Page 1

Urlaub im bezauberndsten Vorort von Meran Vacanze nel pi첫 incantevole borgo di Merano inklusive Unterk체nfte incl. alloggi 2015

www.partschins.com


Die bunte Palette Ihres Urlaubes... Die bunte Palette Ihres Urlaubes... Una scelta delle varietà Una scelta delle varietà

n e n n a e l p n n a EEiinploriaa

i r o m e m e m o PPrrom

.. weg r Ho..hen aengo Merane H w r e n r diohMe ano ia ne AMletraaV r e M i d a Alta Vi

Sonnenberg Sonnenberg Monte Sole Monte Sole

ahnhn Seielb a ll l i erbsrtsetell UnSt te nniviivaia FuU n u F

hn elbba n el ah Teex l Teex e x a i xel v T i T Fuun ia v i n F

Panoramaweg Panoramaweg Sentiero panoramico Sentiero panoramico

< (70 km < (70 km ) Resch ) Rese s/Pass chnepnapsa ss/Paos Resia so Resia (A) (A)

Rablander Waalweg Rablander Waalweg Sentiero della roggia di Rabla`´ Sentiero della roggia di Rabla`´

a`` Ra bla Rabl d/Ra and/ blan Rabl Seilbahn Seilbahn Aschbach Aschbach Funivia Funivia

RRaadw dweegg- P - Piisstta c a ciiccllab abiillee

ss ilil ra ra TB MM TBTT rsi rsi PePreco rco km 00 km 1313

Partschins, Rabland, Töll 2 2Partschins, Rabland, Töll

Quadrat Quadrat

Norderberg Norderberg Monte Monte Tramontana Tramontana


Naturpark Texelgruppe Natu Parcorpar k Texe Natu rale lgrup Tessape Parco Naturale Tessa

ender 13x Dreitaus re i tremila metri tder ol e t t ve en x us 13 13x Dreita a metri tre i tremil 13x vette ol Spronser Seen LaghirdiSeen Sopranes Spronse Laghi di Sopranes

240 km Wanderwege erwege Wanderi 240 km senti 240 km sentieri

Wasserfall Wasserfall Cascata Cascata

ahn Sieliblabhn uhth eochmt SH u m hn iivaia HoFcu v i n Fu

Tabland Tabland

Partschinser Waal weg Pa serla Sert ntsch Wa ierin algia o del wegdi Pa rog rcines Sentiero della roggia di Parci nes

Vertigen Vertigen

inneess c r a P i c / s r n a i P h / c s s n tschi Part .... Toll/Tel ll/Tel To

MM erer a/M an n/M erer anaon(7 o (7 km km ) >) >

Parcines, RablĂ , TelTel3 3 Parcines, RablĂ ,


Vier Elemente – die Fülle der Möglichkeiten Quattro elementi – l’imbarazzo della scelta Erde

Feuer

Wasser

Mutterboden Der Naturpark Texelgruppe, das Zieltal, der Meraner Höhenweg, die Flora und Fauna an 2 Bergseiten sind unser Erbe, auf das wir achten.

Leidenschaft, Heimat und Kultur Tradition und Brauchtum wird gelebt und Zeitzeugen sind die vielen Ansitze und Höfe, die malerischen Gassen und historischen Bauten. Ein Kleinod.

Terra

Fuoco

Das blaue Gold – Der Reichtum unserer Feriengemeinde Der Partschinser Wasserfall mit einer Fallhöhe von 97 Metern zählt zu den höchsten Südtirols und zu den schönsten im Alpenraum.

Terriccio Il Parco Naturale Gruppo di Tessa, la Val di Tel, l’Alta Via di Merano e la flora e fauna al Monte Sole e al Monte Tramontana sono la nostra eredità che dobbiamo curare.

Passione, patria e cultura Dove si vivono le tradizioni e le usanze. Testimoni sono case nobili, masi, vicoli pittoreschi ed edifici storici. Un vero gioiello.

4 Partschins, Rabland, Töll

Acqua L’oro blu – la ricchezza del nostro comune La cascata di Parcines con un’altezza di 97 metri è una delle cascate più alte dell’Alto Adige e una delle più belle di tutto l’arco alpino.


Luft Blick himmelwärts – Einfach durchatmen Das milde und sonnige Klima ist legendär – und Partschins, Rabland, Töll liegen mittendrin!

Aria Uno sguardo verso il cielo – Semplicemente respirare. Il clima mite e soleggiato di Merano e dintorni è leggendario – e noi siamo proprio nel mezzo!

Veranstaltungen ................................................................. 42 So viel ist los in Partschins, Rabland und Töll! Eventi Parcines, Rablà e Tel – c’è da divertirsi!

Vorteilskarten.......................................................................... 48 Viele Vorteile, die Sie nützen können! Carte vantaggio Molti vantaggi per voi!

Gastgeberverzeichnis................................................. 49 Schöner wohnen – ganz nach Ihren Wünschen! Esercizi alberghieri Scegliete l’alloggio che fa per voi!

Informationen............................................................................ 75 Wo wir sind und wie Sie uns erreichen Informazioni Dove siamo e come raggiungerci

Parcines, Rablà, Tel 5


Wertvolles Erbe EreditĂ preziosa Mediterrane Vielfalt in harmonischem Zusammenspiel mit der Berglandschaft. VarietĂ  mediterranea in armonia con il paesaggio montano.

6 Partschins, Rabland, TĂśll


Parcines, RablĂ , Tel 7


Wandern auf 3 Etagen Escursioni su 3 livelli Von der Ebene bis zum Gipfel Dalla pianura alla cima

8 Partschins, Rabland, Tรถll


Wo sonst gibt es derlei Vielfalt: . 13 Dreitausender (und einige Gipfel mehr) . Das Herz des Naturparks Texelgruppe pocht in Partschins, ein Katzensprung zum Meraner Höhenweg und ins romantische Zieltal . Waalwege, Panoramawege, Spazier- und Promenadenwege . 2 Bergseiten mit herrlichen Einkehrmöglichkeiten

Dove potete trovare una tale varietà? . 13 tremila (e molte altre cime) . Il cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa batte a Parcines ad un salto dall’Alta Via di Merano e per la Val di Tel . Sentieri delle rogge, sentieri panoramici e passeggiate . Monte Sole e Monte Tramontana con malghe e ristori

Parcines, Rablà, Tel 9


Der Natur auf der Spur Sulle tracce della natura

10 Partschins, Rabland, Tรถll


Mit allen Sinnen durch das Paradies Esplorare il paradiso con tutti i sensi.

Haben Sie Mut zur Langsamkeit und entdecken Sie Schritt für Schritt mit allen Sinnen diese Zauberwelt. Dann werden Sie staunen: denn „nur wo du zu Fuß warst, warst du wirklich“, fand schon J.W.Goethe, und er soll recht behalten. Celebrate la lentezza e scoprite questo mondo magico con tutti i sensi, a passo a passo. Sarete stupiti perché „solo dove sei stato a piedi, ci sei stato davvero” disse una volta J.W.Goethe, e ha proprio ragione.

Parcines, Rablà, Tel 11


Abenteuer inklusive Avventure incluse Naturgenuss pur: phantastisch-gedankenlos-prickelnd La nostra natura! Fantastica! Spensierata! Eccitante!

12 Partschins, Rabland, Tรถll


Himmelhoch jauchzen? Diese Natur macht´s möglich: Paragleiten und sich fallen lassen. Klettern und sich spüren. Sich vom Wasserfall abseilen und schweben. Wandern und durchatmen. Einfach frei sein.

Cercate momenti di esaltazione? La nostra natura offre molte possibilità: Parapendio e lasciarsi cadere. Arrampicamento e sentirsi. Calata lungo la cascata e librarsi. Camminare e respirare profondamente. Sentirsi liberi.

Parcines, Rablà, Tel 13


Fest im Sattel Essere in sella Wandern oder Radfahren? Lediglich eine Geschwindigkeitsfrage Escursioni in montagna o gite in bicicletta? Soltanto una questione di velocitĂ .

14 Partschins, Rabland, TĂśll


Parcines, RablĂ , Tel 15


Wasserwelten erleben I mondi dell’acqua Das blaue Gold - lebensnotwendig und vitalisierend L’oro blu – vitale e vitalizzante

Wege am Wasser, sprudelnde Quellen, rauschende Bäche und tosende Fälle. Sentieri lungo l’acqua, sorgenti zampillanti, ruscelli mormoranti e cascate fragorose. 16 Partschins, Rabland, Töll


Parcines, RablĂ , Tel 17


Wertvolles Gut Oro prezioso Eintauchen und sich wohlfĂźhlen Immergersi e sentirsi a proprio agio

18 Partschins, Rabland, TĂśll


Parcines, RablĂ , Tel 19


Spielplatz Natur La natura – un parco giochi senza limiti Unvergessliche Stunden im Freien Ore indimenticabili all’aperto

20 Partschins, Rabland, Töll


Entdecken, forschen, toben, spielen… einfach Kind sein dürfen! Da kann ein Spaziergang schon mal die Zeit vergessen lassen!

Scoprire, esplorare, giocare… semplicemente essere un bambino! O dimenticare il tempo durante una passeggiata!

Parcines, Rablà, Tel 21


Hand aufs Herz Croce sul cuore Mit Leidenschaft und Muse durch den Alltag – Hier knistert´s Vivere la vita quotidiana con passione

22 Partschins, Rabland, Töll


Parcines, RablĂ , Tel 23


Tradition der Melodien La tradizione delle melodie Tradition und Brauchtum sind eng verbunden mit der Musik. Tradizione ed usanze sono strettamente legate

Im Unisono musizierten die 210 Südtiroler Musikkapellen noch nicht. Doch eines ist ihnen allen gemeinsam: Das Engagement, ihre Wurzeln musikalisch zu vermitteln und Menschen zusammenzuführen. Im allegro, versteht sich. Le 210 bande musicali dell’Alto Adige non hanno ancora suonato all’unisono. La loro comunanza però è la passione per le loro radici musicali e per unire le persone.

24 Partschins, Rabland, Töll


Parcines, RablĂ , Tel 25


Kulisse vergangener Zeit – erhalten und gepflegt Testimoni di tempi passati – mantenuti e curati

26 Partschins, Rabland, Töll


Parcines, RablĂ , Tel 27


Werte leben Vivere valori Authentisch und im Einklang mit der Natur Autentico e in armonia con la natura

28 Partschins, Rabland, Tรถll


Parcines, RablĂ , Tel 29


Sehenswertes Kuriosum Attrazioni Wussten Sie, ... ... dass der Erfinder der Schreibmaschine ein Partschinser war? Im Gedenken an den „Tausendsassa“ Peter Mitterhofer, hat ihm die Gemeinde ein Museum gewidmet. Weltmuseum der Schreibmaschine – Absolut sehenswert! ... dass eine der größten privaten Modelleisenbahnsammlungen Europas in Rabland steht? Und dass Sie in Rabland durch ganz Südtirol schlendern können ohne zu schwitzen? 1000m² Erlebnisanlangen auf 3 Etagen – Nicht nur für Kinder eine Attraktion! … dass das älteste Badl Tirols in Töll sprudelte? Onkel Taa – der wohl kurioseste Töller – aus über 50 Jahren Sammelleidenschaft, ein ausgefallenes Museum im Badl beherbergt. K. u. K. Museum Bad Egart – zum Staunen! … dass direkt am Radweg drei um 1903 gebaute Landwirtschaftsmaschinen in 5 m Höhe schweben und an die Zeit erinnern, als in Rabland noch Korn angebaut wurde.

30 Partschins, Rabland, Töll


Lo sapevate ... ... che l’inventore della macchina da scrivere era di Parcines? Il comune di Parcines ha dedicato un museo a Peter Mitterhofer, il museo della macchina da scrivere. Assolutamente un must! ... che una delle più grandi collezioni private di ferrovie in miniatura d’Europa si trova a Rablà? E che a Rablà potete gironzolare per l’Alto Adige senza sudare? 1000m² su 3 piani – un’attrazione non soltanto per bambini. … che la più vecchia sorgente del Tirolo sgorga a Tel? Onkel Taa – probabilmente l’abitante più singolare di Tel con più di 50 anni di passione per il collezionismo – ha creato un museo insolito, la collezione Bagni Egart, museo della monarchia asburgica – sarete stupiti! … che tre macchine agricole del 1903 circa sono sospese a 5 m di altezza direttamente alla pista ciclabile. Ricordano il periodo in cui si coltivava il grano a Rablà.

Parcines, Rablà, Tel 31


Einatmen, Durchatmen Respirare profondamente Klare Bergluft und gesundes Atmen verlocken zu neuen Inspirationen L’aria limpida di montagna e la respirazione sana invitano all’ispirazione Aktueller Wetterbericht + Prognosen Meteo e previsioni del tempo www.partschins.com/de/info-service/wetterprognose.html

32 Partschins, Rabland, Töll


Jan/Gen

Feb/Feb

17°

11°

Mar/Mar

Apr/Apr

Mai/Mag

Jun/Giu

Jul/Lug

Aug/Ago

Sep/Set

Okt/Ott

Nov/Nov

Dez/Dic

14° 25° 25° 31° 32° 33° 29° 22° 16° 13°

Durchschnittliche Maximal-Temperaturen nach Monat; Werte 2013 Temperature massime medie; 2013 Parcines, Rablà, Tel 33


In luftigen Höhen Cime aeree Per pedes, Fahrrad oder Bahn – grenzenlose Aussichten Per pedes, in bicicletta o in funivia – vista senza limiti

Sonnenberg

Nörderberg/Quadrat

Seilbahn Unterstell 545–1.300 m, Naturns Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren im Naturpark Texelgruppe, dem Meraner Höhenweg. Hoch oben am Berg von einer Bergstation zur nächsten.

Seilbahn Aschbach, 525–1.342 m, Rabland Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren auf die Almen und Weiden, Hochplateaus, und ein „must-go“ für Mountainbiker zu den neuen ausgeschilderten Mountainbike-Trails und der Bike-Highline Meran/o.

Monte Sole

Monte Tramontana/Quadrato

Funivia Unterstell 545–1.300 m, Naturno Punto di partenza per le più belle escursioni in montagna nel Parco Naturale Gruppo di Tessa e all’Alta Via di Merano, in altezza da una funivia all’altra.

34 Partschins, Rabland, Töll

Funivia Riolagundo, 525–1.342 m, Rablà Punto di partenza per bellissime escursioni a malghe, pascoli ed altopiani e un „must-go“ per gli appassionati della mountain bike a causa dei nuovi trail segnalati e la Bike-Highline Meran/o.


Sonnenberg Texelbahn 633–1.544 m, Partschins/Rabland Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren im Naturpark Texelgruppe, dem Meraner Höhenweg und ins Zieltal. Zünftig einkehren auf Almen und Hütten. Wandern an den Waalwegen, den uralten Bewässerungssystemen, Panoramawegen und zu traumhaften Aussichtspunkten. Genießen Sie den Blick über den gesamten Meraner Raum und bis ins Rosengartenmassiv. Fotoapparat nicht vergessen!

Monte Sole Funivia Texel 633–1.544 m, Parcines/Rablà Punto di partenza per le più belle escursioni in montagna nel Parco Naturale Gruppo di Tessa, all’Alta Via di Merano e per la val di Tel. Camminate lungo i sentieri delle rogge – vecchissimi sistemi d’irrigazione – o sentieri panoramici e scoprite magnifici punti panoramici. Godete la vista su Merano e dintorni e fino al massiccio del Catinaccio. Parcines, Rablà, Tel 35


Reichtum Mutter Natur La ricchezza di Madre Natura 36 Partschins, Rabland, Tรถll


SĂźdtiroler Leibspeisen Piatti altoatesini Nur wer sie kostet kann sie beschreiben Bisogna assaggiarli per poter descriverli

Parcines, RablĂ , Tel 37


Zünftig. Leicht. Einfach. Regional. Gut gewachsen und gekonnt verarbeitet. Auf fruchtbarem Boden kann Gutes gedeihen. Die Kunst, Gutes gekonnt zu verarbeiten hat in Südtirol Tradition. Einfach – doch abwechslungsreich. Mal zünftig – mal virtuos. Oft kernig – dann wieder delikat. Sehr herzhaft – aber auch ganz zart. Regional und mediterran. Dabei stets verlockend und echt. So schmecken Südtiroler Gerichte.

Sostanziosi. Leggeri. Semplici. Regionali.

38 Partschins, Rabland, Töll

Cresciuti bene e trasformati professionalmente. Molte buone cose a causa dei terreni fertili. L’arte di trasformare la buona raccolta ha tradizione in Alto Adige. Semplici ma variati. A volte sostanziosi, a volte virtuosi. A volte vigorosa, a volte delicata. Molto saporita ma anche fine. Regionale e mediterranea. Sempre seducente e genuina. È questa la cucina altoatesina.


Bewährtes neu definiert Piatti tradizionali nuovamente interpretati Die Südtiroler Küche: Einfach unwiderstehlich. La cucina altoatesina – semplicemente irresistibile

Parcines, Rablà, Tel 39


On Tour ab HaustĂźr On tour da casa Mobil durch den Urlaub Vacanze senza macchina

40 Partschins, Rabland, TĂśll


Sie wählen Ihr Schuhwerk und los geht’s ab Haustür. Alle Ziele erreichen Sie bequem ohne Auto. Zu Fuß, per Bus, Zug, Seilbahn, Bike oder Shuttle.

Scelga le scarpe e parte da casa. Le mete si raggiungono senza macchina. A piedi, in pulman, treno, funivia, bici/ bike oppure navetta.

Parcines, Rablà, Tel 41


Veranstaltungsprogramm 2015 Programma di eventi 2015

April–Oktober/Aprile–ottobre

April und Mai/Aprile e maggio » Im Rausch der Sinne – Nachtwanderung zum Partschinser Wasserfall Machen Sie sich mit uns auf den Weg, gesund zu Atmen und um dieses Naturschauspiel einmal anders zu erleben – bei Nacht. Ausgerüstet mit Taschen- und Stirnlampen erleben wir die Geräusche der Nacht, das Tosen des Wasserfalls, sanfte Klänge, mystische Atmosphäre und kulinarische Kostproben – eine Sinneserfahrung zum Spüren, Hören, Sehen und Schmecken. » L’estasi dei sensi – escursione notturna alla cascata di Parcines Accompagnateci alla ricerca di un soffio di aria pura e di uno spettacolo naturale da ammirare sotto una prospettiva diversa, avvolti nella magia della notte. Equipaggiati con torce elettriche e lampade frontali, partiremo alla scoperta dei suoni della notte, del rombo della cascata, di delicate melodie, atmosfere mistiche e assaggi culinari da assaporare – una vera e propria esperienza dei sensi, da toccare, udire, vedere e gustare.

42 Partschins, Rabland, Töll

» Foodie factory: die kulinarische Genusswerkstatt in Partschins - Gluschtwandern auf Quadrat: Kulinarik am Nörderberg. Die beiden Gastbetriebe des Partschinser Ortsteils Quadrat am Nörderberg, Brünnl und Niederhof, kreieren gemeinsam drei Menüs. - Picknick am Wasserfall: Ein Korb voll leckerer, hausgemachter Überraschungen, mit Liebe kreiert, gekocht und zusammengestellt vom Gasthaus Wasserfall. Liebe geht eben doch durch den Magen! - Muaskochen mit Hermann am Vertigner Buschn: Worauf es beim Muaskochen ankommt und was Sie wissen sollten! - Äpflkiachl, Brotkiachl und Straubn.: 1 Teig-3 Gerichte. Wie Sie die Klassiker aus der süßen Partschinser Küche zubereiten zeigt Ihnen Mimi vom Graswegerkeller. - Knödl-Drahnen mit Juler: Beste regionale Zutaten sind die Basis für die verschiedensten Knödelvariationen. Juler vom Graswegerkeller hat den Dreh raus! - Schworzplentn-Riebl-Kochen am Hochganghaus: wird dieses traditionelle Gericht bestellt, darf der Riebl auch mitgerührt werden. - Alpin-mediterraner Pizzabackkurs für den südtirolerisch-italienischen Geschmack mit Peter vom Spotti.

» Foodie factory: l’officina del gusto a Parcines - Escursioni sfiziose a Quadrato: arte culinaria sul Monte Tramontana. Le due locande della frazione Quadrato di Parcines, sul Monte Tramontana, Brünnl e Niederhof, creano insieme tre menù. - Pic-nic alla cascata: un cestino pieno di sorprese golose e fatte in casa, preparate con amore, cucinate e allestite dalla locanda Wasserfall. L’amore passa anche dalla gola! - Cucinare “Muas” con Hermann all’osteria Vertigner Buschn. - Frittelle di mele, frittelle di pane, frittelle tirolesi con marmellata:1 impasto per 3 pietanze. Mimi del Graswegerkeller vi mostra come preparare i dolci classici della cucina di Parcines. - Preparare i canederli con Juler: i migliori ingredienti regionali sono la base per preparare i più disparati canederli. Juler del Graswegerkeller vi mostra come si fa! - Riebl di grano saraceno al rifugio Hochganghaus: se si ordina questo piatto tradizionale, si può anche aiutare nella preparazione del riebl. - Il frumento integrale incontra la mozzarella. Corso alpino-mediterraneo di pizza all’insegna del gusto italiano e altoatesino con Peter dello Spotti.


» pARTschins – LandART, MundART und sinnliche gÄRTen Es kommt nicht von ungefähr, dass die Kunst im Ortsnamen der Gemeinde Partschins vorkommt. Gar einige große Namen sind und waren in Partschins beheimatet. Peter Mitterhofer, Wilhelm Prantner, Anton Kob, Friedrich Gurschler, Matthias Schönweger, … Im Frühjahr widmen wir uns den besonderen Künsten – in der Natur, bei Musik, Performance und Blicken hinter den Gartenzaun. » Parcines: Arti particolari Non è un caso che l’arte compaia anche nei toponimi del comune di Parcines/ pARTschins. Alcuni grandi personaggi sono ed erano originari di Parcines, come Peter Mitterhofer, Wilhelm Prantner, Anton Kob, Friedrich Gurschler, Matthias Schönweger … A primavera ci dedichiamo alle arti particolari - nella natura, nella musica, nelle rappresentazioni e negli sguardi dietro i recinti dei giardini.

05.–06.06. » LandART-Workshop (2 Tage) Vergängliche Kunst. Was bleibt sind Erinnerungen und Bilder im Kopf. » Workshop LandART (2 giorni) Arte fugace. Cosa resta nelle mente sono i ricordi e le immagini.

21.04., 19.05., 16.06.

Mai–Oktober/Maggio–ottobre

» Genuss im Garten des Ansitzes Gaudententurm: Christine Schönweger (Apfelbotschafterin, Weinbäuerin und Südtirols einzige Hofbrennerin) lädt zum genussvollen Streifzug durch Südtirols Landwirtschaft und zur Verkostung von Äpfeln, Weinen und Destillaten. » Piacere nel giardino del podere Torre di Gaudenz: Christine Schönweger (ambasciatrice delle mele, viticoltrice e distillatrice unica dell’Alto Adige) invita a un’incursione all’insegna del piacere nell’agricoltura altoatesina e alla degustazione di mele, vini e distillati.

» Guats aus die Kuchltöpf afn Berg und in Tol – Gerichte mit Geschichte Kennen Sie Kniakiachl? Bockenes? Saure Supp? Wie wärs mit Schwarzplentenen Riebl, Frigelesupp oder Muas? Althergebrachte traditionelle Südtiroler Bauernkuchl kommt auf die gedeckten Tische der Berggasthäuser, Buschenschänken und Jausenstationen. Als Beilage wird gemütliche Ziachorgl-Musik kredenzt! » Le ricette della nonna Conoscete le squisite frittelle “Kniakiachl” o la leggendaria “Saure Supp”, la minestra di trippa all’agro? E avete mai assaggiato la frittata “Schwarzplentnen Riebl” a base di grano saraceno, la zuppa di latte “Frigelesupp” o il classico “Muas” (latte cotto con farina)? Da maggio ad ottobre potrete gustare le specialità tipiche dell’ Alto Adige preparate secondo le ricette di una volta in compagnia di musica tradizionale.

Mai/maggio » Tag der offenen Gartentür des Ansitzes Spauregg und Markt von historischem, ursprünglichem Saatgut Franz Ferdinand von Goldegg und Spauregg war Mäzen der schönen Künste und hat das Kulturgut in Partschins wesentlich geprägt und gefördert. Baronin Alexandra von Goldegg führt durch den Schlossgarten des Ansitzes Spauregg. Gleichzeitig findet ein kleiner Markt für altes Saatgut statt. » Giorno dei giardini aperti nella residenza Castel Spauregg e mercato delle sementi antiche e storiche Franz Ferdinand di Goldegg e Spauregg era mecenate delle belle arti e ha permeato e incentivato il patrimonio artistico di Parcines. La baronessa Alexandra di Goldegg ci conduce attraverso i giardini del castello appartenuto al suo lontano prozio, la residenza Spauregg. Durante la visita si potranno apprezzare l’impressionante sequoia di 45 metri, le piante mediterranee e l’amore per le varietà di frutta più antiche. Nel contempo si terrà un piccolo mercato di sementi antiche.

Mai, Juni, Juli und September / Maggio, giugno, luglio e settembre » Lust auf Kaffee? Eine aromatische Führung durch die Kaffeerösterei Schreyögg in Rabland » Voglia di caffè? Visita guidata nella Torrefazione caffè Schreyögg a Rablà

Parcines, Rablà, Tel 43


14.06.

25.07. und 26.07.

» Herz Jesu Sonntag – „Fuierlen schaugn“ Seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert werden auf den Bergen Tirols Herz-JesuFeuer als Zeichen der Erneuerung des Herz-Jesu-Gelöbnisses von 1796 entzündet. Ein unvergessliches Erlebnis, um unsere Heimat, unsere Geschichte und unsere Werte zu spüren. » Domenica del Sacro Cuore – “Le montagne in fiamme” Sin dagli inizi del XIX. secolo, sulle montagne del Tirolo si accendono i fuochi del Sacro Cuore di Gesù in ricordo della promessa solenne del 1796. Un momento davvero unico per entrare in contatto con la storia, i valori e la tradizione della nostra terra.

» Gasslfest Kulinarium und Musik im historischen Dorfzentrum von Partschins. Musica e delizie culinarie nel centro storico di Parcines.

20.09.2015

18.08. » Kirchplatzfest Die heimische Gastronomie und der Tourismusverein präsentieren sich mit typisch Südtiroler Schmankerln und Stimmungsmusik mitten im Zentrum von Partschins. » Festa in piazza della chiesa La gastronomia locale e l’associazione turistica presentano specialità altoatesine e musica dal vivo.

20.06. » Weinfest in der Stachlburg Bioweine, Naturprodukte und Jazzmusik » Festa del vino al castello „Stachlburg“ Vini biologici, prodotti naturali e musica jazz

» Konzerte der Musikkapelle Partschins » Concerti della banda musicale di Parcines

29.03., 06.04., 28.05., 11.06., 16.07., 30.07., 06.08., 20.08., 27.08., 03.09., 10.09., 17.09., 24.09., 04.10.

44 Partschins, Rabland, Töll

» Partschins | Schafabtrieb Heimkehr der Sommerfrischler aus dem Zieltal Der Partschinser Herbst ist nicht nur bekannt wegen seiner vielen TörggeleMöglichkeiten, sondern auch für den Schafabtrieb vom Zieltal nach Hause in die heimischen Stallungen. An die 1.300 Schafe werden am Sonntag, den 20.09.2015 auf Nasereit erwartet. Im Anschluss werden einige bunt-markierte Schafe bei der „Schofschoad“ Wolle lassen. Nach alter bäuerlicher Tradition wird die Heimkehr der „Pamper“ aus den BergsommerWeiden im Zieltal auf Nasereit zünftig gefeiert. Wandertipp: Aufstieg mit der Texelbahn und ca. 1 Stunde Gehzeit nach Nasereit am Meraner Höhenweg im Naturpark Texelgruppe. » Parcines | La transumanza – Il ritorno delle greggi dalla val di Tel L’autunno di Parcines non è famoso solo per i vari eventi relativi al Törggelen, bensì anche per la transumanza delle greggi, che dalla valle di Tel tornano alle loro stalle. Sul rifugio Nasereit, domenica 20/09/2015 si attenderanno 1.300 pecore. Successivamente alcune pecore marchiate a colori lasciano la loro lana nella tosatura, detta “Schofschoad“. Come vuole un’antica tradizione contadina, il rientro delle „greggi“ dai pascoli estivi d’alta montagna nella valle di Tel si festeggia come si deve sul rifugio Nasereit. Consiglio per escursioni: salita con la funivia Texel e ca. 1 ora di cammino verso Nasereit sull’Alta Via di Merano nel Parco Naturale Gruppo di Tessa.


04.10. » Südtiroler Brauchtum – Törggelefest im Ansitz Gaudententurm mit gebratenen Kastanien, Südtiroler „Marende“, Eigenbauwein und Volksmusik... » Usanza altoatesina – La festa del Törggelen nel podere Torre di Gaudenz con castagne arrosto, il tipico spuntino altoatesino, vino di produzione propria e musica popolare

21.10. » Goldener Herbsttag Leichte geführte Wanderung und Aufstieg mit der Texelbahn, Musik und BauernBrunch » Giornata d’autunno Escursione guidata e salita con la funivia Texel, musica e brunch contadino

Parcines, Rablà, Tel 45


Wöchentliche Veranstaltungen Manifestazioni settimanali » Geführte Wanderung Naturnser Hochwart und Almenrunde* On tour mit unserem erfahrenen Wanderführer Erich Unterthurner » Escursione guidata alla cima “Naturnser Hochwart” e tour delle malghe con Erich Unterthurner*

Montag/Lunedí » Wussten Sie, …? Zeitreise durch Partschins Kultureller Spaziergang – der Geschichte auf der Spur » Lo sapevate che…? Viaggio nel tempo alla scoperta di Parcines Passeggiata culturale – Sulle tracce della storia

» Tandem-Paragliding-Sprung* Mit einem ausgebildeten Piloten durch die Lüfte schweben » Volo tandem in parapendio* Librarsi nel cielo con un’esperta.

» Kinderklettern-Schnupperkurs am Fels für Kinder von 7–14 Jahren Gefahrlos lernen die Kinder unter fachkundiger Anleitung unseres Bergführers klettern. » Corso introduttivo di arrampicata sulla roccia per bambini dai 7 ai 14 anni I bambini imparano ad arrampicarsi sotto la guida professionale.

» Wildschau In der Morgendämmerung mit einem Jagdführer Wildtiere beobachten und anschließend ein originales Bauernfrühstück genießen (Frühjahr und Herbst) » Osservare la selvaggina Partite sul far del giorno con un guardiacaccia per osservare la selvaggina. Dopo potete godere una prima colazione contadina (primavera ed autunno)

Mittwoch/Mercoledí » Tschigot (3.000m) Hochgebirgstour mit erfahrenem Bergführer Escursione in alta montagna con guida esperta

Dienstag/Martedí » Wussten Sie, …? Zeitreise durch Rabland und Töll Kultureller Spaziergang – der Geschichte auf der Spur » Lo sapevate che...? Viaggio nel tempo alla scoperta di Rablà e Tel Passeggiata culturale – Sulle tracce della storia

» Pures Adrenalin Abseilen am Partschinser Wasserfall » Adrenalina pura Calarsi dalla cascata di Parcines

»

46 Partschins, Rabland, Töll

» Rafting auf der Etsch für die ganze Familie Spritzige Schlauchbootfahrt » Rafting sull’Adige per tutta la famiglia Avventurosa gita rafting

» Von der Frucht zum Edeldestillat Besichtigung der historischen Hofbrennerei Gaudenz, inkl. Verkostung » Dalla frutta al distillato Visita della residenza Gaudententurm con distilleria e degustazione


» G’sund atmen und Wasser treten Kneipp-Wanderung abwechselnd zum Partschinser Wasserfall, am Partschinser/ Rablander Waalweg und Biotop Rabland » Respirare sano e camminare nell’acqua Escursione “Kneipp” verso una di queste mete “acquatiche”: cascata di Parcines, roggia di Parcines / Rablà o biotopo di Rablà

Donnerstag/Giovedí » Geführte Wanderung zum Herz des Naturparks Texelgruppe: den Spronser Seen On tour mit unserem erfahrenen Wanderführer Erich Unterthurner zur größten hochalpinen Seenlandschaft Europas » Escursione guidata nel pieno cuore del parco naturale Gruppo di Tessa: i laghi di Sopranes On tour con la nostra esperta guida alpina Erich Unterthurner alla scoperta della piana lacustre alpina più grande d’Europa.

» Weinverkostung „Kleines Weinseminar“ Mit Fachverkostung biologischer Weine im Schlossweingut Stachlburg » Seminario enologico Degustazione di vini biologici all’azienda vinicola del castello „Stachlburg“

Freitag/Venerdí » Wochenmarkt in Meran Angrenzend an das Bahnhofsgelände » Mercato settimanale a Merano presso la stazione ferroviaria

Weitere wöchentliche Veranstaltungen / Altri manifestazioni settimanali » Naturkundliche Wanderung Auf Entdeckungstour in den Naturpark Texelgruppe » Gite naturalistiche nel Parco Naturale del Gruppo di Tessa

» Daksys Kinderwerkstatt Wilde Wasser und forschende Kids » Acque correnti & laboratorio per bambini » Mountainbike-Techniktraining Mit professionellen Bike-Guides der Ötzi Bike Academy » Allenamento tecnico per mountain bike Con bike guides qualificati dell’Ötzi Bike Academy

» Kräuter suchen und Salben rühren Kleine Kräuterwanderung und Herstellung einer Salbe oder Tinktur mit Kräuterexpertin Martha Stieger » Escursione alla ricerca di erbe selvatiche e preparazione di un unguento o tintura Breve escursione con l’esperta di erbe selvatiche Martha Stieger e introduzione al loro utilizzo. I partecipanti potranno poi preparare un unguento o una tintura

* Auch an anderen Tagen möglich * Prenotabile anche per altri giorni

» Mountainbike-Tour in 2 Leistungsgruppen (Power Rider & Easy Rider) mit professionellen Bike-Guides der Ötzi Bike Academy » Gita in mountain bike 2 livelli: power rider & easy rider con bike guides qualificati dell’Ötzi Bike Academy

» Gala, Golden, Morgenduft Führung durch die Obstgärten mit Apfel-Verkostung » Gala, Golden, Morgenduft Visita guidata dei frutteti con degustazione di mele

» Familien-Lamatrekking-Tour Wandern mit den gutmütigen, liebenswerten Lamas, Spiele in freier Natur, Würstchen grillen » Trekking-Tour per famiglie con i lama Escursione facile guidata con i lama con giochi e grigliata!

» Bike-Shuttle zum Reschensee Jeden Mittwoch und Freitag » Bike-Shuttle per il lago di Resia Ogni Mercoledì e Venerdì Parcines, Rablà, Tel 47


FrühlingsCard 11. April bis 30. Mai 2015

PrimaveraCard 11 aprile – 30 maggio 2015

-- 7 Tage freie Fahrt mit der Texelbahn und der Seilbahn Unterstell -- Sonnenaufgang-Tour mit der Texelbahn und der Seilbahn Unterstell abwechselnd (exklusive Seilbahnfahrt außerhalb der Fahrtzeiten, inklusive kleinem Frühstück) -- „Im Rausch der Sinne“ – Nachtwanderung zum Partschinser Wasserfall mit Licht- und Musik-Show + kulinarischer Verkostung -- Kräuterwanderung mit Salbenherstellung mit Martha Stieger -- Verkostung im Dunkeln in der Hofbrennerei Gaudenz (extra € 8,00) -- G’sund atmen und Wasser treten: Kneipp-Wanderung am Wasserfall, Biotop und an den Waalwegen mit Elisabeth Angler -- 50% Ermäßigung Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer -- 50% Ermäßigung auf Bike-Shuttle ab Naturns nach Glurns oder Graun (ab Naturns) -- 50% Ermäßigung im Museum St. Prokulus -- 20% Ermäßigung K.u.K. Museum Bad Egart

-- Libero utilizzo delle funivie Unterstell e Texel per 7 giorni consecutivi -- Tour alla scoperta dell’ alba in montagna con la funivia Texel e Unterstell (a turno, viaggio in funivia al di fuori del normale orario; piccola prima colazione compresa) -- L’ estasi dei sensi – escursione notturna alla cascata di Parcines con esperienze uniche con spettacolo di luce e musica, spuntini tipici sudtirolesi -- Escursione alla ricerca di erbe e produzione della propria pomata oppure tintura con Martha Stieger -- “Degustazione al buio” di pregiati distillati presso la Distilleria Gaudenz (contributo extra di € 8) -- Respirare sano e camminare nell’ acqua – escursione Kneipp sui sentieri della roggia, alla cascata e al biotopo di Rablà con Elisabeth Angler -- 50% di sconto sull’ ingresso al Museo delle Macchine da Scrivere Peter Mitterhofer -- 50% di sconto sull’ uso del Bike-Shuttle (servizio navetta con trasporto bici) a Glorenza/Curon (da Naturno) -- 50% di sconto sull’ ingresso al Museo di S. Procolo -- 20% di sconto sull’ ingresso al Museo K.u.K. Bad Egart

Angebot buchbar in den gekennzeichneten Betrieben ab Seite 67, bei einem Mindestaufenthalt von 7 Übernachtungen. Wert einer FrühlingsCard € 150,00.

Vorteilskarten Carte vantaggio Guest Card Willkommensgeschenk an unsere Gäste. Il regalo di benvenuto per i nostri ospiti.

Seilbahnkarte Meraner Land Funivie Meraner Land Seilbahnkarte

Kostengünstig 15 Seilbahnen an vier Tagen nützen € 48. 4 giorni e 15 funivie al prezzo speciale di € 48.

Offerta prenotabile negli esercizi contrassegnati da pagina 67, per soggiorni di almeno 7 pernottamenti. Valore della PrimaveraCard: € 150,00

Kulinarisches Gewinnspiel Rezept aussuchen – Rezept nachkochen – Ergebnisfoto einsenden und am Gewinnspiel teilnehmen. Unsere Feriengemeinde lockt mit zahlreichen lukullischen Genüssen, die von Südtiroler Traditionsküche bis hin zu mediterranen Gaumenfreuden reichen. Die leckersten Rezepte, die nur darauf warten von Ihnen zubereitet zu werden, haben wir für Sie hier zusammengestellt. Hierbei gilt es ganz einfach ein Gericht nach Wahl nachzukochen, abzuknipsen und anschließend das Foto einzusenden. Unter allen eingereichten Schnappschüssen werden erlesene Essensgutscheine der Gastronomiebetriebe von Partschins, Rabland, Töll verlost.

BusCard 7 Tage Busse im Meraner Land € 15. 7 giorni autobus nell’ area vacanza Merano e dintorni al prezzo di € 15.

Mobil Card 7 Tage Bus und Bahn in Südtirol € 28. 7 giorni autobus e treno in Alto Adige al prezzo di € 28.

MuseuMobil Card 7 Tage Bus & Bahn & 80 Museen € 32. 7 giorni autobus & treno & 80 musei al prezzo di € 32.

Gioco a premi culinario Scegliere una ricetta – preparare la ricetta – inviare una foto del risultato e partecipare al gioco a premi. Il nostro paese per le vacanze offre numerosi piatti golosi che spaziano dalla tradizionale cucina altoatesina fino alle prelibatezze mediterranee. Abbiamo qui raccolto le ricette più golose che aspettano solo di essere preparate da voi. Partecipare è molto semplice: si tratta di cucinare un piatto a scelta, fotografarlo e inviare una foto. Tra tutte le foto pervenute saranno messi in palio dei buoni per degustare le prelibatezze dei locali gastronomici di Parcines, Rabà, Tel. Abbiamo raccolto qui per voi le ricette più golose.

BikeMobilCard Kombiticket für Bahn & Bus & Leihrad ab € 24. Biglietto combinato per treno & autobus & noleggio bicicletta a partire da € 24. 48

www.partschins.com/gewinnspiel/ www.partschins.com/concorso-a-premi/


Brennerpass Brennero

Timmelsjoch Passo Rombo

KEMPTEN ZÜRICH BREGENZ LANDECK

SALZBURG WIEN

SS 621

STERZING Vipiteno

Reschenpass Passo Resia Jaufenpass Passo Giovo SS 40

Taufers i.M. Tubre

HAMBURG BERLIN FRANKFURT MÜNCHEN INNSBRUCK

PARTSCHINS RABLAND TÖLL

SS 12

BRUNECK Brunico SS 49

BRIXEN Bressanone KLAUSEN Chiusa

MERAN Merano

LIENZ

SS 51

Kreuzbergpass Passo Monte Croce

SS 224

SS 38 SS 38

SCHLANDERS Silandro

MEBO

BOZEN Bolzano

CORTINA VENEZIA

A22

Sellajoch Passo Sella

Stilfserjoch Passo Stelvio SS 12

Karerpass Passo Costalunga

So erreichen Sie uns Come raggiungerci Norden: München – Rosenheim – Kufstein (A12 Inntalautobahn, Vignettenpflicht) – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Brennerautobahn, mautpflichtig) – Autobahnausfahrt Bozen Süd – Meran (Schnellstraße MeBo) – Partschins München – Garmisch – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Brennerautobahn, mautpflichtig) – Autobahnausfahrt Bozen Süd – Meran (Schnellstraße MeBo) – Partschins Ötztal – Timmelsjoch – Passeiertal – Meran – Partschins Brenner – Sterzing – Jaufenpass – Passeiertal – Meran - Partschins Westen: Ulm – Kempten – Füssen – Fernpass – Imst – Landeck – Reschenpass – Partschins Bregenz – Feldkirch – Arlberg – Landeck – Reschenpass – Partschins St. Moritz – Ofenpass – Münster – Taufers in Münster – Glurns – Partschins Zürich – Landquart – Klosters – Vereina­ tunnel – Zernez – Ofenpass – Münster – Taufers in Münster – Glurns – Partschins Osten: Lienz – Innichen – Pustertal – A 22 Brennerautobahn (mautpflichtig) – Bozen (Ausfahrt Bozen Süd) – MEBO-Schnellstraße – Meran – Partschins München – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran Linz – Salzburg – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran Wien – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran (ab Bahnhof Meran mit Bus oder Bahn nach Partschins, Rabland, Töll) Zürich – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran oder über Landquart – Zernez – Mals – Rabland

TRENTO VERONA MILANO VENEZIA MODENA ROMA

Meraner Land Express: vom 18.03.– 07.11.15 jeden Mittwoch und Samstag ab München Hauptbahnhof zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- und Rückfahrt € 75, Einzelfahrt € 45. Südtirolexpress: vom 04.04.–31.10.15 jeden Samstag ab St. Gallen, Winterthur, Zürich, Sargans zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- und Rückfahrt Sfr. 180, Einzel­fahrt Sfr. 120, Buchungsgebühr Sfr. 10. Buchung: Tel. +41 (0)71 298 11 11, www.suedtirolexpress.ch Bahnverbindungen Schweiz unter www.sbb.ch Südtiroltours: ganzjährig ab Stuttgart und Ulm jeden Samstag zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll (Rückfahrt jeden Sonntag). Preis: Hin- und Rückfahrt € 160 (ab Ulm € 135), Einzelfahrt € 90 (ab Ulm € 75). Buchung: Südtirol-Tours, www.suedtiroltours.de, Tel. +49 (0)7195 7884

Autostrada del Brennero A22 – uscita Bolzano Sud - Superstrada MEBO direzione Merano - SS 38 (7 km) Parcines, Rablà, Tel Milano/Venezia/Roma/Bologna – Verona – Bolzano – Merano Coincidenza in autobus o treno per Parcines, Rablà, Tel Gepäckversand Servizio di trasporto bagagli: www.insamexpress.it Tel. +39 0471 796110 Verkehrsmeldezentrale Bozen Tel, +39 0471 200198; www.provinz.bz.it/verkehr Bollettino del traffico Bolzano Tel, +39 0471 200198; www.provincia.bz.it/traffico

Direktflug Köln/Bonn - Verona jeden Sonntag vom 03.05.–18.10.15 mit Anschlusstransfer nach Südtirol. Tarif: (Hin- und Rückflug) € 265 p. P. Buchung: Tourismusbüro Schenna, Tel. +39 0473 945669, flug@schenna.com Low Cost Flüge nach Innsbruck, Verona und Bergamo. Informationen zu Flügen nach Bozen www.abd-airport.it Voli diretti per Bolzano da Roma-Fiumicino. www.abd-airport.it Altri voli per Bergamo e Verona-Valerio Catullo.

Herausgeber, Idee, Konzept: Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Grafische Umsetzung: www.id-creativstudio.it Fotos: Tourismusverein Partschins, Helmuth Rier, Texelbahn, Sighart Ritsch, Marketinggesellschaft Meran, SMG, Naturparkhaus Texelgruppe, Erich Unterthurner, Janett Platino Texte: Christine Lasta Druck: Athesia Druck, Bozen Alle Rechte vorbehalten 77


D

E

F

G 23

H

I

J

1544 m

21

1 Sonnenberger Höhenweg - Alta

via Monte Sole

101

der

alw Wa

eg

della

rogg

R ablà

ia di

Hängebrücke - Ponte s

37

elb n

n Fu

ah

R

n abla

tiero - Sen

x Te

2

ramaweg le rger Pano So Sonnenbe noramico Monte pa ro ie Sent

ivi

154

22

88

Max-Va

48

112 51

25

50

79

Föhrenstr.

Reimmichl Str.

St.

-M

a

141

Pe t

e r- A

7

44

19

-Str.

99

- M i t t e r h o f e r - S t r.

n ic h

St.-Jakob-Str.

100

. str

12

35

9 Pe t e r

28 Gfallwa n d s t r.

132

hn

16

RABLÀ

130

uet-Str.

La

str.

525 m

45

8

Hans - G

old Ger

18

str.

152

Texelstr.

40

lier-Str.

117

115

119 137

RABLAND

156

t a-Str.

G e r oldstr.

Tschigat

65

118

Josef-Ladurner-Str.

155

4

91

ZIELBACH

3

149

2 str .

t-Str.

hn

s- Gu e

La

Han

t r.

are

ds

rg

rol

ße

el

Ge

stra

ex aT

Ziel

9 133

5

10 67

< Reschenpass - Passo Resia

121

6

80 56

Saringstr.

53

ET SC H FLU SS

Fahrradweg / Pista ciclabile Via Claudia Augusta

< Plaus

Wal dw eg

26

E

F

Seil

D

Riedstraße

bah n na Fun ch A ivia sch per bac Rio h Lag und o

7 < Plaus–Naturns - Plaus–Naturno

HANDWERKERZONE ZONA ARTIGIANALE

Biotop „Fischerteich“ Biotopo

Sar

l ie ro pe r Te Tö ll - Se nt

str.

Aschbacher Stra

ing

s <A

ch

ba

ße

ch

G

H

I

Tourismusbüro Ufficio turistico

Raiffeisen Bank Banca

Wasserfall Cascata

Linienbus-Haltestelle Fermata autobus di linea

Gemeindeamt Municipio

Haus der Dorfgemeinschaft Casa della comunità

Sehenswürdigkeiten Curiosità / Monumenti

Tankstelle Distributore

Postamt Ufficio postale

Geroldssaal Sala Gerold

Öffentl. Telefonkabine Cabina telefonica pubblica

Kinderspielplatz Parco giochi per bambini

Polizei Carabinieri

Festplatz Piazza festa campestre

Parkplatz Parcheggio

Beach-Volley Beach volley

Arzt Medico

Museum Museo

Parkgarage Parcheggio coperto

Freibad Piscina

Zahnarzt Dentista

Bibliothek Biblioteca

Öffentliche Toilette Toilette

Minigolf

Apotheke Farmacia

Kirche Chiesa

Seilbahn Funivia

Klettergarten Palestra di roccia

J


J

K

L

M

O

N

P 102

134 21 g Parc nw e e roggia di age d ro della ser S leggen - Sentie in eg h lw c e s nser Waa Par t ro dell Partschi tie Sen

Tablander Straße

146

ines

32

lwe

64

- Velloi

gw ur elb

tra

ße

we g

ns

er

be

ink

F. - v .

116

69

39

- Go

r.

l d e g g - St

Fußw e

14

u Ga

en

ten

tur

per Pla

rs - La

gundo

- Mera

no

3

66

4

st

PARTSCHINS

107 Sta

mp

fst

ße

Pr

ra

120

ro Sentie

eran

Ze

58

57

140 59 70

nd - M

nt

n

- Algu

he

öfi

gw

eg

g Plars

139

43

61

r.

124

str

aße s tr

S t ach -am-Ort MairGasse

47

K le

2

3

acher Str. arlb

uzäcker K re

ser-Str.

13

41

tz

.-Is .-v

Lo d n e r

pla

M

E.-Lammer-Str.

Saxner

g we

138

128

ch

P. Mitterhofer-Platz eg

27

97

au

aße

Kir

42

125

15

38

m

46

n

d

g a sse

4

ha

Hu

nb e r g w e g ne

Schlosser

S on

-J o

ei

Graf

eg

Schu lm

123

W n-

st

17

31

r - Vell

33

29 72

60

Saxne

135

g

onte sospeso

t r a ße

r fal

R ö mers

sse

1

VERTIGEN

6

Verti g e n s t r a ß e

Wa

1 km

637 m

e

PARCINES

we öl gT l-

52

ß Fu

raß

Se

24

nt ier op er

5

l Te

e

TÖLL 510 m

RECYCLINGHOF CENTRO DI RICICLAGGIO

eg

Vellau, Plars, Algund, Meran > Velloi, Plars, Lagundo, Merano >

Saut

r in g

we g

We i r a c hw

Ze

TEL

he

nt s

tr

5 34 h Bahn

ofstr

and Alte L

aße

st

H E TSC

F LU S

S

M M Se arlin Me eran nti ge ero r W ran , Bo a de alw o, ze lla Bo n, rog eg lza Bre gia no nn Ma , B er ren > rle ng ne o ro >

Quadratstraße

109

QUADRAT MTB- Gebiet 49

K

J

L

M

N

6

raße

O

P

Bahnhof Stazione ferroviaria

Kulturwanderweg Peter Mitterhofer Percorso Naturale Peter Mitterhofer

Lederwaren Pelletterie

Radverleih Noleggio bici

Bogenschieß-parcours Percorso tiro con l’ arco

Metzgerei Macelleria

Sportzentrum Centro sportivo

Bäckerei Panificio

Schuhwaren Calzature

Tennisplatz Campo Tennis

Damensalon Parrucchiere

Weine / Spirituosen Vini / Grappe

Restaurant / Pizzeria / Jausenstation / Berggasthaus Ristorante / Pizzeria / Ristoro / Rifugio

Kegelbahn Pista di birilli

Elektrogeschäft Negozio per articoli elettrici

Weinkellerei Cantina

Cafè / Bar / Eisdiele Caffè / Bar / Gelateria

Fußballplatz Campo da calcio

Gemischtwaren Generi alimentari

Hundetoilette Dog Toilet

Wanderweg / Sentiero

Nordic Walking Parcour

Haushaltswaren Articoli per la casa

Hotel / Pension / Gasthof (Frühstück o. Halbpension) Privatzimmer / Residence / Ferienwoh. Hotel / Pensione / Albergo (Prima colazione o mezza pensione) Garni / Camere ammobiliate / Residence / Appartamenti

Waalweg / Sentiero della roggia

7


Aus der Vielfalt schöpfen Attingere a piene mani

Sportlich unterwegs Wander- und Bike-Gebiet mit Suchtfaktor Paradiso sportivo Un eldorado per escursionisti e appassionati della mountain bike. Con possibilità di dipendenza.

Charme & Charakter Malerische Gassen und Ansitze Charme e carattere Vicoli pittoreschi e case nobili

Wasserwelten Rauschende Bäche und größter Wasserfall Südtirols mit Heilwirkung I mondi dell’acqua Ruscelli mormoranti e la più grande cascata dell’Alto Adige con effetto curativo.

Luftige Höhen 2 Bergseiten – 2 Seilbahnen Cime aeree 2 monti – 2 funivie

3 einzigartige Museen Sammelsurien entdecken und staunen! 3 musei unici Scoprite questi mondi affascinanti

Wer einmal hat, will mehr Alpenländische Würze & Südtiroler Gastfreundschaft Chi li conosce, vuole di più Sapori alpini e ospitalità altoatesina

Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Associazione Turistica Parcines, Rablà e Tel Via Spauregg–Straße 10 . I-39020 Partschins/Parcines Tel. 0039 0473 967157 . Fax 0039 0473 967798 www.partschins.com . info@partschins.com www.tvpartschins.blogspot.it ÖTZIBIKE A

C

A

D

E

M

Y

Naturns bei Meran · Südtirol

Urlaubskatalog TV Partschins  
Urlaubskatalog TV Partschins