sai erate on op to ve ha ugh they still left the hospital even tho form led rve ma is s. The brother him some minor surgerie . life ed on his son’s the Lord’s work perform

TESTIMONIOS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


M arth a Ramíre z.

Isl a M arga rit a, Ve

ne zuela

, han decidido bianos y venezolanos lom co tre en , os an tar de su Veinte herm ernet y así poder disfru int r po os lic Bíb s dio y caleña, ver los Estu rmana María Luisa: “so He tra es nu de s vé tra os ahora en doctrina a niña de 10 años vivim mi y so po es mi n co esa de Dios pero junto s porque era la prom ice fel , ela zu ne Ve ta, esta ciudad Isla Margari stes sabiendo que en tri y mu z ve la a ro pe os bendijo cumplida, sar de algunos días, Di pa el n Co ia. es Igl la se un proyector no tenemos facilidad de comprar la vo tu ien qu o an a un herm su casa un espacio y además él tiene en y disfrutamos para ver los Estudios, nimos los domingos reu s no e nd do en o misericordia muy ampli el día que Dios en su sta ha io, leg ivi pr de su iglesia de tan gran nas idóneas para abrir rso pe las víe en y e as, el Señor nos autoric congregaba en Carac se e qu a an rm he a decía que aquí. A un taría bendiciendo, y le es la ar lug e es e qu ella creía le hablaba le faltaría nada, pero no es pu ta ari arg M a viajara a Isl te digo hija que ro el Señor le dijo: “y Pe . as rac Ca era ar . Y no faltes que el lug te esteré bendiciendo yo es pu je, via e es r debes hace ”. Ella se sorprendía a los Estudios Bíblicos ente la IDMJI, a mis enseñanzas ni arita no está oficialm arg M a Isl en e qu bía o Franklin, porque sa í contactó al herman all jó; via y te ien ed ob de hoy ella pero fue isla. Él la invitó, y al día la en os añ 7 ce ha e quien viv mite Zion TV, aun enseñanza que trans la a os ng mi do los ne la promesa no falta ecía. Ella dice que tie of pr la da se no e qu sabiendo Margarita”. rirá Su Iglesia en Isla del Señor de que se ab

M arth a Ramíre z.

M arga rit a Isl an d,

Ve ne zuela

d Colombians- have ong Venezuelans an Twenty brethren –am watch the live e every Sunday and Colombia, decided to congregat originally from Cali, am “I : ies ud St le Bib streaming of my husband and re in the island with and I’ve been living he was our Lord’s er very happily, as it a 10 year old daught MJCI temple n’t have an official CG instruction; yet we do e of our fellow enly father blessed on nearby. But our heav ich makes it even acquire a projector wh brothers who could asts; we go and watch this live broadc better for all of us to house, where he nday at this brother’s watch them every Su e are so happy we a generous space. W right people also happens to have until God sends the s die stu e th th wi one sister can carry on want to share that to I , so Al re. he ch ur ch to start His her He would be Caracas, the Lord told that congregated in re to Margarita g she should travel he e thought this blessing her, suggestin he be scarce for r. Sh uld wo ing th no ere d make that Island, wh rd insisted: “go on an Lo e th t Bu . as rac Ca chings and place was you. Don’t miss my tea ng ssi ble be ll wi I r ficial CGMJCI journey fo rise, there was no of rp su r he To ”. ies ud d travelled. my Bible St she was obedient an ll, sti d; an Isl ita ar s been living site at Marg her Franklin who ha ot br ted ac nt co e sh Once here, ds these Bible n years now. She atten in this island for seve ough we don’t th s every Sunday, even Studies transmission ter recalls God’s sis is cy yet. But th he op Pr of t gif e th arita Island”. count on opening a site at Marg be ll wi I JC M CG e th promise:

2 1

1. Aunque la IDMJI no tiene un sitio oficial en Isla Margarita, los hermanos se reúnen para ver los Estudios Bíblicos por ƩION TV. Even though the CGMJCI doesn’t have an official site at Margarita Island in Venezuela, brethren gather there to watch the Bible Studies through ƩION TV.

3

2. Recientemente un hermano allí adquirió un proyector, lo cuál hace mucho más cómodo el poder ver los Estudios Bíblicos por internet. Recently, a brother acquired a projector, which amplified the streaming of the Bible Studies.

3. Cada vez más pareciera que la iglesia en Isla Margarita es un hecho. These pictures show that the opening of the CGMJCI in Margarita Island is going to be a fact sooner than later.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · TESTIMONIES

59


TESTIMONIOS

3. Matrimonio de los hermanos Adriana Losada Puyo y Julián Andrés Rubio en el 2006. Our brethren’s wedding back in 2006: sister Adriana Losada and brother Julian Andres.

4

4. La pareja al día de hoy. The couple today.

3

da Pu yo, y el po so s Adria na Lo sa Te st imon io de los es Sa nt iago, Ch ile . drés Rubio Os pin a. he rm an o Ju lián An cimos en la IDMJI i esposo y yo nos cono “En marzo de 2005 m os le prometió a él . Dos meses antes, Di en Santiago de Chile ental, y a mí me habló su bendición sentim que le estaría dando razón -que yo no sentimientos en mi co que estaría poniendo arando para que ien Dios estaba prep tenía-, por aquel a qu o al predicador, y n se acercó por su lad fuese mi esposo. Juliá había surgido y el l sentimiento que le le comentó acerca de esperar pues ese diciéndole que debía predicador le orientó ra que también Dios r correspondido, y pa sentimiento debía se ibimos profecía o del mismo año rec lo confirmara. En may r le anunció a mi fue ahí donde el Seño simultáneamente, y ando el sentimiento tante estaba confirm esposo que en ese ins sería su esposa, que el corazón de quien hombro que había puesto en estaríamos sirviendo le es pu s, na lum co juntos seríamos ecía, cada uno se ia. Al finalizar la prof a hombro en su Igles ando él nos sugirió por separado, y fue cu acercó al predicador e Dios nos había para compartir lo qu que era el momento Andrés Carrillo de 2006, el Hermano hablado. El 7 de junio matrimonio, como ile y celebró nuestro viajó a Santiago de Ch siguiente, siendo el utismos en agua al día ile. Puedo también nuestros ba r la IDMJI aquí en Ch po o rad leb ce io on primer matrim nos congregábamos e para aquella fecha rmitiendo testificar también qu plido su promesa pe m cu ha os Di y ho y , fagasta, 20 hermanos ntiago como en Anto Sa en ia es Igl su de el crecimiento y Concepción”. San Fernando, Talca Iquique, Viña del Mar,

60

na Lo sada ared by sis te r Adria sh as w y on im st te Th is Rubio Os pin a. he r Ju lia n An dres ot br to d rie ar m , Pu yo JCI at Santiago d I met on the CGM an d an sb hu y m , 05 a sentimental On March 20 d had promised him Go , ior pr s th on m o g feelings de Chile. Tw led He would be placin ea rev d Go e, m r fo me my blessing; as was preparing to beco he e on e th s rd wa to ling he had, in my heart er about this new fee ch ea pr e th ld to n lia is feeling was husband. Ju it until confirming th wa to ed vic ad er ch ay of that very but the prea backed by God. By M be to it r fo o als d where the Lord reciprocal, an hecy simultaneously, op pr ed eiv rec we ling inside same year, e reciprocity of this fee th ing ify rat s wa He ge the Lord announced g me-; on that messa nin ea –m t ar he s fe’ nd, edifying His his future wi rving Him hand by ha se be uld wo we us contacted also told him the prophecy, both of of d en e th At er. th suggested we Church toge ents, to what he then om m t en fer dif in er By June 2006, the preach d told us previously. ha rd Lo e th at wh ile and married should share led to Santiago de Ch ve tra llo rri Ca es dr next day. I must Brother An Baptisms on the very er at W r ou ed rm rfo here in Chile. I us, and pe e first one carried on th s wa ge ria ar m r back then, but add that ou ethren congregating br 20 re we we y tif owth not only can also tes omise allowing the gr pr s Hi led lfil fu s ha sta, Iquique, Vina today God ies such as Antofaga cit r he ot in t bu o, in Santiag n”. , Talca and Concepcio del Mar, San Fernando

TESTIMONIOS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


6

5. Matrimonio del hermano Jairo Andrés y la hermana Kerstin: una promesa cumplida. Febrero 2009. Brother Jairo Andres’s and sister Kerstin’s wedding: a fulfilled promise. February 2009.

5

6. La familia al día de hoy. Diciembre 2012. The family today. December 2012.

Kersti n. me Andrés y de la her mana Matrimo nio del her mano Jai oció la IDMJI en octubre de La hermana alemana Kerstin con experiencia dolorosa en la 2005, y llegó a la Iglesia con una soló en la profecía, por lo parte sentimental. El Señor la con . Para el 2007, el Señor que ella decidió seguir sus caminos bendición sentimental: su de comenzó a darle sueños acerca Al año siguiente, en “vas a tener una familia e hijos”. “te daré ese esposo que profecías el Señor le anunciaba: a tener hijos y estarás muy tanto anhelas en tu corazón, van po, el Señor sorprendió a tiem segura de tu decisión”. Al poco Él estaría colocando a su la hermana con el mensaje de que ella no se daría cuenta. Por futuro esposo frente a ella, y que cómo si era la persona que su parte la hermana no entendía ería inmediatamente; pero Dios tenía para ella, no lo reconoc cada vez que ella iba a la que lo que la hermana no sabía era del hermano Jairo Andrés, iglesia lo veía, ya que se trataba Stuttgart, Alemania. A en entonces predicador de la Obra Jairo Andrés sobre su o la vez, Dios le hablaba al herman s atrás Dios le revelaba año bendición sentimental ya que 10 esposa sería de otra ra futu al hermano en un sueño que su que su bendición ía dec le nacionalidad. El Señor también él comenzara a ndo cua po sentimental llegaría en el tiem dijo a la hermana le or Señ el predicar. Para octubre de 2008, o a través de un sueño Kerstin que Él le estaría reveland cumplió unas semanas se qué debería hacer, promesa que el hermano Jairo Andrés después, pues la hermana soñó que ezando a interesarme se le acercaba y le decía: “estoy emp bastante confundida, tó per en ti”. La hermana Kerstin se des esos pensamientos, pero y pensando que no debería tener permitió a ellos darse les tres semanas después, el Señor de amor mutuo. El 21 de o ient cuenta que existía un sentim matrimonio en la Iglesia de febrero de 2009 se celebró este el primer matrimonio de la Fráncfort, Alemania, el cual fue , la Hermana Kerstin y el Iglesia celebrado allí. Al día de hoy en el 2010 su primer hijo, y hermano Jairo Andrés tuvieron noviembre de 2012 ellos a finales de 2012 una hija. Desde en Berna, Suiza. son los encargados de la iglesia

ania Escri to por Lugd y Nava rro Barreto, Alem

Bro the r Jai me An dre s and

sis ter Kersti n’s we ddi ng.

sister Kerstin arrived Back in October 2005, our German due to a painful to our CGMJCI very empty hearted But our Lord comforted experience in her sentimental life. to follow His path. her in prophecy, and she decided giving her messages By 2007 our heavenly God started al life: “you will have a and dreams about her sentiment following year, our Lord family, you’ll be breeding”. By the family: “I will give you confirmed her the starting of this in your heart, you’ll the husband you have longed for confident about this have children, and you will be very lation was given to the decision”. Shortly after, a new reve ld stand right in front sister: “your future husband wou ”. But the sister couldn’t of you, but you won’t notice him will, why would her understand that if this was God’s to her? What she didn’t future husband remain unknown t to church she saw know was that every time she wen res, preacher in charge of him, for it was brother Jairo And On brother Jairo Andres the Work in Stuttgart back then. rs ago the promise of side, God had revealed him 10 yea promise, our Lord also a future and foreign wife. In his the time he became a told him his wife would come by told sister Kerstin He preacher. By October 2008, the Lord to do. A couple of t would be revealing in a dream wha ther Jairo Andres walked weeks later, the sister dreamt bro born feeling growing closely telling her: “there’s a new woke up very confused, inside me for you”. Sister Kerstin those thoughts, but three thinking she shouldn’t have had them notice there was weeks later God allowed both of 9, they got married in mutual love. On February 21st 200 y, being the first wedding the church of Frankfurt, German tin and brother Jairo celebrated there. Today, sister Kers two offspring: on 2010 Andres have a beloved family with on 2012 their baby girl. their first baby boy was born, and is the preacher in charge Since 2012, brother Jairo Andres at Berna, Switzerland.

eto, Germ any

Wri tten by Lugd y Nav arro Barr

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · TESTIMONIES

61


ARTÍCULO ESPECIAL

EL TÚNEL DE LOS

430

AÑOS

THE 430 YEAR TUNNEL

La ciudad antigua, Jerusalén. The ancient city, Jerusalem.

¿Qué ocurrió desde las últimas profecías del Antiguo Testamento hasta la venida de Elías en la persona de Juan el Bautista? What happened since the last prophecies of the Old Testament until Elijah’s coming in the person of John the Baptist?

62

E

ntre el 440 a.C. y el 430 a.C., se escribió el último libro del canon del Antiguo Testamento por el profeta Malaquías. ¿Qué ocurrió después? Según varias de las últimas profecías de este periodo, Dios ya no volvería a manifestarse al pueblo de Israel sino solamente hasta cuando volviera Elías el profeta quien prepararía el camino del Mesías. Esto ocurrió alrededor de 430 años después. ¿Qué se conoce de esta época comúnmente conocida como “El Túnel”? En este artículo se abordarán los hechos históricos más destacados durante este periodo que serían la antesala a la venida del Mesías prometido. Según Flavio Josefo, historiador judío romano (37 – 100 d.C.), la llegada del imperio griego a Jerusalén marcaría

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


un hecho significativo en la historia judía. Palestina estaba gobernada por los persas y era la quinta satrapía llamada Abar-Nahara. El centro político era Samaria o Damasco mientras que Jerusalén era el centro religioso. Esto condujo a rivalidades entre ambas ciudades, además de las que ya había cuando existían el Reino del Norte y el Reino del Sur. Por esta razón, se trató de desligar políticamente a Jerusalén (Judá) de la administración de Samaria al nombrar a Nehemías como su gobernador provincial.

Manasés, el nieto de Eliasib, se casó con Nicaso, hija de Sanbalat horonita, el gobernante de Samaria quien había sido puesto por los persas. (Neh. 13:25). Cuando Nehemías estaba en Babilonia, Eliasib se asoció con Tobías amonita (Nehemías 13:4-6). Cuando Nehemías regresó, arrojó los muebles de la casa de Tobías. (Neh 13:4-9). Los ancianos de Jerusalén reprobaban el matrimonio de Manasés con una mujer extranjera (Nicaso). Por ende, Manasés buscó a Sanbalat, su suegro, quien le prometió poder, dignidad y autoridad si seguía casado con su hija. También le prometió construir un templo en el Monte Gerizim como el de Jerusalén con previa

Between 440 and 430 B.C., the Old Testament canon book from Prophet Malachi was written. What happened after this? According to several of the last prophecies of this period, God would not manifest Himself to the people of Israel again until the time Prophet Elijah would come and prepare the path to the Messiah. This happened 430 years later. What do we know about this time commonly referred to as “The Tunnel”? In this article we will consider the most relevant historical events during this time which will be the threshold to the coming of the promised Messiah. According to the Jewish-Roman historian Flavius Josephus (37-100 A.D.), the arrival of the Greek ruling over Jerusalem would signal a very meaningful event in the Jewish history. Palestine was ruled by the Persians and was the Fifth Setrap called Abar-Nahara. The political center was Samaria or Damascus while Jerusalem was the religious center. This led to rivalry between both cities besides the ones already exisiting during the Kingdom of the North and the Kingdom of the South. For this reason, they tried to politically separate Jerusalem (Judah) from the administration of Samaria by naming Nehemiah as governor of this province. Manasseh, Eliashib’s grandson, married Nicaso, Sanballat the Horonite’s daughter, the ruler of Samaria, who had been placed by the Persians (Neh. 13:25). When Nehemiah was in Babylon, Eliashib allied with Tobiah Ammonite (Nehemiah 13:4-6). When Nehemiah returned, he threw out all of the household goods of Tobiah’s house (Neh. 13:4-9). The elders of Jerusalem reproved Manasseh’s marriage to a foreign woman (Nicaso). Therefore, Manasseh looked for Sanballat, his father-inlaw, who promised power, dignity, and authority if he kept married to his daughter. He also promised him to build a temple at Mount Gerizim like the one in Jerusalem, with previous authorization Restos de la entrada al palacio de Persépolis, antigua ciudad capital del Imperio Persa. Stone remains at the entrance of Persepolis Palace, the capital fo the ancient Persian empire.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

63


ARTÍCULO ESPECIAL

of Persian King Darius. On the other hand, Sanballat offered money and lands to the Jewish people in order to keep them calm.

A new empire approaches palestine autorización del rey persa Darío. Por otro lado, Sanbalat les ofreció dinero y tierras a los judíos para mantenerlos tranquilos.

Detalle del mosaico de Alejandro Magno en su batalla de Isso en la que derrotó al rey persa Darío III.

Un imperio nuevo se acerca a Palestina

A mural detail alusive of Issus battle, when Alexander fought and defeated the Persian king Darius lll.

Un nuevo imperio estaba naciendo: el imperio macedónico bajo Felipe II o Filipo de Macedonia (359-336 a.C.). Él conquistó las ciudades-estado de la península griega y fue extendiendo su territorio hasta las fronteras con el imperio persa. Alejandro Magno, su heredero, conquistó a los persas y reinó por 13 años (336-323 a.C.). Sus grandes batallas decisivas fueron en Granico (334 a.C.), Isso (333 a.C.) y Gaugamela (331 a.C.). Fue educado por el filósofo Aristóteles. Se le consideraba el hijo del dios griego Zeus. Alcanzó la India en el 327 a.C. y murió en Babilonia en el 323 a.C. Josefo relata el momento en que Alejandro comenzó a descender a Palestina. Al rey Darío se le informó que el ejército de Alejandro se aproximaba. Pelearon en batalla y Darío fue derrotado. Alejandro llegó a Siria, tomó a Damasco y sitió a Tiro. Envió un mensaje al sumo sacerdote Joiada para que le diera provisiones pero éste se negó por su 64

A new empire was being born: the Macedonian Empire under the rule of Philippos II or Philippos of Macedonia (359336 B.C.). He conquered the city-states of the Greek peninsula and the Macedonian Empire’s territory was extended to the borders of the Persian Empire. Alexander the Great, his heir, conquered the Persians and ruled for 13 years (336323 B.C.). His great decisive battles were in Granico (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and Gaugamela (331B.C.). He was educated by the Philosopher Aristotle. He was considered the son of Zeus. He reached India in 327 B.C. and died in Babylon in 323 B.C. Josephus tells about the moment in which Alexander started to descend towards Palestine. King Darius was warned about how Alexander’s army drew near. They both fought in battle and King Darius was defeated. Alexander

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Monedas antiguas con la imagen de Alejandro Magno. Ancient coins with Alexandro’s image on them.

EN UN SUEÑO DIOS LE DECÍA QUE DEBÍA RECIBIR AL REY CON HONORES Y QUE NADA MALO SUCEDERÍA. IN A DREAM GOD TOLD HIM HE SHOULD RECEIVE THE KING WITH HONORS AND THAT NOTHING WRONG WOULD HAPPEN.

lealtad a Darío. Alejandro se molestó y sitió a Gaza. Sanbalat habló con Alejandro y lo persuadió para que le construyera un templo a su yerno Manasés. De esta manera, él se convertiría en sumo sacerdote y le daría provisiones. Sanbalat también le dijo a Alejandro que al tener divididos a los judíos dejarían de ser tropiezo para los reyes ya que los debilitaría. Después de la muerte de Sanbalat, Alejandro fue a Jerusalén. Joiada, el sumo sacerdote, tuvo miedo pero en un sueño Dios le decía que debía recibir al rey con honores y que nada malo sucedería. Recibieron a Alejandro con una procesión y toda una parafernalia, vestidos con sus ropas sacerdotales. Alejandro saludó al sumo sacerdote y lo adoró. Uno de sus acompañantes le preguntó por qué había hecho eso, y Alejandro le respondió: “Yo no lo adoré a él sino al Dios que lo puso como sumo sacerdote, ya que había visto a esta persona en un sueño cuando yo me estaba preguntando cómo podría obtener el dominio de Asia; él dijo que me apresurara ya que me conduciría más allá del mar y me daría dominio sobre los persas. Ya que no he visto otro hombre similar con este atuendo tal como lo vi en el sueño; creo que he traído este ejército según el conducto divino y, por lo tanto, conquistaré a Darío y destruiré el poder de los persas, y todo acontecerá de acuerdo a lo que tengo en mi mente”. Alejandro había adorado el nombre de Dios que estaba grabado en la diadema santa de oro del Sumo Sacerdote. Alejandro ofreció sacrificios a Dios. También se le mostraron apartes del libro de Daniel 7:6, 8:3-8, 20-22, 11:3 y Alejandro entendió que se referían a él. Le otorgó los deseos al sumo sacerdote para que pudiera seguir la Ley y no pagar tributo el séptimo año. A cambio, Alejandro le solicitó que algunos de sus hombres se incorporaran al ejército. Por otro lado, los samaritanos de Siquem se hicieron pasar por judíos, pero luego, confesaron que no lo eran. A ellos no les dieron los mismos beneficios que a los judíos.

arrived at Syria, took Damascus and laid siege to Tyre. He sent a message to the High Priest Joiada to give him supplies, but Joiada refused to do it due to his loyalty to King Darius. Alexander got angry and laid siege to the city of Gazah. Sanballat talked to Alexander and persuaded him to build a temple to his son-in-law Manasseh. In this way, he would become high priest and would give him supplies. Sanballat also told Alexander that by dividing the Jews, they would stop being an obstacle for the kings to come since they would be weakened. After Sanballat’s death, Alexander went to Jerusalem. Joiada, the High Priest, was scared, but God told him through a dream that he should receive the king with honors and that nothing wrong would happen. Therefore, Joiada received Alexander with a parade and paraphernalia dressed up with his priesthood clothes. Alexander greeted the high priest and worshiped him. One of his court men asked him why he had done so, and Alexander answered, “I did not worship him but his God, who placed him as High Priest, since I have seen this man in a dream, when I was wondering how I could get hold of Asia. He asked me to hurry since he would guide me beyond the sea and I would get a hold on the Persians. Since I have not seen a similar man with such clothing as I have seen him in my dream, I think I brought all this army according to the divine guidance, and therefore, I will defeat Darius the Persian and will destroy the power of the Persians, and everything will happen according to what I have in my mind”. Alexander had worshiped the name of God, which was engraved in the holy diadem of pure gold of the High Priest. Alexander offered sacrifices to God. He was also shown some excerpts of the book of Daniel 7:6, 8:3-8, 20-22, 11:3, and Alexander understood they were talking about him. He fulfilled the high priest’s demands to follow the Law and not to pay taxes on the seventh year. Instead, Alexander asked him for some of his men to join his army. On the other hand, Samaritans of Shechem disguised themselves as Jews, but then confessed they were not. They were not given the same benefits as the Jews. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

65


ARTÍCULO ESPECIAL

SABÍAS QUE… DID YOU KNOW THAT • En las visiones de Daniel se simbolizaron al imperio griego y a Alejandro Magno de varias maneras?

At Alexander’s death

Daniel 7.6: El leopardo (Alejandro), tercera bestia (imperio griego), cuatro cabezas (4 reinos después de Alejandro).

The empire was divided into four parts: Casandrus took Macedonia and Greece Lisimacus took Tracia and Asia Minor • Seleucus took Syria and the East • Ptolomeus took Palestine and Egypt • •

Daniel 8.22: Carnero (Darío rey de los persas) y el macho cabrío (Alejandro rey de los griegos macedonios). Daniel 11: El Reino del Sur (Tolomeo y sus sucesores) y el Reino del Norte (Seleuco y sus sucesores). • In Daniel’s visions, the Greek Empire and Alexander the Great were symbolized in several ways? Daniel 7.6: The leopard (Alexander), third beast (Greek Empire), four heads (4 kingdoms after Alexander).

A la muerte de Alejandro El imperio se dividió en cuatro partes: • Casandro

tomó a Macedonia y a Grecia • Lisímaco tomó a Tracia y a Asia Menor • Seleuco tomó a Siria y al Este • Tolomeo tomó a Palestina y a Egipto

Después de la muerte de Alejandro Magno, el templo en el monte Gerizim permaneció. Incluso, muchas personas iban a este templo para buscar Daniel 11: The Kingdom of justicia o para declarar que los the South (Ptolomeus and his habían culpado injustamente successors) and the Kingdom en Jerusalén. of the North (Seleucus and his Seleuco quien había tomado successors). a Siria y el este del imperio fundó a Antioquía y la puso de capital sobre su reino. Por otro lado, Tolomeo gobernó desde Alejandría donde vivían judíos también. Esta ciudad gozaba de libertad religiosa. Judá quedaba entre Antioquía y Alejandría. Por eso, había guerra entre los tolomeos y los seléucidas. Daniel 8.22: Ram (Darius King of the Persians) and the male goat (Alexander, King of the Macedonian Greeks).

66

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

After Alexander the Great’s death, the temple in Mount Gerizim remained. Many people went to this temple to look for justice or to declare they had been tried unfairly in Jerusalem. Seleucus, who had taken Syria and the East of the empire, founded Antioch and made it capital of his kingdom. On the other hand, Ptolomeus ruled from Alexandria, where Jewish people also lived. This city enjoyed religious freedom. Judah lay between Antioch and Alexandria. That is the reason why there was war between the Ptolomei and the Seleucids. Many Jews resided in the city of Alexandria (Egypt) under the Ptolomei (Alexandrian Jews). Palestine was also under their rule. They had peace and calm. Their monarch, Ptolomeus II Philadelphus (284-246 B.C.) asked the high priest in Jerusalem to translate Lápida de la Tumba de Alejandro Magno, representado una batalla. Alexander´s tombstone on which a battle is represented.


Muchos judíos fijaron su residencia en la ciudad de Alejandría (Egipto) bajo los Tolomeos (judíos alejandrinos). Palestina estaba bajo el mando de ellos también. Tuvieron tranquilidad y paz. El monarca Ptolomeo II Filadelfo (284-246 a.C.) le pidió al sumo sacerdote en Jerusalén que tradujera los textos judíos al griego para tener una copia en la biblioteca de Alejandría. El sumo sacerdote envió a 72 eruditos a Egipto. Se hizo la traducción de los textos hebreos del Antiguo Testamento al griego. Se le llamó Septuaginta que alude a los 70 traductores (72 realmente). También se le conoce como la Biblia de los Setenta o LXX. Se completa en el año 150 a.C.

La Helenización Se le denomina helenización a la expansión de la lengua y cultura griega a partir de las conquistas de Alejandro. Se deriva del griego antiguo ya que Grecia en griego es Hellas. Después de la muerte de Alejandro, la influencia de la cultura griega estaba en su cenit. Se hablaba el griego koiné que es una forma griega del día a día que fue influenciada a partir de los dialectos de las diferentes culturas. En 198 a.C., el ejército seleucida, dirigido por el rey Antíoco III, derrotó al ejército egipcio en Punim al norte de Palestina (más tarde llamada Cesarea de Filipo). Judá cayó y fue dominada por los seleucidas. Ellos eran fuertes helenizadores. Por ejemplo, esperaban a que los judíos hicieran ejercicio totalmente desnudos en el gimnasio construido en Jerusalén. El rey seleucida Antíoco IV (Epífanes o el Dios Manifestado) gobernó del 175 al 163 a.C. Él quería erradicar la adoración al Dios de los judíos en Judá, y que existiera una sola religión. Fue apoyado por un sacerdote judío renegado que instó a muchos judíos para que abandonaran su fe a Dios. En el 168 a.C., el Templo de Jerusalén fue dedicado a Zeus. La circuncisión y la dedicación del Sabbath fueron prohibidas. Se ofrecían cerdos diariamente en el altar del templo (la abominación desoladora de Daniel 11:31). Incluso, los soldados seleucidas usaron el templo como burdel.

the Jewish texts to Greek in order to have a copy of them in the Library at Alexandria. The high priest sent 72 scholars to Egypt. The translation of the Old Testament from Hebrew to Greek was done. It was called “The Septuagint” version making allusion to the 70 translators (72 in fact). It is also known as the Bible of the Seventy or LXX Bible. It was completed in 150 B.C.

The Hellenization The expansion of the Greek language and culture due to the conquests of Alexander the Great is known as Hellenization. It comes from the old Greek since Greece in Greek is Hellas. After Alexander the Great’s death, the influence of the Greek culture was at its zenit. The Greek Koine was spoken in daily life, which was a dialect influenced by the dialects of the different cultures that had been conquered. In 198 B.C., the Seleucid army, led by King Antioch III, defeated the Egyptian army in Punim to the North of Palestine (later called Caesarea Philippi). Judah surrendered and was ruled by the Seleucids. They were strong Hellenizers. For instance, they expected the Jews to exercise completely naked in the gym built in Jerusalem. The Seleucid King Antiochus IV (Antiochus Epiphanes or the Manifested God) ruled from 175 to 163 B.C. He wanted to eradicate the worship to the God of the Jews in Judah so that there would be only one religion. He was supported by a renegate priest who instilled many Jews to abandon their faith in God. In 168 B.C., the Temple of Jerusalem was dedicated to Zeus. Circumcision and Sabbath dedication were forbidden. Pigs were offered daily in the altar of the temple (the abomination of desolation from Daniel 11:31). Even the Seleucid soldiers used the temple as a brothel.

The revolt of the Maccabees (167 B.C.) Mattathias, the Hasmonean, sparked the revolt against the Seleucid Empire by refusing to worship the Greek gods. Mattathias killed a Hellenized Jew who was about to offer sacrifice before ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

67


ARTÍCULO ESPECIAL

La revuelta de los Macabeos (167 a.C.) Matatías el Asmoneo, encendió la chispa de la revuelta contra el imperio seléucida rehusando adorar a los dioses griegos. Matatías asesinó a un judío helénico que se disponía a ofrecer un sacrificio a un ídolo griego en el pueblo de Matatías. Él y sus cinco hijos huyeron a las montañas de Judea. Tras su muerte, un año más tarde, su hijo Judas Macabeo lideró un ejército de judíos disidentes en contra de los seléucidas. El término “macabeo” proviene del apellido de Judas cuyo significado es “martillo”.

DINASTÍA DE LOS MACABEOS

SABÍAS QUE… DID YOU KNOW THAT • Cada año los judíos celebran la fiesta de las luminarias o Jánuca en conmemoración de la victoria de Judas Macabeo sobre los seléucidas? • Every year, the Jews celebrate the Feast of the Lights or Hanukkak to commemorate the victory of Judas Maccabeus against the Seleucids?

THE MACCABEES DYNASTY

Judas 166-160 a.C.

Jonatán 160-143 a.C.

Simón 143-135 a.C.

Hijo de Ananías Asmoneo. Derrotó a los sirios (Seléucidas). Limpió y restituyó el templo y sus servicios.

Hizo grandes avances para la independencia judía.

Expulsó la guarnición siria de Jerusalén. Inició el periodo de Independencia. Es reconocido como sumo sacerdote por el rey seléucida Demetrio II.

Judas 166-160 B.C.

Jonathan 160-143 B.C.

Simon 143-135 B.C.

Son of Ananias the Hasmonean. Defeated the Syrians (Seleucids). Cleaned and restaured the temple and its services.

He made great advances to get the Jewish independence.

He expelled the Syrian garrison from Jerusalem. He started the period of independence. He is recognized as high priest by the Seleucid King Demetrius II.

Reconstrucción a escala del Templo de Jerusalen. Scaled reconstruction of Jerusalem´s Temple.

68

a Greek idol in his town. He and his five sons fled to the mountains of Judah. After his death, a year later, his son Judas Maccabeus led an army of disident Jews against the Seleucids. The word ‘maccabees’ comes from the last name of Judas whose meaning is “hammer”. The revolt originated several individual battles in which the Maccabees gained fame in the Syrian army due to its guerrilla strategies. After the victory, the Maccabees

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


DINASTÍA DE LOS ASMONEOS

THE HASMONEAN DYNASTY

Juan Hircano 134 -104 a.C.

John Hyrcanus 134 -104 B.C.

Hijo de Simón. Se aseguró el poder después de la matanza de Dok en contra de las oposiciones de Antíoco VII Sidete de Siria quien pedía las ciudades de Jope, Gezer y sitió a Jerusalén. Ambos hicieron un pacto en el cual Jope y Gezer serían de los judíos, pero le pagarían impuesto a Siria, y Juan Hircano ayudaría a Antíoco contra los Partos. Antíoco moriría en una batalla contra los Partos en 129 a.C., siendo un golpe de suerte para el nuevo líder. Conquistó puntos clave como Madaba, Siquem, Edom, Bet Shean y Samaria.

Si en principio era amigo de los fariseos, pronto éstos le quitarían su favor al ver lo que sería una nueva dinastía con actos político-religiosos contradictorios, como declararse a sí mismo sumo sacerdote sin ser descendiente de Sadoq. En la actualidad se puede ver la Fortaleza Hircana en el desierto de Judea. En esta época surgieron los dos grandes partidos:fariseos y seduceos. También surgen los esenios y los rollos del Mar Muerto.

Simon’s son. He secured his power after the killing of Dok against the oppositions of Antiochus VII Sidetes of Syria who claimed for himself the cities of Joppa, Gezer and besieged Jerusalem. Both signed a treaty in which they decided Joppa and Gezer to be for the Jews, but they would pay taxes to Syria, and John Hyrcanus would help Antiochus against the Parthians. Antiochus died in a battle against the Parthians in 129 B.C., which signaled a lucky strike for the new leader. He kept on and conquered strategic positions such as

Madaba, Shechem, Edom, Bet Shean and Samaria. At the beginning, he was friend to the Pharisees, but soon they would take away their favor knowing he would be the first in the new ruling dynasty contradicting their religious beliefs when he elected himself high priest without being a direct descendant of Zadok. Today, the Hyrcanian Fortress can be found Judea´s Desert. The Pharisees and the Sadducees, the two great parties, appeared in this time. The Essenes and the Dead Sea Scrolls appeared in this time also.

Aristóbulo 104-103 a.C.

Alejandro Janneo 103-76 a.C.

Alejandra 76-67 a.C.

Aristóbulo II 67-63 a.C.

Hijo de Juan Hircano. Tomó el poder por poco tiempo. Galilea fue incluida bajo el gobierno de los judíos.

El territorio judío llegó a su máxima extensión.

Depuesto y llevado a Roma. Termina la Dinastía Asmonea.

Aristobulus 104-103 B.C.

Alexander Janneus 103-76 B.C.

Son of John Hyrcanus. He was in power for a short time. Galilee was included under the rule of the Jews.

The Jewish territory reached its greatest extension.

Esposa de Alejandro Janneo, única mujer gobernante entonces. Al morir, Antípater, gobernador de Idumea (sur de Judea), lo persuade a ir a Petra para que el príncipe nabateano Aretas le ayude y gane el trono de Judea, y no Aristóbulo, su hermano. Finalmente, Hircano toma el poder. Se escriben los Macabeos, y se lee el Libro de Enoc y de los Jubileos, entre otros.

Moneda de la dinastía Seléucida. A su respaldo se leía: Antíoco IV Epífanes, imagen de Dios, portador de la victoria. A Seleucid Dinasty coin. At the back, it read: Antiochus IV Epiphanes, image of God, bearer of victory.

Aristobulus II 67-63 B.C. Overthrown and taken to Rome. Hasmonean Dynasty ends.

Alexandra 76-67 B.C. Wife to Alexander Janneus, and the only woman ruling during this time. When she died, Antípater, governor of Idumea (to the south of Judea), persuaded him to go to Petra and get help from Nabatean, prince of Aretas, and thus win Judea’s throne, and not his brother, Aristobulus. Finally, Hyrcanus took the power. The book of the Maccabees was written, and the book of Enoch, Jubilees, and others were also read.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

69


ARTÍCULO ESPECIAL

LA HISTORIA DE LOS MACABEOS SE ENCUENTRA EN LOS LIBROS DEUTEROCANÓNICOS MACABEOS I Y MACABEOS II. NO ESTÁ BIEN CLARO SI LOS LIBROS MACABEOS III Y MACABEOS IV ESTÁN DIRECTAMENTE RELACIONADOS CON EL PUEBLO DEL MISMO NOMBRE. THE HISTORY OF THE MACCABEES IS FOUND IN THE DEUTEROCANONIC MACCABEES I AND MACCABEES II BOOKS. IT IS STILL NOT CLEAR IF THE BOOKS MACCABEES III AND MACCABEES IV ARE DIRECTLY RELATED TO THE PEOPLE OF THE SAME NAME. La revuelta provocó varias batallas individuales en las que las fuerzas macabeas ganaron reputación en el ejército sirio debido a sus tácticas de guerrilla. Tras la victoria, los macabeos entraron triunfantes a Jerusalén donde realizaron una limpieza ritual del Templo, restablecieron los servicios tradicionales judíos e instauraron a Jonatán Macabeo como sumo sacerdote. Tras el reacondicionamiento del Templo, un grupo de macabeos decidió seguir luchando por conseguir la independencia mientras que otro grupo consideraba que el fin último de la guerra era la libertad religiosa. Este conflicto ente los dos sería germen de la división entre fariseos y saduceos bajo el reinado de monarcas asmoneos posteriores. Los partidarios de seguir combatiendo por la independencia fueron liderados por Judas Macabeo. Tras su muerte en batalla el 160 a. C., le sucedió como comandante del ejército su hermano menor, Jonatán, que ya era sumo sacerdote. Jonatán firmó tratados con reinos extranjeros, y provocó mayores distensiones entre aquellos que deseaban libertad religiosa frente a poder político. A la muerte de Jonatán en el 142 a. C., Simón Macabeo, el último hijo de Matatías, ascendió al poder. Ese mismo año, Demetrio II, rey de Siria, garantizó a los judíos la independencia política completa, y Simón, sumo sacerdote y comandante de los ejércitos judíos, fundó la dinastía Asmonea. La dinastía Asmonea se mantuvo hasta el 37 a. C., cuando el idumeo Herodes el Grande se convirtió de facto en rey de Jerusalén.

El Imperio Romano se toma a Jerusalén Gracias a las gestiones de su canciller, el idumeo Antípatro, Hircano II (hijo de 70

triumphantly entered Jerusalem where they made a ritual cleansing of the Temple. They reestablished the Jewish traditional services and designated Jonathan Maccabeus as high priest. After the restauration of the Temple, a group of Maccabees decided to continue fighting for independence while another group considered that the final goal of the war was to gain religious freedom. This conflict between the two would originate the division between Pharisees and Sadducees under the rule of later Hasmonean monarchs. The supporters of continuing fighting for independence were led by Judas Maccabeus. After his death in 160 B.C., his youngest brother, Jonathan, who was already high priest, succeeded him as commander of the army. Jonathan signed treaties with foreign kingdoms and caused greater disentions between the ones who wanted religious freedom and those who wanted political power. After Jonathan’s death in 142 B.C., Simon Maccabeus, the last son of Mattathias, ascended to power. That same year, Demetrius II, King of Syria, guaranteed the Jews complete political independence, and Simon, high priest and commander in chief of the Jewish army, established the Hasmonean dynasty. The Hasmonean Dynasty stayed in power until 37 B.C. when the idumean, Herod the Great became de facto King of Jerusalem.

The Roman Empire takes Jerusalem Thanks to the negotiating efforts of his chancellor, the idumean Antipater, Hyrcanus II (son of Alexander Janneus) was supported of the Roman general Pompey, who took Jerusalem in 63 B.C., and designated him as high priest by taking Aristobulus to Rome, while Antipater ruled de facto as governor of Judea. The political and religious power of the Pharisees was as such maintained. From 63 to 41 B.C., Pompey had Palestine under Roman control and organized the League of Decapolis in TransJordania in order to balance the power of Judea. Palestine was under Roman control from 63 B.C until 135 A.D.

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


DINASTÍA DE LOS ROMANOS

THE ROMAN DYNASTY

Antípater el Idumeo 55-43 a.C.

Antígono 40-37 a.C.

Julio César (del Primer Triunvirato) lo nombró Procurador. Gobernó a Palestina bajo esta concesión romana. Sus hijos Herodes y Fazael fueron tetrarcas (41 a.C.). Hircano II (hijo de la reina Alejandra) fue designado Etnarca. Fue asesinado por un grupo judío opositor.

Hijo de Aristóbulo II (rey asmoneo) fue sumo sacerdote y rey con la ayuda de los Partos. Herodes continuó la lucha contra Antígono y los Partos. Tomó a Jerusalén. Antígono fue asesinado.

Marco Antonio (del Segundo Triuvirato) nombró en su reemplazo a sus dos hijos Herodes y Fazael, pero luego, Fazael fue capturado por las tropas de Antígono, y se suicidó.

Antipater the Idumean 55-43 B.C.

Antigonus 40-37 B.C.

Julius Caesar (from the First Triumvirate) named him Procurator. He ruled Palestine under this Roman concesion. His children Herod and Fazael were tetrarchs (41 B.C.). Hyrcanus (son of Alexandra) was named Etnarch. He was assassinated by a Jewish oponent group.

Son of Aristobulus II (Hasmonean king) was high priest and king with the support of the Parthians. Herod continued the struggle against Antigonus and the Parthians. He took power over Jerusalem. Antigonus was assassinated.

Mark Anthony (from the Second Triumvirate) named his two sons Herod and Phasael to replace him, but Phasael was captured by Antigonus’ troops and commited suicide. Estatua de Julio César, quien nombró a Antípater Idumeo como procurador de Judea. Julio Caesar’s statue, who named Antipater the Idumean as Judea’s procurator.

Herodes el Grande (Rey de Judea, Galilea, Samaria e Idumea) 37-4 a.C. Herodes fue coronado Rey de Judea como vasallo de Roma hacia el año 40. Empezó a reinar dos años después aproximadamente. Durante su reinado eliminó a varios miembros de los Macabeos para asegurarse en el trono. Los romanos llamaron a Herodes «rey aliado y amigo del pueblo romano» (rex socius amicusque populi Romani). Murió en el año 4 a.C. y el reino de Judea fue dividido entre cuatro de sus hijos, que se convirtieron en tetrarcas, si bien Roma intervino continuamente en la política interna, hasta el punto que el emperador romano César Augusto destituyó de su cargo a un hijo de Herodes.

Tumba de Herodes El Grande descubierta sólo hasta el año 2007. Tomb of Herodes the Great, just discovered on year 2007.

Herod the Great (King of Judea, Galilee, Samaria and Idumea) 37-4 B.C. Herod was crowned king of Judea as vassal of Rome around 40 B.C. He started to reign two years later approximately. During his kingdom, he eliminated several members of the Maccabbes to stay in power. The Romans called Herod, «allied king and friend of the Roman people» (rex socius amicusque populi Romani). He died in 4 B.C, and the kingdom of Judea was divided among four of his children who became tetrachs. Rome intervened continually in the internal politics until Roman Emperor Caesar Augustus removed one of Herod’s sons from his position.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

71


ARTÍCULO ESPECIAL

Alejandro Janneo) logró el apoyo del general romano Pompeyo, quien tomó Jerusalén en el 63 a. C., y lo reinstaló como sumo sacerdote, llevándose a Aristóbulo a Roma, mientras Antípatro ejercía de facto como gobernante de Judea. El poder político y religioso de los fariseos se mantuvo así. Del año 63 al 41 a.C., Pompeyo puso a Palestina bajo control romano y organizó la liga de Decápolis en la Transjordania a fin de equilibrar el poder de Judea. Palestina estuvo bajo el control romano del 63 a.C. hasta el 135 d.C. Bajo el yugo de Roma y el gobierno de un déspota idumeo que profesaba el judaísmo por motivos políticos, nace el Mesías entre el 4 y el 7 a.C. Juan el Bautista (el Elías prometido) nacería unos meses primero antes que el Señor Jesús. Maqueta de la fortaleza de Masada. A model of Masada’s fortress.

72

¿Cuál es el problema con la fecha del nacimiento de Jesús para nuestro calendario? ¿Cómo surgió nuestro calendario? Nuestro calendario actual se llama “calendario gregoriano” porque fue creado por el papa católico Gregorio XIII el 4 de octubre de 1582. A finales del siglo XVII, se hace diferencia entre los años antes del nacimiento de Cristo (a.C.) y después del nacimiento de Cristo (d.C.).

Under the ruling of Rome and a despotic government of an Idumean who professed Judaism by political incentives, the Messiah was born. Between 4 and 7 B.C., John the Baptist (the Promised Elijah) would be born some months before the Lord Jesus Christ.

What is the problem with the date of birth of our Lord Jesus for our calendar? How did our calendar originate? Our calendar is called the “Gregorian Calendar” because it was created by Catholic Pope Gregorius XIII on October 4, 1582. By the end of the XVII century, a difference is made between the years before the birth of our Lord Jesus (B.C.) and the years after the birth of our Lord Jesus Christ (A.D.) Dionysius Exiguus, a Romanian Monk, dated the birth of Christ on December 25th, 753 a.u.c. or ab urbe condita (since the founding of the city of Rome), which came to be the first year after the Lord Jesus Christ (1 A.D. or Anno Domini, First Year of the Lord). This is called the Christian Age. Nevertheless, Dionysius forgot to take into account the year “Zero”(The mathematical concept of zero did not exist), and the four years that Caesar Augustus governed under the name of Octavius. Besides that, he was wrong

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Dionisio el Exiguo, un monje rumano, fechó el nacimiento de Cristo el 25 de diciembre del año 753 a.u.c. o ab urbe condita (desde la fundación de la ciudad de Roma), que vino a ser el año 1 d.C. (o Anno Domini, Año Primero del Señor). A esto se le llama la Era Cristiana. Sin embargo, Dionisio se le olvidó tener en cuenta el año “cero” (no existía el concepto matemático de cero), y de los cuatro años que Cesar Augusto gobernó bajo el nombre de Octavio. Además, se equivocó al datar el reinado de Herodes I el Grande. Por eso, el nacimiento de Jesús está entre el -4 y el -7 (4 a.C. y el 7 a.C.).

¿Quiénes fueron los zelotes? Fue un grupo de judíos, fundados por Judas Galileo en el año 6 d.C., quienes creían que Dios redimiría a su pueblo sólo cuando los romanos fueran expulsados de su territorio. Los romanos los llamaban “sicarios” y “puñaleros” ya que utilizaban armas en sus acciones. El apóstol Simón “el Zelote” podría haber sido de este grupo, pero existen dudas al respecto ya que también se le dirige como “el cananeo” en los evangelios, lo que pone a pensar en un posible error de traducción. Los zelotes estuvieron implicados en la destrucción de Jerusalén en el año 70 d.C. Luego, se retiraron a su última fortaleza en Masada, a orillas del mar Muerto, pero se suicidaron en el 74 d.C antes de permitir que los romanos los aniquilaran o los esclavizaran.

¿Quiénes fueron los fariseos? Fueron aparentemente los sucesores de los hasidim (piadosos). Su nombre significa “los que se separan”. Buscaban ser fieles a la Ley, y por esta razón eran rígidos, legalistas, y querían estar separados de cualquier tipo de contaminación. Ya que querían aplicar la Ley en todas las situaciones de la vida cotidiana, crearon escuelas de interpretación que muchas veces desvariaban entre ellas. Los escribas eran los encargados de dejar por escrito las enseñanzas orales. Los fariseos creían fuertemente en: • La Ley, los profetas y los escritos (Antiguo Testamento) • La unidad, santidad y providencia de Dios • La resurrección • El alma

MASADA, CONJUNTO DE FORTALEZAS Y PALACIOS QUE HERODES MANDÓ CONSTRUIR EN LA CIMA DE UNA MONTAÑA EN MEDIO DEL DESIERTO DE JUDEA; FUE UN PUNTO ESTRATÉGICO EN LA GUERRA JUDEO-ROMANA, DONDE OCURRIÓ EL SUICIDIO MASIVO DE LOS ZELOTES. (IMA GEN PÁGINA 74)

MASADA, A COMPLEX OF FORTRESSES AND PALACES THAT HEROD ORDERED TO BUILT AT THE TOP OF A MOUNTAIN IN THE MIDDLE OF JUDEA’S DESERT; IT WAS AN STRATEGIC SPOT DURING THE JEWISH-ROMAN WAR, WHERE THE ZEALOTS COMMITED A COLLECTIVE SUICIDE. (IMAGE PAGE 74)

to date the kingdom of Herod I the Great. that is why the birth of Jesus is between -4 and -7 (4 A.D. and 7 A.D.)

Who were the Zealots? They were a group of Jews founded by Judas Galilee in 6 A.D., who believed that God would redeem his people only when the Romans would be expelled from their territory. Romans called them “henchmen” and “paid killers” since they used weapons in their actions. Apostle Simon “the Zealot” may have been from this group, but there are doubts about it since he is also named as the “Cananean” in the gospels, which make us think of a possible translation mistake. The Zealots were involved in the destruction of Jerusalem in 70 A.D. Then, they retired to their fortress in Masada, by the shore of the Dead Sea, but they committed suicide in 174 A.D. before allowing the Romans to annihilate them or take them in bondage of slavery.

Who were the Pharisees? Apparently, they were the successors of the Hasidims (pious). Their name means “the ones who are apart.” They wanted to be faithfully obedient to the Law and for this reason they were very strict, righteous, and wanted to stay away from any type of contamination. Since they wanted to apply the law to different daily situations, they created schools of interpretation that many times were in opposite lines among themselves. The Scribes were in charge of leaving all oral teachings written down. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

73


ARTÍCULO ESPECIAL

The Pharisees firmly believed in: El juicio final • La elección de Israel • El diezmo. •

Se convirtieron en los fundadores del judaísmo moderno.

¿Quiénes fueron los saduceos? Eran probablemente partidarios de Sadoc, sacerdote de Salomón (1 R 2:35). Eran la clase rica y dominante, y se identificaban con el sumo sacerdocio y el pensamiento griego. Creían fuertemente en: La Torah (el Pentateuco) solamente El aquí y el ahora (rechazaban la resurrección, un juicio final o la vida en el más allá) • La inmortalidad (no creían en ángeles o espíritus) • Una moralidad de “sentido común” (el bien y el mal dependía de las acciones personales). • •

The Law, the Prophets and the Writings (Old Testament) • The Unity, Holiness and Providence of God • The Resurrection • The Soul • The Final Judgment Day (The Day of Judgment) • The Election of Israel • The Tithe. •

They became the founders of modern Judaism.

Who were the Sadducees? They were problaby followers of Zadok, priest of Solomon (1 R 2:35). They belonged to the wealthy and dominant class, and they identified with the high priesthood and the Greek thought and philosophy. They strongly believed in: The Torah (el Pentateuc) only The “here” and “now” (they refused resurrection, or life after death) • Immortality (they did not believe in angels or spirits) • A “Common Sense” morality. (Good or bad depended on personal actions). • •

¿Quiénes fueron los esenios? Tras la revuelta macabea, un grupo de personas decidió retirarse al desierto bajo el mando del “Maestro de Justicia” para preparar el camino de un príncipe guerrero que les daría la victoria sobre las fuerzas del mal. Se regían con estatutos estrictos y rituales de iniciación para nuevos miembros. Se mantenían célibes, rechazaban los sacrificios de animales, compartían propiedades y trataban de ser puros. Uno de sus centros más importantes fue la comunidad de Qumrán, a orillas del Mar Muerto. Se piensa que Juan el Bautista tuvo influencia del pensamiento esenio.

¿Qué son los Rollos del Mar Muerto? Sacerdote de la época. A priest of that time.

Son escritos en hebreo y arameo encontrados en una cueva cerca del Mar Muerto, en la localidad de Qumrán (1947): Los libros del Tanaj (el Antiguo Testamento, excepto el libro de Ester) • El libro de Enoc • Otros escritos que no hacen parte del •

74

Who were the Essenes? After the Revolt of the Maccabees, a group of people decided to go to the desert under the rule of the “Master of Justice” in order to prepare the path for a ‘warrior prince’ that would give them victory against the wiles of the evil. They were ruled by strict statutes and initiation rituals for new menbers. They kept celibacy, refused the sacrifices of animals, shared properties, and tried to preserve themselves pure. One of their most important centers was the community of Qumran by the shore of the Dead Sea. It is believed that John the Baptist was influenced by the thought of the Essenes.

What are the Dead Sea scrolls? They are writings in Hebrew and Arameic which were found in a cave near the Dead Sea by Qumran (1947):

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Imagen de uno de los manuscritos encontrados en las cuevas de Qumran conocidos como los Rollos del Mar Muerto. Image of one of the manuscripts found at Qumran’s caves, best known as the Scrolls of the Dead Sea.

The books of the Tenach (the Old Testament, except the book of Esther) • The book of Enoch • Some other writings that do not belong to the Old Testament canon. • Some writings attributed to the Essenes • The Damascus Document • A copper scroll with important information about accounting and how to locate treasures. •

Canon del Antiguo Testamento Escritos atribuidos a los esenios • El Documento de Damasco • Un rollo de cobre con información importante sobre cuestiones contables y de localización de tesoros. •

Muchos atribuyen estos manuscritos a los esenios, pero aún continúa el debate sobre quiénes escondieron los rollos en vasijas de barro en el desierto.

¿Qué era el Sanedrín? Fue un cuerpo aristocrático que tenía poderes de jurisdicción. Era la “corte suprema” de los judíos en cuestiones judías y religiosas hasta la caída de Jerusalén (70 d.C.). Sin embargo, las sentencias de muerte debían ser avaladas por el gobernador o procurador romano. Existían sanedrines de menos miembros. Estaba compuesto por el Sumo Sacerdote (presidente), y 70 miembros:

Many think the handwritings were from the Essenes, but there is an on-going debate about who hid the scrolls in clay pots in the desert.

What was the Sanhedrin? It was an aristocratic group that had power and authority by jurisdiction. It was the “supreme court” of the Jews in Jewish and religious matters until the fall of Jerusalem (70A.D.). However, the death sentences had to be approved by the Roman governor or procurator. There were sanhedrins of fewer members. The Sanhedrin was composed by the High Priest (president) and 70 members: Priesthood Aristocracy (Sadducees) Secular or non-religious Aristocracy • Scribes (from the Pharisees group). •

Aristocracia sacerdotal (saduceos) • Aristocracia laica • Escribas (del grupo de los fariseos). •

¿Qué es El Talmud (estudio)? Es el cuerpo de leyes judías (civiles y canónicas) basadas en la Torá de Moisés. Se compone de la Mishná (ley oral tradicional deducida de la ley escrita de Moisés) y la Guemará (comentarios sobre dichas tradiciones legales en arameo).

What is the Talmud (study)? It is the body or compendium of (civil and canonic) Jewish Laws based on the Torah of Moses. It is composed by the Mishnah (oral traditional law inferred from the written law of Moses)and the Gemara (comments about such legal traditions in Arameic). ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

75


ARTÍCULO ESPECIAL

Aula Virtual Zion Zion’s Virtual Classroom

Lo máximo en herramientas educativas para nuestra Iglesia The ultimate educational tool for our Church Conozca las ventajas de la tecnologí a en la impartición de conocimiento en nuestra IDMJI. The importance of technology in the quest of spreading the knowledge within our CGMJCI

E

n cabeza de nuestro Ministerio, la Hermana María Luisa Piraquive, y a través del Instituto Bíblico Ministerios y Dones, centenares de predicadores y servidores de Dios se han capacitado. Ellos a su vez contribuyen con sus conocimientos en la misión pastoral de la IDMJI. En esta misión pastoral, cabe resaltar que en el Instituto Bíblico de Perfeccionamiento para predicadores

76

Through the Ministries and Spiritual Gifts Biblical Institute, our Ministry Maria Luisa Piraquive has trained hundreds of preachers and servers of God, who have contributed to this day with their knowledge in the pastoral mission of the CGMJCI. Within this pastoral mission, it should be highlighted that currently, a Biblical Institute is being taught from Fort Lauderdale to all the preachers in the United States and Puerto Rico and it is focused on improving their skills; the great news

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


EL AULA VIRTUAL ƩION (WWW.AULAVIRTUALZION.COM) ES LA PLATAFORMA EDUCATIVA QUE HA DISEÑADO ƩION INTERNACIONAL.

ƩION’S VIRTUAL CLASSROOM IS AN EDUCATIVE PLATFORM DESIGNED BY ƩION INTERNATIONAL.

que se lleva actualmente desde Fort Lauderdale, y el cual está enfocado a predicadores de Estados Unidos y Puerto Rico, se está impartiendo con la última herramienta tecnológica en materia de educación: Aula Virtual Ʃion. Este proyecto está liderado por el coordinador del área de traducción e interpretación de la Iglesia, el hermano Iván Darío Moreno Piraquive. Conozca a continuación cómo funciona Aula Virtual Ʃion, y por qué es la última herramienta educativa para nuestra Iglesia.

Lo que es

El Aula Virtual Ʃion (www.aulavirtualzion. com) es la plataforma educativa que ha diseñado Ʃion Internacional, en la que se ofrecen cursos cortos virtuales no formales para cualquier persona interesada en aprender diferentes áreas del conocimiento, especialmente los idiomas. Desde el año 2012, esta plataforma virtual ha propiciado que los creyentes de la IDMJI realicen cursos en terminología bíblica. Estos cursos temáticos tienen como objetivo entregar herramientas de comunicación a profetizadores y predicadores, por eso se analizan temas como los relatos del libro del Génesis, Éxodo, etc. Todos estos cursos tienen énfasis en algún idioma, siempre pensando que la labor evangelizadora es mundial y requiere de esos conocimientos.

El Funcionamiento El Aula Virtual Ʃion es la vanguardia

en educación porque utiliza una plataforma dinámica interactiva que funciona en tiempo real, es decir permite interactuar con el docente,

is that the Virtual Classroom is the ultimate tool used in this coaching. The responsible of this great innovation is Brother Ivan Dario Moreno Piraquive, the Church’s translating and interpreting coordinator. Get to know Ʃion’s Virtual Classroom and why it is the ultimate educational tool for our Church.

What it is Ʃion’s Virtual Classroom is an educative platform designed by Ʃion International

in which non formal courses are offered to anyone interested in learning, especially languages. This virtual platform has allowed the brethren to follow courses on biblical terms. The workshops offer tools for preachers and prophesiers, this is why the narrations developed in different books in the Bible –like Exodus, Genesis, etc.-, are deeply studied. All these online courses focus in one language, keeping always in mind they are a tool in the evangelizing agenda.

How it works Ʃion’s Virtual Classroom enhances

the learning experience because it’s a dynamic platform that enables a teacher-student live communication from wherever each of them may be; during the class, it is also possible to hear other classmates as well. Only a laptop with a microphone and a web camera is required, and an internet connection. The Virtual Classroom can be searched on any computer, mobile device or tablet with an internet connection. Brother Ivan Moreno explains how the tutor has a virtual board in which he can write, project presentations, stream videos or audios, and interact with the students through video or chat. Even if a student couldn’t make it for the live class, the session will remain saved in a video. This will enable the student to review it as many times he or she wants; the information can also be reviewed in PDF format.

What it offers Ʃion’s Virtual Classroom offers online courses in Portuguese, Italian and English focused in Bible subjects;

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SPECIAL ARTICLE

77


ARTÍCULO ESPECIAL

hacer preguntas y escuchar a los demás compañeros de clase desde su lugar de origen por medio de un computador que tenga micrófono, cámara web y que permita la conexión a internet. Cualquiera puede ingresar a Aula Virtual Ʃion desde un computador, dispositivo móvil –sean tabletas o teléfonos móviles-, con internet. El Hermano Iván Moreno explica que el tutor posee un tablero virtual en el cual realiza presentaciones, puede escribir sobre ellas, presenta videos, audios, y puede también interactuar con sus alumnos a través de video o chat. Si por algún motivo una persona no puede estar al momento de la clase en tiempo real, la misma queda grabada en video para que a persona la vea o la repase cuantas veces quiera; además encuentra material en formato PDF.

Lo que ofrece

Actualmente Aula Virtual Ʃion ofrece cursos en línea de portugués, italiano e inglés bíblico; ruso y portugués con fines espirituales; saludos y expresiones en inglés; lingüística; técnicas de interpretación; estudios de la Biblia en inglés, -donde se tratan por ejemplo temas como la niñez, juventud y edad adulta del Señor Jesús. También se puede aprender cocina básica y manejo de Windows 7 entre otros. Se ofrecen cursos pagos –cuyo costo es muy bajo-, como también cursos gratuitos -son los

Russian and Portuguese for spiritual contexts; greetings and expressions in English; linguistics; interpreting techniques; Bible Studies –where subjects such as Jesus’s childhood, youth and adult life are studied; but cooking, computing (Windows 7), and others areas can be studied too. Paid and unpaid courses are offered. The first ones are very inexpensive; the latter are taught directly by the Church such as the Bible Institute.

The benefits This leading technology has resolved communication problems within the CGMJCI. It has also shortened times, distances and expenses usually needed when carrying on the Ministries and Spiritual Gifts Biblical Institute in the traditional way. This was Brother Ivan Dario’s initiative, for he suggested the implementation of this technology to our Ministry, pointing out several advantages not only for her health –avoiding many long and exhausting trips-, but optimizing also the use of money and time for everybody involved in it, and offering more effective teaching sessions –the Virtual Classroom can offer up to 500 spots per course, meaning more people connected with our Ministry at the same time from anywhere. Ʃion’s Virtual Classroom has cut off commuting distances, does not affect the brethren’s work life or

TUAL E AULA VIR T N E E M L A U ACT EN LÍNEA D E CURSOS C E R F S É O L N ƩIO E ING S, ITALIANO PORTUGUÉ GUÉS. U T R SO Y PO U R ; O IC L BÍB S OM OFFER L CLASSRO A U T , E IR S V E ’S U ƩION ORTUG URSES IN P CUSED ONLINE CO NGLISH FO E D N A N IA N AND ITAL CTS; RUSSIA E J B U S E L IN BIB SE. PORTUGUE


dictados directamente por la Iglesia como el Instituto Bíblico.

Los beneficios El uso de esta tecnología de punta ha permitido solucionar problemas de comunicación interna en la IDMJI, y ha acortado tiempos, distancias y gastos logísticos para la realización del Instituto Bíblico Ministerios y Dones. El Hermano Iván Darío Moreno propuso al Ministerio la utilización de esta herramienta para evitar largos y extenuantes viajes, lo que se abona en beneficio de la salud física de nuestro Ministerio, en la optimización y organización del tiempo de todos los implicados, y en la ampliación del número de personas beneficiadas ya que Aula Virtual Ʃion ofrece cupos de hasta 500 personas que pueden escuchar a la Hermana María Luisa en tiempo real y al mismo tiempo desde cualquier parte del mundo. El Aula Virtual Ʃion elimina muchos desplazamientos y no interfiere con la parte laboral de los alumnos, evitándoles así viajes extras que implican gastos de dinero. Así, Aula Virtual Ʃion ha facilitado el pesado trabajo que el Ministerio tiene, permitiendo que la Hermana María Luisa capacite a más personas en menos tiempo sin tener que hacer varios cursos en un mismo año a grupos más reducidos. En la actualidad, el Instituto Bíblico virtual está siendo dirigido a todos los predicadores de los Estados Unidos y Puerto Rico desde Fort Lauderdale, siendo ésta la primera promoción que utiliza esta metodología y tecnología.

La seguridad Las personas que han sido previamente aprobadas por la oficina de la Iglesia y por el Ministerio, tienen una clave de seguridad para ingresar al Aula Virtual, pero además poseen una segunda clave para entrar a las clases en tiempo real, además de que cada sesión tiene una clave diferente; esta clave les llega a cada uno de los inscritos a su correo electrónico, y de esta manera se evita que

their schedules, thus saving them time and money. Ʃion’s Virtual Classroom has eased our Minitry’s work by far, allowing her to coach more people at the same time instead of carrying on different courses throughout the year that gather fewer brethren because of the locations. Currently, the first Biblical Institute is being developed under this methodology. This technology is being offered to the preachers in United States and Puerto Rico, and streamed from Fort Lauderdale.

Security Only people previously authorized by the Church’s headquarters and by our Ministry will access the Virtual Classroom with a supplied password, but a second code will also be given to entry live classes; note also that every class has a different password. These security codes are sent via mail, ensuring only authorized individuals access the courses. In the virtual classroom privacy and security are a must, and they also have an expiration date.

The requirements To take part in the Bible Institute, the Church offers its calling through the

500

HASTA CUPOS POR CURSO OFRECE AULA VIRTUAL ZION.


ARTÍCULO ESPECIAL

haya personas que no hagan parte de los alumnos autorizados. En el Aula Virtual la privacidad y la seguridad son muy importantes, además las claves tienen fecha de vencimiento.

Los requisitos Para hacer parte del Instituto Bíblico, la oficina de la Iglesia realiza la convocatoria por medio de los predicadores, estipula los requisitos para el ingreso y selecciona las personas. Es importante aclarar aquí que Aula Virtual Ʃion únicamente facilita el uso de la herramienta tecnológica; lo demás lo maneja la Iglesia.

Lo que viene Todos los predicadores, guiadores o servidores de Dios deben estar pendientes pues pueden estar siendo seleccionados para hacer parte del cuerpo de capacitadores de Aula Virtual Ʃion. Asimismo, se recomienda estar pendiente de la publicación de las fechas de cursos que se ofrecerán para este año a través de su página web y de la publicidad ofrecida a través de los diferentes medios de comunicación de la Iglesia.

500

UP TO SPOTS PER COURSE OFFERS THE VIRTUAL CLASSROOM.

La Hermana María Luisa opina “Esta herramienta me ha gustado mucho, es única en cobertura, y sobre todo, muchos hermanos están siendo beneficiados al mismo tiempo. Recibo preguntas al instante de todas partes, y esto es único; yo simplemente me siento, me pongo mi micrófono y comienzo mi clase. No sólo es menos desgastante para mí porque me evito muchísimos traslados: el poder tener contacto con todos los predicadores ha sido maravilloso”.

preachers: they let those interested know what the requirements are to be eligible and get in. At this point it is important to clarify that Ʃion’s Virtual Classroom does not take part in this process, only offers the technological platform. All the selection process is handled by the Church itself.

Soon to come All the preachers, guiders or servants of the Lord must be aware for any of them may be selected to become a part in the body of teaches of Ʃion’s Virtual Classroom. Those interested in the courses should check the website and the Church’s different media for Virtual Classroom Courses starting dates.

What Sister Maria Luisa thinks “I’ve loved this tool; it is unique in coverage, not to mention all the brethren who can use it at the same time. I get instant questions from the brethren everywhere, and this is just unique; I just sit, take my microphone and start my class. It is not only less exhausting for me because I skip going to many places: to have contact with all the preachers has been wonderful”.


www.aulavirtualzion.com

Bible courses in

Inglés English Alemán German

Italiano Italian Ruso Russian

Portugués Portuguese Francés French

aulavirtual@bitwaygroup.com

Business English Healthy Cooking

Tel. EEUU 754-200-6689

Bogotá 7948928


MARIA LUISA RESPONDE

La

Hermana

Sister Maria Luisa Answers

María Luisa

responde

Nuevamente incluimos aquí algunas de las inquietudes que los hermanos le consultan a nuestro Ministerio. Once again we have included some questions that brethren ask Our Ministry.

¿QUÉ DIFERENCIAS PODEMOS ENCONTRAR ENTRE EL APÓSTOL PABLO Y PEDRO? Hermana María Luisa: Pedro era un iletrado debido a que en aquella época las personas no estudiaban, nadie sabía leer ni escribir, únicamente los escríbanos y los intérpretes, del resto se puede decir que eran analfabetas. Pedro lo que tenía era el respaldo de Dios, las revelaciones, el poder de Dios. En cambio Pablo era un intelectual, instruido, era un erudito, y fue enviado a predicar a los judíos. Dios le reveló el Evangelio y su esencia, la profundidad de la doctrina, seguramente porque era preparado; en cambio a Pedro Dios no le reveló el Evangelio, lo envió sólo a predicar, a hacer milagros y a predicar a los gentiles.

¿Acaso Job es considerado como un patriarca en el antiguo testamento? Hermana María Luisa: Job fue un hombre que existió antes de Moisés y después del diluvio universal, cuando Noé y sus tres hijos poblaron la 82

ARTÍCULO ESPECIAL · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


tierra de nuevo hasta que Dios le hizo el llamamiento a Abraham. En el lapso de esos años, existieron los patriarcas. El patriarca era un jefe de una familia a la que se le llamaba también tribu. El patriarca era juez, gobernante, profeta, y también celebraba matrimonios. El patriarca era llamado hijo de Dios y Dios se le manifestaba directamente. Job fue un patriarca, sólo que la Biblia no le menciona en fechas específicas.

¿El Rey David viene de la descendencia de Booz y Rut la moabita? Hermana María Luisa: En la época de los jueces, hubo muchas hambrunas en la tierra de Canaán debido a la idolatría del pueblo, y es por eso que Noemí, Elimelec y sus hijos salen a morar a Moab, tierra de los moabitas. Allí Rut la moabita se casa con uno de los hijos de Noemí. Cuando las dos quedan viudas, vuelven a la tierra de Canaán y es allí donde Rut se casa con Booz, pariente de Elimelec. El Rey David es de la descendencia de Booz, y Rut llega a ser como la bisabuela de David. Ese fue un Plan de Dios.

Mi hijo tiene nueve años y no ha querido volver a la Iglesia. ¿Qué hago? Estoy muy angustiada. ¿Debo obligarlo? Hermana María Luisa: No debemos obligar a los hijos a venir a la iglesia. Cuando los padres dan buen testimonio, ellos vendrán por sí mismos a ella. Durante la semana es bueno dejarlos que hagan sus labores, que estudien, y el domingo, cuando están libres, hay que enseñarles que hay que buscar al Señor. Más adelante ellos cambiarán de opinión.

Cuando Dios hizo al hombre, ¿cómo es que después la mujer es sacada de la costilla de Adán? ¿Por favor me explica? Hermana María Luisa: Este pasaje se narra en el libro del Génesis 1:21. Del lodo Dios hizo al hombre y a la mujer, en uno sólo estaban los dos. La Biblia

WHAT DIFFERENCES CAN WE FIND BETWEEN APOSTLES PAUL AND PETER?

Sister Maria Luisa: Peter was illiterate due to the fact that during that time period, people did not study. No one, except the scribes and interpreters, knew how to read or write and so we can say that the rest of the people were illiterate. The thing Peter counted on was God’s support, the revelations and the power from God. On the other hand, Paul was an intellectual, was instructed, a scholar, and he was sent to preach to the Jews. Most likely God revealed him the Gospel, its essence, the profundity of the doctrine to Paul because he was prepared. Although God did not reveal the Gospel to Peter, He sent him out to preach, to do miracles and to preach to the gentiles.

Is Job considered a patriarch in the Old Testament? Sister Maria Luisa: Job was a man who existed before Moses and after the universal flood. We are talking of the time when Noah and his three sons populated the earth once again until God made the calling to Abraham. During those years, the patriarchs existed. The patriarchs were the leaders of a family, -also called a tribe. The patriarch was as judge, a governor, a prophet and he also presided over marriages. The patriarch was called son of God and God manifested Himself directly to the patriarch. Job was a patriarch; the Bible just does not mention the specific dates that he existed.

Is King David a descendant of Boaz and Ruth the Moabite? Sister Maria Luisa: In the time of the judges, there were many famines in the land of Canaan due to the people’s idolatry, and it is because of this that Naomi, Elimelech and their sons went to dwell in Moab, the land of the Moabites. There, Ruth the Moabite married one of Naomi’s sons. When the two women were widowed, they returned to the land of Canaan and there, Ruth married Boaz, a relative of Elimelech. King David is a descendent of Boaz, and Ruth is David’s great grandmother. This was God’s plan.

My nine year old son has not wanted to return to Church. What should I do? I am very upset. Should I make him go? Sister Maria Luisa: We should not obligate our children to go to church. When parents have a good testimony, the children will come on their own to ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SISTER MARIA LUISA ANSWERS

83


MARIA LUISA RESPONDE

explica que separa Adán de Eva, y con la costilla de Adán forma a la mujer, pero a Eva Dios le da un espíritu diferente que el de Adán, por eso es que el hombre y la mujer poseen hormonas masculinas y femeninas y genéticamente son distintos.

church. During the week, it’s good to allow them to do their work and study, and on Sundays, when they have free time, it’s good to teach them to look for God. Later on, they will change their mind.

When God made man, how is it that later on, woman was created out of Adam’s rib? Would you please explain this to me?

¿Qué tenemos que hacer para que nuestros nombres estén escritos en el libro de la vida? Sister Maria Luisa: This passage is narrated in Hermana María Luisa: La lucha es creer en el Señor, estar en sus caminos, leer la Biblia, aprender doctrina, no practicar el pecado (adulterio, fornicación, matar, robar, etc.), no practicar aquellos pecados ocultos (el orgullo, la envidia, la murmuración, el engaño, no mentir, no tener venganzas, la altivez, entre otros). Debemos examinarnos y despojarnos de todo esto para alcanzar la vida eterna, para ser agradables al Señor, disponernos para Dios, amarlo y ser fieles hasta el fin de nuestras vidas.

Yo he leído muchos libros de espiritismo. Estos libros nos explican que las personas tienen poder y que no necesitan de Dios, pero yo llegué a la Iglesia y siento la necesidad de buscar a Dios.

the book of Genesis 1:21. God made man and woman from the dust of the ground and both of them were in one body. The Bible explains that God separated Adam from Eve and with Adam’s rib, he formed a woman. However, God gave Eve a different spirit apart from Adam. That is why men and women possess masculine and feminine hormones and are genetically different.

What do we have to do so that our names are written in the book of life? Sister Maria Luisa: The struggle is to believe in the Lord, to stay on His paths, to read the Bible, to learn the doctrine, to not practice sin (adultery, fornication, murder, stealing, etc.), to not practice those hidden sins (pride, envy, grumbling, deceit, lying, wanting to take revenge, arrogance, among others). We should examine ourselves and get rid of these sins in order to attain eternal life and be pleasing to the Lord. We should also dispose ourselves to God, love Him and be faithful until the end of our lives.

Hermana María Luisa: Los libros de espiritismo y la parasicología son cosas sobrenaturales que la gente ha descubierto, pero estas cosas no vienen de parte de Dios, vienen de parte del

LA LUCHA ES CREER EN EL SEÑOR, ESTAR EN SUS CAMINOS, LEER LA BIBLIA, APRENDER DOCTRINA, NO PRACTICAR EL PECADO. THE STRUGGLE IS TO BELIEVE IN THE LORD, TO STAY ON HIS PATHS, TO READ THE BIBLE, TO LEARN THE DOCTRINE, TO NOT PRACTICE SIN.

84

HERMANA MARÍA LUISA RESPONDE · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Enemigo, y esto es porque quiere engañar a la humanidad. En cambio Dios si da cambio de vida, paz, felicidad, esperanza, armonía. Dios todo lo hace completo.

I have read a lot of books on spiritualism. These books explain that people have power and do not need God, but I came to Church and I feel the need to look for God.

Hermana: ¿acaso los gobiernos y las religiones crean leyes para discriminar a los inmigrantes o incluso a los ilegales?

Sister Maria Luisa: Books on spiritualism and parapsychology are supernatural things that people have discovered, but these things don’t come from God, they come from the Enemy and that is because he wants to deceive humanity. On the other hand, God wants to give a change of life, peace, happiness, hope and harmony. God supplies all these things completely.

Hermana María Luisa: Dios a muchas personas les dice que les va a dar su documentación sin reunir sus requisitos, pero a algunos también les ha permitido regresar a sus países porque les conviene mejor estar allá. Recordemos que Dios tiene un plan para cada persona, y en ese sentido, nosotros tenemos que ser manejados por Dios, que Él nos diga qué hacer, qué es lo que nos conviene, ya sea quedándonos en ese país o regresándonos al nuestro. No critiquemos ni juzguemos nunca estos gobiernos ni estas religiones, sino clamemos al Señor para que nos clarifique esta situación.

Sister: Do governments and religions create laws in order to discriminate against foreigners or illegal immigrants? Sister Maria Luisa: God tells many people that He will give them legal documentation without any requirements, but to others, He has allowed them to return to their home countries because it suits them better to be there. Let us remember that God has a plan for each person and in this sense, we have to be led by God because He tells us what we should do and what is best for us, whether it is remaining in a certain country or returning back home. We should never criticize nor judge these governments or religions, but instead, we should pray to God so that He clarifies our situations. Traducción-Translated by: Jo Ann Roman


News

Traducción translated by: Mary Romero

LA RED DE SANCIÓN SOCIAL LISTA PARA EMPRENDER

NUEVOS PROYECTOS RED de Sancion Social is ready to undertake new projects COMO PARTE DE LAS ACTIVIDADES DE FIN DE AÑO, la RED de Sanción Social contra el Abuso Sexual Infantil promovida por la Senadora Alexandra Moreno Piraquive, realizó un banquete de solidaridad para recaudar fondos y emprender nuevos proyectos en contra del abuso y la explotación sexual infantil. El evento, que se llevó a cabo en el Club de sub-oficiales de la Policía, contó con la asistencia de 500 personas entre empresarios y otros asistentes. Asimismo, se contó con la valiosa presencia de la Hermana Alexandra Moreno Piraquive, y de personajes como el imitador del cantante Nino Bravo. Además, el grupo de Los Pequeños Valientes se presentó en un show musical, dando a conocer todo el trabajo desarrollado por ellos durante el año. Buen comienzo de año para la Fundación. AS PART OF THE YEAR END ACTIVITIES, the RED de Sancion Social contra el abuso sexual infantil –the social sanction network against child sexual abuse-, sponsored by Senator Alexandra Moreno Piraquive, held a banquet to support the fundraising and start new projects against child abuse and child sexual exploitation. The event was held in the sub-officials National Police Club, and was attended by 500 people including businessmen and other attendees. It also had the valuable presence of Sister Alexandra Moreno Piraquive herself, and characters like the imitator of singer Nino Bravo. In addition, the group of Los Pequenos Valientes –The little brave ones-, appeared in a musical show, presenting all the work done by them during the year. Thus, a great year started for this foundation.

86

NOTICIAS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL

NUEVA IDMJI EN FUNZA New CGMJCI in Funza CON LA PRESENCIA DE CERCA DE 500 CREYENTES, la IDMJI inauguró una de sus Obras en el municipio de Funza, Cundinamarca, en Colombia. La nueva edificación cuenta con todas las especificaciones necesarias para su adecuado funcionamiento y la comodidad de las personas que asisten a los diferentes cultos de alabanza, enseñanza y estudios bíblicos programados semanalmente. El hermano Humberto Quijano fue el encargado de oficiar el culto de enseñanza con el cual se dio por oficialmente inaugurada esta Obra que se convierte en una nueva bendición para los hermanos de Funza. Si visita esta población, puede encontrar la Obra en la carrera 5 # 15 - 54, a una cuadra de la cancha de fútbol. WITH THE PRESENCE OF ABOUT 500 BELIEVERS, the CGMJCI opened one of its churches in the town of Funza, Cundinamarca, Colombia. The new building has all the required specifications for proper functioning and comfort of the people who attend worship services, teachings, and Bible studies scheduled weekly. The brother Humberto Quijano was in charge of the teaching service that officially inaugurated the church, which becomes a new blessing for the brothers of Funza. If you visit, you will find the church in Carrera 5 # 15-54, one block from the soccer field.


CONTINÚA EL CRECIMIENTO EN ÁFRICA The growth in Africa continues

ƩION INTERNACIONAL registró en su pasada edición la apertura de una de las iglesias de la IDMJI en Camerún. Para esta ocasión, informamos sobre la realización de la primera reunión en Guinea Ecuatorial, ocasión en que 30 personas escucharon la enseñanza de uno de los predicadores, y tuvieron la oportunidad de disfrutar la manifestación del Espíritu Santo por medio del don de Profecía. Recordemos que Guinea Ecuatorial es el único país africano cuyo idioma oficial es el español, factor decisivo al permitir una mejor comunicación con las personas que han encontrado en las predicaciones una fuente espiritual única y maravillosa en esta región.

ƩION INTERNATIONAL registered in its past edition the opening of one of the churches of the CGMJCI in Cameroon. On this occasion, we announce the first meetings in Equatorial Guinea, at which 30 people heard the teaching of one of the preachers, and had the opportunity to enjoy the manifestation of the Holy Spirit through the gift of prophecy. We recall that Equatorial Guinea is the only African country whose official language is Spanish, a very important and decisive factor in allowing better communication with people who have found in the preachings a unique and wonderful spiritual source in this region.

BAUTISMOS EN VILLAVICENCIO New CGMJCI in Funza MÁS DE 300 PERSONAS cumplieron el mandato del Señor al bautizarse en agua el pasado 25 de diciembre en la ciudad de Villavicencio, Colombia. Los creyentes que se congregan en las siete iglesias de la capital del departamento del Meta acudieron a la cita que les permite aspirar a la salvación en los caminos del Evangelio de Cristo. MORE THAN 300 PEOPLE fulfilled Lord’s command by being baptized in water on past December 25th in the city of Villavicencio, Colombia. Believers that congregate in the seven churches of this city attended the event to follow the path of the Gospel of Christ.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · NEWS

87


NUESTRA PRESENCIA EN LA INDIA Our presence in India PARA LA REVISTA ƩION INTERNACIONAL es grato informar la llegada de la IDMJI a la India, específicamente a la ciudad de Nueva Delhi. Cerca de 200 personas disfrutaron de la misericordia de nuestro Dios por medio de la manifestación de los dones espirituales y la predicación del Evangelio. Nueva Delhi, que hace parte de la metrópolis de Delhi y cuenta con una población de 17 millones de residentes, es la segunda ciudad más poblada de la India después de Bombay, y es también la décima ciudad más poblada del mundo. Por el momento sólo se realizan cultos de estudios bíblicos en el local ubicado en el White Field Road 302, Prestige Ozone Villa #90, cerca de la avenida Varthur Road - 560066 India. Los interesados pueden contactar a la hermana Patricia Espinosa al número 91-9740594340.

ƩION INTERNATIONAL MAGAZINE is also pleased to inform the arrival of the CGMJCI to India, specifically to the city of New Delhi. About 200 people enjoyed the mercy of our God through the manifestation of spiritual gifts and the preaching of the Gospel. New Delhi, which is part of the metropolis of Delhi and has a population of 17 million residents, is the second most populated city in India after Mumbai, and it is also the tenth most populated city of the world. So far only Bible Studies are being carried out in the site located in the White Field Road 302, Prestige Ozone Villa # 90, near Varthur. Avenue - 560066 India. Those interested can contact Sister Patricia Espinosa, in the number 91-9740594340.

88

NUEVA OBRA EN LLEIDA, ESPAÑA New work in Lleida, Spain CON UNA MASIVA ASISTENCIA de creyentes fue inaugurada la nueva Obra de la ciudad de Lleida, España, con la cual ahora son tres las iglesias en la provincia de Cataluña. Esta población, también conocida como Lérida, alberga a cientos de personas de diferentes países que encuentran desde el pasado mes de enero un mejor espacio para disfrutar de las enseñanzas, las alabanzas y los estudios bíblicos que el Ministerio de la IDMJI elabora para los creyentes de esa ciudad catalana. Con amplios parqueaderos y zonas de circulación, la iglesia de Lleida ofrece a los asistentes la comodidad y tranquilad necesarias al momento de congregarse en busca de las bendiciones de nuestro Señor. La nueva iglesia se ubica en la Nave A-1 Bloque 2, calle Gran de Llivia, esquina con calle Verderol. Se toma la autopista A2, y su salida 463 (cerca de Sant Pere).

THE NEW CHURCH OF THE CITY of Lleida, Spain, was inaugurated with a massive attendance of believers, which now makes three churches in the province of Catalonia. This population, also known as Lerida, is home to hundreds of people from different countries that now have a better place to enjoy the teachings, the praising and Bible studies that the Ministry of our CGMJCI prepares for the believers of this Catalan city. With wide parking spaces and generous pedestrian areas, the church of Lleida offers those who congregate the necessary comfort and tranquility to congregate when seeking the blessings of our Lord. The new church is located in Nave A-1 Block 2, Calle Gran de Llivia, Verderol street corner. Take the A2 freeway, and exit on exit 463 (Neraby Sant Pere).

NOTICIAS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


Distribuidores Destacados Outstanding Distributors

Conozca en esta sección a aquellos hermanos que se destacan en la labor para que esta revista esté ahora en sus manos. Get to know in this section those brethren who had greatly collaborated for this issue to make it in your hands right now.

Clara Fula Jacksonville, Florida. EE.UU / USA

FELICITO AL EQUIPO DE LA REVISTA ƩION INTERNACIONAL por esta hermosa y grande labor. Agradezco también a todos los hermanos que también han contribuido con sus excelentes aportes y han hecho posible que se cumpla este objetivo con el que nació esta revista. El Espíritu Santo me había anunciado que le estaría trabajando en la obra material, y luego de cumplida esta promesa,

que haría lo propio en mi vida espiritual. Doy gracias a Bitway International en Estados Unidos por la oportunidad de formar parte de este equipo de trabajo donde me siento muy feliz de poder aportar mi tiempo y colaborar con la distribución y venta de Revista Ʃion y de la cartilla de Ivy. En la iglesia de Jacksonville, Florida, donde me congrego, no sólo he sido testigo de la inquietud

de los creyentes que vienen por primera vez; aún los hermanos que tenemos cierto tiempo en la iglesia, hemos sido también edificados con los artículos publicados que nos ofrece la revista, disfrutando de la lectura de cada edición, y así poder conocer acerca de los inicios de la Obra del Señor y de nuestro Ministerio la Hna. María Luisa. Cordial saludo.

LET ME CONGRATULATE ƩION INTERNATIONAL MAGAZINE TEAM for this beautiful and great quest. Let me extend this gratitude to all the brethren who had made their impressive collaborations with this publication; they have also helped achieve the objective in which this magazine was conceived. The Holy Spirit had announced that I would be working in a material level, and once achieved, in my spiritual one. Let me say I’m so thankful to Bitway International USA for the opportunity of being part of this team. I am so happy because I have been able to offer my time and my collaboration in the sales and distribution of Ʃion Magazine and Ivy’s booklet. Let me tell you that I have not only witnessed the impression of the new believers that have come to our church in Jacksonville, FL; the amusement has also taken over the old members of this church when reading and enjoying the different articles published in Ʃion Magazine; with it, we have gotten in touch with the beginnings of our church, and most of all, with our Sister Maria Luisa. Best regards.


APROVECHO ESTA OPORTUNIDAD para agradecer a Dios, a la Hermana María Luisa y al Hermano Iván Darío Moreno por la oportunidad que me han dado de ser parte de esta bendición, ya que ha sido el inicio de una nueva etapa de la Iglesia el disfrutar de Revista Ʃion Internacional. El propósito principal de esta publicación ha sido el de enseñar doctrina y conocer acerca de la manifestación de Dios en cada una de las Iglesias en Colombia y el exterior. Todo inició por una promesa que Dios me hizo aproximadamente dos años atrás, cuando el Espíritu Santo en profecía me dijo que iba a estar llegando a mi vida una nueva

responsabilidad la cual sería de gran bendición y felicidad; que a través de ella me estaría enseñando y permitiendo evidenciar cuán grande y maravillosa es Su Iglesia. Al principio no comprendí a qué se estaba refiriendo el Señor, pero para sorpresa mía al poco tiempo se me informó que sería distribuidora de la Revista Ʃion Internacional en Tolima. Cuando llegó a mis manos la primera edición, entendí la promesa que Dios me había hecho. La experiencia que he vivido al ver cómo los hermanos de la Iglesia esperan con ansiedad una nueva edición, y de cómo muchos de ellos me preguntan si la siguiente ya está próxima a llegar

-porque la mayoría de los hermanos las están coleccionando y no quieren que ninguna les haga falta-, ha sido maravilllosa. Sin embargo, todo esto ha sido posible gracias a la ayuda y el apoyo incondicional tanto de las personas que colaboran con la venta de la revista como de los predicadores de Ibagué y de las diferentes iglesias en Tolima, quienes han hecho un trabajo incansable para que cada uno de los hermanos obtenga cada edición.

Erika Lombana Ibagu�, Tolima. COLOMBIA

Cordial saludo.

I WANT TO THANK GOD, Sister Maria Luisa and Brother Ivan Dario Moreno for giving me the opportunity of being part of this blessing. Our Church has definitely started another age since Ʃion International’s release; since then, this publication has had the purpose of spreading the doctrine and has allowed all its readers know the insight of our Lord’s manifestation in each of the churches in Colombia and worldwide. It all started with a promise the Lord gave me around two years ago. The Holy Spirit announced through prophecy I would be having a new responsibility in my life, one of great bless and joy; I was also told through it I would be teaching and revealing the greatness of Lord’s work. I didn’t know what this meant back then, but it wasn’t long until I became one of Ʃion’s distributors in Tolima. It was right there, when the first edition was in my hands, that I understood Lord’s promise. The experience of seeing how excited the brethren await for the next issue, of seeing them finding out if the magazine is arriving soon, -for many are collecting every issue-, has been truly marvelous for me. Nonetheless, all this has been possible with the help and the unconditional support of both, the people who support in sales and the preachers in Ibague and of the rest of the sites in Tolima; all of them have done an endless job to ensure every brethren get their issue.

TODO INICIÓ POR UNA PROMESA QUE DIOS ME HIZO APROXIMADAMENTE DOS AÑOS ATRÁS

IT ALL STARTED WITH A PROMISE THE LORD GAVE ME AROUND TWO YEARS AGO

Best regards. ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · OUTSTANDING DISTRIBUTORS

91


Ana Mar�a Agudelo Medell�n, Antioquia. COLOMBIA

HOY ME GOZO CADA QUE ALGUNO DE LOS HERMANOS ADQUIERE LA REVISTA

TODAY I REJOICE WITH ANY OF THE BRETHREN WHO GET THE MAGAZINE

A FINALES DEL AÑO 2010 recibí una llamada donde me preguntaban si tenía la disponibilidad de apoyar con la distribución de la Revista Ʃion Internacional, la cual ya estaba comenzando a llegar a todas las iglesias; de inmediato recordé la promesa del Señor, porque así Él me lo había descrito en la profecía, por eso no dudé en aceptar. Desde ese momento he tenido la oportunidad de apoyar esta hermosa labor, mediante la cual he visto el cumplimiento de muchas otras promesas

que han sido bendiciones muy hermosas de parte del Señor. Pienso que la revista es un instrumento muy valioso en la Iglesia: nos enseña, nos informa y nos permite tener el registro de todos los momentos que la IDMJI está viviendo. En mi opinión es la forma en que las generaciones venideras podrán saber qué ha sucedido en todos estos años, cómo inició cada Obra. Con la Revista Ʃion Internacional viajamos a través del mundo viviendo los momentos más destacados que siempre

quedarán en la historia de la Iglesia del Señor; todo esto sin necesidad de salir de casa. Hoy me gozo cada que alguno de los hermanos adquiere la revista, sabiendo que podrá disfrutar de esta bendición al igual que miles en todo el mundo. Me siento muy feliz e infinitamente agradecida con Dios y cada una de las personas que me apoyan en la distribución de la revista en Antioquia. Gracias a todos...

I REMEMBER I GOT ASKED OVER THE TELEPHONE if I could support distributing Ʃion International Magazine; it was the time the publication was released and it was arriving to every church; it was the end of 2010. Then, I recalled Lord’s promise immediately, for the calling happened just as He had announced in the prophecy, and that’s why I didn’t hesitate to accept. Since then, I’ve had the chance to help in this beautiful task. This opportunity has helped me witness the accomplishment of other blessings as well. I think this magazine is a very valuable tool within our Church: it teaches us, keeps us informed, and allows us to access a current caption of whatever is happening inside our CGMJCI. The way I see it, it is the best way our future generations will get to see what has happened in our Church all these years, and how was every church constituted. With Ʃion International Magazine we travel wherever the main events of our CGMJCI occur, all that without ever leaving home. Today I rejoice with any of the brethren who get the magazine: I picture this endless blessing happening anywhere in the world. Let me conclude by saying I feel infinitely thankful with God and with everybody who support me in the distribution of the magazine here in Antioquia. Thank you all…

92

DISTRIBUIDORES DESTACADOS · IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ESTA HERMOSA BENDICIÓN DE LA REVISTA ƩION llegó a Argentina a inicios de 2011. Desde la primera edición, ha superado en gran manera nuestras expectativas no sólo por su diseño, organización y admirable presentación, sino porque se ha convertido en una herramienta muy necesaria y enriquecedora en el

crecimiento espiritual, intelectual y cultural de cada lector; su contenido nos enseña, capacita y faculta en este verdadero camino, y además nos mantiene comunicados e informados con las obras del Señor en todo el mundo. Todas las congregaciones en los diferentes lugares de esta nación esperamos cada edición de la revista

con gran alegría y estamos muy agradecidos con todas las personas que hacen posible que este material llegue a nuestras manos, sobre todo con Dios y la Hermana María Luisa por permitirnos vivir el cumplimiento de esta bella promesa.

Fabi�n Dar�o Mora Figueroa Buenos Aires, Ciudad Aut�noma. ARGENTINA

THE BEAUTIFUL BLESSING OF ƩION MAGAZINE arrived in Argentina by 2011. Since its first issue, it has exceeded our expectations not only for its design, organization and general outline, but also because it has become a great tool for enriching the spiritual, intellectual and cultural level in every reader; its content teaches and trains us in the true path while keeping us informed and communicated with the works of our Lord worldwide. Every work in this country awaits each release of this magazine with great joy. We are very thankful with those who make possible that this material reaches our hands; but mostly, let me express my gratitude with our Lord and our Sister Maria Luisa for the fulfillment of this beautiful promise.

ZION INTERNATIONAL MAGAZINE · SISTER MARIA LUISA ANSWERS

93


Al uso inadecuado del verbo “colocar” se le llama “coloquitis”. ¿Cuáles son las reglas de uso?

1 Colocar significa: poner (o colocar) en un sitio o lugar a alguien o algo. Situar a alguien o algo en el lugar apropiado. Ejemplos:

Colocar y Poner ¿Cuándo se utiliza “colocar” y cuándo “poner”? Se debe tener cuidado con el uso incorrecto del verbo “colocar” cuando debería ser “poner”. En los siguientes ejemplos aparecen usos “extraños” del verbo “colocar”:

Voy a poner (colocar) estos vasos encima de la mesa. Voy a poner (colocar) al bebé encima de la cama. Voy a poner (colocar) estas cajas en el altillo.

2 Colocar también tiene el significado de invertir dinero, acciones o valores. Ejemplo: Voy a colocar el dinero de la venta de la casa en un portafolio de inversiones.

3 Colocar también se usa cuando se acomoda a una persona en un empleo. Ejemplo: Lo colocaron como el presidente de la compañía.

4 Colocar se utiliza cuando se encuentra mercado para algún

producto. Ejemplo: Logramos colocar los nuevos diseños en el mercado europeo.

INCORRECTO CORRECTO Me COLOQUÉ rojo de la pena.

Me PUSE rojo de la pena.

Al niño le COLOCARON Santiago.

Al niño le PUSIERON Santiago.

Con este documento no le van a COLOCAR problema al entrar.

Con este documento no le van a PONER problema al entrar.

Las gallinas COLOCAN huevos.

Las gallinas PONEN huevos.

Voy a COLOCAR un negocio.

Voy a PONER un negocio.

COLOQUE estos libros aparte.

PONGA estos libros aparte.

Existen más expresiones idiomáticas con el verbo “poner”. Por eso se aconseja no utilizar “colocar” en caso de una duda idiomática; prefiera usar “poner” antes que “colocar”. 94

5

Colocar NO se puede sustituir por PONER en expresiones idiomáticas como las siguientes: • Poner por las nubes • Poner al corriente • Poner los puntos sobre las íes • Poner al sol • Poner reparos • Poner aparte • Ponerse + adjetivo (ponerse • Poner nuevo bravo) • Poner como un trapo • Ponerse a + infinitivo (ponerse • Poner las cosas en claro a leer) • Poner de manifiesto • Ponerse bien / mal • Poner en apuros / un aprieto • Ponerse colorado • Poner en claro • Ponerse de acuerdo • Poner en duda • Ponerse de pie • Poner en marcha • Ponerse en ridículo • Poner el grito en el cielo • Ponérsele la carne de gallina • Poner mala cara • Poner huevos • Poner la mesa • Poner un nombre • Ponerse de parte de alguien • Poner a prueba • Poner en práctica • Poner una queja • Poner las cartas sobre la mesa

Si tiene alguna pregunta o comentario sobre preguntas idiomáticas, escríbanos a: revistazion@zioninternacional.com

HABLEMOS BIEN EL ESPAÑOL· IGLESIA DE DIOS MINISTERIAL DE JESUCRISTO INTERNACIONAL


ADS section

¡Encuentre lo que busca! ¡Find what you are looking for! Anuncie en CLASIFICADOS lo que ustéd está buscando o el servicio que está ofreciendo. Y lléguele a una audiencia con alcance global, a través de nuestra revista, y también en la sección CLASIFICADOS de nuestro portal web. Whatever you are looking for, or whatever you are offering, post it in an AD. And reach a global audience throug our magazine and also in the ADS section on our web site.

yerardo rodríguezdiseño e impresión DISEÑO: web, piezas promocionales y de identidad visual. IMPRESIÓN: papelería comercial, pósteres, vinilos/ avisos (con instalación). Artículos publicitarios (esferos, llaveros, entre otros). Para mayor información: 314 222 2122 (Bogotá, Colombia). www.yerardorodriguez.com

asesorías contables Contadora ofrece sus servicios en Asesorías contables, tributarias liquidación y prestación de impuestos, declaración de renta, impuestos nacionales y municipales. Manejo total de su contabilidad tanto como para personas naturales como para pymes. Para mayor información: Comuníquese al 314 788 9245. Bogotá, Colombia.

diseñador de modas en confección femenina: Jorge Badillo, reconocido sastre en las ciudades de Bogotá y Santa Marta, ofrece su servicio de diseño de moda de confección de ropa femenina. Enviamos al extranjero con costo adicional. Para mayor información: Agendar cita a los siguientes números telefónicos (57+5) 435 2713 · Móvil: 317 732 8912 · Carrera 2 # 12-56 Apto: 201 Edificio: Avenida Rodadero, Santa Marta, Colombia.

acompañamiento maternas Enfermera jefe especializada en recién nacidos, con experiencia de 20 años en la Clínica del Country, ofrece sus servicios de asesoría y acompañamiento a madres gestantes en la ciudad de Bogotá. Para mayor información, comunicarse al 300 566 7918.

diseño de páginas web Asesoría en la construcción de su tienda virtual. Desarrollo de sitios web para comercializar servicios y productos a través de internet. Implementación de hosting y dominio. Posicionamiento web en buscadores. Rediseño total o parcial. Páginas para Facebook para pequeñas y micro empresas. Minisitios web. Para mayor información: Comunicarse al teléfono: 310 243 8097 (Colombia) o contactarse en www.juliaodyp.co

Hospedaje en armenia qundío Disfrute de una corta o larga temporada, bien sea por trabajo, negocios, o descanso en la ciudad de Armenia alquilando un acogedor y agradable apartamento totalmente amoblado y dotado, ubicado en la zona NORTE de la ciudad en un área segura, y muy estratégica. Cerca de supermercados, droguerías, restaurantes y también vías principales. Servicio de televisión, WIFI, duchas con agua caliente. Para mayor información, comunicarse al 312 486 0252.


Listado de Distribuidores COLOMBIA / COLOMBIA ANTIOQUIA (Medellín) ARAUCA (Arauca) ARAUCA (Tame) ATLÁNTICO (Barranquilla) BOLÍVAR (Cartagena) BOYACÁ (Duitama) CAQUETÁ (Florencia) CALDAS (Manizales) CASANARE (Yopal) CAUCA (Popayán) CAUCA (Popayán) CESAR (Valledupar) CHOCÓ (Quibdó) CÓRDOBA (Montería) CUNDINAMARCA (Zipaquirá) GUAJIRA (Riohacha) GUAVIARE (Guaviare) HUILA (Neiva) MAGDALENA (Santa Marta) META (Villavicencio) NARIÑO (Pasto) N. SANTANDER(Cúcuta) QUINDÍO (Tebaida) RISARALDA (Pereira) SAN ANDRÉS SANTANDER (Bucaramanga) SUCRE (Sincelejo) TOLIMA (Ibagué) V.CAUCA (Cali) V. CAUCA (Buenaventura) V. CAUCA (Cartago) V.CAUCA (Palmira) V. CAUCA (Roldanillo) V. CAUCA (Tulua) VICHADA (Cumaribo)

DISTRIBUIDORES EXTERIOR

Ana María Agudelo Arango Carlos Alberto Muñoz Moreno Edwin Hinojosa Rubén Gregorio Villalba Vargas Yenis Cecilia Quintero Amador José Eliberto Muñoz Moreno Sandra Pérez Joven Horacio Mejía Restrepo Luis Alberto Martínez Cepeda Fabiola Chica Héctor Rojas Gustavo Adolfo Briceño Ramírez Laureano Saavedra Castaño Rosendo Gómez Martínez Alexander de Jesús Peinado José Abraham Lara Gladys Johana Camacho Herreño Emilgen Murillo FLorez Susana Milena Fandiño Fonseca Gloria Patricia Pérez Ramírez Yanneth Salcedo Bastidas Mauricio Pulgarin Árias Mauricio Osorio López Claudia Salazar José Guberney Londoño Olga Lucía Ruíz Rodríguez Diego Armando Charry Nieto Erika Andrea Lombana Cesar Augusto Bustos González Ana Lorena Marín Torres Angélica María Calderón Plazas Diego Fernando Benítez Andrés Muñoz Diez Luz Adriana Valencia Basto Claudia Mercedes Villalba Tovar

BOGOTÁ, COLOMBIA / BOGOTÁ, COLOMBIA ENGATIVÁ PRADO BOSA ORQUÍDEAS SANTA LUCÍA KENNEDY FERIAS SOACHA CALLE 80 FONTIBÓN CANDELARIA SANTANDER SUBA CENTRO SUBA RINCÓN LISBOA

Ivan Bedoya Silva Andrés felipe patiño Elizabeth Acuña Estefanía Herrera Victor Alfonso Gómez Miguel Ángel Gomez Ayde Roa González Salomón Rodríguez Yalile Gómez Morales Edna Ruth Ramírez Peña Maria Eugenia Prieto Jorge Alberto Cuervo María Paula Cortés Rojas Ángela Carolina Baquero Javier Orlando Moreno

310 223 5870 311 227 6992 320 835 7822 311 285 2456 312 458 6317 313 266 5044 312 4287544 321 388 3858 320 378 9457 313 243 2515 311 4805265 310 251 1631 317 635 5998 3204212556 311 216 5827

300 440 5927 310 572 7823 311 474 9213 300 8034392 300 500 7988 3115351589 313 361 7520 312 772 9876 313 377 0165 318 335 4265 310 5120553 300 809 4770 310 8366750 300 393 2822 318 631 3382 311 873 3864 313 428 0224 310 786 7732 300 814 6791 320 231 4963 316 617 0858 314 793 8496 316 340 7424 321 642 9808 317 309 1820 301 771 4447 301 701 5110 314 318 7578 317 433 0194 315 251 7713 321 837 3166 317 648 5451 320 658 7815 316 556 6525 320 344 5353

ARGENTINA- Buenos Aires FABIAN MORA FIGUEROA 1559717615. Fabian198282@hotmail.com ARGENTINA- Mendoza OSCAR R. MOYANO. 0261 4327899. omoyano7@yahoo.com ALEMANIA - AUSTRIA TULIO ANDRÉS GARCÍA / BIBIANA QUINTERO 00 491784393776. tuliosorno@hotmail.com Bolivia - Santa Cruz CARLOS EDUARDO MEDINA ROJAS (011591) 70243806. carlosmedrojas@hotmail.com Brasil - Sao Paulo ALVARO CAMACHO 55 (11) 9-5799-9057. camacho_al@hotmail.com Chile - Santiago Juan Carlos González. 056 977977804 jucanes@hotmail.com Ecuador - Quito Boris Caicedo 00593+987294316 boriscaicedo@hotmail.com España Paloma Sánchez E./ Henry Marín Mateus 64 710 8527 / 911370059 infoeuropa@zioninternacional.com España - Valencia Jaime Rodríguez 0034-625239703 jaimerm9@hotmail.com Guatemala- Quetzaltenago Carlos Alberto de León Ochoa 502- 5902 -0547 carlos.deleon79@hotmail.com Holanda - Rotterdam Carlos Augusto Salazar Guerrero 0031684081907 carlos-augusto90@hotmail.com PANAMÁ Carlos Andrés Cardona Escobar 507 67818167. candescardona@yahoo.com Perú - Lima Elías Ballesteros / Amanda Rojas 5651796. amandarojas24@gmail.com VENEZUELA Mauricio Muñoz Diez 005 58 4141234600. infovenezuela@zioninternacional.com

Visítenos / Visit us: www.zioninternacional.com


Revista Zion 10  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you