Issuu on Google+

     ––−       ‫א‬            2006 

 ‫א‬ 


Dr Nouri Talabany





@@

@@@@@@@@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ õïÝåï÷@–@ôäòŠóÐ@–@õ†ŠíØ@–@ôiòŠóÈ@ ZôäìíäbÔ@ôäóèŠóÐ@ZkŽïnØ@õìbä @@@@ôäbióÜbm@õŠíä@Šün؆@Zôäbäa†@J @@õ†Šóè@†ó¼ó÷@bnüàbà@ZçbØóïíØ@ó’ói@õòìóäìíša‡Žïq@öôØó“Žïq@ôåïìíä@ J @@ôÐü–@çaíu@@ZÊói@@öõŒbó“‚óä@J @@õŠbï’üè@ìi@ôiónØóà@KŠóäa†@Zõ‹ióÜóè@J @@âîŠóØ@•òŠ@óØbØ@çbä†óÈ@Ztbš@ôn’ŠóqŠó@J @@óäa†@1000@Zˆam@J @@@@H298I@Z熊br@õòŠbàˆ@J @@2006@ôäbáŽïÝ@Lãòìì†@ôqbš@J @@HÛNçNõI@õŠbï’íè@ìi@ôiónØóà@ôäbØòìa‹Øì⁄ióÜ

2


Dr Nouri Talabany





      ‫א‬  .‫א‬        

3


Dr Nouri Talabany





   

 :،‫א‬

(1):  ‫א‬‫א‬  ‫א‬

‫א‬‫א‬

 ،‫א‬(2).  ‫א‬،  (  )

 .

‫א‬

":  ‫א‬‫א‬‫א‬20

":  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ . ‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬،‫א‬

‫א‬.  ‫א‬

 .(‫א‬‫א‬)."

‫א‬:‫א‬

،‫א‬‫א‬‫א‬

‫א‬‫א‬،.  ‫א‬‫א‬

 .""،  .‫א‬

 200316

4


Dr Nouri Talabany





   ،‫א‬ ‫א‬،‫א‬  .‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬ ، ‫א‬ ،‫א‬ .().  .‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬‫א‬، ،‫א‬ ،  .‫א‬‫א‬،   ،  ‫א‬،‫א‬‫א‬1974–1973   .  ‫א‬ ‫א‬‫א‬ . ‫א‬. ‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  . ،‫א‬ ‫א‬ ،‫א‬.‫א‬

5


Dr Nouri Talabany





،‫א‬‫א‬، ‫א‬.  ‫א‬ ‫א‬ . ،    ‫א‬‫א‬‫א‬، . ،‫א‬‫א‬ ‫א‬،‫א‬ ،  ،،  .‫א‬‫א‬ " ‫א‬‫א‬"‫א‬ ‫א‬"‫א‬"‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬"‫א‬ ‫א‬." ‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ ‫א‬، ،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ .  ‫א‬‫א‬ ‫א‬.  ‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬ .   (…،،‫א‬،،،،)، . ‫א‬،‫א‬

6


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬. ‫א‬  ، ‫א‬ ‫א‬.   ‫א‬،  ‫א‬‫א‬. ‫א‬، ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ ،،‫א‬  . ‫א‬‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬ .  ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ ،‫א‬ ،،‫א‬،،)،‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬.(…،‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬. ‫א‬ ،،  . ‫א‬، ‫א‬‫א‬  ،‫א‬‫א‬. ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬. .‫א‬1798

7


Dr Nouri Talabany





،‫א‬   ‫؟‬ ‫א‬ .  ‫א‬‫א‬  ،‫א‬ "" ( )،‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬، ،‫א‬   ‫א‬ ‫א‬،‫א‬‫א‬���  . ، ‫א‬‫א‬  ‫…؟‬، .‫א‬ ،‫א‬ ، ‫א‬‫א‬ ،‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬. ‫א‬‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ ،.‫א‬ ، ‫א‬:   ، ،‫א‬  .،

8


Dr Nouri Talabany





،  ، .‫א‬1974‫א‬‫א‬ ‫א‬،،   ‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬  ،  . ،‫א‬،‫א‬‫א‬ ، ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬       . :‫א‬‫א‬. .                  .      ،  ،     .‫א‬ ""‫א‬،  .‫א‬‫א‬  

@@

9


Dr Nouri Talabany





@@    ‫א‬   ‫א‬2004 .‫א‬‫א‬   ،‫א‬‫א‬  .    ، ‫א‬      ‫א‬ CD‫א‬  .‫א‬    ،        ،   ‫א‬  "".  .‫א‬ ‫א‬  ‫א‬‫א‬     ‫א‬  ‫א‬.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬       .‫א‬‫א‬     ‫א‬‫א‬  ،‫א‬   ‫א‬‫א‬، .  ،  ‫א‬‫א‬   ‫א‬!    ،  ‫א‬ 

10


Dr Nouri Talabany





‫א‬!    !‫א‬‫א‬ ،      ‫א‬‫א‬ (‫א‬). ‫א‬    ‫א‬‫א‬  ‫א‬  .‫א‬���  2006‫א‬16 @@

11


Dr Nouri Talabany





@@

@@óà‡Õ¾a

@@ @@ @@ @@

@@ @@ @@ @@

@öu@êuaíî@b¹a ،ó@ ÍÝÜa@ë‰è@À@öa©aì@µîíÍÝÜa@ÖmbÈ@ôÝÈ@ÂÕÐ@ïÜ@ÊÕm@óÙÜa@óÍÝÜa@‹îím@óáéà@ça @@NênЋÉàì@ê–b—n‚a@æáš@ÞØì ،b›îa@†‹ÙÜa@µÑÕr¾a@óáé¾a@ë‰è@æà@jØ @æà@çbÈíä@ó@ ،óà‡©aì@ãbánèýaì@óîbÈ‹Übi@µåÜa@pbøà@‡åà@ôÅ¥@Üa@pbÍÝÜa@À@báïýì ،óÍÜ@ÞØ@À @pbÈíší¾a@æà@Ëíší·@Âjm‹î@ðÈíšíà@‹‚aì ،óÍÝÜa@ÚÝm@pa†‹Ñà@âÅÉà@æá›nî@ãbÈ@âvÉà@ZóÍÝÜa@âubÉà @êuaíî@âubɾa@ë‰è@Þrà@†a‡Èa@çaì@،Hé¾a@âvɾaI@âa@âubɾa@æà@ËíåÜa@a‰è@ôÝÈ@ò†bÈ@ÖÝîì ،óïáÝÉÜa @@NðáÝÉÜa@ö§a@Ú܈@À@µ—nƒ¾a

@æà@Ú܈ì@،â@ énÍÝÜ@òjØ@óà‡‚@óÙÜa@óÍÝÜa@À@öa©aì@µîíÍÝÜa@æà@‡î‡ÉÜa@ò‚ýa@paíåÜ@a@ß@ þ‚@ã‡Ô

@óïŠ‡¾a@knÙÜa@Éi@ó»‹m@ÊÐa‡i@öaí@،ó@ –b©a@âéma£@Âjm‹m@Üa@pbzÝ—¾a@‹@ “äì@†a‡Èa@ßþ‚ @À@ajØ@a‡éu@߉i@êm‚ì@êmŠ‡Ô@ky@ÞØì@،™b‚@éà@âvÉà@†a‡Èa@ÊÐa‡i@ìa@،ó@ ÙÜa@óÍÝÜa@¶a@bèÌì @@NÞïjÜa@a‰è @ç‡åÜ@À@1974@M1973@ðaŠ‡Üa@ãbÉÜa@ßþ‚@oåØ@äa@íè ،âvɾa@a‰è@†a‡Èa@†‡—i@ßbÕî@ça@k°@bàì @M @ a@ê¼Š@–@èì@ÖïÐím@ˆbnýa@ñ†‹ÙÜa@óàþÉÜa@bäbïya@ðÕnÜa@oåØì ،óïäbáïÝÜa@óÉàbu@æà@ðáÝÈ@Ï‹Ñni @pa†‹Ѿa@æÈ@knÙmý@aˆb@¾@ò‹à@paˆ@ðÜ@ßbÕÐ ،µ @ ÙÜa@âvɾaì@óÍÝÜa@æÈ@t‡znä@arØ@båØ@sïy @Þïݧa@bÉÜa@a‰è@ßaíÔa@ça@NÚ܈@ßíy@ðm‡Èb¾@b›îa@ë†a‡Éna@õ‡iaì ،óïäíäbÕÜa@óÙÜa@pbzÝ—¾aì @‹rØbiì@ð @ äíäbÔ@âvÉà@ÒïÜbm@óÜìb«ì@óïäíäbÕÜa@óÙÜa@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾a@Êá¡@Ëì‹“Üa@ôÝÈ@nry @@NóÍÜ@æà @óïäíäbÕÜa@ó@ áÝÙÜa@çb@i@bååïÈa@k—ä@båÉšì@bà@aˆa@،a@Šíïà@þé@ïÜ@ÞáÉÜa@a‰è@Þrà@Œb@ −a@ça@Ú’ý @béî‹@ Ùm@ça@b@ áØ@@Nó@ ïäíäbÕÜa@çìíø“Üa@À@ç@ ýa@㇃nm@Üa@ðäbɾa@ÚÝm@¶a@bbïÔ@óÝïÝÔ@óá÷aí¾a@óÙÜa

12


Dr Nouri Talabany





@âéäý ،b@ éïÝÈ@µïäíäbÕÜa@ônyì ،‘båÜa@†bnÉïÜ@bïÐbØ@bnÔì@kÝnm@ÞÔýa@ôÝÉÐ ،þé@bøï’@ïÜ@ðäbɾa@ÚÝnÜ @ÞáÉÜa@a‰è@çbØ@íÜ@ßíÕä@@Ú܉Ü@@Nb@ ïàíî@béäíà‡ƒnî@a@쉂aì@óÙÜa@@Ì@pa†‹Ñ¾a@ßbáÉna@ôÝÈ@a@ì†bnÈa@‡Ô @oäbØ@íÜì ،‡ÍÜa@¶a@ë‚bm@ã‡Èì@ãíïÜa@ëŒb−a@Þ›Ðýa@æàì ،ãíïÜa@våî@íÜ@báïÐ@Þ›Ða@çbÙÜ@àýbi@−a@‡Ô @pýb@a@À@b¹aì@@Lë@ ‡yì@ðäíäb@ÕÜa@ßba@À@ïÜ@ÞáÉÜa@a‰éi@óá÷bÔ@óïäbn†‹Ø@óﺆbØaì@ @óïáÝÈ@óüà @ó–b©a@óïáÝÉÜaì@ @óàbÉÜa@óÙÜa@âubɾ @ a@‹“åmì@‡Ém@ça@ñŠì‹›Üa@æàì@@NÞ›Ða@ÞáÉÜa@ç@ bÙÜ@õ‹‚ýa@óïáÝÉÜa @ÒïÜbni@ãíÕî@‡@ yaì@ÞØ@çbÐ@ýaì ،óïäbn†‹ÙÜa@óﺆbØýaì@óïáÝÉÜa@pbü¾a@óîbÈŠ@o¥@ìa@ÞjÔ@æà@b›îa @@N™b©a@ë†bénua@ky@ÞØ@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a@óÌbï–ì @pbåïÉj@óîa‡i@À@Hó@ ÙÜa@pbzÝ—¾a@óå§@I@âbi@oÝÙ“m@Üa@óåvÝÜa@Ãb“ä@¶a@båè@“ä@ça@‡iýì @ò‡à@ßþ‚ì@ ،óÙÜa@pbzÝ—¾a@ÒïÜbmì@†a‡Èbi@oàbÔì@Hñ†‹ÙÜa@ðáÝÉÜa@ÊáaI@À@ðšb¾a@ç‹ÕÜa @óÈíån¾a@pbzÝ—¾a@æà@óÈíáª@†‹ÙÜa@öbáÝÉÜaì@µ—nƒ¾a@ñ‡îa@µi@Ê›m@ça@oåÙ¸@bïjä@ò—Ô @óåvÝÜa@ë‰ @ïÕm@@ÒþÜì@NBb@ éÝî‡Émì@bèïÍnÜ@pbyÕà@æà@â@æÉm@bà@âî‡Õmì@bénaŠ†@ÞàbiB @†a‡Èý@bba@bà‡y@¶a@p‡Ì@bém‹Ôa@Üa@pbzÝ—¾a@óÈíáª@æÙÜì ،ó@ ‡Õ¾a@ó@ ïáÝÉÜa@bénáéà@óÝ–aíà @‰@@bä†@ a‡Èa@õ @ ‡Ü@p @ bzÝ—¾aì@pa†‹Ѿa@ÚÝm@æ@ à@arØ@båÉÑnäa@b@ äŠì‡iì@L@ò‡yí¾ @ a@óÙÜa@pbzÝ—¾a @@Nâvɾa @bååÙÜ@ ،óÝï–ýa@óÙÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@ôÝÈ@ŠírÉÜa@âvɾa@a‰è@†a‡Èa@À@båÜìby@båäa@æà@âÌ‹Übiì @æÙánä@@ça ،ó@ zï—Ð@ó@ Ø@pbzÝ—à@ÒïÜbmì@óÌbï–ìa@@óïjåua@pbzÝ—à@ó»‹m@b@ äbïya@b䊋ša @ó@ÍÝi@ó@ áÝÙÝÜ@bån»‹m@À@Âjm‹@ ä@ça@çì†@Lãa‹¾b@i@ðÑm@Üa@ó@ îŠì‹›Üa@pbzÝ—¾aì@ÄbÑÜýa@ôÝÈ@ßí—¨a ،b@ èÍä@@Þ–ýa@À@óØ@oïÜ@ð@è@Üa@õ‹‚ýa@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ѿa@Éi@öaŒa@bååÙÜì@Nó@ –b‚ @æà@báÔ@båqŠì@‡ÕÜ@@L@ÒïÑ@  @ïÍni@ìa@ðè@báØ@bïàíî@béà‡ƒnäì@bånÍÜ@æà@aöu@ozj–a@béäa@Ú܈@kjì

@ ،ta@¾a@ ،ó@ ÕÑåÜa@ ،× @ þÜa@ ،Ò @ ÔíÜa@ ،Ë‹@ “ÜaI@Þrà@óïàþýa@óÉî@ ‹“Üa@æà@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ѿa@ë‰è @båäbi@ôåä@ý@ça@k°ì@@Nþé@ïÜ@ba‡jna@çaì@‡ïÉi@æàŒ@‰åà@bånÍÜ@À@㇃nm@béäý@HNNNbäÜa@ ،óï–íÜa

@öbáÝÉÜa@çbèˆa@@óÝï—y@íè@óÐbÕrÜa@ë‰è@æà@ajØ@báÔ@çaì ،óïàþýa@óÐbÕrÜbi@óﲊbm@óÔþÈ@båÜ@†‹ÙÜa@æ® @óÍÝÜbi@óÝrán¾a@bénÍÜì@óïàþýa@óÉî‹“Üa@‹îím@ì@óà‡‚@À@ã‡ÕÜa@‰åà@aíáèb@‡ÕÜ@@L†‹ÙÜa@æî‹ÙѾaì

@Üa@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a@ônyì@@Nõ‹‚ýa@óïàþýa@líÉ“Üa@µi@æà@ça‡ï¾a@a‰è@À@Œ‹iýa@âèì ،óïi‹ÉÜa

@ïÜ@bèïÍm@çbÐ@@Lonjqì@bèŠì‰u@oƒ‹mì@‡ïÉi@æàŒ@‰åà@óÜìa‡nà@béäþÐ ،óïàþýa@óÉî‹“Übi@Âjm‹m@ý @çì†@ôny@@béïÐ@ò†ŠaíÜa@ó@ïi‹ÉÜa@pa†‹Ѿa@ça@óÙÜa@óÍÝÜa@À@ÊÝ›nà@ÞØ@ õ @ ‡Ü@|šaíÜaì@@N| @ ïz—Üa@‹àýbi

13


Dr Nouri Talabany





@‡Éi@ôny@ ،b@ åÜ@òŠìba@óïàþýa@líÉ“Üa@pbÍÜ@À@oÝ‚†@Üa@ÚÝm@æà@rÙi@ÞÔa@ðè@@bézïÕåmì@béjm @@Nþrà@óïØÜa@óÍÝÜa@ì@óïŠbÑÜa@óÍÝÜbØ@ ،bézïÕåm @¶a@bäb§@ ،ð @ bïÜa@ßba@À@ìa@óîŠbvnÜa@çìü“Übi@óÕÝÉn¾a@óîŠì‹›Üa@pbzÝ—¾a@ÉjÜ@bå÷bÕnäa@À @ça@@N‹–bɾa@bÉÜa@pbÍÜ@æà@rÙÜa@À@㇃nm@béäý@،óîïÝ−ýa@ìa@óïä‹ÑÜa@ìa@óïåïmþÜa@pbzÝ—¾a @†íÉm@Üa@pbÍÝÜa@ÚÝmì@óÙÜa@óÍÝÜa@µi@lŠbÕ@ nÜa@¶a@ñ @ †üî@óÙÜ@a@óÍÝÜa@À@p @ bzÝ—¾a@ë‰è@Þrà@ãa‡ƒna @pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾bi@nÍm@ì@bånÍÜ@ã‡Õnm@Ú @ ܉iì ،ó@ ïiìŠìa@ì‡åa@pbÍÝÜa@óÈíáª@¶a@bÉï»@bí–a @pa†‹Ѿa@ça@ßbr¾a@Þïj@ôÝÈì@NHNNN@ïÜíi@Lõ @ ŒaíuŠíi@Lô @ a‹Øíº†@Läýbi@@LäŠí“åîaI@Þrà@ò‡î‡§a @Üa@óîïÝ−ýa@pbzÝ—¾aì@pbáÝÙÜa@ÚÝm@æà@a†‡È@ÞÔa@ð @ è@p @ bÍÝÜa@ÚÝm@æà@óÙÜa@óÍÝÜa@oÝ‚†@Üa @@Nó@ îïÝ−ýa@óÍÝÜa@À@óà‡ƒn¾a@óïåïmþÜa@p @ bzÝ—¾a@†‡ÉÜ@ójåÜbi@‹àýa@Ú܉Øì@@L@óïä‹ÑÜa@óÍÝÜa@oÝ‚† @æà@‡î‡ÉÜa@béïÐ@ça@õ‹ä@،b@ éåà@ó@ïi‹ÉÜa@óÍÝÜa@Œ‹Ð@çì† ،båÜ@òŠìba@líÉ“Üa@pbÍÜ@ôÝÈ@ò‹Åä@båïÕÜa@bà@aˆaì @@NÞïÝÔ@Ó‹—ni@ìa@béi@Ó‹—nÜa@çì†@óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜa@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a

@@Nb@ éÝ–a@¶a@Ëíu‹Üa@båÜìby@Þi ،ó–b‚@óÍÝi@Âjm‹ä@@óÙÜa@óÍÝÜa@¶a@pbzÝ—¾a@ÉjÜ@bån»‹m@Àì

@ÞjÔ@æà@o»‹m@‡Ô@óïi‹ÉÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@æà@báÔ@ça@µ @ ïäìíäbÕÜa@æà@rÙÜa@õ‡Ü@| šaíÜaì @æà@‹—à@ßþnya@‡Éi@ña ،ó@ Ýîí @ò‡à@‰åà@−a@‡Ô@ÞáÉÜa@a‰è@çaì ،óïä‹ÑÜa@óÍÝÜa@æà@µî‹—¾a@µïäíäbÕÜa ،ð @ ä‹ÑÜa@çíäbÕÜa@¶a@†íÉm@óïÔa‹ÉÜ@a@µäaíÕÜa@âÅÉà@ßí–aì@a@ça@báØ@@N1798@ãbÈ@ßìýa@çíïÝibä@ÞjÔ @@_Þï–ýa@b@ 芇—à@æà@bèbåÉà@‡ánäì@ðäíäbÕÜa@|Ý—¾a@‘b@  aì@Þ–a@¶a@b›îa@æ®@†í Éä@ý@aˆbáÝÐ @@Nõ @ ‹‚a@óÍÜ@óîa@ìa@óîïÝ−ýa@óÍÝÜa@æà@ ò@ ‡án¾a@õ‹‚ýa@p @ bzÝ—¾a@ÉjÜ@ójåÜbi@êÑä@ßíÕÜa@|—îì @æî‰Üa@ça@µy@À ،ó@ º‡Ô@óïäbäíî@ @óáÝØ@béäa@ ،b@ émaˆ@Bç@ íäbÕÜaB@óáÝØ@¶a@†íÉä@Ú܈@ÞØ@ôÝÈ@|šaì@ßbráØì @óïØÜa@Bb@ bîB@óáÝØ@aíà@ ‡ƒna ،óÙÜa@óÍÝÜa@À@béÝibÕî@b¾@óÅÑÜ@†b°a@ñŠì‹›Üa@æà@ça@çìŠí—nî@aíäbØ @@Nbéåà@ý‡i@óïÜí;a @íè@ñ‰Üa@âvɾa@a‰è@‹Ìì@Ëíšíàì@Ëíåi@ójm‹à@âvɾa@a‰è@À@ò†ŠaíÜa@@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾a@ça @paŠbjÈ@ì@Þá¡@bïäíäbÔ@bèbåÉà@Ñmì@óáÝÙÜa@æà@†í—Õ¾a@b›îý@bäbïya@b䊋šaì@@No¢@ðäíäbÔ @ÚÝm@ÊšíÜ@b䊋ša@bååÙÜ@Ó @ íÜbà@Ì@‹àa@âubɾa@À@”àaía@Êšì@çbi@‹Õä@båäa@@Nój›nÕà@óïäíäbÔ @@NëþÈa@Ší؉¾a@‹ÍÜa@ÖïÕ¥@Ó‡éi@”àaía @âvɾa@béi@Ò @ Üa@Üa@pbÍÝÜa@ÞÝni@@ÖÝÉnî@båè@êÑä@‹î@ßaü@æÈ@b›îa@óibuýa@@ñ @ Šì‹›Üa@æàì @@_õ‹‚ýa@pbÍÝÜa@âq@óÙÜbi@ïÜì ،óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜaì@óÙÜa@âq@óïi‹ÉÜa@óÍÝÜa@ðèì @pa†‹Ѿa@æà@Øýa@âÕÜa@ça@ßíÕä@b@  ›îýa@ò†bîÜì ،ßaüÜa@a‰ @b@  jäbu@ÞjÔ@æà@bå—ƒ’@‡ÕÜ @æà@‡î‡ÉÜa@ônyì@µáÝÉn¾a@ça@@Nb@ éi@ó@ –b©a@óïäíäbÕÜa@béïäbÉ·@bÕib@óà‡ƒnà@ @Ì@óÙÜa@pbzÝ—¾aì

14


Dr Nouri Talabany





@óÍÝÜa@À@béÝibÕî@b@·@ãb¾a@â@ïÜì@ó@ ïi‹ÉÜa@óïäíäbÕÜa@p @ bzÝ—¾a@Ì@çíЋÉîý@b›îa@†‹ÙÜa@µïäíäbÕÜa @µi@óÙÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@ì@pa†‹Ñ¾a@Êšì@íè@âv @ ɾa@a‰è@ÒïÜbm@æà@ðbýa@Ó‡aì@@NóÙÜa @Àì@çbn†ŠíØ@À@óïäíäbÕÜa@pbïÝÙÜ@a@À@m@óÍÝØ@óÙÜa@óÍÝÜa@oà‡ƒna@bà@aˆa@†@ ‹ÙÜa@µîíäbÕÜa@ñ‡îa @@NbéáØb« @µjjÜ@óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜaì@óïi‹ÉÜa@pbÍÝÜbi@béïäbÉà@óÙÜa@ò†‹Ѿaì@óáÝÙÜa@käb¡@båÉšì@‡ÕÜ @ôåɾa@Œa‹ia@báéïäbqì ،µ @ nÍÝÜa@µmbè@À@pbáÝÙÜa@ë‰@ðä@íäbÕÜa@ôåɾa@ôÝÈ@Ëþ ýa@báìa@Zµba ،p @ báÝÙÜa@ÚÝnÜ@ði‹ÉÜa@ôåɾbi@båÑäa@ÂiŠ@†‹ä@@ô›à@báïÐ@bä‹Øˆ@báØ@êäý@،pbzÝ—¾a@ÚÝnÜ@|ïz—Üa @@NbèÌ@ìa@óîïÝ−a@ãa@oäbØ@óïä‹Ð ،bí–a@¶a@ò†íÉÜa@Þi @ðáÝÈ@ÞáÈ@óîa‡i@íéÐ@L˜ @ Ôaíä@æà@íݲý@Ú܉Ü ،ß@ ba@a‰è@À@ói‹¤@ßìa@íè@ðäíäbÕÜa@âvɾa@a‰è@ça @µîíÍÝÜa@Êï» @ @ò‡Èbàì@çìbÉm@¶a@óub¢@æzåÐ@،¶ìa@òí@ ‚@êäíØ@æÙÜì@،ð @ °Š‡m@1974@ãbÈ@‰åà@pa‡i @ójnÙ¾a@À@ênäbÙà@âvɾa@Þn±@‰÷‡åÈì@،âéåà@óïjåuýa@pbÍÝÜa@À@öa©a@ì@µîíäbÕÜa@˜‚ýbiì@،†‹ÙÜa @@NÞ›Ða@ÞÙ“i@óÙÜa @@êma‡Èb¾@@@ a@ê¼Š@@ èì@ÖïÐím@óàþÉÜa@ˆbnýa@Šì†@¶a@óÐbšýbi@òŠb’ýa@båïÝÈ@kuínîì @@‡¼a@kî†ýa@ˆbnþÜ@Þî§a@‹Ù“Üa@âî‡Õm@،âvɾa@a‰è@†a‡Èbi@ö‡jÜa@õ‡Ü@óáïÕÜa@êmbéïuímì @Œ@êi@êä@ßb»@Šín؇Üa@Zö@ bÔ‡–ýa@µîíÍÝÜaì@öbi†þÜì ،ê@ åà@ñ†‹ÙÜa@âÕÜa@ÊuaŠì@êÜ@ã‡Ô@õ‰Üa@õ†Š@êè @Šín؇Üaì@ðî@댆@‹áÈ@ @‡ïÜaì@µàa@‡á«@b–@‡ïÜaì@†aüÐ@ßbáØ@Šín؇Üaì@âî‹ÙÜa‡jÈ@þ¾a@‡á«@‡ïÜaì @‹@ Ù“Übi@b@ ›îa@êuímaì@.â@ vɾa@a‰è@æà@ñ†‹ÙÜa@âÑÜa@†a‡Èa@À@çìbÉmì@ò‡Èbà@æà@aíà‡Ô@b¾@ßíØ@‹áÈ @ÊjÝÜ@ë†@ a‡Èa@ÞjÔ@،ó@ ïi‹ÉÜa@¶a@óÙÜa@æà@âvɾa@óà‡Õ¾@ên»‹mì@óáïÕÜa@êmbÅyþ¾@Šbjà@êÌ@ßbáØ@‡ïÝÜ @@@@Nóïäbq @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@     

15


Dr Nouri Talabany���





 INTRODUCTION The advancement and development of the Kurdish language is not only the responsibility of experts in linguistics. All professionals, each in their own particular specialism, bear equal responsibility. In all languages, and especially in those which have evolved over time, you will always find two types of dictionary. Alongside that of words in common usage, compiled by lexicographers, there is a second, professional one, relating to specific sciences, which has been compiled by those with specialist knowledge. In recent decades, some Kurdish linguists have published, or translated, books which deal with their particular specialisms and in which they always include a glossary of new terms. Until now, no such thing has been done in the field of the law. During the academic year 1973@ 1974 I was fortunate enough to spend my Sabbatical leave in London. While there, I was privileged to meet occasionally with the Kurdish scholar, Mr. Taufiq Wahbi, who spoke seven languages fluently. One day he asked me why I was not working on the Kurdish legal language. His response to my protest that I was not a linguist was, “You are a legal professional who knows at least four languages and that is sufficient to get you started”, and he offered his personal assistance. This distinguished scholar provided me with the impetus and encouragement to attempt to compile this Kurdish Dictionary of Law. I was very aware that it would be no easy task. The fact that there had never before been a Kurdish Dictionary of Law means that we are obliged to search for new definitions of certain words and this may not be readily accepted by many, even by those legal practioners who are accustomed to the use of Arabic. It is regrettable that this work was not undertaken much earlier, but better late than never. We should now set up a Kurdish Academy of Linguistics to oversee the use and development of language in law and in all other specialisms. At the beginning of the 1970s, a ‘Committee for the Kurdish Language’ was set up at the Kurdish Academy in Baghdad to establish a unique Kurdish language. This Committee collected a vast number of words and scientific terms and invited Kurdish professionals to discuss them and to deliver their verdict on them. The results of this work were published with great hopes that it would become the basis for a unique Kurdish language but the Committee was unable to

16


Dr Nouri Talabany





continue its work. However, I was able to take advantage of its proposals. In preparing this dictionary, I have tried to use Kurdish words and expressions but, in the absence of any suitable Kurdish word, I have frequently been obliged to translate from other languages. Some words, although not actually Kurdish, I have left unchanged, but written in Kurdish script. They have been absorbed and have become a part of the Kurdish heritage. They have been used for centuries with little or no change. Some derive from Islamic law, for example, ‘sha’ria’, ‘wa’kf’, ‘tala’k’, ‘nafaka’, ‘mira’t’, ‘wassya’t’, zina, etc. They have been used in our language for a very long time and it is difficult to ignore them or to find suitable alternatives. If we accept that the majority of Kurds are Muslims and that the Islamic Sharia is the common heritage of all Muslim nations, we should accept the fact that the Kurds have a right to use these words. For centuries, the Kurdish clerics (mullahs) played a prominent part in promoting the Sharia and its language which is, of course, Arabic. The few examples I have cited of the use of Arabic are those that have been accepted for decades. They are now an accepted part of the peoples’ everyday vocabulary and are difficult to replace. I feel sure that Kurdish linguists would all agree that fewer Arabic words are used by Kurdish speakers than are used in other nonArabic languages such as Turkish and Persian. In compiling lists of words used specifically in commerce and politics, I have used some Latin, French and English terms as they are used in the most widely spoken languages. It is my belief that their usage brings Kurdish closer to these other languages, especially since Kurdish is, like them, an Indo-European language.@Words such as ‘democracy’, ‘socialism’, ‘bourgeois’, ‘police’, ‘insurance’ and ‘balance’ have become international. Taking these words from the original English or French does not diminish our language because, as I have said, they are used without alteration. If you examine the languages of our neighbouring countries, including the Arabic ones, you will find that they contain many English and French words. When translating from other languages, I tried to translate from the original word rather than looking at a specific language. A great many legal terms were translated from French into Arabic by Egyptian linguistic experts following the invasion of Egypt by Napoleon in 1798 and we know, too, that most Iraqi law, even from the time of the Ottomans, has been influenced by French law. Why are we Kurds not doing likewise? Rather than translating words and expressions from Arabic which have been taken from French, we should return to their French origins. The same principle should be applied to words taken from

17


Dr Nouri Talabany





English and other languages. For example, the word ‘cannon’ comes from the Greek ‘canninimos’ but some Kurds, assuming that ‘cannon’ was Arabic, searched for a Kurdish equivalent and used ‘yassa’ which is actually a Turkish Mongolian word. Perhaps some will question the order I have used, i.e. Arabic, Kurdish, French and English. I have done this because, as yet, we have no Kurdish terms for the law and legal professionals in Iraqi Kurdistan still use Arabic terms. At present, unless they start with Arabic, they don’t understand the meaning of the laws. There are two reasons for giving French and English definitions. Firstly, it is to acquaint legal professionals with these legal terms in those languages. Secondly, it is to show that they are not a direct translation from the Arabic, but a return to their origins. This dictionary, which has been, intermittently, the work of some two decades, is a compilation of words relating specifically to the law and, in order to define some of them, I have been obliged to add footnotes in Kurdish. It is but the first step towards producing a Kurdish Dictionary of Law. As yet, it is incomplete and needs to be enlarged and enriched by other professionals. I would like to acknowledge my debt of gratitude to the Kurdish scholar, Mr. Taufiq Wahabi, who died in 1984, for his help and encouragement. I would also like to thank those other Kurdish linguists in Kurdistan, Europe and America, who have given so much valuable assistance with the Kurdish section. When this dictionary is published outside Kurdistan I intend that there will be an additional section – English, French, Kurdish, and Arabic - for those whose first languages are not Kurdish or Arabic. First edition, London, 21 April 2003

18


Dr Nouri Talabany





Introduction Le développement et la promotion de la langue kurde ne sont pas du seul ressort des experts en linguistique. D’autres professionnels dont les différentes compétences sont précieuses, doivent pouvoir y participer. Pour chaque langue, surtout celles qui ont progressé, nous disposons toujours de deux sortes de dictionnaire@@@un habituel, composé par les lexicologues et qui contient la majorité des mots de la langue courante, et un second, relatif aux sciences spécifiques qui doit être composé par les linguistes ayant des connaissances minutieuses du sujet. Au cours des dernières décennies, quelques linguistes kurdes ont traduit et publié des livres concernant leur propre spécialité. Ces livres contiennent toujours un glossaire de nouveaux mots et expressions. Dans le domaine juridique, un tel ouvrage n’a jamais été publié. De 1973 à 1974, lors d’une année sabbatique à Londres, j’ai eu le privilège de rencontrer de temps à autre Monsieur Tawfiq Wahbi, homme de lettres kurde, et polyglotte (il connaissait au moins sept langues). Ce linguiste reconnu a suggéré qu’un travail du point de vue juridique sur la langue kurde serait intéressant : malgré mes protestations sur mon manque de spécialisation dans le domaine linguistique, il me conseilla d’engager des recherches en ce sens. Pour lui les connaissances dont je disposais dans quatre langues étaient suffisantes pour débuter une recherche. Sa proposition d’aide a vaincu mes dernières réticences. Cet homme de lettres distingué a donné l’indispensable impulsion pour que, malgré les difficultés, puisse être composé ce premier dictionnaire juridique en Kurde. Pour cette raison, il a fallu concevoir de nouvelles définitions de certains mots, ce qui sera difficilement accepté par beaucoup  y compris les professionnels de loi habitués à utiliser des définitions en langue arabe. Un approfondissement sera donc nécessaire et il faut simplement regretter que ce travail n’ait pas été entrepris plus tôt. Pour pallier à de tels manques une Académie Kurde chargée de surveiller l’usage et le développement de la langue

19


Dr Nouri Talabany





kurde, pas seulement dans le domaine de la loi, mais aussi dans tous les autres domaines scientifiques, doit être créée. Il faut rappeler ici qu’au début des années 1970, au sein l’Académie Kurde de Sciences, une Commission pour la Langue Kurde fut constituée avec pour objectif d’établir une langue kurde unique. Cette Commission, qui réunit un grand nombre de mots et d’expressions scientifiques, invita les professionnels kurdes à donner leur avis. Le résultat de ce travail fut publié dans l’espoir qu’il fournirait la base de cette langue kurde unique mais, malheureusement, la Commission ne fut pas en mesure de poursuivre son travail. Néanmoins, leurs propositions m’ont été très profitables. Pour la rédaction de ce dictionnaire juridique, j’ai utilisé le plus possible les mots et les expressions kurdes mais en l’absence d’un mot approprié, la traduction d’autres langues a été indispensable. Quelques mots, bien qu’ils ne soient pas kurdes mais parce qu’ils ont été utilisés pendant des siècles sans modification et sont devenus partie de l’héritage kurde, ont été conservés. Quelques uns dérivent de la loi islamique (charia), par exemple, ‘sharia’, ‘wakf’, ‘nafaka’, ‘mirat’, ‘wassyat’, zina, etc. Ils sont depuis longtemps courants dans notre langue et il est difficile de les ignorer ou de trouver des alternatives. La majorité des Kurdes étant musulmans et la charia considérée comme l’héritage commun de tous les musulmans, l’usage de ces mots peut être accepté. Durant des siècles, les mollahs kurdes ont joué un rôle important à travers la promotion de la charia et de la langue arabe : les quelques exemples de l’usage de cette langue, que j’ai cités précédemment, ont été utilisés au cours des décennies. Il est évident que tous les linguistes kurdes préfèreraient des mots kurdes mais ces termes en arabe existent aussi dans d’autres langues comme le turc et le persan. De même, en composant les listes de mots utilisés uniquement dans le commerce et la politique, je me suis servi des terminologies latine, française et anglaise, puisque ces termes sont employés dans les langues les plus parlées du monde. Je suis convaincu que l’usage de ces mots apportera à la langue kurde proche de ses langues, étant elle-même une langue indo-européenne. @Les mots comm ‘socialisme’, ‘bourgeois’, ‘police’, ‘assurance’ et ‘balance’ sont devenus internationaux. Notre langue n’est pas diminuée par l’usage de mots d’origine anglaise ou française puisqu’ils sont utilises sans modification. Un examen minutieux des langues des pays voisins, y compris les pays arabes, révélerait qu’ils contiennent aussi beaucoup de mots anglais et français. En traduisant d’autres langues, je n’ai pas examiné une seule langue spécifique, mais j’ai plutôt étudié l’origine des mots. Les experts linguistiques

20


Dr Nouri Talabany





égyptiens, après l’invasion de leur pays par Napoléon en 1798, traduisirent de nombreux termes juridiques du français en Arabe. Nous sommes conscients aussi de l’influence de la loi française sur la loi irakienne, y compris lors de la période ottomane. Pourquoi les Kurdes, ne pourraient aussi aller en ce sens? Plutôt que de traduire les mots et les expressions juridiques de l’Arabe, déjà traduits du français, il serait mieux de revenir à leurs origines françaises. Le même principe s’applique aux mots pris de l’anglais ou d’autres langues. Par exemple, le mot ‘canon’ est d’origine grec et dérive de ‘caninimos’. Certains parmi les Kurdes supposaient que ‘canon’ était arabe et cherchaient un équivalent Kurde. Ils utilisaient le mot ‘yassa’ qui est, en réalité, un mot mongol turc. En préparant ce dictionnaire, j’ai rassemblé les mots concernant spécifiquement la loi. Pour préciser la signification de certains, des notes de bas de page (environs 250 notes) ont été ajoutées. Ce dictionnaire juridique a été composé en quatre langues – Kurde, Arabe, Français et Anglais. Certaines personnes demanderont peut être pourquoi de cet ordre. Je l’expliquerai par le fait que jusqu’à présent, il n’existe pas de termes juridiques kurdes : dans le domaine de la loi, les professionnels au Kurdistan et en Irak continuent d’utiliser les termes arabes. Actuellement, sauf s’ils commencent l’apprentissage de l’Arabe, ils ne comprennent pas la signification des lois. Les définitions des mots ont été données en français et en anglais pour deux raisons. D’une part pour aider les professionnels à apprendre ces mots dans ces langues et, d’autre part pour montrer qu’il ne s’agit pas d’une traduction directe de l’Arabe, mais d’un retour à l’origine de ces mots. Ce dictionnaire n’est qu’un premier pas vers une compilation approfondie d’un dictionnaire juridique kurde. Il est incomplet et doit être amélioré et enrichi par d’autres professionnels. En conclusion, je tiens à exprimer ma reconnaissance à Monsieur Tawfiq Wahbi, érudit Kurde, pour ses encouragements. Je remercie aussi tous les autres linguistes kurdes qui m’ont apporté une assistance si précieuse.

21


Dr Nouri Talabany



���



22


Dr Nouri Talabany



English

Français

Father

Père



@@



@@ði‹È

،

@@lc

،‫א‬

@@@ò‹c@lŠ@M

Pater familias @

Père de famille

Pater familias, a good father

Bon père de famille

To administer as a good father should

Bon père de famille

Parricide 

Parricide

Fatherless 

Orphelin de père

Disclosure, breach of secrecy 

Révélation d’un secret

Misprision of a felony, failure to report a crime 

Non révélation de ‫א‬ @‹@óybig@ã‡È@M crime @@󺋧a

Genocide

Génocide

‫א‬ ‫א‬ 

@ò‹ÿa@lŠ@M @@˜î‹¨a

@l‹Ø@‹î‡î@M  @@˜î‹¨a@ò‹ÿa ‫א‬



@@lÿa@ÞmbÔ@M

،)،،

@@lÿa@âïnî@M

( 

@H@öb“ÐgI@óybig @@‹

، @ìc@‹—åÉÜI@ò†big ،،

@@H...kÉ“Ü



Navigation 

Navigation

Acquittal

Acquittement

‫א‬،

@@Šb¢g

،‫א‬

@@öa‹ig

‫א‬

Relieve of a debt

Décharge d’une dette

23

‫א‬‫א‬

@æà@æa@öa‹ig

‫ﺃ‬


Dr Nouri Talabany







@@æî‡Üa

‫א‬، 

@æÈ@ߌbåm@@M @@æî‡Üa

Remission of a debt 

Remise de dette

Presentation

Présentation

،‫א‬

@@Œa‹ig

Presentation of a document

Présentation d’un document

‫א‬

@@óÕïqì@Œa‹ig

To sign a contract

Conclure un contrat Conclure une traite Annulation

،

@@‡ÕÈ@ãa‹ig



@@ò‡èbÉà@ãa‹ig

،

@@ßbig

To sign a treaty Annulment

،

Annulment of a contract

Annulation d’un contrat

Revocable

Révocable

Expulsion

Expulsion



@@‡ÕÈ@ßbig

 @@ßbiflÜ@ÞibÔ@M ،

@@†bÉig



Deportation of foreigners

Expulsion des étrangers



@@käbuÿa@†bÉig

Idiot

Idiot

،،

@@êÝia

Father-in-law

Beau-père



Paternity

Paternité



@ìc@xìÜa@íic @@óuìÜa @@òíic

Communication

Communication

‫א‬

@@Ïþig

Union, federation

Union, fédération

،،

@@†b¥a



Employers’ union, employers’

‫א‬

Syndicat Patronale

24

@lbiŠc@†b¥a


Dr Nouri Talabany





@@ÞáÉÜa

association Trade Union

Syndicat Ouvrière

‫א‬

@@ßbáÉÜa@†b¥a

(‫א‬)

Writers’ Union

Syndicat des Ecrivains

Adoption of a resolution

Adoption d’une résolution

Contact

Contact

‫א‬

@@lbnÙÜa@†b¥a

‫א‬

@@Ša‹Ô@ˆb¦a

،

@@ßb—ma



Agreement

،،

Accord

@@×bÑma



To reach an agreement

Tomber d’accord

According to the agreement

Selon l’accord

Criminal conspiracy

Accord criminel

International agreement

، 

@¶g@aíÝ–ím@M @@×bÑma

() @@×bÑmýa@ky@M   ‫א‬

@@ð÷båu@×bÑma

Accord international



@@ðÜì†@×bÑma

Amicable agreement Accord à l’amiable Extradition treaty Convention d’extradition



@@ñ†ì@×bÑma

‫א‬ @Hò‡èbÉàI@óïÔbÑma ‫א‬‫א‬ ‫א‬

@@óÝáÙà@óïÔbÑma

Mise en accusation

،

@@ãbéma

Arrêt d’accusation



Supplementary agreement

Accord supplémentaire

Accusation Charge, Indictment

@@µà‹a@âïÝm

‫א‬

25

@@ãbémýa@Ša‹Ô@M


Dr Nouri Talabany





Chief witness for the Témoin principal de l’accusation, prosecution témoin à charger

()‫א‬  ‫א‬

@‡èb“Üa@M @Ša‹Ô@À@‘bÿa @@ãbémýa

Charge of theft

Inculpation de vol ‫א‬

@@óÔ‹i@ãbéma

To accuse falsely

Accuser faussement

‫א‬ 

@@aŠìŒ@âéma@M

The accused

L’inculpé

‫א‬،‫א‬

@@âén¾a@M

Tearing up

Déchirement

،()

@@Óþmg

To substantiate a charge

Apporter la preuve, fournir des preuves Meubles

،

@@óåïjÜbi@ômc

Furniture

 ،،

@@tbqc



Family possessions

Meuble de famille

Provocation

Provocation

Proof

Preuve



@@ò‹ÿa@tbqc

‫א‬،‫א‬

@@òŠbqg

،،

@@pbjqg



Proof of guilt

Preuve de culpabilité

Establishment of a right

Constatation d’un droit

Proof of identity

Identification, papiers

Testimony

Témoignage



@@óáém@pbjqg



@@Öy@pbjqg



@@óîíè@pbjqg

،

@pbjqg@M @@ò†bé“Übi



Burden of proof

 @@pbjqfia@@ökÈ@M

Charge de la preuve

26


Dr Nouri Talabany

Can be proved





To provide proof to the contrary

Susceptible d’être prouvé Fournir la preuve du contraire

Provable

Prouvable

 @@pbjqflÜ@ÞibÔ@M



@pbjqg@ã‡Ô@M @@ÙÉÜa

()

@@êmbjqg@æÙ¿@M

‫א‬



Mean of proof

Moyen de preuve

‫א‬ @pbjqfia@óÝïì@M () ‫א‬

@@êmöa‹i@ojqa

To establish one’s Etablir ses droits  rights Until evidence is Jusqu’à preuve du ‫א‬ found to the contrary contraire

@@êÔíÕy@ojqa

To establish one’s innocence

To establish the validity of a claim

Prouver son innocence

Etablir le bien fondé de la réclamation

To corroborate a fact Confirmer un fait To establish an alibi

Etablir un alibi

‫א‬‫א‬‫א‬

@óz–@ojqa @@öbȆýa

‫א‬

@@óÉÔaì@ojqa

‫א‬

‫א‬،

@âén¾a@ojqa @çbÙà@À@ë†íuì @@‹‚e @@‹qa

‫א‬

@@a‹qc@Û‹m@M

‫א‬

@@‹qa@çì†@M

،

@@ðÉuŠ@‹qa



Effect, result

Effet

To leave a trace

Laisser une trace

Without trace

Sans effet

Retroactive effect, ex post facto

Effet rétroactif

@ojrî@ôny@M @@ÙÉÜa

 

Retroactive law



Loi avec effet

27

@‹qa@ìˆ@çíäbÔ@M


Dr Nouri Talabany





،

rétroactif

@@ðÉuŠ

 

Inoperative

Inopérant

Footprint

Empreinte de pied

To influence

Influencer

Enrichment

Enrichissement

Unjust enrichment

Enrichissement sans cause

Action for unjust enrichment A rejoinder

Action pour enrichissement sans cause Répondre à la réplique

‫א‬

@@‹qÿa@âî‡È@M

،

@@ã‡ÕÜa@‹qa



@@À@‹qa



@@öa‹qg

، @@kj@çì‡i@öa‹qg ‫א‬

(‫א‬‫א‬)‫א‬‫א‬ ‫א‬

@öa‹qfia@õíȆ@M @@kj@çì‡i

@laíu@æÈ@lbuc @@â—©a ‫א‬

‫א‬‫א‬

،،‫א‬ @@Hó—‚ŠI@òŒbug

Authorisation, permission

Autorisation

Liquor licence

Patente de débit de boisson

Safe conduct

Sauf-conduit

‫א‬

@Êïi@òŒbug @pbiì‹“¾a @@óïÜízÙÜa @@ßí¤@òŒbug

Export licence

Autorisation d’export

‫א‬

@@‹î‡—m@òŒbug

Licence to carry Firearms

‫א‬ 



Permis de port d’armes

28



@Þ¼@òŒbug @@þÜa


Dr Nouri Talabany







@@óÔbïÜa@òŒbug

‫א‬‫א‬

@@‡ï–@òŒbug



@@ÞáÈ@òŒbug



@@óîíå@òŒbug

Congé de maladie



@@óïš‹à@òŒbug

Special licence, special permission

Autorisation spéciale, dispense spéciale



@@ó–b‚@òŒbug

Student grant

Bourse d’études



@@óïaŠ†@òŒbug

Compulsion, constraint

Contrainte

،،

@@Hëa‹ØgI@Šbjug

Compulsory savings

Epargne forcée

Compulsory sale

Vente forcée

Driving licence

Permis de conduire

Hunting licence

Permis de chasse

Work permit

Permis de travaille

Annual leave

Permission annuelle

Sick leave

،  @@ñŠbjug@Šb‚†a@M ،

@@ñŠbjug@Êïi@M

 ،

Meeting

Réunion

Regular meeting

Assemblé régulier

@@Ëbánua

() @@ñ†bïnÈa@Ëbánua 

Holding of the general meeting

Tenue de l’assemblée générale

Emergency meeting General meeting

 @óïÉá§a@Ëbánua 

@@óàbÉÜa

Réunion urgente



@@ÞubÈ@Ëbánua

Séance publique



@@ãbÈ@Ëbánua

()

29


Dr Nouri Talabany





Shareholders’ meeting

Assemblée d’actionnaires

Social

Social

Social security

Sécurité sociale, aide sociale

Social services

Services sociaux

‫א‬‫א‬

@Ëbánua @@µáèb¾a



@@ðÈbánua

،‫א‬ @HçbášI@µàbm@M 

@@ðÈbánua

‫א‬

@pbà‡‚@M @@óïÈbánua



Social worker

Assistant de service social



@‡Èbà@M @@ðÈbánua

Interpretation

Interprétation



@@†bénua

Jurisprudence

Jurisprudence

Law reports

Recueil de jurisprudence

Prejudice

‫א‬ @@ð÷b›Ô@†bénua  ‫א‬ ،،

Préjudice

@óÈíáª@M @pa†bénuýa @@óï÷b›ÕÜa @@Óbzug

 ،

Salary, wages

Salaire

Minimum wage

Salaire minimum

Wage increase, pay rise

Hausse des salaires

Lawyers’ fees, honorarium

Honoraires d’avocat

Formality

Formalité

Police action

Action de police, mesure policière

@ôä†ÿa@‡¨a@M @@ò‹uŁÜ  @@Šíuÿa@ËbÑmŠa@M

() 

‫א‬

@HlbÉmcI@Šíuc @@ðàba

‫א‬‫א‬

@@ðÝÙ’@öa‹ug

‫א‬

@@ðïÜíi@öa‹ug

،‫א‬

30

@@ò‹uc


Dr Nouri Talabany





Precautionary measure

Mesure de précaution

‫א‬ @@ð bïnya@öa‹ug

Preliminary proceeding

Poursuite préliminaire

‫א‬

@@¶ìc@öa‹ug

Legal measure

Mesure légale

‫א‬

@@ðäíäbÔ@öa‹ug

Criminality

Criminalité

‫א‬

@@ãa‹ug

Criminology

Criminologie



@@ãa‹ufia@âÝÈ@M

Term

Terme

،

@@HóÝéàI@Þua

Forward

A terme



@@Þuÿ@M

Credit sale

Vente à terme



@@Þuÿ@Êïi@M

Forward loan

Prêt à terme

‫א‬

@@Þuÿ@‹Ô@M

Uncertain term

Terme incertain



@@oibq@Ì@Þua

Suspended term

Terme suspensif

‫א‬‫א‬

@@ÒÔaì@Þua

Unanimity

Unanimité

،،‫א‬

@@Ëb»g

،

Unanimous Agreement

Unanimité des opinions

Total

Global

‫א‬

@öaŠła@Ëb»g @@HËb»fibiI

،‫א‬، @@HÞàb’I@ðÜb»g 

31


Dr Nouri Talabany

Gross revenue





،‫א‬ @@ðÜb»g@Þ‚†@M

Revenu brut

‫א‬ ‫א‬

@@ðÜb»g@|iŠ@M

Poids brut

‫א‬

@@ðÜb»g@çŒì@M

Foreigner

Etranger

،

@@åuc

Undesirable alien

Etranger indésirable

‫א‬

@Ì@åuc @@êïÐ@líÌ‹à

Abortion

Avortement

،

@@béug

Prolicide

Avortement criminel



@Ì@béug @@ðÈ‹’

Transfer

Renvoi

،‫א‬

@@óÜbyg

Gross profit

Bénéfice brut

Gross weight

 ،‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬

@@õíȆ@óÜbyg

Mise à la retraite



Foiling a plot or conspiracy

Anéantissement d’un complot



@ôÝÈ@óÜbyg @@‡ÈbÕnÜa ò‹àaüà@Ãbjyg

Protest

Protestation, protêt

Transfer a case

Renvoi d’une cause

Retirement

() ،‫א‬،‫א‬ 

32

xbvnya


Dr Nouri Talabany





Protest for nonpayment

Protêt faut de paiement

 ‫א‬

@ã‡È@xbvnya ÊЇÜa

Protest for nonacceptance

Protêt faut d’acceptation

 

@ã‡È@xbvnya ßíjÕÜa

Protest costs

Frais de protêt



Profession

Profession



@pbÕÑä@M xbvnyýa Óaya

Respect for the law

Respect de la loi

 

çíäbÕÜa@ãaya

Keeping, retention

Garde, rétention

،،‫א‬

ÄbÑnya

‫א‬

To keep the books and documents

Garder les registres et documents

Contempt, disdain

Dédain

Monopoly

Monopole



@ÄbÑnyýa@M Ö÷bqíÜbi

‫א‬،

ŠbÕnya

،

ŠbÙnya

()‫א‬

‫א‬،

Government monopoly

Monopole gouvernemental

Fraud

Fraude

، @@ðàíÙy@ŠbÙnya ‫א‬ ،،

ßbïnya



Fraudulently

Frauduleusement ،،

@ßbïnybi@@M

‫א‬ ، ‫א‬ ‫א‬1    ‫א‬ ، ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .(‫א‬) .،‫א‬‫א‬2

33


Dr Nouri Talabany

Probability





،‫א‬،

Probabilité

ßbánya



Precaution

Précaution



Ãbïnya

Imprisonment on suspicion, on remand

Détention préventive



@ÒïÔím@M ð bïnya

Charity, Beneficence

Charité, bienfaisance

‫א‬،

çbyg

Census

Recensement

،

öb—yg

Census returns

Résultat du recensement

()

Statistics

Statistique

،‫א‬

@w÷bnä@M öb—yfia öb—yfia@âÝÈ@M

To summons

Citer à comparaître

،،

Šb›yg

Summons

  Šb›yg@ò‹Ø‰à@M

Citation à comparaître

، 

Brother

Frère

Foster-brother

Frère de lait

Brother

Frère germain

‫א‬

…c

‫א‬

óÈbš‹Übi@…c

‫א‬

ÖïÕ’@…c

()

Brother-in-law

Beau-frère

Step-brother on the father’s side

Frère consanguin

34

‫א‬

xìÜa@…c

 ‫א‬

lÿa@æà@…c


Dr Nouri Talabany





Step-brother on the mother’s side

Frère utérin

‫א‬‫א‬

ãÿa@æà@…c

Half-brother

Demi-frère

‫א‬

Information

Information

‫א‬،

@óuìŒ@æà@…c @xìŒ@æà@ìc@lÿa ãÿa Šbj‚c

To inform the police

Informer la police

‫א‬

ó ‹“Üa@Šbj‚g

To inform about

Informer au sujet

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

óîŠbj‚g

Sister

Sœur



@o‚c

To choose, to elect

Choisir, élire

‫א‬

Šbn‚a

To retain a counsel

Choisir un avocat

‫א‬‫א‬

bïàb«@Šbn‚a

( )

@o¥@Êšì@M Šbjn‚ýa ‫א‬ @Êšb‚@ãíÙ«@M Šbjn‚þÜ ‫א‬ ‫א‬

To put to the test

Mettre à l’épreuve

Put on probation

Mise à l’épreuve

Written examinations

Epreuves écrites

Closure, closing

Clôture, fin

Closing of the Application list

Clôture de la souscription



óï‚@paŠbjn‚a

،

ãbnn‚a



lbnnØýa@ãbnn‚a

Closing of a meeting Clôture d’une ‫א‬ séance Closure of pleading Clôture de débats ‫א‬

óݧa@ãbnn‚a óÉÐa‹¾a@ãbnn‚a

‫א‬

Ëa‚a

،‫א‬

Ëa‚a@òöa‹i@M

Invention

Invention

Letters patent

Brevet d’invention

35


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Shorthand, stenography

Sténographie

‫א‬

ßan‚a

Competence, jurisdiction

Ressort, compétence

 ‫א‬

™b—n‚a

Within the jurisdiction of

Du ressort de

‫א‬

™b—n‚a@æà@M

Conflict of jurisdiction

Conflit de compétence

‫א‬

@ËŒbåm@M ™b—n‚ýa

Competence of a court ratione loci

Compétence de lieu

‫א‬

@™b—n‚a HðÝ«I@ðäbÙà

Competence of a court ratione Personae Competence of a court ratione materiae

Compétence relative

‫א‬

@™b—n‚a ä

Compétence absolue

‫א‬

@™b—n‚a ÖÝà

To disclaim the competence of the court

Décliner la compétence du tribunal

‫א‬‫א‬

@ã‡Éi@ÊІ@M ™b—n‚ýa

Specialist

Spécialiste

 ،

ð–b—n‚a

Abbreviation

Abréviation



Šb—n‚a

"‫"ﺳ ﻠﻄﺔ‬‫א‬"".‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬3 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬. ‫א‬‫א‬""،‫א‬4 ���،  "  " " ":  " ‫א‬"‫א‬، .،"‫א‬""‫א‬،""""

36


Dr Nouri Talabany







Šb—n‚bi@M



ãb—n‚a

Suffocation

،

×bån‚a

Embezzlement, misappropriation

Détournement

،

‘þn‚a

Misappropriation of public funds

Violation des dépôts publics



@ßaíàc@‘þn‚a óàbÈ

Disagreement

Désaccord

‫א‬،‫א‬

Óþn‚a

Difference of opinion

Désaccord des opinions

‫א‬‫א‬

öaŠła@Óþn‚a

Fabrication, forging

Falsification, fabrication



×þn‚a

Maladjustment, imbalance Insanity

Dérèglement, déséquilibre Aliénation mentale Option

،

ßþn‚a



ðÝÕÈ@ßþn‚a

‫א‬،‫א‬

Šbïn‚a

،‫א‬

@@Šbïn‚ýa@ÖyM

In short

Par abréviation

Dispute, quarrel

Dispute, querelle

Suffocation

Option The right to choose

Le droit de choisir

‫א‬

Optional,voluntary

Facultatif, volontaire

Voluntary liquidation

Liquidation volontaire

To take account of

Tenir compte de

To take over

Prendre à sa charge

‫א‬

ñŠbïn‚a

‫א‬

@óïÑ—m@M óîŠbïn‚a



@‹Ååi@‰‚a ŠbjnÈýa êÕmbÈ@ôÝÈ@뉂c



37


Dr Nouri Talabany



Another

Un autre

The other party

L’autre partie



، 

‹‚e

،

‹‚ła@Ó‹Üa@M

‫א‬

That’s another matter

C’est une autre affaire

To be in error

Etre dans l’erreur



@óï›Ô@ë‰è@M õ‹‚c

،

d‚c

‫א‬ ،‫א‬

Warning, notification

Avertissement

Formal notice

Préavis formel

Šb‚g

 ‫א‬

ðŠ@Šb‚g

()

Notice of trial

Notification de procès

‫א‬

@HÎïÝjmI@Šb‚g óáØbbi

‫א‬‫א‬

ð÷béä@Šb‚g

‫א‬

@Šb‚fia@óÝéà@M HÎïÝjnÜaI

‫א‬

Final notice

Notification définitive

Period of notice

Délai de préavis

Concealment

Recel

‫א‬،

öbÑ‚g

Harbouring of criminals

Recel des malfaiteurs

(‫א‬) ‫א‬‫א‬

@HöaíîgI@öbÑ‚g µà‹a

Suppression of evidence

Dissimulation des preuves



ó܆ÿa@öbÑ‚g

Failure

Manquement



×bÑ‚g

Evacuation

Evacuation

،

öþ‚g

Bail, release on bail

Mise en liberté provisoire sous caution



@Þïj@öþ‚g óÜbÑÙi

38


Dr Nouri Talabany







ßåà@öþ‚g

Fidélité



™þ‚g

Morale

،،

×þ‚c

Evacuation of a house

Evacuation d’une maison

Loyalty Morale



Offence against public decency

Attentat aux mœurs

Morality

Moralité

Immoral contract

Contrat contre bonnes mœurs



@ôÝÈ@öa‡nÈa ×þ‚ÿa



×þ‚ÿa@æy@M

 ‫א‬

@ÒÜb¬@‡ÕÈ óàbÉÜa@la†⁄Ü

‫א‬

ßþ‚g

‫א‬

‡ÕÉÜbi@ßþ‚g



öa†c

‫א‬

óiˆbØ@µº@öa†c

‫א‬

òa†c



òŠa†g



Breach

Infraction

Breach of contract

Infraction au contrat

Accomplishment, fulfilment

Accomplissement

To give false witness

Prêter faux témoin

Device

Appareil

Management

Administration

Management department

Département de l’administration



òŠa†fia@âÔ@M

Public administration

Administration publique



óàbÈ@òŠa†g@

Decentralised administration

Administration décentralisée

 

óîØ‹àý@òŠa†g

39


Dr Nouri Talabany



Management agreement

Contrat de gérance

Management (conduct) of affairs

Conduite des affaires





òŠa†g@‡ÕÈ

@ßbáÈÿa@òŠa†g@M óîŠbvnÜa 

‫א‬

Local administration Administration locale Conseil Board of Directors d’administration Administrative Costs

Frais de gestion

Civil servant

Fonctionnaire



óïÝ«@òŠa†g@M



òŠa†g@ݪ

‫א‬

òŠa†fia@pbÕÑä@M

،،

ñŠa†g@ÒÄíà@M



Administrative power

Pouvoir administratif



óîŠa†g@óÝ@M

Administrative district

Circonscription administrative



óîŠa†g@óÕåà

Sentencing

Condamnation

‫א‬

óäa†g

Guilty verdict

Verdict de culpabilité

‫א‬

óäa†fia@Ša‹Ô@M

Sentencing of a guilty person

Condamnation d’un coupable

‫א‬

kä‰à@óäa†g

Politeness

Politesse



Literature

Littérature

@æyI@l†c @@Hò‹’bÉà Hl†ÿa@æÐI@l†c

)، (

Moral obligation

Obligation morale

 (‫א‬)

40

@ði†c@ãanÜa@M HñíåÉàI


Dr Nouri Talabany





Author’s copyright

Propriété littéraire

Saving

Epargne

Savings account

Compte d’épargne

Savings bank

Caisse d’épargne

Insertion, putting in

Introduction, insertion

Introduction of a third party

Appel en cause

Comprehension

Compréhension

Claim, request

To renounce one’s claim

Prétention, demande, revendication Renoncer à ses prétentions

Justified claim

Réclamation juste



Réclamation frauduleuse

Inferior

Inférieur

Minimum

Minimum

Starting price

Prix de départ

Prejudice, harm

Préjudice, mal

@óïi†c@óïÙÝàM HóîíåÉàI HÐímI@Šb‚†a

@lby@M HÐínÜaI@Šb‚†ýa @×ì‡å–@M   Šb‚†ýa  

،

ßb‚†g

 ‫א‬‫א‬

@À@ÍÜa@ßb‚†g õíȇÜa

،

HâéÐI@ÛaŠ†g

‫א‬‫א‬

HkÝ I@öbȆa

‫א‬‫א‬‫א‬

@æÈ@ôݦ@M êmaöbȆa

‫א‬‫א‬‫א‬

|ïz–@öbȆa

()

 Claimable Revendable False claim

‫א‬

‫א‬‫א‬ @êi@öbȆýa@æÙº@ ()‫א‬‫א‬

@lˆbØ@öbȆa



ôä†c

()

ôä†c@‡y@M@

@ôä†ÿa@‹ÉÜa@M Hó—Ôbå¾a@ÀI õˆc ‫א‬، 

41


Dr Nouri Talabany





Bodily (physical) harm

Préjudice corporel

‫א‬

ñ‡u@õˆc

Diffusion

Diffusion

،

óÈaˆg

Submission

Soumission



çbȈg

Submission contract

Contrat de soumission



çbȈg@‡ÕÈ@M

Permission, leave to

Permission

‫א‬

çˆg

Will

Volonté

،‫א‬،‫א‬

ò†aŠg

،

Good will

Bonne volonté

()،‫א‬

óåy@ò†aŠg

Ill-will

Mauvaise volonté

()‫א‬‫א‬

óøï@ò†aŠg

Unilateral undertaking

Volonté unilatérale

‫א‬

ò†‹Ñåà@ò†aŠg

Lack of will

Manque de volonté

Of one’s own free will

،‫א‬ ò†aŠflÜ@ŠbÕnÐa@M@  ،‫א‬

De son bon vouloir

êm†aŠg@öÞ·@M@

، ‫א‬

To impose one’s Will

Imposer sa volonté



êm†aŠg@‹Ð@M@

Voluntary

Volontaire

،

HðÈí I@ñ†aŠg

،‫א‬ ‫א‬

Involuntary

،

Involontaire

،‫א‬

42

@ñ†aŠg@Ì@M@ Hñ†aŠgýI


Dr Nouri Talabany







Alliance, union

Alliance, liaison

،،

ÃbjmŠa



Engagement

Engagement

،

Hój‚I@ÃbjmŠa



To bind oneself under contract

Se lier par contrat 

@ñŠb¤@ÃbjmŠa HóîŠb¤@óÔþÈI ‡ÕÉi@ÂjmŠa

To bind oneself under oath

Se lier par serment

 ،

µáïi@ÂjmŠa

Embarrassment

Embarassement

Reaction

Réaction

Business connection Liaison d’affaires

 ،‫א‬

ÛbjmŠa

،‫א‬

†a‡mŠa

 ‫א‬

@‡m‹à@M@

Relèvement

،

ËbÑmŠa

Relèvement des salaires

،

Šíuÿa@ËbÑmŠa

Reactionary

Réactionnaire

Raising, rise Pay rise Easement

Servitude

Easement, common right

Droit de servitude

Jus pascendi

Servitude de pacage

Legal servitude

Servitude légale

Perpetration of a crime

Perpétration d’un crime

43

 

×bÑmŠa



×bÑmŠýa@Öy@M@

‫א‬

ðÈ‹Üa@×bÑmŠa

‫א‬

ðÈ‹’@×bÑmŠa

‫א‬

óº‹u@lbÙmŠa


Dr Nouri Talabany





Perpetration of an error

Perpétration d’une faute



óøï‚@lbÙmŠa

Mortgage

Hypothèque

،

çbémŠa



ßåà@çbémŠa

‫א‬

tŠa

‫א‬

tŠfia@ó—y@M@

To mortgage a house Hypothéquer une maison Heritage, inheritance Héritage Hereditarily

Héréditairement

Portion of an inheritance

Portion d’un héritage

‫א‬‫א‬

tŠfia@ËbuŠg

Retrocession

Rétrocession



óïzuŠc

Sending

Envoi, expédition

،

ßbŠg



@ßbŠg@çbÙà@M@ ÊÝÜa

،

Ša

‫א‬،

Šíi@Ša



óÜì‡Üa@ôšaŠc

‫א‬،

Šÿa@ÚÜbà@M@

،‫א‬

öbšŠg

،،

ÞàŠc



óÝàŠc

،

lbèŠg

Destination of goods Destination donnée aux marchandises Land Terre Fallow land

Terrain en friche

Crown land

Satisfaction

Terres domaniales Propriétaire foncier Satisfaction

Widower

Veuf

Widow

Veuve

Terrorism

Terrorisme

Acts of terrorism

Actes de terrorisme

Land owner

 óïibèŠg@ßbáÈc@M@

44


Dr Nouri Talabany





‫א‬،

Šb膌a

Prosperity

Prospérité

Economic Prosperity

Prospérité économique

 ñ†b—nÔa@Šb膌a

Increase

Accroissement

،

†ba

Increase in production

Accroissement de la production



xbnäfia@†ba

Crisis

Crise

‫א‬،

óàŒc

Economic crisis

Crise économique

،

óî†b—nÔa@óàŒc

‫א‬

Political crisis

Crise politique

،‫א‬

óïbï@óàŒc

‫א‬‫א‬

To overstep one’s authority  To ill-treat

Outrepasser ses pouvoirs, Abus d’autorité

‫א‬ 

@ßbáÉna@òöbg óÝÜa

Maltraiter

‫א‬،

óÝàbɾa@òöbg



Misuse of authority

Abus d’autorité de pouvoir

Breach of trust

Abus de confiance

Ground, basis

Fondement, base

، ‫א‬

@ßbáÉna@òöbg Ö¨a

 

@ßbáÉna@òöbg Hçbán÷ýaI@óÕrÜa

،،،

‘bc

،

The merits of a case

،‫א‬‫א‬

Le bien-fondé d’une cause

‫א‬‫א‬

45

õíȇÜa@‘bc


Dr Nouri Talabany



Without cause, groundless

Sans cause

Grievance

Grief





‘bc@çì†@M@

،

õíÙ“Üa@‘bc



Particular of the charge, count of an indictment

Chef d’accusation



ãbémýa@‘bc

Essential clause

Clause essentielle



ðbc@Ë’@M

Principal purpose

Objet direct



Underlying causes

Causes fondamentales

@‹ÍÜa@M@ ðbÿa óïbc@lbjc

Judge’s preamble

Préambule de jugement

Preamble

Préambule

Having priority

Prioritaire

The most senior member

Le plus ancien membre

Priority

Priorité

Priority rights, rights Droits de priorité of precedence Renting, hiring

Louage, location

Asking authorization (permission)

Demande d’autorisation

 

@âÙ¨a@lbjc HŠa‹ÕÜaI

‫א‬ 

@ójuíà@lbjc çíäbÔ@Ša‡–fi

،

Hã‡ÔaI@Öja

‫א‬

ã‡Ôa@í›È@M@

،

Hóïà‡ÔcI@óïÕjc



@×íÕyM óïÕjÿa



Šbvøna

،

ça‰øna



46


Dr Nouri Talabany





Appeal

Appel

To lodge an appeal

Interjeter un appel

 ،

Óbåøna

 ‫א‬‫א‬

@Óbåøna@M@ õíȇÜa

(‫א‬‫א‬)

Appeal Court

‫א‬

Cour d’Appel

() 

With possible appeal En premier ressort

)،

@óáÙ«@M@ Óbåønýa @ÞibÔ@Ša‹Ô@M@ ÓbåønþÜ

(

Appellant

‫א‬‫א‬،

Appelant

Òädnà@M@



‫א‬

@Òädnà@M@@ êïÝÈ

،

ˆbnc

،‫א‬

†a‡jna

،

ñ†a‡jna.

،

ßa‡jna

‫א‬‫א‬،‫א‬

Respondent, appellee

Intimé

Professor

Professeur

Tyranny

Tyrannie

Despotic

Despotique

Replacement, substitution

Remplacement, substitution

،() ، Appeal , Appel‫א‬ 5 ‫א‬‫א‬  ،     () ، (  )   .          ،  ‫א‬       ،   .

47


Dr Nouri Talabany

Substitution of a debt





Novation d’une dette

 ، 

@æî†@ßa‡jna @‹‚e@æî‡i Hæî‡Üa@‡î‡¤I

‫א‬

@óiíÕÈ@ßa‡jna õ‹‚c@óiíÕÉi

،

öbårna

Exceptionnel

،

ð÷bårna

Exceptional clause

Clause exceptionnelle



@Ë’@M@ ð÷bårna

Interrogation, interpolation, questioning

Interrogation, interpellation

،،

laívna

Hearing the witnesses

Audition de témoins



@laívna †íé“Üa

Impossibility

Impossibilité

،‫א‬

óÜbzna

To summon the parties

Faire venir les parties

() 

@Šb›zna µÐ‹Üa

Merit

Mérite



HóîàI@×bÕzna

Maturity, due date

Echéance

‫א‬

@×bÕzna

Expiry date

Date d’échéance

‫א‬‫א‬

@‡Èíà@M ×bÕznýa

Commutation of Sentence

Commutation de peine

Exception

Exception

Exceptional

‫א‬

‫א‬

48


Dr Nouri Talabany





‫א‬

µáïÜa@Óþzna

Assermenter un témoin

‫א‬

@Óþzna µáïÜa@‡èb“Üa

Renseignement

،‫א‬

Šbjƒna

To swear in

Assermenter, faire prêter serment

To swear in a Witness Information

‫א‬

Intelligence service

‫א‬

@ò‹÷a†@M@ paŠbjƒnýa

،

ãa‡ƒna



xa‹ƒna



ÂÑåÜa@xa‹ƒna

‫א‬‫א‬ ‫א‬

@¶g@öbȇna óáÙa

Appel des témoins Récupération, recouvrement



†íé“Üa@öbȇna

،‫א‬

@Ëbua H†a†aI

Action en revendication d’une propriété

‫א‬‫א‬‫א‬

@õíȆ@M@ óïÙݾa@†a†a

Service de renseignements

Employment, hiring

Emploi, embauchage

Extraction

Extraction

Extraction of oil

Extraction de pétrole

Writ, summons

Assignation

Recall of witnesses Recovery Action for recovery of property

،‫א‬

‫א‬

To regain the money Regagner l’argent  @†a†a lost perdu @‡ÕåÜa@HËbuaI †íÕѾa Recovery Récupération ‫א‬ òŒbï¨a@†a†a To regain Possession

‫א‬‫א‬

Rentre en possession

49

@õíȆ@M@ òŒbï¨a@†a†a


Dr Nouri Talabany





‫א‬

()

@õíȆ@M æî‡Üa@†a†a

،‫א‬

ãþna

‫א‬‫א‬‫א‬

Action for recovery of a debt

Action en récupération d’une créance

Capitulation, surrender

Capitulation

Unconditional surrender

Capitulation sans conditions

Consultation

‫א‬ 

@çì‡i@ãþna Ë’@ìc@‡ïÔ

Consultation

‫א‬

òŠb“na

Medical consultation Consultation (advice) médicale

‫א‬

óïj @òŠb“na

‫א‬

@òŠb“na óïäíäbÔ

‫א‬

Šb“nà@M@@

‫א‬

Legal advice

Consultation juridique

Advisory

Consultatif

In an advisory Capacity

A titre consultatif

‫א‬ 

@óÑ—i@M@ óîŠb“na

Advisory body

Corps consultatif

‫א‬

@óøïè@M@ óîŠb“na

Loan

Commodat, prêt à usage

‫א‬

òŠbÉna

Borrower

Emprunteur

‫א‬

Énà@M@

Urgency

Urgence



ßbvÉna

Urgency of a case

Urgence d’un cas



@óÑ–@M@ @ßbvÉnýa óï›ÕÜ

50


Dr Nouri Talabany





Judge sitting in Chambers to deal with matters of urgency

Juge de Référence

Colonial

Colonial

Colonial economy

Colonial économique

Neo-colonialism

Néo-colonialisme

Use, usage

Usage

Illicit practice

‫א‬ @Šíàÿa@ðšbÔ@M@

óÝvÉn¾a



ŠbáÉna

 

@ŠbáÉna ñ†b—nÔa ‡î‡u@ŠbáÉna



ßbáÉna

Usage indu

‫א‬���

Misuse, improper use

Usage abusif

‫א‬

@Ì@ßbáÉna ðÈ‹’ @òöbg@M@ ßbáÉna

Use of force

Utilisation de force Renseignements

Information Information office

Bureau de renseignements

Exploitation

Exploitation

Misuse of authority

Abus d’autorité



òíÕÜa@ßbáÉna



pbàþÉna

، 

@knÙà@M@ pbàþÉnýa



@ßþÍna

 

@ßþÍna@M@ óÝÜa



ò†bÑna

Profit

Profit

Referendum

Référendum

،‫א‬

kÉ“Üa@öbnÑna

Provocation

Provocation

،‫א‬

@ŒaÑna

Resignation

Démission

،

óÜbÕna

‫א‬

51


Dr Nouri Talabany





‫א‬

óàbÕna

Réception

،‫א‬

ßbjÕna

Stability

Stabilité

،

Ša‹Õna

Price stability

Stabilité des prix



ŠbÉÿa@Ša‹Õna

Investigation

Investigation

‫א‬،

öb—Õna

Fact finding

Rechercher la vérité

‫א‬‫א‬‫א‬

@öb—Õna óÕïÕ¨a

Independence

Indépendance



ßþÕna

Autonomy

Autonomie

،

ðmaˆ@ßþÕna

Uprightness, rectitude

Droiture, rectitude

Reception

،

òŠbána

Form

Formule

،

Hearing

Audition

‫א‬ óÝu@À@Ëbána ‫א‬

Hearing of the witnesses

Audition de témoins



To hear a witness

Entendre un témoin



To hear a case

Entendre une cause

‫א‬ ‫א‬‫א‬

@óÝu@M@ @¶g@Ëbánýa †íé“Üa @¶g@Ëbána ‡èb“Üa @Ê÷bÔì@¶g@Ëbána õíȇÜa

Expropriation

،

Ûþána

Expropriation





Action in expropriation

‫א‬‫א‬

Action en expropriation

52

@õíȆ@M@ Ûþánýa


Dr Nouri Talabany





Photocopy



@xbnåna HÃbjånaI

،،

…båna

،

Deduction, inference Déduction Photocopie



In support of

A l’appui de

،

¶g@a†båna

Preliminary examination

Interrogation préliminaire

 ()

@×båna ðÜìc@HÖïÕ¥I

Withdrawal

Désistement



ÓbÙåna

Consumption

Consommation

،،

Ûþéna



Consumer goods

Biens de consommation

Receiving

Réception

On receipt of goods

A la réception des marchandises



@ÊÝ@M@ óïØþéna



ãþna

 ()

@ãþna@‡åÈ@M@ ÊÝÜa

Importation, import

Importation

 ()

†ana

Importer

Importateur



†Šínà@M@

Import licence

Licence d’importation

‫א‬

@òŒbug@M@@ †ana

Commerce d’importation

 

Import trade Import duties

 

Droits de douane (D’importation)

 

@òŠb¤@M@ †anýa @ãíŠ@M@ †anýa

،""،"" 6 . (†ana) """"

53


Dr Nouri Talabany

To discharge a debt







æî†@öbÑïna

‫א‬

öþïna

Occupation

Acquitter une dette Occupation

Captivity

Captivité

،

‹a

The rights of captivity

Droits de captivité



‹ÿa@×íÕy@M@

Prodigality, wasting

Prodigalité, gaspillage



Óa‹g

Family

Famille

‫א‬

HóÝ÷bÈI@ò‹c

Family rights

Droits familiaux

Family welfare

Protection de la famille

Merchant fleet

Flotte commerciale

Assistance

‫א‬ ò‹ÿa@×íÕy@M@ ‫א‬

@óîb¼@M@ ò‹ÿa



ñŠb¤@ßíc

Assistance

‫א‬

ÓbÉg

Housing

Logement



çbÙg

Manner

Manière

‫א‬

líÝc

Name

Nom

،

âa

To speak in the name of

Parler au nom de



âbi@âÝÙnî@M@

Family name

Nom de famille

Business name, trade name

Nom commercial

Name of firm, corporate name

Raison sociale



54

‫א‬

ò‹ÿa@âa



ñŠb¤@âa



óØ‹’@âa


Dr Nouri Talabany





Assumed name, alias

Nom d’emprunt

False name

Nom faux

‫א‬‫א‬

ŠbÉnà@âa

،‫א‬

Šìà@âa

، 

@ÞibÔ@Ì@âa ÞîíznÝÜ

‫א‬

ãbég

،،

¶g@òŠb’g

،‫א‬‫א‬

óÈb’g



HÚ’I@ëbjn’a

‫א‬

Ãa’a

 

Ûa’a

Conditions d’abonnement

‫א‬

@Ãì‹’@M@ Ûa’ýa

Carte d’abonnement Participation

‫א‬

Ûa’a@óÔbi

،‫א‬

Ûa’a

Non-transferable, registered

Nominatif

Contribution

Contribution

To refer to

Faire allusion

Rumour

Rumeur

Suspicion

Soupçon

Stipulation

Stipulation

Subscription

Abonnement

Terms of subscription Subscription card Participation, sharing

‫א‬

Propit sharing

Participation aux bénéfices

‫א‬

biŠÿbi@Ûa’a

Sharing in a loss

Participation aux pertes

‫א‬

@Ûa’a òŠb©bi

Complicity in a crime

Complicité d’un crime

‫א‬‫א‬

@À@Ûa’a 󺋧a

   ،   ‫א‬   ‫א‬    "" 

7

. (ABONNEE))

55


Dr Nouri Talabany





Socialism

Socialisme



óïØa’a

Notice

Avis, notification

‫א‬

HŠb‚gI@ŠbÉ’g

Until further notice

Jusqu’à nouvel avis

‫א‬

@ŠbÉ’g@ôny@M@ ‹‚e

Appropriation, taking possession

Prise de possession

Notoriety

Notoriété

Accident victim

Victime d’accident

Fatal accident





@ÊšìI@ßbÍ’a H‡î Šbé’g

،‫א‬‫א‬

t†by@À@óib–a

‫א‬

‫א‬

Accident qui a causé une perte

‫א‬ @Üa@óib–fia@M@@ ‫א‬

t†b¨a@ojj



óÜb–a

Originality

Originalité

Promulgation

Promulgation

،

Ša‡–g

Giving an order

Prononciation d’un ordre

،

‹àc@Ša‡–g

،‫א‬  ‫א‬

Passing a judgement

Prononciation d’un jugement

Promulgation of a law

Promulgation d’une loi

Indictment, committal for trial

Prononcer la mise en accusation

To issue an arrest warrant

Décerner un mandat d’arrêt

To issue a summons

Lancer une citation

،‫א‬

@âÙy@Ša‡–g HŠa‹ÔI çíäbÔ@Ša‡–g



56

‫א‬

@Ša‹Ô@Ša‡–g ãbémýa

‫א‬

@ò‹Ø‰à@Ša‡–g ÒïÔínÜa



@ò‹Ø‰à@Ša‡–g


Dr Nouri Talabany







òíȆ

،

Ša‹–g

،،

@Þ–a

Obstinacy, stubbornness

Obstination, entêtement

Origin

Origine

Original

Original

،

ðÝ–a

Inherent vice

Vice propre

()

ðÝ–a@kïÈ@M@

،  

óïÝ–c@óÕïqì@M@

Assets

Document original Actif

،

Procedure

Procédure

‫א‬ ‫א‬

@Þ–a Hpa†íuíàI @ßí–c pbáØba

Original document



Penal procedure

Procédure pénale

‫א‬‫א‬ ‫א‬

Civil procedure

Procédure civile

‫א‬‫א‬  ‫א‬

@ßí–c @pbáØba óï÷a§a @ßí–c @pbáØba óï䇾a @ÖÝÉnî@@M@ ßí–ÿbi

Relating to the proceedings

Relatif à la procédure

Ancestry

Ascendance

،‫א‬

H†a‡ucI@ßí–c

Reparation, restoration

Réparation, restauration



þ–g

Legal redress

Réparation d’un tort Reforme agraire



b‚@þ–g

‫א‬

ðÈaŠŒ@þ–g

Agrarian reform

57


Dr Nouri Talabany







Reformatory Young offenders’ Institution

Maison de correction Pénitencier pour jeunes détenus



óïyþ–g

‫א‬

@óïyþ–g @ta‡yÿa µ®b§a

، ‫א‬

Additional, auxiliary Supplémentaire, auxiliaire

،

Àbšg

Additional premium

Surprime



óïÐbšg@ò‹uc@M@

Surtax

Surtaxe



óïÐbšg@ójî‹š

File

Dossier

،

òŠbjšg

Personal file

Dossier personnel

 ()

@òŠbjšg óï—ƒ’



ÒÄíà@òŠbjšg

،

la‹šg

Civil service record

Dossier d’un fonctionnaire

Strike

Grève

 

ãbÈ@la‹šg

‫א‬ ،

@æÈ@la‹šg ãbÉÜa la‹ša



†béša

Persécution raciale



Suppression

Suppression



@†béša ñ‹—åÈ óyb g

Obedience

Obéissance

‫א‬،‫א‬

óÈb g

General strike

Grève générale

Hunger strike

Grève de la faim

Trouble, confusion

Trouble, confusion Persécution

Racial harassment

Persecution

58


Dr Nouri Talabany





Prolongation

Prolongation

‫א‬

óÜb g

Extinction

Extinction

‫א‬

öbÑ g

Sight

Vue

،‫א‬،

Ëþ a

‫א‬

Right of cognisance

Droit de connaître

،

Ëþ ýa@Öy@M@

‫א‬

At sight

A vue

Release

Mise en liberté



Ëþ ýa@‡åÈ@M@

،،

a‹@×þ g

‫א‬

Release on bail

Mise en liberté provisoire

Temporary release, bail

Libération provisoire

Rehabilitation

Réhabilitation

‫א‬

@a‹@×þ g óÜbÑÙi

، ‫א‬

@a‹@×þ g oÔíà

)‫א‬

ŠbjnÈýa@ò†bÈg

(‫א‬

Re-election

Réélection

Restitution

Restitution

Revision, review

‫א‬

lbƒnäýa@ò†bÈg

‫א‬ @¶g@ðøï“Üa@ò†bÈg

Révision

‫א‬

ÖibÜa@êÉšì

،‫א‬‫א‬

‹ÅåÜa@ò†bÈg

()

To submit an action for review

Intenter une action en révision

Reinsurance

Réassurance

‫א‬

@bjÝ @ã‡Ô@M@ ‹ÅåÜa@ò†bÈhi

،

µàbnÜa@ò†bÈg

‫א‬‫א‬‫א‬

‫א‬

59


Dr Nouri Talabany





Re-evaluation

Réévaluation

Re-arrest

Ré arrestation

Restoration of civil rights

Rétablissement de droits civils

Renewal proceedings

Reprise d’instance

Rehearing of a case, new trial

Révision de procès

Recovery of possession

Réintégrande

Loan

Prêt

Provision, subsidy



‹î‡ÕnÜa@ò†bÈg



ÒïÔínÜa@ò†bÈg

‫א‬

@×íÕ¨a@ò†bÈg óï䇾a

  ‫א‬‫א‬‫א‬

@À@Üa@ò†bÈg õíȇÜa

‫א‬

óáØba@ò†bÈg

‫א‬ @‡ïÜa@Êšì@ò†bÈg ‫א‬

òŠbÈg

Provision, subvention

‫א‬،

óÜbÈg

Subsidy

Subvention

‫א‬‫א‬

óïÜbà@óäbÈg

Relief fund

Caisse de secours



Consideration

Considération



@×ì‡å–@M@ óäbÈg ŠbjnÈa

To take into consideration

Prendre en considération



@‹Ååi@‰‚ÿa@M@ ŠbjnÈýa

For humanitarian reasons

Pour des considérations humanitaires



@paŠbjnÈý óïäbäg

Corporate

Morale

،‫א‬

@ñŠbjnÈa

.(‫א‬‫א‬‫א‬)(‫א‬‫א‬) . ‫א‬‫א‬(‫א‬‫א‬)‫א‬

8

 ،  ،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬  .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،

60


Dr Nouri Talabany

Corporate body Assault, attack Conspiracy against the security of the state Violation of liberty Indecent assault





Personne morale Attentat, agression Attentat contre la sûreté de l’état

()‫א‬

HñíåÉàI @óï—ƒ’@M@ óîíåÉà



öa‡nÈa



@æàc@ôÝÈ@öa‡nÈa óÜì‡Üa





Attentat à la liberté



Attentat à la pudeur



‫א‬  

Attempt upon someone’s life

Attentat contre la vie de quelqu’un

Attack on property

Attentat à la propriété



Plagiarism

Plagiat



Excuse, apology

Excuse

،،





@ôÝÈ@öa‡nÈa óa @ôÝÈ@öa‡nÈa ‹ÉÜa@óà‹y @ôÝÈ@öa‡nÈa @˜ƒ’@òbïy ‹‚e @ôÝÈ@öa‡nÈa ÍÜa@óïÙÝà

@ôÝÈ@öa‡nÈa ‫א‬ óîíåɾa@óïÙݾa Ša‰nÈa

،

Objection

Objection

،‫א‬

aÈa

Challenging A witness

Récusation de témoin



@ôÝÈ@aÈa ‡èb’

Liable (open) to objection

Susceptible d’objection



@ÞibÔ@M@ aÈþÜ

Valid objection

Objection valable

‫א‬

Ëì‹“à@aÈa

61


Dr Nouri Talabany

Confession, recognition





Aveu, confession, reconnaissance

،،‫א‬‫א‬

ÓaÈa

‫א‬ () ‫א‬‫א‬

ÓaÈbi@M@

‫א‬‫א‬

‫א‬‫א‬‫א‬

@HŠa‹ÔI@âÙy @ôÝÈ@öbåi@Š†b– ÓaÈa áš@ÓaÈa

 ‫א‬‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@ÓaÈa

Aveu sous coercition

‫א‬‫א‬

Ënåà@ÓaÈa

False confession

Aveu faux

‫א‬‫א‬

lˆbØ@ÓaÈa

Acknowledgement of debt

Reconnaissance de dette

‫א‬

æî‡Übi@ÓaÈa

To acknowledge one’s guilt

Se reconnaître coupable

،‫א‬‫א‬ 

@ÓaÈa@M@ kä‰Übi

Isolation

Isolement

،،

ßanÈa

In recognition of

En reconnaissance de

Judgement by confession (admission)

Jugement sur aveu

Tacit admission

Aveu tacite

Judicial confession

Aveu judiciaire

Admission under duress(by coercion)

‫א‬‫א‬

‫א‬

‫א‬

Belief

Croyance



†bÕnÈa

Detention, custody

Détention

،

ßbÕnÈa

Administrative arrest

Arrestation administrative

 ‫א‬

ñŠa†g@ßbÕnÈa

.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 9

62


Dr Nouri Talabany

Arbitrary arrest





،‫א‬

Détention arbitraire

ðÑÉm@ßbÕnÈa



Provisional detention

Détention proviso ire

Person on remand

Détenu

Credit

Créance, credit



Ôì@ßbÕnÈa

‫א‬

ÞÕnÉà@M@

،،‫א‬

†bánÈa

  @†bánÈýa@ôÝÈ@M@

On credit

A credit

Bank credit

Crédit bancaire

Documentary credit

Crédit documentaire

Habitual

Habituel

Preparation

Préparation

Execution

Exécution

Death sentence



À‹—à@†bánÈa

‫א‬

ñ‡ånà@†bánÈa



ñ†bïnÈa



†a‡Èg

‫א‬‫א‬،

ãa‡Èg

Arrêt de mort

‫א‬‫א‬

Death warrant

Ordre d’exécution



@HŠa‹ÔI@âÙy@M@ ãa‡Èfibi ‰ïÑånÜa@Ša‹Ô@M@

Formal notification, request in due form of law

Mise en demeure

،‫א‬

HŠa‰ägI@Ša‰Èa

 

،‫א‬،‫א‬ 10 .  ‫א‬    .‫א‬    ‫א‬ ‫א‬‫א‬   ‫א‬  ‫א‬

11

‫א‬.‫א‬ ،‫א‬ .،

63


Dr Nouri Talabany





Extenuating Circumstances Unmarried, single

Circonstances atténuantes Célibataire



óÑѬ@Ša‰Èc

‫א‬،

lÈc

Insolvency

Déconfiture

،

ŠbÈg

Exemption, exoneration

Exemption, exonération

،،

öbÑÈg

Concession

Réduction

 ،‫א‬

ð÷u@öbÑÈg



Remission of a debt

Remise d’une dette Exemption from tax, Exemption tax exempt d’impôts Remission of penalty

Remise de pénalité

Exempt from customs duty

Exemption des droits de douane

Legal aid

Assistance judiciaire

Information

Information

Marriage certificate

Acte de mariage

 

æî‡Üa@æà@öbÑÈg

‫א‬

@æà@öbÑÈg k÷a‹›Üa

‫א‬ 

óiíÕÉÜa@æà@öbÑÈg

 @ãí‹Üa@æà@öbÑÈg

óïØ‹á§a @ð÷b›Ô@öbÑÈg   ‫א‬ @ãí‹Üa@ÊІ@æàI Hóï÷b›ÕÜa ãþÈg ‫א‬،‫א‬ ،

óïuìÜa@ãþÈg

���

Declaration, announcement

،‫א‬،‫א‬

Déclaration, annonce

çþÈg

‫א‬

‫א‬ ،‫א‬    ،  (‫א‬ )   ‫א‬   ‫א‬ 

12

.،.

64


Dr Nouri Talabany



()‫א‬

ðŠ@çþÈg

Déclaration de l’indépendance

،‫א‬

ßþÕnýa@çþÈg

Annonce judiciaire Tableau d’affichage

‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@çþÈg

‫א‬ ،

@óyíÜ@_@ pbäþÈfia óqbÌg



lb—nÌa

Proclamation

Proclamation

Declaration of independence Legal notice Notice board Help, assistance Rape



Secours, assistance Viol

‫א‬



Violation of a right

Violation d’un droit

Action for trespass

Action en violation de propriété



Öy@lb—nÌa

‫א‬‫א‬‫א‬

@õíȆ@M@ @lb—nÌa óïÙݾa@HŒìb¤I

 

Assassination

Assassinat

،

ßbïnÌa

Seduction

Séduction, attraction

،،‫א‬

öa‹Ìg

 ،

Corruption of witnesses

Séduction de témoins

Submersion, inundation

Submersion, inondation

Majority

Majorité

Absolute majority

Majorité absolue

†íé“Üa@öa‹Ìg

 ،

×a‹Ìg



óïjÝÌc

،‫א‬

óÕÝà@óïjÝÌc



65


Dr Nouri Talabany







óïjä@óïjÝÌc

،‫א‬،

öaíÌg

Simple majority

Majorité simple

Temptation, seduction

Tentation, séduction

Abduction

Rapt par séduction

‫א‬

@Ò‚@M@ öaíÌfibi

Closing

Fermeture

‫א‬

×þÌg

Closing of an account

Fermeture d’un compte

،‫א‬

lby@×þÌg

Declaration

Déclaration

False statement

Faux déclaration

Jurisprudence, interpretation with authority

Jurisprudence, interprétation avec autorité

Opening

Ouverture

Opening of session

Ouverture de séance

،‫א‬

‫א‬ ،‫א‬،

ò†bÐg

‫א‬

óiˆbØ@ò†bÐg

‫א‬‫א‬

ðÈ‹’@öbnÐg



bnnÐa



óݧa@bnnÐa

، 

ÖïÕznÜa@bnnÐa

To institute an inquiry

Ouvrir une enquête



Lie, calumny

Mensonge, calomnie

،

öaÐa

Supposition

Supposition



aÐa

To presume someone’s Innocence

Présumer de l’innocence de quelqu’un



@òöa‹i@aÐa ˜ƒ“Üa



66

،‫א‬


Dr Nouri Talabany







Lack

Manque

Discharge, to acquit

Décharger, relaxer Libération conditionnelle

Release on parole



ŠbÕnÐa

،‫א‬

xa‹Ðg

 

ð ‹’@xa‹Ðg

Provisional Discharge

Libération provisoire

‫א‬

Ôì@xa‹Ðg

Corruption, decay

Corruption

‫א‬،

†bÐg

Attempt to corrupt a witness

Essaye de corrompre un témoin Révélation



@óÜìb«@M@ ‡èb’@†bÐg

،‫א‬

@öb“Ðg

Révélation d’un secret

،‫א‬

‹@öb“Ðg

Revelation, disclosure Breach of secrecy

‫א‬، 

Preference

Préférence

،

HóîíÜìcI@óïÝ›Ðc

Right of priority (precedence)

Droit de priorité

، 

@Öy@M@ óïÝ›Ðÿa

Escape

Evasion

،،

Hlì‹èI@pþÐg

‫א‬،

Bankruptcy

،، ،

Faillite

‘þÐg

 

    ، ‫א‬   ‫א‬،‫א‬     ‫א‬  ‫א‬

13

 ، ‫א‬         .    ‫א‬‫א‬ .‫א‬

67


Dr Nouri Talabany





Bankruptcy Proceedings

Procédure de faillite

Declaration of bankruptcy

Déclaration de faillite

Bankrupt’s estate

Masse de la faillite

Remission (reduction) of sentence Residence, stay

Remise de peine

Permanent address

Domicile permanent

‫א‬

@paöa‹ug@M@ ‘þÐfia

(‫א‬)‫א‬

@Šbé’g@M@ ‘þÐfia



 ‫א‬

@ßaíàc@M@ óïÝÑnÜa óiíÕÉÜa@æà@óÜbÔg



óàbÔg

 

@óàbÔg@Þ«@M@ ñ†bïnÈa



Þï܆@óàbÔg

،

aÔa



 

Résidence, séjour

Argumentation, increase Proposition, suggestion

Argumentation

Suggestion box

Boite à suggestion

Borrowing

Emprunt



@×ì‡å–@M@ pbyaÔýa aÔa

Poll, ballot

Vote, scrutin

‫א‬

Hoîí—mI@ËaÔa

Secret ballot

Scrutin secret

‫א‬

ñ‹@ËaÔa

Conjunction

Conjonction



çaÔa

Proposition, suggestion

(  ) (ROTTO)،‫א‬‫א‬ (BANCO)"" 14  .  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬، ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬.‫א‬، .‫א‬‫א‬‫א‬ .،‫א‬‫א‬  15

68


Dr Nouri Talabany





Economy

Economie



†b—nÔa

Political economy

Economie politique

‫א‬

ðbï@†b—nÔa

()

Planned economy

Economie dirigée

‫א‬‫א‬

êuíà@†b—nÔa

Economic crisis, slump

Crise économique ، ‫א‬

@óàŒc@M@ óî†b—nÔa

Necessity

Nécessité



öb›nÔa

Deduction, withdrawal

Prélèvement

‫א‬

ËbnÔa

Tracking down, detection

Dépistage



‹qa@öbÑnÔa

Senior

Plus ancien



ã‡Ôa

Seniority

Ancienneté

،

óïà‡Ôc

Confession, admission

Reconnaissance, aveu

‫א‬‫א‬،

HÓaÈaI@Ša‹Ôg

Lending, loaning

Prêt

‫א‬

a‹Ôg

‫א‬

båïº@âÔa



@öb—Ôg

‫א‬،

ðÈbÔg



óïÈbÔg

‫א‬

ßbÑÔg

،‫א‬

öa©a@ßaíÔc

To swear, to take the Prêter serment, jurer oath Elimination

Elimination

Feudal

Féodal

Feudalism

Féodalité

Closing

Clôture

Expert opinions

Dire d’experts, avis autorisé

69

‫א‬


Dr Nouri Talabany





Minority

Minorité

Region, territory

Région, territoire

Regional, territorial Persuasion

Régional, territorial Persuasion

Disturbance

Trouble

،

óïÝÔc



âïÝÔg



ðáïÝÔg



ËbåÔg

،،

×þÔg

‫א‬

Breach of the peace

Attentat à l’ordre public



@ãbÅåÜa@×þÔg ãbÉÜa



Subscription

Souscription

،،

lbnnØa

Application for Shares

Souscription à des actions

 

@âébi@lbnnØa óØ‹“Üa

Public subscription

Souscription générale



ãbÈ@lbnnØa

Res judicata

Autorité de la chose jugée

،‫א‬

@Ša‹ÕÜa@lbnØa @@@óuŠŠ‡Üaa óïÉÕÜa

 ‫א‬  

To acquire legal status

Acquérir la personnalité morale



Discovery, finding

Découverte

‫א‬،

Detection of a crime

Détection d’un crime

Satisfaction

Satisfaction

‫א‬

70

@lbnØa @óï—ƒ“Üa óîíåɾa Ób“nØa

‫א‬‫א‬

@Ób“nØa @󺋧a



öbÑnØa


Dr Nouri Talabany



���

Majority

Majorité

To confirm his confession

Confirmer son aveu

To assert one’s Innocence

Affirmer son innocence

Constraint, Coercion

Contrainte, coercition

Moral restraint

Contrainte morale

Physical restraint

Contrainte par corps

Gross violence



óî‹rØc

‫א‬‫א‬

êÐaÈa@‡Øc

 ‫א‬

êmöa‹i@‡Øc

 ،،

ëa‹Øg

 ،



@ði†c@ëa‹Øg HñíåÉàI ðä‡i@ëa‹Øg

Violence grave

 ()

âïu@ëa‹Øg

Slight violence

Violence légère



ÒïÑ‚@ëa‹Øg

Daily fine for noncompletion of contract

Astreintes

 

ðÜbà@ëa‹Øg

Completion

Achèvement

‫א‬

ßbáØg

Machine

Machine



óÜe

 

.، 16 .، 17           .  ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ 

18

...‫א‬، ،‫א‬ ، 19 .‫א‬‫א‬‫א‬

71


Dr Nouri Talabany

Calculating machine





،

Machine à calculer

ójby@óÜe



Typewriter

Machine à écrire

Ambiguity

Ambiguïté

‫א‬،

ójmbØ@óÜe

،‫א‬،‫א‬

‘bjnÜa

 ،

óÑïÄíi@×bznÜa

Beginning, starting work

Commencement du travail

Obligation

Obligation

 ،

ãanÜa

Obligee

Obligataire

،

ãnÝà@M@

Under obligation

Obligation aux dettes

،

æî‡Übi@ãanÜa





Principal obligation

Obligation originale



ðÝ–a@ãanÜa

Binding obligation

Obligation alternative

‫א‬

ð܆bjm@ãanÜa

Joint obligation, joint and several Liability

Obligation solidaire



àb›m@ãanÜa

Conditional obligation

Obligation conditionnelle

()

Imperfect obligation

Obligation illégale

 

(‫א‬)

ð ‹’@ãanÜa

 

÷bu@Ì@ãanÜa

    ‫א‬   ‫א‬     ‫א‬   

20

  (‫א‬ )  (‫א‬) ، ( )    ()   ،  ‫א‬ . ،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 21 .‫א‬

72


Dr Nouri Talabany





Accession

Accession

 ،

×b—nÜa

Artificial accession

Accession artificielle



Natural accession

Accession naturelle Rencontre

 

@×b—nÜa ðÈbå–a ðÉïj @×b—nÜa

،

öbÕnÜa

Meeting



Solicitation

Sollicitation

Plea for pardon (clemency)

Recours en grâce

Annexation

Annexion

Unilateral obligation Obligation unilatérale Obligatory 

Obligatoire

Forced currency 

Cours force

Accusing 

Collage

Abrogation, repeal 

Abrogation

‫א‬،‫א‬

‘bánÜa

 ‫א‬‫א‬

íÑÉÜa@‘bánÜa



HâšI@×b¨g

 ()

@käbu@æà@ãaÜg ‡yaì



‫א‬ HñŠbjugI@ðàaÜg ‫א‬ 

ðàaÜg@‹É@M@

،

óáém@×b—Üg

 ،،

öbÍÜg

 

‫א‬ ،‫א‬‫א‬ 22 .‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 23 .‫א‬‫א‬‫א‬ 24 .‫א‬‫א‬‫א‬ 25 ، """".    26 .‫א‬‫א‬

73


Dr Nouri Talabany





،‫א‬

Express abrogation 

Abrogation express

Tacit abrogation 

Abrogation tacite

Rescission (termination) of a contract 

|î‹–@öbÍÜg

‫א‬ ‫א‬

áš@öbÍÜg

Résiliation d’un contrat

،

‡ÕÈ@öbÍÜg

Annulment (quashing) of a judgment 

Cassation d’un jugement



Irrevocable 

Irrévocable

Drawing attention to 

Attirée l’attention

Arrest, apprehension Appréhension, arrestation  Seisin 

Détenu

Sine die 

Sine die

Mother 

Mère

Sub judice 

Sub judice

Examination, test 

Examen, épreuve



 ‫א‬

@Ša‹Ô@öbÍÜg @ÕäI@óáÙ« HŠa‹ÕÜa



@ÞibÔ@Ì@M öbÍÜflÜ

‫א‬

‹Åä@pbÑÜa

،

jÔ@öbÕÜg

‫א‬،‫א‬

êïÝÈ@íjÕà@M@

‫א‬ 

@Ì@Þua@¶g@M@ ôáà

‫א‬

ãc

‫א‬‫א‬

óáÙa@ãbàc

،

çbznàa

‫א‬‫א‬‫א‬،"‫"א‬‫א‬""‫א‬ 27 .‫א‬‫א‬

74


Dr Nouri Talabany





Loyal

Loyaliste

،‫א‬

óäbàc

Infidelity 

Infidélité



óäbàÿa@ã‡È@M@

Nation 

Nation



óàc

The United Nations 

Les Nations Unies

Qualifying Examination 

Examen d’entrée

Luggage 

 ò‡zn¾a@âàÿa@M@ 

ßíjÕÜa@çbznàa

Bagages

،

óÉnàc

Abstention 

Abstention

،‫א‬

Ëbånàa

Not swearing the oath 

Abstention de jurer

‫א‬

@öa†c@æÈ@Ëbånàa µáïÜa

Refuse to reply

Abstention de répondre

‫א‬

@âén¾a@Ëbånàa @ôÝÈ@óibufia@æÈ @óáÙa@óÝøc

‫א‬‫א‬ ‫א‬

 Privilege 

Privilège

Preferential right, right of priority of secured creditors

Droit de préférence

Person with authority to give Orders Order

Ordonnateur

Notice to quit

Ordre d’évacuation



Œbïnàa



Œbïnàýa@Öy@M@



Ordre

75



‹àe



‹àc



öþ‚g@‹àc


Dr Nouri Talabany





 Administrative order Ordre administratif  Search warrant 

Mandat de perquisition

Transfer order 

Ordre de virement

Delivery note 

Bon de livraison

Warrant for arrest 

Ordre d’arrestation

Summons 

Mandat d’amener

Warrant for arrest 

Mandat d’arrêt

Warrant for Execution 

Arrêt d’exécution

To discharge 



ñŠa†g@‹àc



ñ‹¥@‹àc



Þîí¥@‹àc

،‫א‬

âïÝm@‹àc

‫א‬ 

ÒïÔím@‹àc

 

Šb›znýbi@‹àc



ßbÕnÈa@‹àc



‰ïÑånÜa@‹àc

Mise en liberté



@×þ hi@‹àc a‹

Order of internment 

Ordre d’internement

‫א‬ 

@v¢@‹àc ˜ƒ’

Warrant of payment

Ordre de paiement

‫א‬

ÊЇÜbi@‹àc

Point of law 

Point de droit

 

@ÖÝÉnî@‹àc çíäbÕÜbi

Signature

Signature

‫א‬،‫א‬

HÊïÔímI@öb›àg

@L  ���،‫א‬‫א‬ 28 . ‫א‬

76


Dr Nouri Talabany

To be empowered to sign





Avoir la signature

‫א‬ 

@ßí¬@M@ ÊïÔínÜbi

 ‫א‬،‫א‬

óïäbÙàg

Espoir

‫א‬

@Þàc

Safety

Sûreté

،

çbàc

Deposit 

Dépôt



HËa‡îgI@óäbàc

Safety, security 

Sûreté, sécurité



æàc

Security office 

Bureau de sécurité



æàÿa@ò‹÷a†@M@

Police inspector 

Officier de la sûreté



æàÿa@Âibš@M@

Civil police 

Force publique



@æàÿa@õíÔ@M@ ðÝ‚a‡Üa

Period of grace 

Délai de grâce

‫א‬‫א‬

@ð÷b›Ô@ßbéàg Hò‹ïà@ò‹ÅäI

Commercial affairs 

Affaires commerciales



óîŠb¤@Šíàc

Maternity 

Maternité

‫א‬

óàíàc

Maternity leave

Congé de maternité Domaine public

‫א‬

óàíàc@òŒbug@M@

،

óàbÈ@Ûþàc

Possibility

Possibilité

Hope

Public property 

 

.‫א‬‫א‬   29

77


Dr Nouri Talabany





‫א‬ óîàc@ôšaŠc@M@

Public land 

Propriété publique

Faithful

Fidèle

General secretary  Cashier  Secretary general  Subrogation  Production 

Secrétaire général

Capital equipment 

،‫א‬

µàc

‫א‬‫א‬

‹Üa@µàc

‫א‬

×ì‡å–@µàc

Secrétaire général

‫א‬

ãbÈ@µàc

Subrogation

‫א‬

óibäg



xbnäg

Moyens de productions



xbnäg@Þ÷bì@M@

Productivity 

Productivité



óïubnäg

Attention 

Attention



ëbjnäa

Suicide 

Suicide



Šbznäa

Giving a false identity 

Usurpation d’identité

Election 

Election

Direct suffrage 

Suffrage direct

General elections 

Elections générales

Election campaign 

Campagne électorale

Caissier

Production

 @óï—ƒ’@ßbznäa

ÍÜa

78

‫א‬

lbƒnäa

‫א‬‫א‬

‹’bjà@lbƒnäa

‫א‬

óàbÈ@pbibƒnäa

‫א‬

@óݼ@M@ óïibƒnäa


Dr Nouri Talabany





‫א‬

óïibƒnäa@ò‹÷a†

‫א‬

óïibƒnäa@óîbȆ

،

la‡näa

‫א‬‫א‬

ÓaÈýa@Ëanäa

Electoral ward 

Circonscription électorale

Electioneering, canvassing 

Propagande électorale

Mandate 

Mandat

Extracting the confession

Arrachement des aveux

Circulation 

Circulation



Šb“näa

Victory 

Victoire



Šb—näa

Waiting 

Attente

‫א‬

ŠbÅnäa

Withdrawal of case, non-lieu

Arrêt de non-lieu

‫א‬‫א‬

Utilisation 

Utilisation



@êuì@öbÑnäa õíȇÜa ËbÑnäa

Right of use 

Droit d’usufruit



ËbÑnäýa@Öy@M@

The transfer of the court

Déplacement de la cour

‫א‬  ‫א‬

@óáÙa@ßbÕnäa t†b¨a@çbÙà@¶g



ãbÕnäa

،‫א‬،‫א‬

@öbénäa

Vengeance, revenge Vengeance  Expiration, expiry 

Expiration

‫א‬



، ‫א‬   ‫א‬‫א‬  ،  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 30 .‫א‬L

79


Dr Nouri Talabany

Expiry of a contract





Expiration de délai de contrat

‫א‬

‡ÕÉÜa@ò‡à@öbénäa

،  

Opportunist 

Opportuniste



@ñŒbénäa HðÜí–ìI

Violation

Violation



Ûbénäa

Forcible entry 

Violation de domicile



@óà‹y@Ûbénäa æÙ¾a

Violation of human rights 

Violation de  droits de l’homme

@×íÕy@Ûbénäa çbäfia

Accomplishment, achievement 

Accomplissement , achèvement

‫א‬

@Œb−g

Deviation 

Déviation

‫א‬

Óa‹®a

Dissolution 

Dissolution

،‫א‬‫א‬،

ßþ®a

Dissolution of parliament 

Dissolution de parlement



Dissolution of marriage 

Dissolution de marriage



Bias, inclination 

Inclination

Falling off 

Abaissement

Fall in prices 

Baisse des prix

‫א‬‫א‬

çb¾Üa@ßþ®a



xaìÜa@ßþ®a

 ‫א‬ 

80



Œbï®a

،‫א‬

bѯa

‫א‬ ŠbÉÿa@bѯa


Dr Nouri Talabany





Deterioration 

Détérioration

Impulse 

Impulsion

Fusion 

Fusion

Warning 

Avertissement

Notice of payment 

Avertissement de paiement

Withdrawal 

Retraite

Foundation, Establishment

Etablissement, foundation

‫א‬

@Šbq‡äa

،‫א‬

ËbЇäa



xbà‡äa

)،‫א‬

HŠb‚gI@Ša‰äg

(‫א‬

To found a company Fonder une compagnie Equity, justice

Equité, justice

Adhesion, accession 

Adhésion, accession

Impression 

Impression

Social aid 

Assistance sociale

Stateless person 

Apatride

Holding of a session 

Tenue d’une séance

Isolation, loneliness

Isolement

  ‫א‬

ÊЇÜbi@Ša‰äg

‫א‬ 

lbzäa

،‫א‬‫א‬،

HïdmI@öb“äg

 ‫א‬‫א‬

óØ‹’@öb“äg

‫א‬

Ób—äg

،،

ãbá›äa

 

Ëbjäa

‫א‬

ðÈbánua@•bÉäg

 

óïå§a@ãa‡Éäa

،

óÝu@†bÕÉäa

 ،

81

ßaÉäa


Dr Nouri Talabany





 

HÓ‹–I@×bÑäg

Séparation, sécession

‫א‬،

ßb—Ñäa

Separatist 

Séparatiste

‫א‬‫א‬

ðÜb—Ñäa

Emotion 

Emotion



ßbÉÑäa

Rescue, saving 

Sauvetage



†bÕäa

Reduction 

Réduction



™bÕäg

Price reduction

Diminution de prix



@@æárÜa@™bÕäg

Division

Division

‫א‬

@@ãbÕäa

Expiry

Expiration



@@öb›Õäa

Expiry of a term

Expiration d’un terme

‫א‬

@@Þua öb›Õäa

Discontinuation

Interruption

‫א‬

@@ËbÕäa

Suspension of the period of limitation

Interruption de la période de prescription

‫א‬ 

@ò‡à@ËbÕäa @@ã†bÕnÜa

Coup d’etat

Coup d’état



@@@lþÕäa

Denial, disclaimer

Dénégation, déni

،،

@@ŠbÙäg

Expenditure, expenses 

Dépenses, frais

Separation, secession 

82


Dr Nouri Talabany







Repudiation of the charge

Dénégation de l’accusation

Denial of handwriting

Dénégation d’écriture

Unqualified denial

Dénégation absolue

To deny the evidence

Se refuser à l’évidence

To deny all responsibility

Denier toute responsabilité

،

@@óáénÜa@ŠbÙäg

 

@@©a@ŠbÙäg

 ،

@@ÖÝà@ŠbÙäg

‫א‬ ‫א‬‫א‬

@@óåïjÜa@‹Ùäc@M@



@ÞØ@‹Ùäc@M @@óïÜìüà

،   ،

@@öbéäg

Dénouement d’une traite



@@ò‡èbÉà@öbéäg

Ecroulement

،‫א‬،

@@Šbïéäa

Ending, completion

Finition, achèvement

Ending of treaty Collapse



Insult

Insulte

Contempt of court

Outrage à la justice



@@óäbèg



@@öb›ÕÜa@óäbèg

‫א‬

Care, attention

Soin, attention

Able, competent

Apte, compétent

Minor is not capable of contracting

Le mineur n’est pas apte à contracter

83

‫א‬

@@ãbánèa

،،

@@H‹î‡uI@Þèc

‫א‬‫א‬

@Ì@‹–bÕÜa@M@ @@‡ÔbÉnÝÜ@Þèc

  


Dr Nouri Talabany





Capacity, aptitude

Capacité, habilité

 ‫א‬،،

@@@óïÝèc

Capacity to act

 ‫א‬‫א‬‫א‬

@@öa†c@óïÝèc

Capacity to contract and convey

Capacité d’exercice Capacité d’obligation

(‫א‬)

@@ãanÜýa@óïÝèc

Electorate

Electorat

‫א‬ 

@@lbƒnäýa@óïÝèc

Capacity to act (use)

Capacité de disposer

 ‫א‬

@@Ó‹—nÜa@óïÝèc

Relative capacity

Capacité relative

‫א‬

@@ò‡ïÕà@óïÝèc

Absolute capacity

Capacité absolue



@@óÕÝà@óïÝèc

The right to enjoyment

Capacité de jouissance

 

líuì@óïÝèc

Suitability for work

Aptitude au travail Négligence

‫א‬

@@ÞáÉÜa@óïÝèc

Negligence



،،‫א‬ @@H—ÕmI@ßbáèg ، 

Slight negligence Gross negligence

Négligence simple Négligence lourde



@@Âïi@ßbáèg

 

@@@âïu@ßbáèg@

،‫א‬، ‫א‬ 31 . ‫א‬،‫א‬  ،‫א‬، 32 . ،   ،‫א‬  ،‫א‬‫א‬ 33 .‫א‬،‫א‬

84


Dr Nouri Talabany

Joint negligence







Négligence commune

@@Û“à@ßbáèg

، 

Error due to an oversight

Erreur due à une négligence, erreur par négligence

 ‫א‬

@âubä@b‚@M@ @@ßbáèg@æÈ



Importance

Importance

Letter of credit

Lettre de créance

Bills of exchange

Effets de commerce

Priority

Priorité

Trust

Confiance

Affirmation

Affirmation

،

@@@óïáèc

‫א‬

@@†bánÈýa@×aŠìc

‫א‬

@@óîŠb¤@×aŠìc



@@óîíÜìc

،

@@çbán÷a

،، @@HóÕÐaíàI@lb°g 

Offer

، ،‫א‬

Offre

@@H‹ÈI@lb°g

 

Letting, rent

Bail, location

Rent

Loyer

Sub-letting

Sous-location

Lodging, consignment

Dépôt, consignation

 ‫א‬

@@Šb°g



@@Šb°g@߇i@M@

  ‫א‬ @@æ bjÜa@æà@Šb°g ،

@@Ëa‡îg

.‫א‬،،‫א‬‫א‬ 34 ،‫א‬،‫א‬،():‫א‬ ‫א‬ 35 .‫א‬ ، .‫א‬،‫א‬()‫א‬ 36

85


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬‫א‬

@@ñ‡áÈ@öa‰îg

‫א‬

@@†a‹îg

Revenu annuel

‫א‬

@@ñíå@†a‹îg

Receipt

Récépissé, reçu

،

@@HÞ–ìI@ßb—îg

Clarification

Eclaircissement



@@b›îg

Accomplishment, fulfilment

Accomplissement



@@öbÑîg

Stay of execution

Suspension de l’exécution

‫א‬

@@‰ïÑånÜa@ÓbÕîg

Suspension of sentence

Suspension d’un arrêt

‫א‬

@@Ša‹ÕÜa@ÓbÕîg

Arrest

Arrestation

Arrest

Arrestation

‫א‬

@@ÒïÔím@M@

Person under arrest

Arrêté

‫א‬‫א‬

@@ÓíÔíà@M@

Prison

Maison d’arrêt



@@ÒÔí¾a@M@

Devolution

Dévolution

  ‫א‬

@óïÙݾa@óÜíÝîc @@@˜ƒ’@æà @@‹‚@ý

Malice, prejudice

Préjudice malveillance

Income

Revenu

Annual income

 @@HßbÕnÈaI@ÓbÕîg

 

86


Dr Nouri Talabany





@@ l

@ Seller, vendor

Vendeur

Wholesaler

Vendeur en gros

Hawker

Colporteur

Small shopkeeper

Vendeur par pièces

@@



Ê÷bi

،

óÝ»@Ê÷bi



ßívnà@Ê÷bi

،،

†‹Ñà@Ê÷bi



Researcher

Chercheur

Social worker

Chercheur social

Boat, ship

Bateau

Null, void

Nul

،

sybi



ðÈbánua@sybi

،،

ò‹‚bi

،،‫א‬،

Þ bi



Void contract

)

Contrat nul

Þ bi@‡ÕÈ@M@

( ،

 bi

Motif

،

sÈbi

Reasons (motives) for a crime

Les motifs d’un crime

‫א‬

@sÈaíi@M@ 󺋧a

Hidden motives

Raisons cachées

‫א‬

óïÑ‚@sÈaíi@M@

Intimate

Intime

Motive

،() ‫א‬

Adult, mature

،،

Adulte

87

HwšbäI@ÎÜbi


Dr Nouri Talabany





،

óv¢



ñ‹¢



ñ‹¢@æz’@M@

(‫א‬)

ñ‹¢@ÞÕä@M@

Under pretext of

Sous prétexte

Marine, navy

Marine

Loading

Embarquement

Transportation by sea, shipping

Transport maritime

Maritime loss

Perte maritime



Bill of lading

Connaissement maritime



Pending the result of his lawsuit Research Legal research





@òŠb‚@M@ óî‹¢ @æz’@óÕïqì@M@ ñ‹¢

‫א‬ @ojÜa@ŠbÅnäbi@M@

En attendant l’issue de son procès Recherche

ëaíȆ@À

Recherche juridique

،،

HóaŠ†I@s¢

،

ðäíäbÔ@s¢

، 

Lawfully

A bon droit

By right, rightfully

Plein droit

Primary

Primaire

‫א‬،‫א‬

Ö¢

 

çíäbÕÜa@âÙ¢

،،‫א‬

ð÷a‡i



Beginning, commencement, start

Début, commencement

،

óîa‡i

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 37 .‫א‬

88


Dr Nouri Talabany





ã†bÕnÜa@óîa‡i

Starting of prescription

Commencement de prescription



Beginning of a term



óÝéà@óîa‡i

Indemnity, allowance

Commencement d’un délai Indemnité, allocation

،،

HîíÉmI@߇i

Unemployment benefit

Allocation de chômage

‫א‬،

óÜbi@߇i

In lieu of

Au lieu de

،

@æà@ý‡i

To commute the penalty

Commuer la peine

‫א‬‫א‬

@óiíÕÈ@߇i õ‹‚di

To distort the facts

Dénaturer les faits

‫א‬‫א‬

Without reward

Sans allocation

‫א‬،‫א‬

@Ê÷bÔíÜa@߇i HÊ÷bÔíÜa@ëí’I íÈ@çì‡i

Homeless

Sans abri, sans foyer Injustifié

،‫א‬

õìdà@çì‡i

،،،

Šà@çì‡i

Unjustified





‫א‬

Without heirs

Sans héritiers

‫א‬

óqŠì@çì‡i

Substitute



Þî‡i

Obscene

Suppléant, substitue Obscène

،

öñ‰i

To squander his fortune

Gaspiller sa fortune

‫א‬

êmì‹q@Š‰i

To endeavour, to strive

S’efforcer

‫א‬،‫א‬

ë‡éu@߉i

To keep one’s promise

Tenir sa promesse

،

@ë‡Èíi@‹i



89


Dr Nouri Talabany

Innocence





،،‫א‬ 

Innocence



To plead not guilty

Plaider l’innocence

Letters patent

Brevet d’inventions

Quitus, discharge

Quitus

Programme

Programme

Proof, evidence

Preuve, évidence

To prove

Prouver

òöa‹i



êmöai@ÊІ@M@

‫א‬

Ëa‚a@òöa‹i

‫א‬

óàˆ@òöa‹i



wàbä‹i



HóåïiI@çbè‹i

،

æè‹i



Proletariat

Prolétariat

Innocent

Innocent

Post

Poste

Post Office

Bureau de postes

Simple

Simple

Simple contract

Convention simple Officiellement

Officially



bîŠbnïÜì‹i

‫א‬،

öñ‹i



@‡î‹i



‡îÜa@òŠa†g@M@

،

Âïi



Âïi@‡ÕÈ@M@

 óïŠ@óÑ—i@M@ () 

Ë“i

Empreinte

‫א‬،

HóÉj I@óá—i

Empreinte digitale Denrées périssables

،

Êib–ÿa@óá—i



@óÝibÔ@Ê÷b›i

Provided that

A condition que, pourvu que

Print Fingerprint Perishable goods

90


Dr Nouri Talabany



���



ÒÝnÝÜ

 

@Ëíå¿@Ê÷b›i béi@Šb¤ýa



óÔbi



óï—ƒ’@óÔbi

Card

Biens (choses) hors du commerce Carte, fiche

Identity card

Carte d’identité

Unemployed person

Chômeur



ßbi

Unemployment@

Chômage



óÜbi

Short-time (casual) work

Chômage partiel



óîŠì†@óÜbi

Chronic unemployment

Chômage chronique



óåàà@óÜbi

By tender, by auction

Par voie d’adjudication

‫א‬

†a¾a@Öî‹i

Sale by auction

Vente par adjudication

‫א‬

Nullity

Nullité

،

@Öî‹i@Êïi@M@ †a¾a çþi

Non suit

Péremption d’instance

‫א‬‫א‬

õíȆ@çþi

Nullity of a contract

Nullité d’un contrat Mission commerciale



‡ÕÈ@çþi

‫א‬

óîŠb¤@órÉi

،

HòíåÈI@òíÕÜbi



òŠbÙi

Prohibited goods

Trade mission By force

Par la force

Virginity

Virginité

Hymen

Hymen

Virgin

Vierge

 òŠbÙjÜa@öb“Ì@M@ ،

91

HöaŠ‰ÈI@‹Ùi


Dr Nouri Talabany



The eldest son, oldest

L’aîné

Country

Pays

Country of origin

Pays d’origine

Underdeveloped countries

Pays sousdéveloppés





‹ÙjÜa@æiýa@M@



@‡Ýi



d“å¾a@‡Ýi



óïàbä@ça‡Ýi

، 

Municipality

Municipalité

،‫א‬

óî‡Ýi

Town Council

‫א‬

ñ‡Ýi@ݪ@M@

City Hall

Conseil Municipal Hôtel de Ville

‫א‬

óî‡ÝjÜa@Ša†@M@

By virtue of

En vertu de

،

ôÝÈ@öbåi

Rifle, gun

Fusil



óïÔ‡åi

Shotgun

Fusil de chasse

،،‫א‬

‡ï–@óïÔ‡åi

 

ó–Šíi

 ‫א‬

@‹É@M@ ó–ŠíjÜa H‹ÕÐI@‘Ćíi

Communiqué

‫א‬ ،‫א‬

Ïþi

Official communique

Communiqué officiel

،‫א‬

ðŠ@Ïþi

Unconditional, unreservedly

Inconditionnel, sans réserve

The Stock Exchange (Market)

La Bourse

Selling rate

Prix de la Bourse

Misery, poverty

Misère

Communique, bulletin

‫א‬

92

 

Ë’@ìc@‡ïÔ@þi


Dr Nouri Talabany





Environment

Environnement



óøïi

Blank

Blanc



bïi

Blank

En blanc



bïi@ôÝÈ@M@

State, condition

Etat



HÒ“ØI@çbïi

Statement of claim

‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬

@paöbȆbi@çbïi ðȇ¾a



ðØ‹»@çbïi

False declaration (statement)

Exposé des prétentions du demandeur Manifeste de douane, déclaration en douane Déclaration mensongère

،

lˆbØ@çbïi

Petition, request

Placet, pétition

Common accord

Accord commun

House

Maison

Customs’ manifest, customs’ Declaration

  ‫א‬‫א‬

õíȇÜa@çbïi



Û“à@çbïi

،،،

oïi



Household, family

Le ménage

Housewife

Ménagère

Bureaucrat

Bureaucrate

Bureaucratic process, red tape

Procédé bureaucratique

Sale

Vente



oïjÜa@Þèc@M@@



oïjÜa@óiŠ@M@

‫א‬

ð a‹Ôìi

‫א‬‫א‬

@líÝc@ ð a‹Ôìi



@Êïi

‫א‬‫א‬)،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬(‫א‬‫א‬)‫א‬ 38 .‫א‬ (‫א‬

93


Dr Nouri Talabany





()

ðàaÜg@Êïi

Vente judiciaire

‫א‬

ð÷b›Ô@Êïi

Hire purchase

Vente à tempérament



ÂïÕnÜbi@Êïi

Sale on a trial basis

Vente à l’essai

 

@Ë“i@Êïi ói‹vnÜa

،

óÝá§bi@Êïi

Compulsory sale

Vente forcée

Judicial sale

Wholesale

Vente en gros



Auction sale

Vente aux enchères

Credit sale

Vente à crédit

Cash sale Cost and freight

Vente au comptant Vente C.F.

Cost and insurance

Vente C.I.

Cost, insurance and freight

Vente C.I.F.

Cost, insurance and freight

Vente C.A.F.

Free on board

Vente F.O.B.

‫א‬

†a¾bi@Êïi



båî†@Êïi

،

a‡Õä@Êïi

@HC.F.I@Êïi @‹ÉI@Þá“îB @Šíucì@óÈb›jÜa BHæz“Üa (C.I.)@Êïi (CI.)

 (CF.)

..

HÒïI@Êïi

CIF .. CAF (FOB)

@À@âïÝnÜa@Êïi @öbåï¾a @âïÝnÜa@Êà@Êïi @‹éÄ@ôÝÈ

،‫א‬،  ‫א‬‫א‬  39 ()‫א‬.  ،‫א‬‫א‬ .

94


Dr Nouri Talabany

Insurance policy Proof, evidence





Police d’assurance Preuve

To make good one’s claim

Etablir le bienfondé de sa réclamation

Conclusive proof

Preuve concluante

Written proof



HlíÐI@ò‹‚bjÜa µàbnÜa@ó—ïÜíi



HÞï܆I@óåïi

 

@ôÝÈ@óåïjÜa@ãbÔc êmaöbȆa

 

óby@óåïi

()

Evidence par écrit (littéral)@

،‫א‬

óï‚@óåïi

  

ò†bé“Übi@óåïi

‫א‬

ËbЇÜa@óåïi

Testimony

Preuve par témoignage@

Evidence for the defence@

Preuve à décharge

To adduce the proof

Apporter la preuve



óåïjÜa@ã‡Ô@M@

Material evidence

Preuve matérielle



óî†bà@óåïi

Competent evidence, Preuve recevable admissible (admissible) Evidence



óÜíjÕà@óåïi

()

95

(‫א‬)


Dr Nouri Talabany





 ،

qdm





@qdm@o¥@M@ kî‰ÉnÜa @qdm@o¥@M@ Óí©a ‹ubm



óÝ»@‹ubm

،

†‹Ñà@‹ubm

‫א‬

udm

،‫א‬

Þïudm

‫א‬

Ëbánua@Þïudm

‫א‬ ‫א‬

@‰ïÑåm@Þïudm âÙ¨a

Influence

Influence

Through torture

Sous effet de la torture

Through fear

Sous l’effet de la peur

‫א‬

Trader, merchant

Commerçant, marchand Commerçant en gros (grossiste)

Wholesaler Retailer, shopkeeper

Commerçant (marchand) au détail, détaillant

Letting, renting

Location

Adjournment, postponement

Ajournement, remise

Postponement of a meeting

Ajournement d’une assemblée

Suspension of sentence

Sursis pénal

Adjournment of the hearing

Ajournement de l’audience

‫א‬‫א‬

óݧa@Þïudm

Adjournment for further enquiry

‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬

@õíȇÜa@Þïudm @ßbáÙný ÖïÕznÜa

Postponable

Ajournement d’un procès pour compléter l’enquête Ajournable

‫א‬

ÞïudnÝÜ@ÞibÔ@M@

A delay

Retard

‫א‬

‚dm

96


Dr Nouri Talabany

Delay in delivery





‫א‬

Retard à la livraison

âïÝnÜa@‚dm

‫א‬ ‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@‚dm

Discipline



kî†dm

Disciplinary Committee

Conseil de discipline



@ݪ@M@ î†dm

Disciplinary

Disciplinaire



î†dm

Disciplinary punishment

Sanction disciplinaire

‫א‬‫א‬

@óiíÕÈ@M@ óïjî†dm

Date due, date of payment

Date de l’échéance

Backdate

Antidate

Establishment, foundation

Etablissement, fondation

Formation of a company

Constitution d’une société

Constitutional

Constitutionnel

Constituent assembly

Assemblée constituante

Visa

Visa

Exit visa

Payable on delivery

Payable à la livraison

Discipline

،‫א‬‫א‬ @×bÕznýa@„îŠbm ‫א‬

HÊЇÜaI

‫א‬

Öjà@„îŠbm

‫א‬‫א‬

ïdm

‫א‬‫א‬

óØ‹’@ïdm

‫א‬

ðïdm

‫א‬

@óïÉ»@M@ óïïbm



ò’dm

Visa de sortie



xì‹‚@ò’dm

Entry visa

Visa d’entrée



ß킆@ò’dm

Transit visa

Visa de transit

‫א‬

Šì‹à@ò’dm

()

97


Dr Nouri Talabany

Affirmation





،

Affirmation

‡ïØdm



Composition, wording

Rédaction, composition

Copyright

Droit d’auteur

Copyright case

Procès en contrefaçon

Plot, conspiracy

Complot, conspiration

Plot against state Security

Complot contre la sûreté de l’état

Nationalisation

Nationalisation

Insurance, assurance

Assurance

Social security

Sécurité sociale

Compulsory insurance

،‫א‬

ÒïÜdm

()‫א‬

ÒÜü¾a@Öy@M@@

‫א‬‫א‬ 

@‹îìm@õíȆ@M@ ÒïÜdnÜa

‫א‬

‹àfm

‫א‬ @óàþ@ôÝÈ@‹àfm 

óÜì‡Üa



âïàdm

 

µàbm



ðÈbánua@µàbm

Assurance obligatoire



ðàaÜg@µàbm

Marine insurance

Assurance maritime



ñ‹¢@µàbm

Collective insurance

Assurance collective

‫א‬

ðÈb»@µàbm

Car (motor) Insurance

Assurance automobile



paŠbïÜa@µàbm

Unemployment insurance

Assurance contre le chômage



@‡š@µàbm óÜbjÜa

()

،()،() 40 .‫א‬

98


Dr Nouri Talabany





@‡š@µàbm Öa ‡š@µàbm ÞáÉÜa t†aíy

Fire insurance

Assurance contre l’incendie



Insurance against industrial injuries, employers’ liability Insurance

Assurance contre les accidents du travail



Comprehensive insurance

Assurance tous risques

 @Êï»@‡š@µàbm 

Šb‚ÿa

Insurance against theft

Assurance contre le vol



@‡š@µàbm óÔ‹Üa

Flood insurance

Assurance contre les inondations



Sickness and disablement Insurance

Assurance contre la maladie et l’invalidité

 

@‡š@µàbm pbäb›ïÑÜa @‡š@µàbm vÉÜaì@‹¾a

Insurance policy

Police d’assurance Commission d’assurance



µàbm@‡ÕÈ@M@



µàbnÜa@óÜíáÈ@M@

Underwriting commission



Life insurance

Assurance sur la vie

State pension scheme

Assurance vieillesse

Third party insurance

Assurance de responsabilité civile, assurance aux tiers Prime d’assurance Assurance provisoire

Insurance premium Provisional (temporary) policy

 ‫א‬

99

 òbï¨a@ôÝÈ@µàbm 

@ôÝÈ@µàbm ó‚íƒï“Üa

 

@‡š@µàbm @óïÜöìí¾a óï䇾a



@µàbm@ÂÔ@M@



oÔíà@µàbm@


Dr Nouri Talabany







Remorse, pangs of conscience

Remords de conscience

Training

Formation

Vocational training

Formation professionnelle

Commentary

Commentaire

Repentant

Repentant, repenti

Confirmation of

Confirmation de

á›Üa@kïädm

‫א‬‫א‬،(‫א‬) 

@

@Þïèdm



À‹y@Þïèdm

،‫א‬

HÑmI@Þîìdm



k÷bm

،

‡îdm



Wandering, errant

Errant, égaré

‫א‬،‫א‬

ê÷bm

Approval

Approbation

،

‡ïîdm

Approval of members

Approbation des membres

‫א‬

öb›Èÿa@‡ïîdm

Exchange

Echange

،

߆bjm

Trade, trading

Echange commercial



ñŠb¤@߆bjm

Exchange of views

Echange de vues

‫א‬

öaŠła@߆bjm

Reciprocal, mutual

Réciproque, mutuel Ralentissement

‫א‬‫א‬

ð܆bjm

‫א‬،

öí bjm

Slowing down, slackening

،

Distant, far away

Lointain

Change

Changement

Change of government

Changement du régime

100



@‡Èbjm



Þî‡jm



@ãbÅä@Þî‡jm âÙ¨a


Dr Nouri Talabany

Change of residence Commutation





Changement de résidence Commutation

Squandering, wasting

Dilapidation

Acquittal, discharge

Acquit, acquittement

Order of acquittal

 

@Þ«@Þî‡jm óàbÔfia

‫א‬

@óiíÕÈ@Þî‡jm õ‹‚c@óiíÕÉi

،

HÓa‹gI@‹î‰jm

‫א‬

   ،

ó÷m

Ordonnance d’acquit



ó÷m@Ša‹Ô@

Justification

Justification

،‫א‬

‹îm

Notification

Signification, notification

،‫א‬،‫א‬

ÎïÝjm

()

‫א‬ ‫א‬

ð—ƒ’@ÎïÝjm

Personal Notification

Signification à la personne

Notification at residence

Signification à domicile

‫א‬ 

@Þ«@À@ÎïÝjm óàbÔfia

Notice of trial

Notification du procès

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜbi@ÎïÝjm

Adoption

Adoption

Adoption of a proposal

Adoption d’une proposition

To adopt a child

Adopter un enfant

(‫א‬)

‫א‬ ،

jm



aÔa@jm

،‫א‬

ÞÑ @jm

‫א‬

‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 41 .

101


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ÊibnnÜbi

،

oïjrm



ŠbÉÿa@oïjrm



òŠb¤

Commerce d’importation



†ana@òŠb¤

Commerce d’exportation Commerce en gros



‹î‡—m@òŠb¤



óÝ»@òŠb¤

Successively

Successivement

Fixing

Fixation

Price fixing

Maintien des prix

Trade, commerce

Commerce

Import trade Export trade Wholesale trade Foreign trade

Commerce extérieur

Free market

Marché libre

Domestic trade

Commerce intérieur

Transit trade

Commerce de transit

() 

óïuŠb‚@òŠb¤

‫א‬

ò‹y@òŠb¤



óïÝ‚a†@òŠb¤

‫א‬

Šì‹à@òŠb¤

()

Commercial

Commercial



ñŠb¤

Commercial credit

Crédit commercial

،‫א‬

@HóÕqI@†bánÈa ñŠb¤

‫א‬



@Ëì‹“à@M@ ñŠb¤ @Þr¿@M@ ñŠb¤@H‡ánÉàI ñŠb¤@öbåïà@M@

()

óîŠb¤@óàþÈ



Business, commercial Enterprise Trade representative

Entreprise commerciale

Mercantile port

Port commercial

Trade mark

Marque de commerce

 ‫א‬

Représentant commercial



102


Dr Nouri Talabany

Excess





،‫א‬،

Excès

Œìb¤



Abuse of power

Excès de pouvoir



óÝÜa@Œìb¤

 

No overtaking

Défense de doubler

Renewal

Renouvellement

،

@Ëíå¿@M ŒìbvnÜa ‡î‡¤

 

áš@‡î‡¤

Epreuve, essai

،

ói‹¤

Mise à la preuve

،‫א‬ 

@o¥@Êšì@M@ ói‹vnÜa

Renewal by tacit agreement

Tacite reconduction

Test, trial Probation Challenging of witness

Récusation de témoin



‡èb’@|

Incrimination

Incrimination

،‫א‬

â



Incrimination of the accused

Incrimination de l’inculpé

Splitting up, division Fractionnement Indivisible

Indivisible

Spying, espionage

Espionnage

Freezing

Rassemblement Blocage

A price freeze

Blocage des prix

103

‫א‬

âénà@â



ó÷¤

 ،

@ÞibÔ@Ì@M@ ó÷vnÝÜ



¤

‫א‬،

‡ïá¤

‫א‬‫א‬

ŠbÉÿa@‡ïá¤


Dr Nouri Talabany





Avoidance

Evitement

Naturalisation

Naturalisation

Alliance

Alliance

International alliance Alliance internationale

،‫א‬

kå¤



å¤



ÒÜb¥



ðÜì†@ÒÜb¥ @ôÝÈ@Þîb¥ çíäbÕÜa ‡î‡ém@o¥

To evade the law

Tourner la loi



Under penalty of

Sous peine de

،‫א‬ 

Under police Surveillance

Sous la surveillance de la police

In defiance of the law

Au défi de la loi

Fixing

Fixation

Demarcation of the frontier

D’élimination de frontière

Determination of compensation

Fixation d’indemnité



@ójÔa‹à@o¥ ó ‹“Üa



çíäbÕÜa@ñ‡¥

،



Fixing of the penalty Détermination de la peine



‡î‡¥

،‫א‬

†ì‡¨a@‡î‡¥

 

îíÉnÜa@‡î‡¥

،‫א‬

óiíÕÉÜa@‡î‡¥

‫א‬ 

@‡î‡¥ óïÜìöí¾a

Contrôle des naissances

‫א‬

ÞåÜa@‡î‡¥

Perquisition



ñ‹¥

Limitation of liability

Limitation de la responsabilité

Family planning, birth control Search

104


Dr Nouri Talabany





Search warrant

Mandat de perquisition

Liberation

Libération

Written

Par écrit

Instigation, incitement

Instigation, incitation

Misrepresentation, distortion

Déformation

Prohibition, interdiction

Prohibition, interdiction

Improvement, amelioration Collection

Amélioration

Collection of taxes

Perception des impôts

Preparation

Préparation

Preparatory

Préparatoire

Reservation

Réserve

Unreservedly

Sans réserve

Acceptance with certain reservations

Acception avec certains réserves

Protective Measures

Mesures conservatoires



ñ‹znÜbi@‹àc@M@

،‫א‬

‹î‹¥



@ñ‹î‹¥

 ‫א‬،‫א‬

î‹¥

،،

Òî‹¥

‫א‬

Perception



âî‹¥



µ¥

()

HóîbjuI@Þï—¥

 ،

@Þï—¥ k÷a‹›Üa @›¥



ñ›¥

،

ÆÑ¥



ÆÑ¥@çì†@M@



@Êà@ßíjÔ@M@ pbÅÑznÜa@Éi

 ‫א‬

@paöa‹ug@M@ óïÅÑ¥

 ،‫א‬   ‫א‬ ‫א‬           ‫א‬

42

. ‫א‬()

105


Dr Nouri Talabany





،

Verification, authentification

Vérification, constatation

Insult, outrage

Outrage

Contempt of a civil servant

Outrage à un fonctionnaire

Investigation, inquiry

Instruction, enquête

Further inquiry

Enquête complémentaire

Preliminary investigation

Enquête préliminaire

Criminal investigation

Enquête criminelle

Judicial inquiry

ÖÕ¥

 

HóäbègI@Õ¥



ÒÄíà@Õ¥

 

ÖïÕ¥



Àbšg@ÖïÕ¥



ðÜìc@ÖïÕ¥

‫א‬

ð÷båu@ÖïÕ¥

Investigation judiciaire

‫א‬

ð÷b›Ô@ÖïÕ¥

Final investigation

Investigation définitive

‫א‬

ð÷béä@ÖïÕ¥

Investigating magistrate

Juge d’instruction

‫א‬

@ðšbÔ@M@ ÖïÕznÜa

The police carried out an investigation

La police a mené l’enquête

Committee of inquiry, investigating committee

Commission d’enquête

106

 @ó ‹“Üa@oàbÔ@M@ 

ÖïÕznÜbi



óïÕïÕ¥@óå§@M@


Dr Nouri Talabany

Arbitration





،‫א‬

Arbitrage

âïÙ¥

 ،

Compulsory arbitration

Arbitrage obligatoire

International arbitration

Arbitrage international

Arbitrator

Arbitre

Award

Décision d’arbitrage

Analysis

Analyse

Sentence analysis

Analyse logique

Loading

Chargement

Loading of a ship

Chargement sur navire

Loading port

Port d’embarquement

‫א‬‫א‬

ñŠbjug@âïÙ¥

‫א‬

ðÜì†@âïÙ¥



âÙy@M@



ðáïÙ¥@Ša‹Ô@M@



ÞïÝ¥



ðÑä@ÞïÝ¥



Þïá¥



‫א‬

@ôÝÈ@ÞïᥠkØ‹¾a @öbåïà@M@ ÞïáznÜa

،

Þîí¥



À‹—à@Þîí¥



Conversion

Conversion

Bank transfer

Transfert bancaire

Partiality

Partialité



@ï¥

Sabotage

Sabotage

‫א‬

k

Storage, storing

Emmagasinage

‫א‬،

æî¦

. ‫א‬‫א‬‫א‬ 43 . ‫א‬،  ،  ()  ‫א‬ .‫א‬،‫א‬

107


Dr Nouri Talabany





Storage of goods

Emmagasinage des marchandises

Specialisation

Spécialisation

Destination

Destination



ÊÝÜa@æî¦



˜—¦

،،

˜ï—¦

، 

Planning

Planification

،

Âï¦

Economic planning

Planification économique

، 

@Âï¦ ñ†b—nÔa

Reduction

Réduction

‫א‬،

ïѦ

Tax cut

Réduction d’impôts

، ‫א‬

@ïѦ k÷a‹›Üa



ÒïѦ

،‫א‬

óiíÕÉÜa@ÒïѦ

Mitigation

Atténuation

Mitigation of punishment

Atténuation de la peine

Abandonment, renunciation

Abandon, renonciation

Mentally retarded

Arrière

Default in payment

Défaut de paiement Faire défaut

To default

‫א‬ ‫א‬ ßír¾a@æÈ@Òݦ ،

ðÝÕÈ@Òݦ

‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@æÈ@Òݦ

،‫א‬

ðݦ



To waive a claim

Renoncer à sa réclamation

‫א‬‫א‬ ‫א‬، ‫א‬‫א‬

108

êjÝ @æÈ@ôݦ


Dr Nouri Talabany





،،

µá¦

Estimation, valuation

Estimation, évaluation

Intimidation

Intimidation



Òîí¦

Deliberation

Délibération

‫א‬

ñc‹Üa@ßìa‡m

Careful mangagement

Ménagement



i‡m

Intervention

Intervention

،‫א‬،‫א‬

Þ‚‡m



‫א‬

Intervention of a third party in a lawsuit

Intervention d’un tiers dans un procès

Training

Entraînement

Gradually

Graduellement

Teaching

Enseignement

Verification, checking

Vérification

Fraud

Fraude

‫א‬‫א‬‫א‬

@˜ƒ’@Þ‚‡m õíȆ@À@sÜbq

‫א‬،

km

،

bï°Š‡m

‫א‬،

@m



ÖïÔ‡m

،،

ï܇m

‫א‬

 

Fraudulent intent

Intention frauduleuse

Inscription

Inscription



@ï܇m@óïä@M@

،،

æîì‡m



To chair a meeting

‫א‬

Présider une

Ëbánua@‘c‹m

‫א‬.  ‫א‬‫א‬ 44 ‫א‬‫א‬،  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .

109


Dr Nouri Talabany





،

réunion

 

By mutual Agreement

De gré à gré

‫א‬،‫א‬

ðša‹m

Amicable agreement, out-ofcourt settlement

Règlement à l’amiable

 ‫א‬

@óîím@M@ ðšaÜbi

Education

Education



óïi‹m

Translation

Traduction

‫א‬

ó»‹m

Translator

Traducteur



âuà@M@

Welcome

Accueil

‫א‬

kïy‹m

Transfer, conveyance

Transfert, virement

،‫א‬

Þïy‹m

Hesitation

Hésitation

‫א‬‫א‬،

††‹m

Candidature

Candidature

،

|ï’‹m

Promotion

Avancement

‫א‬

HóïÔ‹mI@ÊïЋm

To be promoted

Prendre de l’avancement



óuŠ†@ÊïЋm

Abandonment

Abandon

،‫א‬

@HðݦI@Û‹m

 

To leave the service

Quitter le service

Abandonment of

Désistement

‫א‬

óà‡©a@Û‹m

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜa@Û‹m

:‫א‬.‫א‬ 45 .

110


Dr Nouri Talabany





action

d’action

Succession, inheritance Estate in abeyance

Succession, héritage Succession vacante Réparation, restauration

‫א‬

@HtaàI@óØ‹m

‫א‬

ò‹Ìb’@óØ‹m

،

âïà‹m

Urgent repairs

Restauration urgente



ÞubÈ@âïà‹m

Increase

Accroissement



‡îam

Falsification

Falsification

،،

‹îìm

Repairing, restoring, mending



 ،‫א‬

Falsification of accounts

Falsification des comptes

Election fraud, vote rigging

Tripotages électoraux

() pabib¨a@‹îìm  ‫א‬ pbibƒnäýa@‹îìm ،‫א‬ ‫א‬

Falsification of the registers

Falsification des registres

Counterfeiting

Contrefaçon de monnaies

Tolerance

Tolérance

Equality

Egalité

Registration, recording

Enregistrement



pþvÜa@‹îìm

  

‡ÕåÜa@‹îìm



|àbm



ñìbm

،

Þïvm

.‫א‬،()() 46 .()()،() 47

111


Dr Nouri Talabany







óØ‹“Üa@Þïvm

‫א‬

@‡î‡m

‫א‬

lby@‡î‡m

‫א‬

æî†@‡î‡m

،

|î‹m

Registration of a company

Enregistrement d’une société

Repayment, reimbursement

Remboursement

Payment of an account Discharge of a debt

Paiement d’un compte Règlement d’une dette

Dismissal, redundancy

Licenciement

Quotation

Cotation

‫א‬

Ém

Official quotation

Cotation officielle

‫א‬

óïŠ@òÉm

‫א‬

()

Hierarchy

Hiérarchie

‫א‬،

ÞÝm

Advance

Avance

،‫א‬

ÒïÝm

Delivery

Livraison

‫א‬،‫א‬

âïÝm

Delivery note

Bulletin de livraison

‫א‬‫א‬

Capitulation

Capitulation

‫א‬

@ŠbÉ’g@M@ âïÝnÜbi ÑåÜa@âïÝm

Poisoning

Empoisonnement

‫א‬

âám

To die of poisoning

‫א‬

báám@pí¾a@M@

Nomination

Mourir d’empoisonneme nt Nomination



óïám

Easiness, facility

Facilité



Þïém

Facilities

Facilités



pþïém

112


Dr Nouri Talabany

Settlement





،

Règlement

óîím



Settlement of a difference

Règlement d’une différence (divergence)

Judicial settlement

Règlement judiciaire



Óþ‚@óîím



óï÷b›Ô@óîím

‫א‬ 

Òîím

‫א‬

Öîím

Resemblance

Commercialisatio n Ressemblance



êib“m

Quarrel

Bagarre, querelle



‹ub“m

Consultation, deliberation

Consultation, délibération

‫א‬،‫א‬

Šìb“m

Encouragement

Encouragement

‫א‬،‫א‬

Êïv“m

Increase in penalty

Aggravation de peine

،‫א‬

óiíÕÉÜa@‡î‡“m

Dilatory

Dilatoire

Marketing

Vagrancy

Vagabondage

‫א‬ ،،‫א‬

†‹“m

‫א‬ 

ór§a@|î‹“m

Législation

‫א‬

Êî‹“m

Legislative

Législatif

‫א‬

ðÉî‹“m

Elections to the legislature

Elections législatives

‫א‬

@pbibƒnäa@M@ óïÉî‹“m

Autopsy, post mortem examination

Autopsie de cadavre

Legislation

‫א‬‫א‬

113


Dr Nouri Talabany





Legislative power

Le pouvoir législatif

Legislative body

Corps législatif

‫א‬

óïÉî‹“m@óÝ



@ݪ@M@ ðÉî‹“m

‫א‬‫א‬

Decree-law, statutory order

Décret-loi



@ãí‹à@M@ ðÉî‹“m

Protocol

Protocole



pbÑî‹“m

Formation

Formation

،‫א‬‫א‬

ÞïÙ“m

Formation of the cabinet

Formation du cabinet



òŠaŒíÜa@ÞïÙ“m

Slander, defamation

Diffamation

،‫א‬،

é“m



Slander and libel

Diffamation par écrite An action for slander Procès en diffamation Deformation

Déformation

Tampering with the facts

Altération des faits

Collision due to fault Abordage mixte of both parties Reconciliation

Réconciliation

‫א‬

óibnÙÜbi@é“m

‫א‬‫א‬‫א‬ é“m@õíȆ@M@@ ‫א‬

@@êîí“m

‫א‬‫א‬

Ê÷bÔíÜa@êîí“m

‫א‬‫א‬ 

@kji@ã†b—m Û“à@b‚

،

b—m



Rectification

Rectification

Ratification of a signature

Ratification d’une signature

114

‫א‬،

@@Öm

(‫א‬)‫א‬‫א‬

ÊïÔím@Öm


Dr Nouri Talabany





Ratification of a treaty

Ratification d’une  traité

ò‡èbÉà@Öm

Action, behaviour

Acte

،،

Ó‹—m



To act for someone

Agir au nom de quelqu’un



@âbi@Ó‹—m bà@˜ƒ’



Unfriendly action

Acte inamical



ñ†ì@Ì@Ó‹—m

Juridical action

Acte juridique



ðäíäbÔ@Ó‹—m

Illegal action

Acte illégal



Declaration

Déclaration

،‫א‬،‫א‬

@ÒÜb¬@Ó‹—m çíäbÕÝÜ |î‹—m

‫א‬ ‫א‬‫א‬ @@t†b¨bi@|î‹—m

Notice of an accident

Déclaration d’accident

Declaration of Human Rights Escalation

Déclaration de Droits de l’Homme Escalade

Liquidation

Liquidation



@×íÕy@󱋗m çbäfia

،

‡ïÉ—m

،،

óïÑ—m

،، ،

Compulsory liquidation

Liquidation forcée

()

Voluntary liquidation

Liquidation volontaire

‫א‬

óîŠbjug@óïÑ—m

(‫א‬)،()

115

óîŠbïn‚a@óïÑ—m


Dr Nouri Talabany

Settlement of a succession





Liquidation d’une succession

Winding up by order Liquidation of court, compulsory judiciaire liquidation

 ‫א‬

óØ‹m@óïÑ—m

‫א‬

óï÷b›Ô@óïÑ—m



|ïÝ—m

،

@@Êïå—m

Reform

Réforme

Industrialisation

Industrialisation

Classification

Classification

،

@@Òïå—m

Classification register

Registre de classification

() 

@Þv@M@ Òïå—m

Vote, suffrage

Vote, suffrage

‫א‬

oîí—m

Vote by a show of hands

Vote à main levée

‫א‬ 

@ÊЋi@oîí—m ñ‡îÿa

Vote of confidence

Vote de confiance ‫א‬

óÕrÜbi@oîí—m

Disenfranchise-ment Privation du droit de vote

‫א‬

To proceed to a vote

Procéder au vote

‫א‬

@æà@çbà‹y@M oîí—nÜa @ö‡jÜa@M oîí—nÜbi

Solidarity, joint liability Jointly and severally

Solidarité Solidairement

 

æàb›m



æàb›nÜbi@M@

،‫א‬‫א‬ 48 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬  ‫א‬ 49 ،.   ‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬ ، ‫א‬ .

116


Dr Nouri Talabany





Sacrifice

Sacrifice

‫א‬،‫א‬

óïz›m

Inflation

Inflation

،

⃛m

Monetary inflation

Inflation monétaire

،‫א‬

ñ‡Õä@⃛m

Restriction, limiting

  ،

Restriction

Öïï›m

 ،

@@ém

Développement

،

@@Ším

Developing

Développement

‫א‬

@@‹îím

Endorsement

Endossement, endos

،

éÅm

Endorsement after maturity

Endossement postérieur a l’échéance

‫א‬‫א‬ 

@‡Éi@éÅm ×bÕznýa

Conditional endorsement

Endossement conditionnel



Ã“à@éÅm

Blank endorsement

Endossement en blanc



Endorsement of a bill

Endossement

@ôÝÈ@éÅm bïi @óÔŠì@éÅm óîŠb¤

Equality

Egalité

Equality of votes

Egalité de voix

Annoyance

Contrariété

Acquaintance

Connaissance

Cleansing

Nettoyage

Development

‫א‬ ،

߆bÉm



paí–ÿa@߆bÉm

‫א‬،

ŠbÉm



ÓŠbÉm

.‫א‬ 50

117


Dr Nouri Talabany





Convention

Convention



‡ÔbÉm

Capacity to contract

Capacité de contracter Intention de contracter

 

‡ÔbÉnÜa@óïÝèc@M@



‡ÔbÉnÜa@óïä@M@

Intention to contract Contractual relationship

Rapport contractuel

Negotiation

Négociation

Co-operation, collaboration

Coopération, collaboration

Co-operative

Coopératif

Co-operative society

Société coopérative

Co-existence

Co-existence

Expression

Expression

Numbering

Numérotage

Polygamy

Polygamie

Modification, amendment

���  óî‡ÔbÉm@óÔþÈ@M@ ‫א‬

ñŠb¤@ÞàbÉm

،

çìbÉm



ðäìbÉm

 

@óïÉ»@M@ óïäìbÉm ”îbÉm

‫א‬،

jÉm



†a‡Ém

،

pbuìÜa@†‡Ém

Modification, amendement

‫א‬،‫א‬

Þî‡Ém

Alteration of a contract

Modification d’un contrat



@‡ÕÈ@Þî‡Ém

Torture

Torture

‫א‬‫א‬،‫א‬

kî‰Ém

Torture of an accused

Torture d’un accusé

‫א‬

âénà@kî‰Ém

To incur a risk

Courir un risque

،

‫א‬

118



‹©@‹Ém


Dr Nouri Talabany







óïØ‹»@óЋÉm

Définition



Òî‹Ém

Abuse, arbitrary

Abus, arbitraire



ÒÉm

Abuse of a right

Abus de droit

 

@À@ÒÉm Ö¨a@ßbáÉna



ðÑÉm

،

ðàíÔ@k—Ém

Customs tariff

Tarif douanier

Definition

Abusive

Abusif

Chauvinism

Chauvinisme



Complication, complexity

Complication

،

‡ïÕÉm

Teaching

Enseignement

()

âïÝÉm

Primary education

Enseignement primaire

()

ð÷a‡nia@âïÝÉm

Secondary education Enseignement secondaire

()

Private education

Enseignement privé

()

Higher education

Enseignement supérieur

()

ðÜbÈ@âïÝÉm

Co-education

Enseignement mixte

()

ÂÝn¬@âïÝÉm

Enseignement professionnel

()

Vocational training Directives

 

119

™b‚@âïÝÉm





éà@âïÝÉm

 

Instructions

ñíäbq@âïÝÉm

pbáïÝÉm


Dr Nouri Talabany





Ministerial directives

Instructions ministérielles

‫א‬

óîŠaŒì@pbáïÝÉm

Premeditation

Préméditation



‡áÉm

Premeditated

Avec préméditation Homicide sans préméditation



‡áÉni

 

@Ì@ÞnÔ@M@ ñ‡áÈ ñ‡áÈ@ÞnÔ@M@

Manslaughter Wilful murder

Meurtre avec préméditation

Reconstruction

Reconstruction

‫א‬

áÉm

Generalisation

Généralisation

،

âïáÉm

Promise, undertaking

Promesse

،

‡éÉm

Undertaking to sell

Promesse de vente Manquer à sa promesse

 

ÊïjÜbi@‡éÉm

To break one’s promise Compensation, allowance, indemnity Key money

، @‡éÉnÜbi@ßþ‚g@M@ 

Compensation, indemnité Pas-de-porte

Conventional redress Compensation conventionnelle Damages Dommages – intérêts Indemnity for delay

Indemnité pour retard

،‫א‬

îíÉm



öþ‚hi@îíÉm

‫א‬

ðÔbÑma@îíÉm

() ‫א‬

Ša‹šc@îíÉm

  ‫א‬

ñ‚dm@îíÉm

‫א‬،، 51 ‫א‬،‫א‬،‫א‬‫א‬ .‫א‬

120


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬

War indemnity

‫א‬

l‹y@îíÉm

‫א‬‫א‬،

拐m

‫א‬‫א‬ 

@ðàb«@µïÉm óïŠ@òŠí—i

Nomination, appointment

Indemnité de guerre Nomination, désignation

To assign a counsel for the defence

Un avocat nommé d’office

Appointment to a post

Nomination à un poste

‫א‬‫א‬

óÑïÄíÜ@µïÉm

Abduction, seduction

Détournement, séduction

،،‫א‬

‹î‹Ím

Corruption of a minor

Détournement d’un mineur

‫א‬‫א‬

‫א‬،‫א‬

‹–bÕi@‹î‹Ím

،  ‫א‬

Absence

Absence

Non-appearance

Non-comparution



HlbïÌI@kïÍm

 ‫א‬‫א‬

@æÈ@kïÍm óáÙa



ïÍm



ãûb“m



âèbÑm

‫א‬

HæîbjmI@pìbÑm

Changing

Changement

Optimism

Optimisme

Understanding

Entente

Disparity

Disparité

Search, inspection

Perquisition



”ïnÑm

Inspector

Inspecteur



”nÑà@M@

،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 52 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬، .‫א‬، ‫א‬‫א‬ 53

121


Dr Nouri Talabany





Right of access

Droit de visite

House search

Perquisition à domicile

Explosion

Explosion

Unloading

Déchargement

Separation

Séparation

 @”ïnÑnÜa@Öy@M@ ()

æÙ¾a@”ïnÑm



vÑm

،

Îî‹Ñm

،

Öî‹Ñm

‫א‬

Legal separation

Séparation de corps

   ‫א‬

@µi@Öî‹Ñm @µuìÜa bïäbáu

Interpretation

Interprétation

‫א‬

Ñm

Literal interpretation

Interprétation littérale

‫א‬

À‹y@Ñm

Broad interpretation

Interprétation large Détail

‫א‬

Êaì@Ñm

، 

Þï—Ñm

Detail

‫א‬

Thought

Pensée

Way of thinking

Façon de penser

Refutation

Réfutation

Delegation

Délégation

To act on the authority of someone

Agir en vertu d’une délégation

Confrontation of accused with witnesses

Confrontation

،

ÙÑm

 

@óÕî‹ @M@ ÙÑnÜa ‡ïåÑm

‫א‬

îíÑm

 @kuí·@Ó‹—m@

îíÑm

 ‫א‬

122

@Êà@âén¾a@ÞibÕm †íé“Üa


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Prescription

،

Prescription

ã†bÕm



Prescription right

Droit de prescription



ã†bÕnÜa@Öy@M@

To raise a defence under the statute of limitations

Invoquer la prescription

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

ã†bÕnÜbi@ÊІ@M@

Negative Prescription

Prescription extinctive

 ‫א‬

ÂÕà@ã†bÕm

Positive Prescription

Prescription acquisitive



kÙà@ã†bÕm

Short prescription

Prescription courte



Period of limitations

Délai de prescription



Peremptory plea

Exception péremptoire

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

Retirement

 

 

Retraite

@—Ô@ã†bÕm Þuÿa ã†bÕnÜa@ò‡à@M@



@ã†bÕni@ÊІ@M@ õíȇÜa



‡ÈbÕm

 ‫א‬‫א‬   ‫א‬   ،        

54

‫א‬،‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬    ،‫א‬     .  ‫א‬‫א‬    .،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 55  .   ‫א‬‫א‬        ،    .‫א‬‫א‬(‫א‬)‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬

56

.‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬

123


Dr Nouri Talabany





Pensioned off

Mise à la retraite



Negligence

Négligence

،‫א‬

@ôÝÈ@óÜbyg@M@ ‡ÈbÕnÜa HßbáègI@ÈbÕm

،

Through an oversight

Par négligence

Criminal negligence

Négligence criminelle

Traditions

Traditions

Progress

Progrès

Progressive

Progressif(vie)

Estimation, valuation

Estimation, évaluation



@kji@M ÈbÕnÜa

‫א‬‫א‬

ð÷båu@ÈbÕm



‡ïÜbÕm



ã‡Õm

‫א‬

ðà‡Õm

،،

‹î‡Õm

)، ( 

ó܆ÿa@‹î‡Õm

‫א‬

Þ‚‡Üa@‹î‡Õm



Ša‹šÿa@‹î‡Õm

Discrétionnaire



ñ‹î‡Õm

Discretionary power

Pouvoir discrétionnaire



Presentation

Présentation

 ،

@óÝ@M@ óî‹î‡Õm âî‡Õm

Proceedings

Déposition d’un procès

‫א‬،‫א‬‫א‬

õíȆ@âî‡Õm

Production of

Production des



pbåïjÜa@âî‡Õm

Weight of evidence

Evaluation des preuves

Estimated income

Allivrement

Assessment of damage

Estimation du dommage

Discretionary

124


Dr Nouri Talabany

evidence





preuves

Lodging a complaint Déposition d’une ، plainte Presentation of Apport de pièces  documents

õíÙ’@âî‡Õm



pbib¨a@âî‡Õm

  

@‹mbЇÜa@âî‡Õm óîŠbvnÜa

‫א‬

‹î‹Õm

Ö÷bqì@âî‡Õm



Rendering of an account

Reddition de compte

Presentation of the books Report

Représentation des livres de commerce Rapport

Expert’s report

Rapport d’expert

‫א‬

j‚@‹î‹Õm

Financial report

Rapport financier

‫א‬‫א‬‫א‬

ðÜbà@‹î‹Õm

False report

Faux rapport

)‫א‬

Šìà@‹î‹Õm

(‫א‬

Self-determination

Autodéterminatio n

،‫א‬

،‫א‬

—¾a@‹î‹Õm



Payment by instalments

Echelonnement

Division, sharing out Division



ÂïÕm

،

âïÕm

Apportionment of inheritance

Répartition de succession

‫א‬

óØÜa@âïÕm

Dividing up of an estate

Morcellement d’une propriété



ÚÝà@âïÕm

Shortening

Raccourcissement



—Õm

125


Dr Nouri Talabany





Reduction of repayment period

Réduction du remboursement

Negligence

Négligence

‫א‬

@ò‡à@—Õm ‡î‡nÜa

،،

ñ—Õm





Criminal responsibility

Responsabilité delictuelle

Price fluctuation

Fluctuations des prix



@óïÜìüà@M@ óî—Õm



ŠbÉÿa@kÝÕm

 

‡ïÝÕm

Contrefaçon



Traditional, classical Traditionnel, classique



@HÒïîmI@‡ïÝÕm ‡ÕåÜa @ñ‡ïÝÕm



ÞïÝÕm

Imitation

Imitation

Counterfeiting

Diminution

Diminution

Technical

Technique



ÚïåÙm

Technician

Technicien



ðÙïåÙm

Codification

Codification

،‫א‬

µåÕm



Code

Code

Calendar

Calendrier

،

@óÈíáªI@µåÕm HµäaíÔ âîíÕm

Evaluation

Evaluation

،

âïïÕm

Solidarity

Solidarité



Hæàb›mI@ÞÐbÙm

Joint and several liability

Solidarité de responsabilité

Equivalence

Equivalence



 óïÜìü¾a@ÞÐbÙm 

126

üÐbÙm


Dr Nouri Talabany







Repetition

Répétition

Recidivism

Récidive

Summons, subpoena

Assignation

Supplement

Supplément

To require further investigation

Réclamer complément d’instruction

Complementary, supplementary

Complémentaire, supplémentaire

Formation Adaptation

Ša‹Ùm

@󺋧a@Ša‹Ùm H†íÉÜaI ‫א‬‫א‬، Ší›¨bi@ÒïÝÙm ‫א‬

‫א‬

óÝáÙm

‫א‬ @óÝáÙm@ãÝnîM@ 

ÖïÕznÜa

‫א‬

ðÝïáÙm

Formation

‫א‬‫א‬،

æîíÙm

Adaptation

،،‫א‬

ÒïÙm

‫א‬

Flagrant delicto

Flagrant délit

‫א‬

󺋧bi@jÝm

Deterioration, worsening

Détérioration



ÒÝm

Perishable goods

Denrée périssable



Damage due to negligence

Dégâts dus à la négligence

 ‫א‬

@óÝibÔ@†aíà@M@ ÒÝnÝÜ @æÈ@âubä@ÒÝm ßbáèfia

Falsification

Falsification



ÖïÑÝm

Fabricating a piece of news

Fabrication d’une nouvelle

‫א‬

bjä@ÖïÑÝm

Assimilation

Assimilation



Þqb¸

Malingering

Simulation de maladie



Šb¸

127


Dr Nouri Talabany





،

Ên¸

Enjoyment, possession

Jouissance, possession

Enjoyment of a right

Jouissance d’un droit



Representation, delegation

Représentation, délégation

‫א‬،‫א‬

Þïr¸

Commercial representation

Représentation commerciale

‫א‬

ñŠb¤@Þïr¸

Diplomatic representation

Représentation diplomatique

Proportional representation

Représentation proportionnelle

Prorogation, prolongation, extension

Prorogation, prolongation, extension

Renewal of lease

Prorogation de bail



Ö¢@Ên¸



‫א‬ ðbàíÝi†@Þïr¸ ‫א‬

ä@Þïr¸

،،‫א‬

‡î‡¸

 ‫א‬

Šb°fia@‡î‡¸

 

@†‹¸

‫א‬،

æ

S’échapper



˜Ý¸

Acquisition

،،‫א‬

ÚÝ ¸

Rebellion

Rebellion

Exercise, training

Exercice, stage

To escape Acquisition, acquiring



128


Dr Nouri Talabany





Acquisition in return Acquisition à titre for onéreux Remuneration Freely acquired

Acquisition à titre gratuit



íÉi@ÚÝ ¸

 () 

íÈ@Íi@ÚÝ ¸

 ‫א‬  

@kji@ÚÝ ¸ pí¾a

 

ŠbárÜa@ÚÝ ¸



ðÈ‹’@ÚÝ ¸



Úïݸ

‫א‬

Þîí¸

Distinction, discrimination

‫א‬

ïï¸

Racial discrimination Cassation

Discrimination raciale Cassation

  ‫א‬

ñ‹—åÈ@ïï¸

 ‫א‬‫א‬

HÕäI@ïï¸

Conflict, contesting

Conflit, contestation Conflit de compétence

،

ËŒbåm

‫א‬

@ËŒbåm ™b—n‚ýa

Acquisition by reason of death

Acquisition à cause de mort

Acquisition of fruits

Acquisition des fruits

Legal (lawful) acquisition

Acquisition légale

Alienation

Aliénation

Financing

Financement

Distinction, discrimination

Conflict of jurisdiction



‫א‬.،،‫א‬  57 .‫א‬‫א‬ .‫א‬ ،‫א‬  58 .،‫א‬ 59 ‫א‬،‫א‬ 60 .‫א‬

129


Dr Nouri Talabany

Conflict of laws





Conflit des droits

‫א‬ 

µäaíÕÜa@ËŒbåm

 ‫א‬ ،‫א‬

Withdrawal, renunciation

Désistement, renonciation

Waiver of a claim

Désistement de revendication

Abandonment of action

Désistement d’action

Waiver of a right

Abandon d’un droit, renonciation à un droit Clause d’abandon

ߌbåm

‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬ öbȆýa@æÈ@ߌbåm ‫א‬‫א‬‫א‬ ،

@æÈ@ߌbåm õíȇÜa Öy@æÈ@ߌbåm

‫א‬‫א‬ ‫א‬

ߌbånÜa@Ë’@M@

Renonciation tacite

‫א‬

áš@ߌbåm

Rivalry, competition

Concurrence, rivalité

،

Ðbåm

Unfair competition

Concurrence déloyale

‫א‬ 

Diminution

Diminution



@Ì@Ðbåm Ëì‹“à ˜Ôbåm

Discordance, contradiction Alternative

Discordance, contradiction Alternatif

،،

Ôbåm



lìbåm

Alternatively

Alternativement



lìbånÜbi@M@

Relegation,

Déclassement

‫א‬

Þîåm

Waiver clause Implied waiver

()

،‫א‬‫א‬‫א‬ 61 ‫א‬،( ‫א‬).‫א‬ ‫א‬‫א‬ .

130


Dr Nouri Talabany





downgrading ‫א‬

óuŠ†@Þîåm

Coordination

،

Öïåm

Co-ordinating committee

Comité de coordination



ÖïånÜa@óå§@M

Repudiation, withdrawal

Désaveu, désistement



Þ—åm

Installation, appointment

Installation, nomination

،،‫א‬‫א‬

kï—åm

Installation of a judge

Installation d’un juge

Organisation

Organisation

Reorganisation

Réorganisation

Business organisation

Organisation des entreprises

Execution

Exécution

Reduction in rank, demotion

Rétrogradation

Cordination

‫א‬ ‫א‬‫א‬

ðšbÔ@kï—åm

‫א‬،

âïÅåm



âïÅåm@ò†bÈg@M



ÊîŠb“¾a@âïÅåm

،‫א‬‫א‬،

‰ïÑåm

،‫א‬

×bÑma@‰ïÑåm

Implementation of a contract

Exécution d’un contrat



Enforcement of a judgement

Exécution d’un jugement



@âÙy@‰ïÑåm HŠa‹ÔI

Completion of penalty

Accomplissement de la peine

‫א‬

óiíÕÉÜa@‰ïÑåm

‫א‬‫א‬

ñ‰ïÑåm

Executive, executory Exécutif, exécutoire

131




Dr Nouri Talabany





Executive power

Pouvoir exécutif

Executory decree

Décret exécutoire

To be enforceable

Avoir force exécutoire

Development

‫א‬‫א‬

óî‰ïÑåm@óÝ@M

‫א‬‫א‬

ñ‰ïÑåm@Ša‹Ô@M

‫א‬ óî‰ïÑåm@òíÔ@êÜ@M 

Développement

،‫א‬

óïáåm



Development plan

Plan de développement

‫א‬

óïáåm@ó‚@M@

، ‫א‬ ‫א‬،‫א‬‫א‬

vém

Déporté

‫א‬‫א‬

‹véà@M@

Menace

،،

‡î‡ém

Deportation

Déportation

Deported Menace, threat



Threatening letter

Lettre de menace



‡î‡ém@óÜbŠ@M@

Escape

Evasion

،،

l‹ém



Escape attempt



@óÜìb«@M@@ l‹énÜa

،

kî‹ém



ói‹éà@ÊÝ@M@

،،

@óáém

،

ãbéma@M@

،

Tentative d’évasion

Contraband, smuggling

Contrebande

Smuggled goods

Marchandises de contrebande

Smuggler

Contrebandier

Charge, accusation

Accusation, inculpation



132


Dr Nouri Talabany





Charge of complicity

Inculpation de complicité

Committal for trial

Mise en accusation Accusation calomnieuse

False accusation

Temerity



ü aínÜa@óáém



óáém@êïuím@M@@@

‫א‬

òŠìà@óáém

،() ،‫א‬

Témérité

Šíém



Complicity

،

Complicité

ü aím



Aiding and abetting

Complicité par assistance

 

@âî‡Õni@ü aím ò‡Èb¾a

To be an accessory to a crime

Etre complice d’un crime

‫א‬‫א‬‫א‬

Fitting

Ajustage

،

@ù aínà@M@ @À@HÚî‹’I óº‹u ÖÐaím

Blame, reproach

Blâme, reproche

،،

„ïiím



Ratification

Homologation, ratification

،،‫א‬

HÖmI@Öïqím



Unification

Unification



‡ïyím

Consolidation of actions, joinder

Jonction d’instances

‫א‬‫א‬

õìbȇÜa@‡ïyím

Entanglement

Entortillage

،

Êím

Distribution

Distribution

‫א‬

ÊîŒím

133


Dr Nouri Talabany

Extension





،،

Extension

Êím

‫א‬‫א‬

Recommendation

Recommandation

Letter of recommendation

Lettre de recommandation

Nomination, appointment

Nomination

Savings

Epargne

،

@‡ï ím

 @‡ï ím@óÜbŠ@M@

HÖïqímI

،‫א‬‫א‬

HµïÉmI@ÒïÄím



Ðím

Savings bank

Caisse d’épargne 

Expectation

Prévision

@×ì‡å–@M@ Šb‚†ýa ÊÔím

،‫א‬ ‫א‬

Halt, pause

Pause, arrêt, cessation

‫א‬

ÒÔím

Suspension of payment Signature

Cessation de paiement Signature

‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@æÈ@ÒÔím

‫א‬،‫א‬

ÊïÔím

Arrest

Arrestation



ÒïÔím

Wrongful arrest

Arrestation arbitraire

()‫א‬

ðÑÉm@ÒïÔím

To arrest someone

Mettre quelqu’un en arrestation



˜ƒ’@ÒïÔím

Suspension of judgement

Sursis de jugement

‫א‬ 

@‰ïÑåm@ÒïÔím âÙ¨a

Power of attorney, proxy

Mandat

،،‫א‬

ÞïØím

Manipulation

Manœuvre

‫א‬ ،

134

kÈþm


Dr Nouri Talabany





@@

p ‫א‬،،

oibq

‫א‬ ‫א‬

oibq@Þ‚†@M@



Šbq



òì‹q

،،‫א‬

óÕq

‫א‬ ‫א‬

@óÕrÜa@‹ @M@ oîí—nÝÜ



óÕq@Þ«@M@

،

æ



ÊïjÜa@æ



óÝá§a@æ

Prix de marché

‫א‬

×íÜa@æ

Cost price

Prix de revient



óÑÝÙÜa@æ

Fixed price

Prix imposé

‫א‬

Double

Double

@H‹ÉI@æ @ì‹Ñà ð÷båq

Fixed, stable

Fixe, stable

Fixed income

Revenue fixe

Vengeance

Vengeance

Fortune, wealth

Fortune, richesse

Confidence, trust

Confiance

To ask for a vote of confidence

Poser la question de confiance

Trustworthy Price

Digne de confiance Prix

Selling price

Prix de vente

Wholesale price

Prix de gros

Market price

،،‫א‬ 

Twofold, in duplicate

En double

Bilateral

Bilatérale

Revolution

Révolution

، HÒÈb›àI@ð÷båq 

 

135

@ìˆI@ð÷båq Hµjäbu òŠíq


Dr Nouri Talabany





@@

t University

Université

‫א‬،‫א‬

óÉàbu

Delinquent

Délinquant

،

|äbu

First offender

Délinquant primaire



ò‹à@ßìÿ@|äbu

Juvenile offender



|äbu@‹–bÔ@M@

Unjust, unfair

Mineur délinquant Injuste

،‫א‬

‹÷bu

Legal, lawful

Légal

،،‫א‬

÷bu

Collection

Perception



óîbju

Collection of taxes

Perception des impôts



k÷a‹›Üa@óîbju

Popular front

Front populaire



óïjÉ’@óéju

Corpse, dead body

Cadavre

،

óru

Disowning, repudiation

Désaveu

،

†ízu

Grandfather

Grand-père



‡u

Discussion, debate

Discussion

،،

ßa‡u

،

List

Liste

Agenda, order of the day

L’ordre du jour

Serious

Sérieux

Serious motif

Motif sérieux

136

 ،

ßì‡u

،

ßbáÈÿa@ßì‡u

،

ñ‡u

‫א‬

ñ‡u@kj@M@


Dr Nouri Talabany





،

‡î‡u

Nouvel interrogatoire



To re-hear

Entendre à nouveau

‫א‬‫א‬

Junior partner

Associe nouveau

@laívna@M@ ‡î‡u @õíȇÜa@Ëb ‡î‡u@æà ‡î‡u@Úî‹’

Retrial

Nouveau procès

New

Nouveau

Re-examination

()



@óáØb«@M@ ò‡î‡u

‫א‬

ò‡î‡u@óÉÔaì@M@

،‫א‬

‹u

()

i@ì@‹u

‫א‬

New fact

Fait nouveau

Wound, injury

Blessure

Wounding and maiming

Blessure et mutilation

Flesh wound

Blessure légère



Âïi@‹u

Bullet wound

Blessure par balle



óîŠbä@óÕÝ @‹u

Open wound

Plaie béante

‫א‬

ínÑà@‹u

Inventory

Inventaire



†‹u

Inventory of goods, stocktaking

Inventaire des marchandises



ÊÝÜa@†‹u

Inventory at the end of the financial year

Inventaire de fin de l’exercice

Crime

Crime

Flagrant delicto

Flagrant délit

Caught in flagrant delicto

Pris en flagrant délit

137

 @óåÜa@óîbéä@†‹u ‫א‬‫א‬

óïÜb¾a

‫א‬

ã‹u

‫א‬

†íé“à@ã‹u

‫א‬‫א‬

@jÕÜa@ðÕÜa@ @㋧bi@êïÝÈ


Dr Nouri Talabany



���

‫א‬

†í链a ðï÷Š@ã‹u

‫א‬،‫א‬‫א‬

|î‹u



ò‡î‹u

()

óïŠ@ò‡î‹u

‫א‬

óº‹u

‫א‬‫א‬

ò‹ánà@óº‹u

Crime politique

‫א‬

óïbï@óº‹u

Common law crime

Crime de droit commun

‫א‬

óî†bÈ@óº‹u

Intentional crime

Crime intentionnel Crime pécuniaire (financier)

  ‫א‬

ò†í—Õà@óº‹u

‫א‬‫א‬‫א‬

óïÜbà@óº‹u

‫א‬‫א‬

Capital offence

Crime capital, crime principal

Wounded, injured

Blessé

Newspaper

Journal

Official publication, gazette

Journal officiel

Crime, felony

Crime

Continuous crime

Crime permanent

Political offence

Pecuniary offence Flagrant delicto

Délit flagrant

Related crime

Crime connexe

‫א‬‫א‬

@jÝnà@óº‹u béi @ójm‹à@óº‹u

Joint offence

Crime collectif

‫א‬

óØ“à@óº‹u

Flagellation, whipping

Flagellation

‫א‬

‡Ýu

Penalty

Pénalité

‫א‬

öau

Penaly

Pénalement

‫א‬

HðibÕÈI@ð÷au

Criminal procedure

Procédure criminelle

‫א‬‫א‬

@ßí–c@M@ óï÷au@pbáØb«

138


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Penalty clause (in contract)

Clause pénale

‫א‬

ð÷au@Ë’

At random

Au hasard

،

Óau

Corporal, bodily

Corporel

،،،

ñ‡u



Bodily harm

‫א‬

Préjudice corporel

ñ‡u@õˆc@M@

() 

ñ‡u@ëa‹Øg@M@

،،

âu

Corps de délit

‫א‬

󺋧a@âu

Big, large

Gros

،،

âïu

The jackpot

Le gros lot

،

Ê“u

Summons

Convocation

،

kÝu

Meeting, session

Séance, audience

،‫א‬

óÝu

Ordinary meeting

Séance ordinaire

‫א‬

óî†bÈ@óÝu

Public meeting

Séance publique

‫א‬‫א‬

óïåÝÈ@óÝu



óݧa@ÊЊ@M@

Bodily constraint

Contrainte par corps

Body

Corps

Corpus delicti

To close the meeting Lever la séance

‫א‬

Sex Sexual intercourse

Sexe Rapport sexuel

139

 

@Ëb» HóÉub›àI



@óÔþÈ@M @óÉub›à @@HóïåuI


Dr Nouri Talabany





،‫א‬

ðÈb»

‫א‬

ðÈb»@×bÑma@M@

‫א‬

@óïÜìüà@M@ óïÈb»

Assemblée



óïÉ»

Legislative assembly Assemblée législative

() ‫א‬

óïÉî‹“m@óïÉ»



óïäìbÉm@óïÉ»

‫א‬

óî‚@óïÉ»

Collective

Collectif

Collective agreement

Convention collective

Collective liability

Responsabilité collective

Assembly

Co-operative society Charitable society

Société coopérative Société de bienfaisance

General assembly

Assemblée générale



óàbÈ@óïÉ»

Taken as a whole

Globalement

‫א‬،

HbàíáÈI@óÝ»

Global, total

Global

،‫א‬،

ðàíáÈ@M@

Republic

République



óîŠíé»

Criminal

Criminel

‫א‬

ð÷båu

Criminal action

Action pénale

A case may not be tried in civil law so long as the criminal proceedings are not closed Court of Criminal Appeal

L’action pénale suspend l’action civile Chambre criminelle

‫א‬‫א‬‫א‬ óï÷båu@õíȆ@M@ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ @ÖÝÉî@ð÷bå§a@M@  ‫א‬

ð䇾a

 ‫א‬ 

@óЋÍÜa@M

      ، ‫א‬   ‫א‬ ‫א‬   ‫א‬  

62

،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

140


Dr Nouri Talabany





‫א‬‫א‬ ‫א‬

@óï÷bå§a

‫א‬

óîbåu

 

ózåu



ózåu@êj’@M@



åu

Crime, felony

Crime

Offence, misdemeanour

Délit

Technical offence

Quasi-délit

Sex

Sexe

Sex crimes

Crimes sexuels

‫א‬

@óº‹u@M@ óïåu

Race, ethnic

Race, ethnique

،

H׋ÈI@åu

Nationality

Nationalité

 

óïåu

Aberrant

Aberrant(e)

‫א‬،،

íåu

In a moment of aberration@

Dans un moment d’aberration



@óŨ@À@M @íåu

Lunacy, madness

Folie, démence



çíåu

Fœtus

،

µåu

Ignorance

Fœtus, enfant conçu Ignorance

‫א‬

Þéu

Reply, answer

Réponse, réplique

‫א‬

laíu

Right to reply

Droit de réponse

‫א‬‫א‬

laí§a@Öy@M@

Unanswerable Argument

Argument sans réponse

‫א‬

@çì†@Þï܆@M

.‫א‬(‫א‬)()() 63     ‫א‬   . ،     ، 

64

‫א‬.‫א‬()()،          .    ‫א‬      .

141


Dr Nouri Talabany



Passport

Passeport

Diplomatic passport

Passeport diplomatique

Injustice

Injustice



  ،‫א‬،‫א‬

laíu ‹Ñ@Œaíu @Œaíu ðbàíÝjî† HâÝÄI@Šíu



Army

Armée

Army of occupation

Armée d’occupation Génération

Generation

142

،

ӕu

‫א‬

ßþnya@”ïu

،

Þïu


Dr Nouri Talabany





@@

|

@@ Accident

Accident

Unexpected event

Evénement imprévu

‫א‬

t†by

‫א‬،‫א‬

úŠb @t†by

 ، ‫א‬

‘Šby

Séquestre

‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@‘Šby

Definitive

Définitif, décisif

،

HðÉÔI@âby

Conclusive evidence

Preuve décisive

‫א‬

âby@Þï܆@M@

Products

Produits

،

Þ–by

State, situation, position

Etat, cas, situation

،

óÜby

Status quo

Statu quo

()

óåèaŠ@óÜby

Family status

Statu familial

‫א‬

óïÝ÷bÈ@óÜby

Case of need

Cas de nécessité



òŠì‹›Üa@óÜby

Civil status

Etat civil

() 

Oath taker

Jureur



@óÜb¨a@M@ óï䇾a µáïÜa@ÒÜby

Bearer, carrier

Porteur



Þàby

Bearer of a bill of exchange

Porteur d’un effet de commerce

‫א‬

‡å@Þàby

Payable to bearer

Payable au porteur



êÝàb¨@ÊЇî@M@

Guardian

Gardien

Sequestrator

.‫א‬‫א‬ 65

143


Dr Nouri Talabany





Cheque to bearer

Cheque au porteur Small shop, boutique Boutique



êÝàb¨@Úï’@M@

،

píäby

Detention

Détention



jy

On remand

Détention préventive



ð bïnya@jy

Arbitrary detention

Détention arbitraire

‫א‬

ðÑïØ@jy

()

Pregnant

Enceinte



Þàby

Argument

Argument



@óvy

Conclusive argument

Argument concluant

