Page 1

va a n r l ca

on D cielo-

un m l e fin d

Los Santos Oficios-Zahara

d a t n u R o U t n i Semana Gastronómica del Ret o ñ a L d o el Zahareños Zaharauis-Los

os Santos Oficios-Zahara to

c e r sang

a l n e o t n e i v l el e n o n e C o n t ú t r el A pue

el n e o t el d puer n n e g U ir oñ V a l a e o d L to

so i c i f O Santos

ra F ller ü id e - M

el e d s de a r a l ah S Z r te do

a W en m r a C

e e c a de n


ALQUILER Y VENTA DE APARTAMENTOS MANTENIMIENTO DE VIVIENDAS Y COMUNIDADES Fontanería, Electricidad, Albañilería, Pintura, Cristalería, Limpieza, Carpintería, Aluminio, Jardinería, Actividades Deportivas, Viajes, etc.

PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

www.puertozahara.com VENTAS: 956 439 242- info@puertozahara.com ALQUILER: 956 439 242 - reservas@puertozahara.com SERVICIOS: 956 439 569 - info@zaharaservicios.com I M A G E N FA C I L I TA D A P O R N U E S T R A W E B C A M


C A RTA D E L P R E S I D E N T E

Carta del presidente President´s letter

La revista de Zahara de los Atunes comenzó su andadura cuando empezaron a cerrar muchas otras publicaciones. Cuando los tiempos de bonanza económica y de burbujas varias comenzaron a verse amenazados. En ese momento tan complicado, un grupo de empresarios, vecinos y profesionales de la comunicación decidimos unirnos y soñar un proyecto común que nos permitiera dar a conocer nuestros tesoros y compartir el privilegio que supone ser –o sentirse- zahareño. Y el resultado es este nuevo número, que pretende mostrarles lo que tenemos: olas de color verde esperanza, un mirador privilegiado al Estrecho, nuestra arena dorada, la intimidad de las calles de un pueblo en invierno y los manjares del paraíso. Gracias al esfuerzo y al compromiso de los anunciantes y de Julián Romero, secretario de ACOZA, que, sin su trabajo incondicional, sería imposible abordar un proyecto como el que ahora tiene en sus manos. Así pues, les propongo un paseo a caballo por estas páginas, y como homenaje a La Pepa en este año del bicentenario, desde Zahara queremos unirnos a su artículo 13:

ZAHARA 2012

¡VIVA LA PEPA Y VIVA ZAHARA DE LOS ATUNES! n

GASPAR CASTRO Presidente de la Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes

The Zahara magazine took its first steps while others faltered. When the time of boom and bubbles ended many felt under threat. At this difficult time a group of businessmen, neighbours and media professionals decided to unite and produce information about this treasured corner of Spain and what it is to be or a least feel Zahareño (native) The result now in its 6th edition, illustrating our privileged position on the edge of Europe with golden sands and intimate streets of a village still unspoilt. Thanks to the efforts and commitment of advertisers and Julián Romero, secretary of ACOZA with his unconditional work. It would be impossible to deal a project like the one you hold in your hands. I suggest a wander through the pages and as a tribute to the constitution article 13 in this bicentennial.

ZAHARA 2012

¡VIVA LA PEPA Y VIVA ZAHARA DE LOS ATUNES!n

STAFF EDITOR/DIRECTOR: Carlos Yebra w www.carlosyebra.com - carlosyebra@hotmail.com COORDINACIÓN EDITORIAL: ANA PONT, negroana@hotmail.es EDUARDO DE LA HOZ - eduhoz@gmail.com COORDINACIÓN Y FOTOGRAFÍA CARLOS YEBRA, carlosyebra@hotmail.es ANA PONT, negroana@hotmail.es

DISEÑO, MAQUETACIÓN Y FOTOGRAFÍA EDUARDO DE LA HOZ eduhoz@gmail.com www.eduardodelahoz.com CREATIVIDAD Y REDACCIÓN SUSANA MATO elboteroparadise@gmail.com

COLABORACIONES Peter Müller Peter, Carlos Franco, Tachi, Fernando Estudillo, Juanan, José Antonio Fernández Vera, Óscar Varela. TRADUCCIÓN : Luis Gutiérrez - luiszahara@gmail.com IMPRESIÓN Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ A, Parc.12 (Macarena) 41008 Sevilla - 954 350 003

2012/ZAHARA

1


ZAHARA DESDE EL CIELO

BARBATE hili, C. Serios crei sedefac ieremov entiam re, nequis fachili ntrion nihilis vitiliussa veressidem, ut inteati licomnius, manume esim inte nost pernum locutere cons clesignam des abusque dici convo, vivesicae iacchuius erorbistium diis M. Mius a ac vo, ellesi inintiae, tam inatusquam oc faceremne num in Itastrio ius aperis hacepoponem, utem ternum pulvivi ciena, Catiam mei co am nocto tidit? Ex strarid ina, Pales furbit, que ius, con rehendu ceperibus, quam videpecipse pridient, inatiae sserfena re, tuam sulviva tifecon sulocastrio con haberem, vatientur popos et; Catur prae et vit.entiam patuu-

sulus, nonficum consunt ercere inte et; Catur prae et vit.entiam patuusulus, nonficum consunt ercere inte mortemum hos ac re audac tam oratrum pre publis vehebus conem deo us crevidie audacrim senatudem verior quamrevidie audacrim senatudem verior quam ius, con terei perriciam tiam sed della actu iam. Vala L. Graes, Cati, Catur. Gra, tur. Alicae, nitam ne dium inem cum et, qium inem cum et.n

AT THE RIGHT HAND OF THE END OF THE END OF THE WORLD

SI YO FUERA UN PĂ JARO

ImĂĄgenes: OSCAR VARELA - CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

32 Z A H A R A / 2 0 1 2


ZAHARA DESDE EL CIELO

Arriba ZONA MÁS ORIENTAL DE ZAHARA, ENTRE PUNTA GRACIA Y ATLANTERRA EL PUEBLO VISTO POR UNA GAVIOTA Abajo

Si yo fuera un pájaro, haría mi nido en Zahara, bien resguardado del Levante. Quizás lo pondría en la torre de la muralla, para poder ver a los vecinos y los turistas comiendo atún y helados en las terrazas que abundan en las aceras. O tal vez en la ladera del monte donde están las mansiones, para desde allí ver el búnker y el faro de Camarinal. También vería desde allí, si mi nido estuviera bien alto, el monte de la Breña y el faro de Trafalgar, convertido en falsa isla desde mi atalaya.

Si fuera una golondrina llegaría en marzo, con las primeras flores, para que mis crías nacieran aquí. Para enseñarles a volar sobre las azoteas llenas de ropa tendida. Y para que se hicieran amigas de los espurgabueyes, que juegan con las vacas en la playa. Las llevaría a bañarse al Cachón, y les explicaría qué son las nutrias, y por qué tienen que guardarse de ellas. Si fuera cigüeña, blanca o negra, iría a Africa tan a menudo como pudiera, para tener el placer de regresar a casa.

2012/ZAHARA

33


ZAHARA DESDE EL CIELO

Arriba BAHÍA DE BARBATE, CON EL PUEBLO ACOSTADO BAJO EL MONTE. SOBRE EL CERRO, VEJER. FARO DE CAMARINAL: CURIOSA TORRE DE MAMPOSTERÍA CON ESCALERA EXTERNA DE CARACOL. Abajo

34 Z A H A R A / 2 0 1 2


ZAHARA DESDE EL CIELO

DONDE ZAHARA ES TARIFA Abajo

Arriba EL AVE DEL CACHON LLEGA A ZAHARA LA OLA VERDE ESMERALDA Abajo

Tendría cuidado con los molinos, ese ejército desgarbado que crece año tras año y que custodia -cual batallón de gigantes- el pueblito y sus playas. Siendo pájaro de Zahara también podría ser un ave marina, un cormorán o un águila pescadora al acecho junto al laberinto de redes de la almadraba. Pero ya ven, soy un simple mortal que quisiera, en mi próxima vida, ser pájaro en Zahara. n

2012/ZAHARA

35


ZAHARA DESDE EL CIELO

Arriba TURQUOISE,INDIGO, GOLD, GREEN, FOAM ... I WANT TO FLY ! “THEY ARE NOT WINDMILLS SANCHO, THEY ARE GIANTS” Abajo

IF I WERE A BIRD

36 Z A H A R A / 2 0 1 2


ZAHARA DESDE EL CIELO

If I were a bird, I would make my nest in Zahara, well sheltered from the Levante. Perhaps it would be in the tower of the ruined palace wall,from where I could see the residents and tourists eating tuna and ice cream on the terraces that abound on the sidewalks. Or maybe the hillside where the mansions sit, and from there see the bunker and the Camarinal lighthouse. If my nest were higher I would see the hill

of la Bre単a and the Trafalgar lighthouse, a false island from my vantage point. If I were a sparrow I would arrive in March, with the first flowers, so my chicks were born here. I would teach them to fly over the rooftops full of laundry, they would become friends of the egrets playing with the cows on the beach. I would take them to bathe in the river Cachon and would explain about otters, and why they have to beware of them.

2012/ZAHARA

37


ZAHARA DESDE EL CIELO

38 Z A H A R A / 2 0 1 2


ZAHARA DESDE EL CIELO

If I were a stork I would go to Africa as often as I could, to have the pleasure of returning home. I would be careful with the windmills, the lanky army that grows year after year, as if protecting Zahara from a battalion of giants.

As a bird in Zahara I could also be a sea bird like a cormorant or an osprey lurking above the maze of tuna nets. But you see I am a mere mortal who in my next life would like to be a bird in Zahara.n

2012/ZAHARA

39


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

Imágenes: PETER MÜLLER PETER & CARLOS FRANCO Textos: SUSANA MATO

MÜLLER FRANCO CONNECTION

40 Z A H A R A / 2 0 1 2


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

PETER MÜLLER PETER

Tener un nombre capicúa y haber elevado a la categoría de arte los grandes tópicos andaluces sólo tiene una solución posible: Peter Müller Peter. Quien, una vez más, se reinventa a sí mismo asumiendo riesgos estéticos

CARLOS FRANCO

de quien lo ha hecho casi todo profesionalmente. ¿Y qué ocurre cuando un gurú de la fotografía publicitaria y experto en retratar caballos aborda un proyecto común con un artista como Carlos Franco?

2012/ZAHARA

41


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

Abajo

Abajo

LA TRADICION

LA TRADICION

NEGATIVO EQUINO I

NEGATIVO EQUINO I I

Arriba

Arriba

LA TRADICION

LA TRADICION

NEGATIVO EQUINO I I I

NEGATIVO EQUINO I V

Aquí lLORET IPSUM - ZAHAREÑO DE TODA LA VIDA

42 Z A H A R A / 2 0 1 2


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

IMÁGENES QUE SUGIEREN VINCULACIONES CON REALIDADES TAN DISPARES COMO LA MODA, EL MUNDO EDITORIAL, LO EXQUISITO O LO PRIMARIO

Aquí tienen el resultado: una combinación de técnicas analógicas y digitales. Un inmenso collage cromático, donde la figura se confunde con la técnica; y ésta, con la intuición. Apuntes mitológicos de lo universal se ocultan tras crines impecables, en una sucesiva combinación de soportes y motivos, en inmensa paradoja de ingenuidad y erudición.

PETER MÜLLER PETER y un fragmento de su reciente obra “Pure Blood Reflections”

CARLOS FRANCO y la fachada de la Casa de la Panadería, en la Plaza Mayor de Madrid.

Imágenes que sugieren vinculaciones con realidades tan dispares como la moda, el mundo editorial, lo exquisito o lo primario. Coincidencia de dos artistas que comparten generación y proyección internacional, así como su pasión por el mito y lo plástico. Madurez que sugiere una vuelta a los orígenes. Tal vez a un pueblo junto al mar, donde los caballos cabalguen junto a las olas.n

COINCIDENCIA DE DOS ARTISTAS QUE COMPARTEN GENERACIÓN Y PROYECCIÓN INTERNACIONAL

2012/ZAHARA

43


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

MÜLLER FRANCO CONNECTION

44 Z A H A R A / 2 0 1 2


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

PETER MÜLLER PETER

There is only one person who has risen to the top ranks of Andalusian art with a palindromic name: Peter Müller Peter, once again reinvents himself taking aesthetic risks in his profession. What happens when a guru of advertising photography and expert in portraying horses take on a joint project with an artist like Carlos Franco? Here is the result: a combination of analog and digital techniques.

CARLOS FRANCO

2012/ZAHARA

45


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

Aquí LORETIPSUM DANER ZAHAREÑA DE CORAZÓN

POSTRUM INT. VASTIFECTUM INTRA VERIT PRICAT PRA NONSIL

Arriba EUROPA PROCREANDO CABALLOS INTERPRETACIÓN PETER

Arriba MONTAJE NÚMERO 4 INTERPRETACIÓN CARLOS

Arriba MONTAJE NÚMERO 6

46 Z A H A R A / 2 0 1 2


MÜLLER - FRANCO CONNECTION

A VAST PARADOX OF INGENUITY AND ERUDITION

A huge color collage, where the figure is confused with the art, and this, with intuition. Notes from the mythological hide behind an impeccable mane in a successive combination of materials and topics, a vast paradox of ingenuity and erudition.

FACHADA DE LA CASA DE PANADERÍA Carlos Franco. Plaza mayor. Ayuntamiento de Madrid.

PURE BLOOD REFLECTIONS by Peter Müller Peter

Images that suggest links with realities as diverse as fashion, publishing, the exquisite or primitive. The coincidence of two artists who share international acclaim, as well as their passion for myth. A maturity that suggests a return to origins. Perhaps a seaside town where horses parade through the waves.n

IMAGES THAT SUGGEST LINKS WITH REALITIES AS DIVERSE AS FASHION, PUBLISHING, THE EXQUISITE OR PRIMITIVE

2012/ZAHARA

47


CON EL VIENTO EN LA SANGRE

Imรกgenes: CARLOS YEBRA Textos: EDUARDO DE LA HOZ

48 Z A H A R A / 2 0 1 2


CON EL VIENTO EN LA SANGRE

Aquí UN EJEMPLAR DE LA YEGUADA DE ZAHARA

CON EL VIENTO EN LA SANGRE

No se puede atrapar el viento. Es libre. Viaja a su antojo. No se puede detener, no se puede ver, siempre está allí. Nuestro Levante, nuestro Poniente, forman parte del paisaje modelando las olas del mar, las crines de un caballo, el dibujo de la arena en la playa, las hojas de los árboles o el movimiento de la nubes en el horizonte. Aunque no podemos verlo, sabemos que está. Aunque no podamos tocarlo, se cuela cada mañana por los rincones. El viento es un sentimiento, no podemos controlarlo, no sabemos qué hacer

con él. Podemos disfrutarlo, sentirlo, jugar, dejarlo pasar, ignorarlo. Estas imágenes, de Carlos Yebra, retratan los juegos de un caballo de la yeguada de Guirola en la playa. Trafalgar y La Breña al fondo. Fuerza e intensidad. El sentimiento de libertad que se experimenta en Zahara en invierno, junto a ese elemento invisible que forma parte del paisaje de todos los corazones zaharahuis y zahareños. Qué sería de Zahara sin Levante. Sin Poniente. Qué sería de Zahara sin el viento.n

2012/ZAHARA

49


CON EL VIENTO EN LA SANGRE

WITH THE WIND IN THE BLOOD

You can not catch the wind. It is free. Goes where it pleases. You can not stop it, you can not see it, it’s always there. Our Levante (offshore), our Poniente (onshore), is part of the landscape, shaping the ocean waves, the mane of a horse, the drawing on the sand, the leaves of the trees or the movement of the clouds on the horizon. Although we can not see it, we know this. Although we can not touch it, it goes round every corner. The wind is a feeling we can not control, we do not know what to do with

50 Z A H A R A / 2 0 1 2

it. We enjoy it, feel it, play in it, let it go, ignore it. These images by Carlos Yebra, portray the games of a Guirola stud horse on the beach. Trafalgar lighthouse and La Brena wood in the background. Strength and intensity. The feeling of freedom that is experienced in Zahara in winter, next to that invisible element which is an indivisible part of the landscape and the hearts of zahareĂąos and zaharahuis. What would Zahara be, without the Levante and Poniente. Without the wind?n


CON EL VIENTO EN LA SANGRE

Arriba EL SOL , EL CABALLO, EL AGUA, LA SAL Y LA ESPUMA DE MAR

2012/ZAHARA

51


CON EL VIENTO EN LA SANGRE

Aquí UN EJEMPLAR DE LA YEGUADA DE GUIROLA

52 Z A H A R A / 2 0 1 2


PUBLICIDAD

La Hospedería de Zahara www.hospederiazahara.com

Paseo del Pradillo - Urbanización Aretusaluz, 1ª Fase. 11393 - Zahara de los Atunes - Cádiz www.hospederiazahara.com - Tel/Fax: 956 457 154 2012/ZAHARA

53


PUBLICIDAD

LA TERRAZA TU JARDÍN Así me gustaría que fuese el jardín de mi casa. Mitad patio y mitad terraza. Con una pequeña pérgola y unos cuantos sofás. Muchos arriates con flores y mosaicos por todas partes. Con mesas llenas de amigos todo el día. Me gustaría que vinieran a desayunar. Les prepararía un fantástico desayuno con chacinas ibéricas y zumos de frutas.

54 Z A H A R A / 2 0 1 2

A los que vinieran al medio día a guarecerse del sol bajo los toldos, les pondría cerveza helada y salazones, almendras fritas y buen jamón. También me gustaría que vinieran aquí a la hora de la sobremesa. A tomar café, copa y puro, si hace falta. Les haría cocktails con colores y mucha imaginación.

Y al caer la noche les pondría música. Y unos gin-tonics fantásticos. Y abriría una botella de buen vino para prolongar la conversación. Les diría que se quedaran a dormir en La Hospedería, que estamos en el pueblo y junto a la playa. Pero este no es mi jardín. Es el de ustedes, que lo hacen posible día a día.n


PUBLICIDAD

THE TERRACE YOUR GARDEN I wish it were the garden of my house. Half courtyard, half terrace. With a small pergola and a few sofas. Flower borders and mosaics everywhere. With tables filled with friends all day. I would like them to come to breakfast and have a great meal prepared with Iberian pork and fruit juices. Those who come at noon to take shelter from the sun under the awn-

ings, drink ice cold beer and snack on, fried almonds and good ham. I would also like to come here after lunch for a coffee, liquor and cigar, or I would have imaginative colourful cocktails. At nightfall there would be good music, great gin and tonics and then maybe open a bottle of good wine to prolong the conversation.

I would suggest they stay and sleep in the guest house. But this is not my garden. It’s yours, to enjoy day after day.n

DIRECCIÓN - ADDRESS PASEO DEL PRADILLO, Nº35 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ TEL. 956 457 154 www.laterrazazahara.com

2012/ZAHARA

55


C A R N AVA L E N Z A H A R A

Imรกgenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

66 Z A H A R A / 2 0 1 2


C A R N AVA L E N Z A H A R A

CARNAVAL LIBERTARIO

Carnaval es misterio, risa, cánticos, desenfreno. Es cuando todo vale. Cuando podemos encarnar nuestras fantasías, escondernos del mundo o mostrarnos tal como somos. Carnaval es bacanal, fiesta dionisíaca, el preludio de la primavera. Y en Cádiz, el carnaval es crítica de lo establecido, libertad creadora en donde no existen los tabúes. A diferencia de otros carnavales donde se exhiben lujo y riqueza, como ocurre en las calles de Venecia, en las escuelas de Samba brasileñas o en los desfiles de las islas Canarias, para pasárnoslo bien en

los carnavales de Zahara sólo necesitamos las ganas. Pasear por las calles del pueblo se convierte en una aventura constante. Mujeres que son hombres se cruzan con un Cantinflas de mentira, mientras todos huyen de una peña taurina con toro incluido. Colores, estribillos, sátiras, sátiros, pasacalles, ruido. Todo vale y nada está prohibido. Un gaditano me dijo una vez: “los de Cádiz no somos liberales, sino libertarios”. Y ése es precisamente el espíritu del carnaval en esta tierra. n

2012/ZAHARA

67


C A R N AVA L E N Z A H A R A

68 Z A H A R A / 2 0 1 2


C A R N AVA L E N Z A H A R A

2012/ZAHARA

69


C A R N AVA L E N Z A H A R A

Carnival is mystery, laughter, singing, debauchery. It is when anything goes. When we embody our fantasies, hide from or show the world who we are. Carnival is a Bacchanal, Dionysian party, the prelude to spring. In Cadiz the carnival is critical of the establishment, a creative freedom where there are no taboos. Unlike other carnivals which display luxury and wealth, as in the streets of Venice, in the Brazilian Samba school parades or in the Canary Islands,

to enjoy ourselves in the carnival of Zahara we just need the will. Walking through the streets of the town becomes a constant adventure. Women are men,a fake Cantinflas is fleeing from a group of bullfighters, bull included. Colors, slogans, skits, satyrs, street noise. Anything goes and nothing is forbidden. A local once told me: “those of Cadiz are not liberal, but libertarian.� And that is precisely the spirit of carnival in this land.n

CARNIVAL LIBERTARIAN

70 Z A H A R A / 2 0 1 2


PUBLICIDAD

PLAYA ZAHARA - LA MURALLA PLAYA ZAHARA - LA MURALLA ZAHARA DE LOS ATUNES TEL. 669 50 09 52 11393 - Cテ.IZ

2012/ZAHARA

71


PUBLICIDAD

EL ARENAL OTRA FORMA DE VIVIR LA PLAYA Reconocer El Arenal este año va a resultar difícil. Si no fuera por el nombre y su inconfundible ubicación creeríamos estar en otro sitio. Se trata de un lugar que ha cambiado radicalmente, para convertirse en un espacio de comodidad y diseño sobre la arena. Divanes, césped artificial, primera línea de playa y en el centro del pueblo. Con conciertos de música en vivo y un selecto surtido de bebidas y cocktails.

72 Z A H A R A / 2 0 1 2

Si además abre desde las cuatro de la tarde hasta la madrugada, resultará imposible no dejarse seducir. Pasear la interminable playa de Zahara para acabar recostados cómodamente, tomando una copa o leyendo un libro, oyendo música y respirando el olor a mar. Otra forma de vivir la playa. Menos expuesta, más cercana a la comodidad del pueblo, en u n lugar basado en la comodidad y el buen gusto. n


PUBLICIDAD

EL ARENAL. ANOTHER WAY OF LIVING ON THE BEACH El Arenal is unrecognisable this year. If not for its unique name and location you could believe you were somewhere new. This is a venue that has changed dramatically, becoming a place of comfort and design on the sand. Sofas, artificial turf, sea front location and in the village centre, with live music concerts and a select range of drinks and cocktails. As it opens from four o’clock in the afternoon to late evening, it is im-

possible not to be seduced, after walking the endless beach of Zahara, to stop awhile and sip a drink or read a book, listening to music and inhaling the fragrance of the sea. DIRECCIÓN - ADDRESS PLAYA ZAHARA - LA MURALLA Another way to enjoy the ZAHARA DE LOS ATUNES beach, in a place based on TEL. 669 50 09 52 - 11393 - CÁDIZ comfort and good taste.n

2012/ZAHARA

73


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

Imรกgenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

74 Z A H A R A / 2 0 1 2


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

RADIOGRAFÍAS DEL ALMA Carlos Yebra empezó haciendo fotografías para perseguir un sueño: captar en el mundo real los colores que desde pequeño veía cuando cerraba los ojos. Y para ello tocó casi todos los registros: retratos, paisajes, publicidad, aventura… Cada nueva faceta fue enriqueciéndolo como persona y como profesional. Pero siempre faltaba un matiz, una sombra, un claroscuro que reflejase el inmenso abanico cromático guardado en la parte más íntima de su retina.

WATER SLIDE BY CARLOS YEBRA

X-RAYS OF THE SOUL Carlos Yebra started taking photographs to follow a dream and capture the colours he had always seen when he closed his eyes. In his quest he tried all the genres portraits, landscapes, adventure, publicity... Every facet added to his enrichment as a person and a professional, but something was missing, he could not recreate that immense rainbow of colours seen with his minds eye.

2012/ZAHARA

75


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

Aquí PROCESOS QUÍMICOS DE AYER DAN VIDA A LOS COLORES DE HOY

76 Z A H A R A / 2 0 1 2


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

ALLÍ ESTABAN LOS COLORES QUE SIEMPRE QUISO PLASMAR, Y QUE ERAN UNA MEZCLA DE TÉCNICA Y AZAR Un día, por accidente, mientras buscaba en su archivo de diapositivas antiguas, un líquido corrosivo de los muchos que había junto a las ampliadoras, se derramó sobre algunas de aquellas imágenes impresas en fotolitos. Cuando las colgó para que se secaran, su corazón cambió de ritmo. No podía creerlo: allí estaban los colores que siempre quiso plasmar, y que eran una mezcla –como él mismo- de técnica y azar. ¡Eureka! Habían nacido las Water Slides.

One day while searching through his transparency archive he spilled some photographic chemicals. Hanging up the transparencies to dry his heart skipped a beat. He couldn’t believe his eyes all those colours that he had always wanted to capture were real.

HE COULDN’T BELIEVE HIS EYES ALL THOSE COLOURS THAT HE HAD ALWAYS WANTED TO CAPTURE WERE REAL

2012/ZAHARA

77


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

Aquテュ lLORET IPSUM - ZAHAREテ前 DE TODA LA VIDA

78 Z A H A R A / 2 0 1 2


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

2012/ZAHARA

79


WAT E R S L I D E B Y C A R L O S Y E B R A

UNA CONTINUA Y SORPRENDENTE SUCESIÓN DE TRANSPARENCIAS Y TIEMPOS

Fue entonces cuando comenzó una nueva etapa de investigación creativa en la que sigue inmerso hasta el día de hoy. Una continua y sorprendente sucesión de transparencias y tiempos, de tocar las cosas con los dedos. “Mis radiografías del alma”, como él las llama, “aparecieron en el momento de eclosión del mundo digital. Para mí suponen, ante todo, la necesidad de volver a lo analógico. A los materiales físicos, a los olores de laboratorio y a mis principios en el mundo de la fotografía. Es curioso, cuando estoy trabajando con este soporte, a veces me siento transportado a mis primeros años, cuando ponerme a trabajar era mi forma de aprehender el mundo.”n

WATER SLIDE Varias obras de la colección inacabada.

CARLOS YEBRA Almadraba. 2008

Eureka ! Water Slides were born, from then on a new facet had been found. Many years of experimentation followed including using his fingers to realise the desired effect. “My x-rays of the soul” as he calls them “appeared at the arrival of the digital world, which made me want to return to the darkroom with it’s smells and materials that transport me to when I started to understand the world through my photography. n

MANY YEARS OF EXPERIMENTATION FOLLOWED INCLUDING USING HIS FINGERS TO REALISE THE DESIRED EFFECT

80 Z A H A R A / 2 0 1 2


H O TZE L G R AA N S O L AHARA DE LOS

TUNES

AV DA . D E L A P L AYA , S / N 1 1 3 9 3 Z a h a r a d e l o s A t u n e s - C o s t a d e l a L u z - C รก d i z - Te l . 9 5 6 4 3 9 3 0 9 - F a x . 9 5 6 4 3 9 1 9 7 w w w. g r a n s o l h o t e l . c o m


PUBLICIDAD

HOTEL GRAN SOL: “me quedo con el trato directo con los Hace sesenta años, aquí al lado estaba clientes, con un tipo de relación mucho el Hostal Castro. Fundado por Francis¿QUIÉN DA MÁS? más familiar que intentamos seguir co Guirola Castro, era el único hospemanteniendo. “ daje que había en Zahara a principios El actual Hotel Gran Sol, con su inconde los años sesenta. Un modesto alojafundible cúpula dorada, dista mucho de aquel otro. Abierto dumiento donde a veces había que subir cubos de agua a mano rante todo el año, sus magníficas equipaciones incluyen piscina, hasta los depósitos para que los clientes pudieran ducharse. gimnasio, salas de convenciones, restaurante, terraza y una imAllí fue donde su hijo Paco aprendió el oficio que luego transpresionante suite con cenador privado. En ángulo con la muramitió a su familia, toda una trayectoria vital y profesional que lla y el mar. ¿Quién da más?n ha culminado en el Hotel Gran Sol. “De aquellos días” recuerda

82 Z A H A R A / 2 0 1 2


PUBLICIDAD

continue to this day “. The current Hotel Gran Sol, Sixty years ago next door was the Hostal Castro. GRAND HOTEL SOL: with its distinctive golden dome, is a far cry from Founded by Francisco Guirola Castro, it was the those humble beginnings. only lodgings in Zahara in the early sixties. ModWHO GIVES MORE? Open all year, its magnificent facilities include a est accommodation where they sometimes had to pool, gym, conference rooms, restaurant, terrace climb with buckets of water to fill the tanks so that and a stuncustomers could shower. ning suite That’s where his son Paco learned the trade, this DIRECCIÓN - ADDRESS AVDA. DE LA PLAYA, S/N with private gazebo. Opposite the has been passed on to his family, a whole life and career that has culmi11393 ZAHARA DE LOS ATUNES - CÁDIZ palace wall and the sea. nated in the Hotel Gran Sol. “In those days,” he recalls “I preferred dealTEL. 956 439 309 - FAX. 956 439 197 Who gives more?n ing directly with customers, a type of family relationship, which we try to www.gransolhotel.com

2012/ZAHARA

83


VÍRGEN DEL CARMEN

CUANDO LA VIRGEN SUBE A BORDO DEL BARCO QUE LA ESTÁ ESPERANDO, SUENA LA SALVE MARINERA

Abajo

Imágenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

84 Z A H A R A / 2 0 1 2


VÍRGEN DEL CARMEN

En las zonas agrícolas, las fiestas se hacen al final del verano, para celebrar la cosecha. En los puertos de mar, a mediados de Julio, cuando rinden homenaje a la Virgen marinera, la del Carmen. Fiestas de una religiosidad cercana a lo pagano, a la conexión del hombre con los elementos. En Barbate, cada dieciséis de julio, la Virgen aguarda en la lonja del puerto a que caiga el sol. Velándola, todos los barcos, grandes y chicos, engalanados con banderas multicolores y atracados por todo

el filo del muelle. A medida que avanza la tarde, empieza a subir gente a los barcos. Una algarabía multicolor va llenando, nerviosa e inestable, un sinfín de barquillas, motoras, veleros, yates y otros buques indeterminados. Cuando por fin la Virgen sube a bordo del barco que la está esperando y suena la Salve Marinera, la puesta de sol adquiere una vibración distinta. Y esa imagen, sobria con los colores del Carmelo, concentra la intensidad de un pueblo marinero.

MADRE, REINA Y CAPITANA STELLA MARIS

2012/ZAHARA

85


VÍRGEN DEL CARMEN

Arriba Y LA EMBARCACIÓN QUE LA LLEVA NAVEGA HASTA SALIR DEL PUERTO, PARA QUE ELLA PUEDA MIRAR UNOS INSTANTES EL HORIZONTE INFINITO DEL MAR

Abajo

86 Z A H A R A / 2 0 1 2


VÍRGEN DEL CARMEN

Que le sigue rezando cada vez que salen los barcos. Y que le ofrece flores cuando vuelven. Y la embarcación que la lleva navega hasta salir del puerto, para que Ella pueda mirar unos instantes el horizonte infinito del mar. El resto de los barcos la acompañan en acuática procesión, con cánticos y flores para expresar su devoción, su

sentir común ante la guardiana del mar. Para agradecerle –y pedirle al mismo tiempo -su protección frente al gran océano. El puerto, por unas horas, se convierte en un caótico serpentín multicolor de barcos que no se sabe muy bien si vienen o si van. Como las olas. Como las mareas. Como la espuma. Como la mar.n

2012/ZAHARA

87


VÍRGEN DEL CARMEN

THE BOAT THEN CARRIES HER JUST OUTSIDE THE PORT, SO THAT SHE CAN LOOK FOR A MOMENT AT THE INFINITE HORIZON OF THE SEA

Here

88 Z A H A R A / 2 0 1 2


VĂ?RGEN DEL CARMEN

STELLA MARIS

In agricultural areas, the fiestas are in late summer to celebrate the harvest. In coastal areas in mid-July, when they pay homage to the Virgin sailor, that is Carmen.This festival is close to the pagan religion, the connection between man and the elements. In Barbate, on the 16th of July, the Virgin waits at the port market for sunset. Watching over her, the boats, large and small, festooned with colorful flags and docked around the edge of the pier. As the evening progresses, people begin to board the boats. A multicolored cacophony fills the air, motorboats, sailboats, yachts and other sea going vessels. When the Virgin’s statue finally boards, the ship is waiting and sounds Salve Marinera, the sun takes on a different vibration. The Vir-

gin, sober with the colors of toffee, concentrate the religious intensity of a fishing village. The fishermen pray to her whenever they leave port and bring her flowers when they return. The boat then carries her just outside the port, so that she can look for a moment at the infinite horizon of the sea. The other accompanying boats in an aquatic procession, with songs and flowers to express devotion, to the guardian of the sea. To thank her, and ask her protection against the great ocean. The port, for a few hours, becomes a chaotic multi-colored serpentine of vessels not really knowing if they come or go. As the waves. As the tides. As the foam. As the sea.n

MOTHER, QUEEN AND CAPTAIN

2012/ZAHARA

89


S E M A N A S A N TA E N Z A H A R A

90 Z A H A R A / 2 0 1 2


S E M A N A S A N TA E N Z A H A R A

LOS SANTOS OFICIOS

THE HOLY OFFICES

Izquierda DONDE LO ANTIGUO SE HACE VIEJO TODOS A UNA Derecha

2012/ZAHARA

91


Los Santos Oficios. Así era como se llamaba la Semana Santa cuando España era en blanco y negro. Cuando la única música posible era la música sacra o militar. Cuando los tambores rompían la noche y se te metían en las tripas al pasar junto a ti. Cuando las procesiones eran una mezcla de ceremonia compartida y de recogimiento espiritual. Y así sigue siendo en Zahara. Un rito repetido cada año en el que apenas ha cambiado nada. Llegar al pueblo en esos días nos permitirá sentir, sin duda, la intensa devoción de los cofrades, su conexión con las imágenes y lo que ellas representan. La fe transmitida de padres a hijos en un ciclo infinito desde que el mundo es mundo. Y al doblar cualquier esquina, a la vista de la muralla, donde los cirios se apaguen por el viento, el pueblo –tal vez- nos regalará un insospechado viaje a nuestro propio pasado. Un pasado en blanco y negro.n

DEVOCIÓN EN BLANCO Y NEGRO.

Arriba

Arriba

SALIENDO DEL TEMPLO

ESCENAS DE OTRO TIEMPO

Y EL SEÑOR ES CONTIGO Abajo

LLENA ERES DE GRACIA Abajo

DEVOTION IN BLACK AND WHITE The Holy Offices. That was the name of Holy Week when Spain was in black and white. When the only possible music was sacred or military. When the drums broke the night and shook your insides as they passed by. When the processions were a mixture of shared ceremony and spiritual withdrawal. And so it remains in Zahara, a ritual repeated every year that has hardly changed at all. Reaching the people in those days we will feel, no doubt, the intense devotion of the brotherhood, their connection with the images and what they represent. The faith handed down from father to son in an infinite loop since the world began. And just around any corner, in shadow of the palace wall, where the candles were blown out by the wind, the village, perhaps will give us an unexpected trip to our own past, a black and white past.n

92 Z A H A R A / 2 0 1 2


Bienvenido a Hotel Varadero

Una mirada y tu alma será mía...

E

xperience the different

Urb. Atlanterra s/n. Zahara de los Atunes 11393 Cádiz. Teléfono: +34 956 43 90 38

www.el-varadero.com


En nuestro corazón late la creencia

de que “TODO ES POSIBLE”.

Boutique-Hotel, audaz, selecto y seductor…. EL VARADERO te conquistará desde el primer momento. Varadero es un lugar de ensueño cuidado hasta el límite en sus detalles más pequeños, fruto de la pasión e imaginación de tres hermanas sevillanas y dirigido por dos de ellas, María José y Elena que con su buen hacer y estilo propio dirigen las emociones de este mágico oasis, convirtiéndo en el fin perfecto de cualquier viaje, creando una atmósfera íntima y serena. Todo en Varadero es Cool, Fashion… Irresistible. Cuenta con 10 habitaciones, algunas con terraza e hipnotizantes vistas al mar, otras convertidas en cálidos espacios…además del Vambú, exótico restaurante de visita obligada para los amantes de la buena mesa a cargo de nuestra cheff María Bernal y un seductor BEACH&CLUB para aquellos que saben divertirse y buscan disfrutar sus días a tope. De día y de noche, Ven al lugar para ver y ser visto.

Boutique-Hotel, bold, select and seductive .... THE VARADERO conquer you from the start. Varadero is a dream careful to limit its smallest details, the result of passion and imagination of three sisters Seville and led by two of them, M º Joseph and Elena with their good work and style govern emotions of this magical oasis, becoming the perfect end to any trip, creating an intimate and serene. In our beats the belief that “EVERYTHING IS POSSIBLE” All in Varadero is Cool, Fashion ... Irresistible. It has 10 rooms, some with balcony and mesmerizing views of the sea and others converted into warm spaces ... besides the Vambú, exotic restaurant a must for lovers of fine cuisine by our chef Maria Bernal and exhilarating BEACH & CLUB for those who looking for fun and know their entitlement to the full. Day and night, Come to the place to see and be seen.

La puesta...

The Beach Club,

Vambú, el exotismo...

El relax...

Boutique

La Capricciosa

La diversión...

Donde el sol se esconde.


Es el alma quien me dice que te siga... y te sigo. Quiero darte todo lo que tengo...

The Moment by

Soñar es una de nuestras grandes pasiones. De sueño, magia e imaginación surge THE MOMENT, donde las emociones no pueden expresarse con palabras y los sentidos se quedan sin habla. Algunas parejas lo hacen en privado, otras lo hacen en la playa…a la luz de la luna o bañada por el sol…extravagantes ó clásicas, en THE MOMENT nos comprometemos a hacer tus sueños realidad, a organizar una boda con estilo y diferente para que en ese día tan especial la estrella seas Tú. THE MOMENT te propone los detalles más lujosos, flores, tarta y champang, cocktail y cenas para tus familiares y amigos, y sobre todo, captamos instantáneas reales sin poses ni artificios, reportaje natural y fiel a los sentimientos de cada ceremonia.

Dreaming is one of our great passions. Sleep, magic and imagination comes THE MOMENT, where emotions can not be expressed in words and senses remain speechless. Some couples do in private, others do on the beach ... in light of the moon or sun-drenched ... extravagant or classic, in THE MOMENT we will make your dreams come true, to organize a wedding with style and different for that special day star is you. THE MOMENT offers you the most luxurious details, flowers, cake and champagne, cocktail and dinner for your family and friends, and above all, we capture snapshots without posing or artifice real, natural and true report to the feelings of each ceremony. A magical place waiting to be discovered...

Un lugar mágico espera SER DESCUBIERTO.

El montaje...

La ilusión...

El detalle...

La pasión.


EL MERCADO DE LA MURALLA

Arriba UN ESPACIO PARA EL ARTE IMPRESCINDIBLE: TENTEMPIÉ Y PARADA EN EL CAMINO Abajo

Imágenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

Y ZAHARA SE HACE ÍTACA

En un mundo de centros comerciales, aglomeraciones, edificios inteligentes y parkings subterráneos interminables, llegar a Zahara y rodear su viejo palacio para adentrarnos en un colorido zoco supone, cuando menos, una sorpresa. Los puestitos, como el lugar en sí, nos invitan a ponernos cómodos: pantalones anchos, tejidos naturales, tintes de la India y un

96 Z A H A R A / 2 0 1 2

sinfín de caprichos para acompañar nuestro viaje. Y de repente la muralla se hace Ítaca, y el viento de levante trastoca los versos de Kavafis: …detente en los emporios de Zahara y hazte con hermosas mercancías, nácar y coral, ámbar y ébano y toda suerte de perfumes sensuales, cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas… n


EL MERCADO DE LA MURALLA

Arriba PRISA, ¿ESO QUÉ ES? VACACIONES EN EL MAR Aquí

Arriba LUGARES PARA COMPARTIR EXOTISMO DE UNA NOCHE DE VERANO Aquí

ZAHARA BECOMES ITHACA

In a world of shopping malls, crowds, smart buildings and endless underground parking, arriving in Zahara and entering the ruined palace to find a colourful souk is at least a surprise. The little stalls, invite us to get comfortable: baggy pants, natural fabrics, dyes from India and lots of curios to marvel over.

And suddenly the palace wall is Ithaca, and the east wind disrupts Cavafy’s verse: .... stop at Zahara’s market, and purchase fine merchandise, mother-of-pearl and coral, amber and ebony, and sensual perfumes of all kinds, as many sensual perfumes as you can.n

2012/ZAHARA

97


PUBLICIDAD

ANTONIO LA FIDELIZACIÓN COMO POLÍTICA DE EMPRESA

98 Z A H A R A / 2 0 1 2

Hablando de hostelería, decir Antonio en Zahara es un referente de calidad. Un conjunto de establecimientos donde la excelencia es norma de la casa. Y en cuanto al restaurante, pocos ofrecen al mismo tiempo unas vistas excepcionales junto al mar y un alto nivel gastronómico. La mayoría de sus clientes llevan años visitandonos temporada tras temporada. Una extraordinaria labor de fidelización que sólo es posible gracias a un esfuerzo continuado por mejorar día a día; esfuerzo que se ha visto reconocido en diversas

ocasiones –dos primeros y un segundo premio en la ruta del atún. Este año, además, nos sorprende con una nueva oferta: “los minis”. Un concepto vanguardista que transforma las tradicionales tapas de toda la vida, dándoles un aire nuevo, divertido y sofisticado al mismo tiempo. Joaquín Olmedo, su jefe de cocina, nos presenta toda una carta de pequeños platos para tomar en su recién ampliada barra, permitiéndonos comer de una manera más informal sin renunciar por ello a la exquisitez.n


PUBLICIDAD

ANTONIO THE COMPANY POLICY IS LOYALTY

Speaking of catering, it’s said Antonio in Zahara is a benchmark of quality. A group of establishments where excellence is the standard of the house. As for the restaurant, few offer exceptional views of the sea and a high gastronomic level. Most of the clientele have spent years visiting season after season. An extraordinary loyalty is only possible through continued efforts to improve day by day, an effort that has been recognised on several occasions, two first and second prize in the Ruta del Atun (a Tuna tapa competition). This year also surprises us with a new offer: “minis”. A cutting edge concept that transforms the traditional typi-

cal tapas, giving them a fresh, fun and sophisticated twist. Joaquin Olmedo, head chef, produces a menu of small dishes to try in their newly expanded bar, allowing us to eat in a more casual way without sacrificing the delicacy.n

DIRECCIÓN - ADDRESS ATLANTERRA, KM.1 - T.M.TARIFA 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ) TLF: +34 956 439141 - 956 439346 www.antoniohoteles.com

2012/ZAHARA

99


PUBLICIDAD

Ruta Del Atún Segundo Premio 2009

Platos Elaborados por Rafi y Manoli Castro

DE NOMBRE, GASPAR. DE APELLIDO, ZAHARA DE LOS ATUNES.

Se llama Gaspar. Y es de Zahara de los Atunes. De toda la vida. Lejos de tópicos gastronómicos, de críticas y otras parafernalias, encontramos un oásis para el paladar en la mitad del pueblo. Un ambiente íntimo, tradicional, recogido. El escenario ideal que acompaña al espectáculo especial de la casa: Sus platos y su cocina. Creatividad en la presentación, en la selección, en la preparación. Sorpresa y origi-

104 Z A H A R A / 2 0 1 2

nalidad. Desde lo más tradicional a lo más elaborado e innovador. Siempre con un trato profesional y cuidado, la facilidad que aporta hablar inglés con los clientes y una terraza lista para acogerte en los meses más cálidos. Resultado: Las expresiones más habituales que se escuchan suelen ser: “Come y calla”, “buen provecho”, “se come bien, muy bien”. Pero sobre todo, una: “¿Puedo repetir?”n


PUBLICIDAD

Arriba, Gaspar Castro. Aquí, Nuestra Jefa de Cocina Junto a la Tapa Finalista en el 7º Concurso de Pinchos y Tapas de Valladolid 2011

Fin de Semana Gastronómico Del Retinto Tercer Premio 2011

NAME GASPAR SURNAME ZAHARA DE LOS ATUNES

His name is Gaspar and he is from Zahara de los Atunes Far from culinary topics, reviews and other paraphernalia, we found a oasis for the taste buds, in the middle of town, an intimate, traditional restaurant. The ideal scenario that accompanies the spectacular house special: The Menu. Creativity in presentation, in the selection and the preparation. Surprising and original. From the more traditional to the most elaborate and innovative. Always

professional and passionate. The ease with which they speak English with clients and a terrace ready to enjoy in the warmer months. Result: The most common exDIRECCIÓN - ADDRESS pressions often heard: “Eat and C/A LCALDE VARO VALDÉS, 10.- 11393 be quiet”, “Bon appetit”, “Good ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ) food, very good “ But above all, “ TEL. 956 43 90 06 May I have some more ? “ n www.gasparrestaurante.com

2012/ZAHARA

105


L A I G L E S I A D E Z A H A R A D E L O S AT U N E S

RESTAURACIÓN DE LA IGLESIA DE ZAHARA

Siempre me gustó la iglesia de Zahara. Por sobria, por desnuda, por poco pretenciosa. Me gusta su interior fresco de planta simple, su bóveda de cañón y su limpia combinación de cal y ladrillo visto. Cuando era pequeña, y en las vacaciones mi madre me traía a esta iglesia, solíamos sentarnos en los primeros bancos. Entonces, bajito, me decía: “¿Ves esa Virgen? Pues estaba muy viejita y mi amiga Ángela y yo la hemos arreglado un poco.” Cuando vuelvo al pueblo

y paso por delante, me acuerdo del susurro de mi madre en un lejano domingo de agosto que olía a incienso y nardos. Y veo la iglesia que ahora está viejita, como lo estuvo aquella talla que restauraron dos amigas que vinieron de vacaciones. Hoy su puerta está cerrada y me dicen que la están restaurando. Que al cabo de los siglos las paredes rezuman la sal que el edifico contuvo en tiempos del Duque. Y me lo dicen bajito, y el levante me empieza a oler a incienso y nardos...n

LA OBRA

DEL TIEMPO

106 Z A H A R A / 2 0 1 2


L A I G L E S I A D E Z A H A R A D E L O S AT U N E S

RECONSTRUCTING THE CHURCH

I always liked the church in Zahara, bare, sober and unpretentious. I like its interior, cool and simple, with the lime washed, vaulted barrel ceiling and exposed brick. When I was young and visited in the holidays my mother would take me there. We would sit on the front benches and she would whisper “See the virgin ? She used to be very aged and my friend Angela and I fixed her up a bit.” When I return to the village and pass the church, I remem-

ber my mother’s words on a Sunday long ago that smelled of incense and nardos (a local flower). I now see the church aged like the statue of the virgin restored by two friends on their holidays. Today the doors are closed and I’m told that it too is being restored. After hundreds of years the walls silently exude salt which was housed there during the Dukes’ time and the Levante wind starts to smell of incense and nardos once more.n

THE WORK

OF THE TIME

2012/ZAHARA

107


L A I G L E S I A D E Z A H A R A D E L O S AT U N E S

108 Z A H A R A / 2 0 1 2


L A I G L E S I A D E Z A H A R A D E L O S AT U N E S

2012/ZAHARA

109


PUBLICIDAD

110 Z A H A R A / 2 0 1 2


que lugar es este

PUBLICIDAD

Cancún Zahara de los Atunes Miami Hawai

Descúbrelo en... www.puertozahara.com VENTA Y ALQUILER

2012/ZAHARA

111


PUBLICIDAD

ZAHARA EN PRIVAVERA

ZAHARA EN OTOÑO

www.puertozahara.com una ventana para observar el estado de la mar Pensamos en ti durante todo el año. En nuesdesde cualquier parte del mundo. Además, tro constante esfuerzo por permanecer a la ZAHARA EN DIRECTO este año, tras una larga interrupción, Puerto vanguardia del sector inmobiliario en ZahaTODO EL AÑO Zahara vuelve a organizar el Torneo de Pádel. ra, acabamos de incorporar en nuestra web Una XI edición que tendrá lugar entre el 9 y –www.puertozahara.com- una plataforma el 12 de agosto, para las categorías masculina, femenina, juvenil e virtual de reservas online, para que accedas a toda la información infantil. La masiva participación en las anteriores convocatorias – de una forma gráfica, funcional, clara y concisa, y realices sin commás de 200 parejas- auguran un espectáculo excepplicaciones tus operaciones de pago y reservas. Y cional. Así es Puerto Zahara. Más que una empreproximamente wifi gratis en Zahara. sa, una filosofía de empresa siempre basada en un Te invitamos a descubrir con nosotros Atlanterra, desarrollo sostenible y respetuoso con el entorno el paraíso perdido con el que todos soñamos, una natural. Porque en Puerto Zahara pensamos en ti. playa virgen que podemos contemplar en tiempo Y en Zahara de los Atunes. n real desde nuestra nueva webcam, convertida en


PUBLICIDAD

ZAHARA EN VERANO

ZAHARA EN INVIERNO

www.puertozahara.com the world. Also this year, after We constantly think about the a long interruption, Puerto Zaneeds of our clients . In our efZAHARA, hara organises a Paddle Tourforts to stay at the cutting edge LIVE ALL YEAR nament. An eleventh edition of Real Estate in Zahara, we to be held between the 9th and have just added to our website 12th of August for the categories male, female, youth and chil- www.puertozahara.com virtual online reservations, for you to dren. With massive participation in previous years, access all information in a graphical, clear and concise more than 200 pairs, we predict an exceptional show. way, you can do your payment transactions and resThis is Puerto Zahara. ervations. Also very soon, free wifi in Zahara. More than just a company, a business philosophy alWe invite you to discover with us Atlanterra, a lost ways based on sustainable development that respects paradise which we all dream of, a pristine beach that the natural environment. Because at Puerto Zahara you can see in real time from our new webcam, a winwe think of you and Zahara de los Atunes.n dow to observe the state of the sea from anywhere in


DIFÍCIL DE VER

ALGECIRAS

Está todo pensado, eso quiero creer, porque las estampas más bellas de Algeciras no están a primera vista. Al contrario del resto de grandes ciudades, su encanto no reside en el centro, sino que cuanto más te alejas, mayores tesoros descubres. Rodeada de parques naturales, Los Alcornocales, El Estrecho y las marismas del Río Palmones, Algeciras cada día mira sin complejos hacia tres países, dos continentes, y múltiples religiones. Algeciras no es más ni menos lo que es. Especial y desconocida. Realizar un reportaje fotográfico so-

bre una ciudad portuária, industrial, reconstruída sobre si misma mil veces no es tarea fácil. La faceta mas bella se muestra cuando comienzas a mirar con el corazón. La ciudad destapa su lado más amable y el objetivo recoge los rincones jamás vistos. Escenas que nos recuerdan situaciones y viajes que ya hemos vivido, que ya hemos visitado con anterioridad. Para demostrarlo, unas cuantas imágenes. Seguro que después de verlas te preguntarás... ¿Pero de verdad todo esto está en Algeciras? Pasen y lean.n

DIFÍCIL DE VER

Aquí Imágenes y textos: EDUARDO DE LA HOZ

114 Z A H A R A / 2 0 1 2

DESDE PUNTA CARNERO A TARIFA PARQUE NATURAL DEL ESTRECHO


DIFÍCIL DE VER

Aquí LA GARGANTA DEL CAPITÁN PUERTA VERDE. ALGECIRAS -LOS BARRIOS

Abajo POZA DEL RÍO DE LA MIEL PARQUE DE LOS ALCORNOCALES

2012/ZAHARA

115


DIFÍCIL DE VER

Aquí RÍO DE LA MIEL, CREÉTELO. ES ASÍ PARQUE DE LOS ALCORNOCALES

116 Z A H A R A / 2 0 1 2


DIFÍCIL DE VER

En esta página ESTILO ARQUITECTÓNICO INEXPLICABLE VARIOS MUNDOS EN UNA MISMA CIUDAD

2012/ZAHARA

117


DIFÍCIL DE VER

Aquí ARROYO BOTAFUEGOS CAMINO A LA GARGANTA DEL CAPITÁN

ALGECIRAS OFF THE BEATEN TRACK

I do believe everything is planned, because the most beautiful parts of Algeciras are not obvious. Unlike other major cities, its charm lies not in the center.The farther you go, the more treasures you find. Surrounded by the parks, Los Alcornocales, El Estrecho and the marshlands of Rio Palmones, Algeciras looks each day at three countries, two continents, and multiple religions, without any complex. Algeciras is nothing more or less that what it simply is. Special and unexplored. To make a photo

Aquí PUNTA CARNERO MIRANDO HACIA ÁFRICA

118 Z A H A R A / 2 0 1 2

reportage on a port city, industrial, rebuilt on itself a thousand times is no easy task. The most beautiful aspect seen is when you start to look within the heart. The city uncovers its gentler side and the camera captures corners never seen. Scenes that remind us of trips and situations that we have already experienced, where we have been before.. To demonstrate this, a few images. Surely after seeing them you‚will wonder... But really all this is in Algeciras? Enjoy.n


DOS ORILLAS - TÁNGER

TANJA, LA NOVIA DEL NORTE

Somewhere I read that Tangier was ‘The Bride of the North’. These thoughts were shared by William Burroughs, Barbara Hutton, Truman Capote, Jane Bowles and Tennessee Williams, visitors from way back when. What is true is that when you walk the streets you become bewitched. Streets that talk of a splendid past and a hopeful future.

120 Z A H A R A / 2 0 1 2

En algún sitio leí que Tánger es la novia del norte. Algo así debieron pensar William Burroughs, Barbara Hutton, Truman Capote, Jane Bowles o Tennessee Williams. Lo cierto es que cuando uno pisa sus calles queda embrujado de inmediato. Calles que hablan de un pasado de esplendor internacional y de un presente que mira esperanzado hacia el futuro.

TANGIER, THE BRIDE FROM THE NORTH


DOS ORILLAS - TรNGER

Imรกgenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

2012/ZAHARA

121


DOS ORILLAS - TÁNGER

Aquí TANGERINAS EN LOS ACANTILADOS DE MARSHAN. AL FONDO, EL SUR DEL NORTE.

Calles de trasiego, de gentes de paso, que CADA TARDE van o vienen no se sabe SE SIENTAN LAS muy bien hacia dónde, MUJERES A MIRAR como la propia ciudad. Mi primera visita siemLA COSTA DE LA pre es a los acantilados OTRA ORILLA del barrio de Marshan, entre el cabo Espartel y Malabata. Allí, cada tarde se sientan las mujeres a mirar la costa de la otra orilla, como si otearan el horizonte buscando a sus hombres, que emigraron a Europa tras un puñado de sueños. Alguna siempre mira hacia atrás, hacia la ciudad del pasado esplendoroso y sus raíces.

The constant movement of people going about their business , much like the city itself. When I first arrive I go to the cliffs in the area of Marshan between Espartel point and Malabata. Every evening women sit and gaze toward the EVERY EVENING ‘other’ coast searching WOMEN SIT AND for their menfolk who for a handful GAZE TOWARD THE emigrated of dreams.

‘OTHER’ COAST

Arriba MERCADO RURAL EN LAS AFUERAS DE TÁNGER. CEMENTERIO JUNTO A LAS MURALLAS DE ASSILAH Aquí

122 Z A H A R A / 2 0 1 2


DOS ORILLAS - TÁNGER

Aquí PUESTO ARTESANAL EN UN MERCADO

2012/ZAHARA

123


DOS ORILLAS - TÁNGER

Y desde Tánger, merece la pena una excursión a las Cuevas de Hércules y Assilah, impecable pueblito pesquero que ha evolucionado para acoger a un turismo que huye de los grandes complejos hoteleros y busca la belleza y la tranquilidad en sus rincones. Por todo ello, si Ibn Batuta, el más ilustre de los viajeros del mundo árabe, regresara a Tánger en un vuelo que aterrizase en el aeropuerto que lleva su nombre, sin duda seguiría sintiéndose orgulloso de ser “tanjaui”.n

ONE LOOK TO HOME, AND DREAM OF TIMES PAST

124 Z A H A R A / 2 0 1 2

UNA MIRADA HACIA ATRÁS, HACIA LA CIUDAD DEL PASADO ESPLENDOROSO Y SUS RAÍCES

Some look to home and dream of times past. When there it is worth visiting las Cuevas de Hércules and Assilah, a picture perfect fishing village which attracts tourists from the big hotel complexes to its unspoilt tranquil corners. Above all if Ibn Batuta, the most celebrated traveller of the Arab nations, returned via the airport which bears his name he would be proud to be “Tanjaui” (from Tangier).n

Aquí TRADICIÓN Y VANGUARDIA EN MELÓDICA ARMONÍA


RE

Un lugar único

NO

VA D

O

A different place

Restaurante “La Bodega”

Disfruta de los sentidos

Enjoy your senses

Café del Sol

Terraza Lounge

Terraza Lounge

Avd. de Atlanterra s/n. Playa de Zahara de los Atunes. 11380, Tarifa, Cádiz. Telf: 956 43 94 56. info@elcortijodezahara.com www.elcortijodezahara.com


NU

HO

VILLAS & APARTAMENTOS

Salón Villa - Living room Villa

Dormitorio dúplex - Bedroom duplex

El complejo cuenta con amplios jardines, piscinas para adultos y niños, pista de pádel, aparcamiento interior y exterior y Wifi. • Apartamentos estudios de 34m2 • Apartamentos dúplex 64 m2 • Villas de 3 dormitorios de 140 m2

EV

O

TE

CO

M

LE

PL

EJ

RO

Salón dúplex - Living room duplex

The resort has extensive gardens, swimming pools for adults and children, paddle tennis court, indoor and outdoor parking and Wifi. • Apartmens studios of 34 m2 • Apartments duplex of 64 m2 • 3 bedroom villas of 140 m2

Avenida de la Tahona, s/n, 11380 Zahara de los Atunes. - 956 45 78 52 - www.zaharasol.com - info@zaharasol.com

O


DONDE MENOS TE LO IMAGINAS Donde menos te lo imaginas hay un lugar para ti. Un sitio que lo tiene todo. Para empezar, está en el centro del pueblo. Y, al mismo tiempo, en sus confines. La Morada ha ido evolucionando para adaptarse a los deseos de una clientela cada vez más fiel. Venir a Zahara supone, tarde o temprano, pasar por aquí. Tal vez para degustar un impecable sushi de atún rojo; o un risotto con sabor a hogar; o el exotismo de un plato Thai. También la puesta de sol desde su terraza es un regalo inesperado, una estupenda opción para culminar un soleado día de playa. O para comenzar la velada, bajo las estrellas, al son de una música siempre cambiante. Imposible no ver La Morada al cruzar el puente cuando llegas al pueblo, un brillante color púrpura junto al Cachón que parece susurrar: “…tu espacio, donde menos te lo imaginas…”

DISFRUTE NUESTRA TERRAZA 2ª planta

www.lamoradarestaurant.com

Restaurante 1ª planta

C/Ramón del Valle Inclán, nº1. Esquina Paseo del Cachón. Zahara de los Atunes (Cádiz) Tlf. 956457373 - M. 605451640


Suba a 1ª planta

ENTRADA A LA MORADA


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012 ANDALUCÍA SE VISTE DE Carnaval, Semana Santa, Feria de Abril, to común y continuamente repetido. Y el Circuito de Jerez y la Ruta del Atún en ZaFIESTA. Y ZAHARA, DE ATÚN mayor estímulo: hacerlo mejor que el año hara. Ése sería el recorrido imprescindible pasado, lo que pone el listón muy alto. El de una primavera ideal. Y un año más, Atún vuelve a Zahara cada primavera. Y nuestros hosteleros han afrontado el reto para que esta IV Ruta del tras muchas generaciones de comer atún a la manera clásica, las nueAtún esté a la altura de una forma –la nuestra- de entender el mundo vas tendencias muestran facetas insospechadas de este manjar. Nada y sus placeres. Si se dejan llevar por sus sentidos, les prometemos como muchas tapas para probarlas todas. Señores: ¡Pasen, Vean y sorpresas, texturas, aromas, colores y fantasías con un solo elemen- Coman Atún!.n Carnival, Holy Week, April Fair, Jerez and the The Tuna Trail in Zahara. That would be an ideal spring trip.And once again, our chefs have faced the challenge for this years IV Tuna Trail. This to understand our world and its pleasures. If you are are driven by your senses, we can promise surprises, textures, aromas, colors and fan-

l RESTAURANTE gaspar Sección patrocinada por:

132 Z A H A R A / 2 0 1 2

tasies with one common element fresh tuna, with the mission: do better than last year, which sets the bar very high. The tuna returns to Zahara each spring, and after many generations of eating tuna in the classical manner, new trends show unexpected facets of this delicacy. Gentlemen: Come, See and Eat Tuna!.n


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE PRADILLO

l RESTAURANTE HOTEL POZO DEL DUQUE 2012/ZAHARA

133


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE HOTEL ANTONIO

l LA MORADA DE ZAHARA 134 Z A H A R A / 2 0 1 2


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE HOTEL GRAN SOL

l RESTAURANTE EL CASTILLETE

l RESTAURANTE CASA JOSÉ MARÍA

l RESTAURANTE EL VAPOR

l RESTAURANTE EL HUESI 2012/ZAHARA

135


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE LA ESQUINA DE CATALINA

l RESTAURANTE LA MAREA

l RESTAURANTE LA BOTICa

l RESTAURANTE HOTEL doña lola

l bar el carmen

l pizzería cristóbal

136 Z A H A R A / 2 0 1 2


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

3-Artistas de Zahara-3 2012/ZAHARA

137


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE arrecife

l RESTAURANTE casa juanito

l RESTAURANTE TERRAZA tamarón

l RESTAURANTE la rebaná

l RESTAURANTE ramón pipi

l RESTAURANTE LA TASCA

138 Z A H A R A / 2 0 1 2


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l hostal la muralla

l hotel colores de zahara

l RESTAURANTE el espinel

l RESTAURANTE el espigón de zahara

l RESTAURANTE la sal

l RESTAURANTE el tejar 2012/ZAHARA

139


R U TA D E L AT Ú N 2 0 1 2

RUTA DEL ATÚN 2012

l RESTAURANTE al socaire

l RESTAURANTE LA JÁBEGA

l cervecería el atún

l CÓCTEL LA TERRAZA

l CÓCTEL HOTEL VARADERO

140 Z A H A R A / 2 0 1 2


P o l í g o n o

I n d u s t r i a l

“ E l

O l i v a r ”

P.

4 , 5

N º 17

T e l .

9 5 6

4 3

5 8

1 2

www.pescadoshnosgarrido.es


PUBLICIDAD

Pescados Frescos del Estrecho Hnos. Garrido Martínez Barbate, S.L. es una de las empresas familiares más destacadas en manipulación y venta de pescados, a la que ahora hay que añadir dos puntos de venta directa al cliente en el mercado de abastos de Zahara de los Atunes. Desde el estero de Barbate, pasando por su nueva nave, sus productos llegan directos a los más afamados restaurantes y bares de la zona, los cuales pueden presumir de ofrecer los mejores productos del mar gracias a Pescados Frescos del Estrecho. Ahora no sólo los establecimientos de la zona pueden disfrutar de la calidad que

142 Z A H A R A / 2 0 1 2

PESCADOS FRESCOS DEL ESTRECHO

SABOR DE LA BAHÍA ofrece una empresa con una trayectoria de más de veinte años, sino que gracias a sus puestos en el mercado, sus productos llegan sin intermediarios a los fogones de cada casa. Además, Hnos. Garrido Martínez distribuye sus productos tanto en la zona de la Bahía de Cádiz como en restaurantes de nivel de Madrid, Sevilla o Córdoba. Lo cual, es sin duda su mejor sello de garantía. Lo más destacado de esta empresa familiar, con Antonio Garrido al frente acompañado

por sus hijos David, José Ángel y Daniel, es su espíritu emprendedor. Así, en estos veinte años han pasado de vender pescado fresco a incorporar al negocio técnicas relacionadas con estos productos, ultracongelando el pescado a -60º, renovando el material, instalando cámaras nuevas, siendo desde hace tiempo especialistas en el pescado de roca y el atún de almadraba, e incorporando en el último año la manufacturación de lubinas y doradas. Con esta trayectoria, la empresa sigue fiel a sus principios, ofrecer a sus clientes un producto de calidad, porque la confianza y el trabajo bien hecho es su mejor carta de presentación.n


PUBLICIDAD

Pescados Frescos del Estrecho Hnos Garrido Martinez Barbate is one of the most prominent family fishing businesses processing and sales companies, which now also has two stalls at the public market in Zahara de los Atunes. From the Barbate estuary, passing through a new premises, its produce goes directly to the most famous restaurants and bars of the areas, which can boast that they offer the best seafood products thanks to Pescados Frecos de Estrecho (meaning Fresh Straits fish) Now, it is not only local establishments that can enjoy the quality offered by a company with over twenty years experience in the industry. Thanks to its stall, its products now reach the general pub-

PESCADOS FRESCOS DEL ESTRECHO

THE TASTE OF THE BAY lic without intermediaries. In addition, Hnos Garrido Martinez distributes its products both in the Bay of Cadiz area and to first’class restaurants in Madrid, Seville and Cordoba. Without doubt this is their best guarantee of quality. The most notable aspect of this family business, with Antonio Garrido at the helm, accompanied by his sons David, Jose Angel and Daniel, is its enterprising spirit. Over the last twenty years it has gone from just selling fresh fish to incorporating techniques associated with these products.

Freezing fish at -60 ° and renovating the .equipment The business has for a long time specialised in rockfish and trap’net caught tuna and has included sea bass and sea bream processing over the last year. With this background, the company remains loyalty to its original premise: to offer to theirs customers a quality product, because trust and a well done job are the best cover letter.n

DIRECCIÓN - ADDRESS POLÍGONO IND. “EL OLIVAR” P. 4,5 Nº17 - TEL. 956 43 58 12 www.pescadoshnosgarrido.es

2012/ZAHARA

143


RETINTO

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

LOS PLACERES DE LA CARNE

El ganado retinto vive en libertad, alimentándose de pastos durante todo el año. Como el cerdo ibérico “pata negra”. Imaginen qué carne más extraordinaria, qué sabor a campo. Eso es lo que tenemos y lo que queremos compartir en la Semana del Retinto de 2012. Parece que las fechas, cuando los días son ya más cortos y empieza a refrescar para estar en la paya, invitan a pasear otra vez por las calles del pueblo, sustituyendo tal vez la veraniega cerveza

por un buen vino para acompañar las delicias del retinto. Les invitamos a recorrer estas páginas como preludio de un acontecimiento gastronómico que empieza a consolidarse como el contrapunto imprescindible de un pueblo marcado por los atunes hasta en el nombre. Un festival de tapas que se convierte en vehículo de un grato viaje. Acompáñennos en este recorrido sensorial por los placeres de la carne! n

THE PLEASURES

the delights of retinto. We invite you to visit these Retinto cattle live freely, feeding on grass all year OF THE FLESH pages as a prelude to a gastronomic event beginround. As does the Iberian pig “pata negra”. Imagning to establish itself as the essential counterpart ine what an extraordinary flavor is produced. That’s what we have and what we share in Retinto Week 2012. It seems that of a village renowned for tuna, which it has in its name. A festival of tapas that when the days are shorter and it’s too cold to be on the beach, strolling the streets is well worth a visit. of the village, perhaps replacing the summer beer with a good wine to accompany Join us on this sensory journey to the pleasures of the flesh.n

144 Z A H A R A / 2 0 1 2


RETINTO

CANELÓN DE RABO DE TORO

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

´ Cristobal ´ Restaurante Pizzeria

KORMA

s

Gaspar

RETINTA EN TARTALETA CON TOQUE DE ROSADO Y VERDURAS EN CHIPS

s Restaurante

s Restaurante

´ Terraza Tamaron 2012/ZAHARA

145


RETINTO

CARNE TRÉMULA

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

Pradillo

CARPACCIO DE SOLOMILLO DE RETINTO SOBRE CAMA DE PATATAS Y ANGULAS DE MONTE

s Restaurante

Juanito

COLOFÓN DE RETINTO

s Restaurante

s Restaurante

146 Z A H A R A / 2 0 1 2

La Botica


RETINTO

CONFITADO DE GANCILLO CON AROMA DE TRUFA Y CONFITURA DE CEBOLLA

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

La Esquina de Catalina

MECHAÍTO DE RETINTO

sRestaurante

Castillete

HAMBRE DE RETINTO

sRestaurante

sRestaurante

El Carmen 2012/ZAHARA

147


DADO DE RETINTO

CORNET DE RETINTO CON PURÉ DE PATATAS Y LÁGRIMAS DEMI-GLACÉ

CARRILLADA DE TERNERA CON CREMA DE PATATA A LA VAINILLA

RETINTO

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

s Hotel

s Hotel

Doña Lola

Antonio

s Restaurante

148 Z A H A R A / 2 0 1 2

´ La Rebaná


RETINTO

FIN DE SEMANA GASTRONÓMICO DEL RETINTO

CENTRO DE RETINTO A LA MURALLA

LA MURALLA

La Muralla

ESTILO ARGENTO

s Restaurante

s Restaurante

La Morada

2012/ZAHARA

149


PUBLICIDAD

INTERIOR

FACHADA

MEMORIA DESCRIPTIVA: - SALÓN DE 200 M2 DIVIDIDO EN 4 AMBIENTES - 4 HABITACIONES - PISCINA SEMIOLÍMPICA CLIMATIZADA - SAUNA - SPA - 1500 M2 DE ZONAS VERDES

www.villaamaranta.es

VILLA AMARANTA UN LUJO A SU ALCANCE ¿DÓNDE? Construida en la montaña, frente al Océano Atlántico, entre los Parques Naturales del Estrecho y La Breña. En la zona más exclusiva de Zahara de los Atunes, pueblo encantador, marinero, uno de los rincones más deseados de la costa española. En un enclave único, ofreciendo una panorámica del Continente

150 Z A H A R A / 2 0 1 2

Africano y las costas Gaditanas, se encuentra Villa Amaranta, moderna, funcional, minimalista.

de los suyos, con el lujo a su alcance. Sin moverse, encontrará lo que busca: comodidad, confort, salud, diversión.

¿CUÁNDO? Su sueño hecho realidad, disfrutará de todos los placeres que le ofrece Villa Amaranta. Por periodos vacacionales. Ideal para disfrutar

¿POR QUÉ? Podrá sentir, ver, relajarse, fundirse en un increíble ambiente, rodeado de comodidades que llenarán su imaginación de fantasías.n


PUBLICIDAD

SAUNA

SUIT PRINCIPAL

PISCINA

www.villaamaranta.es

VILLA AMARANTA A LUXURY IN YOUR HANDS WHERE? Built on the mountain, facing the Atlantic Ocean between the National park of the Estrecho and La Breña. In the most exclusive area of Zahara, a charming fishing village, one of the most desirable spots along the Spanish coast. In a unique setting, offering a fantastic view

of the African continent and the coast of Cadiz, you can find Villa Amaranta, modern, functional, minimalist.

all the luxuries at hand. You’ll find what you are looking for: relaxation, comfort, health, fun.

WHEN? Your dream come true, enjoy all the pleasures offered by Villa Amaranta. For holiday periods. to enjoy with family, with

WHY? You can feel, see, relax, melt in an incredible atmosphere, surrounded by comforts that will fill your imagination with fantasies.n

2012/ZAHARA

151


TA C H I - A R T E S A N Í A

TACHI EL TAPIZ, SEGÚN YO LO ENTIENDO, ES UNA EXPRESIÓN POR SÍ MISMO

Tachi es de esas personas que todo el mundo conoce en Zahara. Que se escapaba de la ciudad en cuanto podía para venirse a la playa. Hasta que un día decidió establecerse aquí, hacer de este rincón del mundo su particular paraíso. Aquí, la playa le regala materiales e inspiración que transporta a su obra. Los tapices, urdidos con fibras naturales y una intensa gama de colores cálidos, se salen del plano para hacerse volumen, en una

Imágenes: CARLOS YEBRA Textos: SUSANA MATO

152 Z A H A R A / 2 0 1 2

sorprendente sucesión de motivos. Sisal, jute, lanas y algodones envueltos en índigo, cochinilla o cúrcuma. Conchas, caras, ojos, barquitos veleros y un sinfín de iconos de la cultura. Todo cabe en revuelta armonía en sus telares. Como si el levante hubiera actuado de coctelera, agitando y reposando lo aprendido en una larga trayectoria de tejedora, de toda una vida vinculada al arte. Una obra tan colorida y vitalista que se expresa por sí misma.n


TA C H I - A RT E S A N Í A

2012/ZAHARA

153


TA C H I - A R T E S A N Ă? A

Los tapices son confeccionados con fibras naturales y una intensa gama de colores

154 Z A H A R A / 2 0 1 2


TA C H I - A R T E S A N Í A

156 Z A H A R A / 2 0 1 2


TA C H I - A RT E S A N Ă? A

TACHI THE CARPET AS I UNDERSTAND IT, IS AN EXPRESSION BY ITSELF

Tachi is someone that everyone knows in Zahara. Escaping from the city when ever she could to come to the beach. Until one day she decided to settle here, making this corner of the world her own paradise. Here, the beach gives her materials and inspiration for her work. The tapestries, woven with natural fibers and an intense warm color scheme, rise up to give volume, in

an amazing succession of topics. Sisal, jute, wool and cotton wrapped in indigo, cochineal and turmeric. Shells, faces, eyes, sailing boats and endless cultural icons. It’s in harmony on her loom. As if the east wind had rearranged, what she had learned in a long history of weaving, a life linked to art. A colorful and vital work as expressed by itself.n

2012/ZAHARA

157


H O T E L AT L Á N T I C O

HOTEL ATLÁNTICO A LA LUZ DEL ESTRECHO

158 Z A H A R A / 2 0 1 2

Nuevo en Zahara, este establecimiento de cuatro estrellas situado en plena falda del monte de Atlanterra, es un bello hotel del siglo XXI. Sus instalaciones disponen de solarium al aire libre, zonas ajardinadas con espléndidas tumbonas, parking propio y un sinfín de rincones con vistas espectaculares. Todo el complejo ha sido diseñado en función de la luz, lo que le confiere una atmósfera alegre y sosegada. Sus veintitrés habitaciones, de gran amplitud y equipadas con todas las comodidades, se convierten en un aliciente más para venir

a Zahara durante todo el año. Para olvidar las aglomeraciones y disfrutar del trato personal en un marco incomparable. Su restaurante, con amplias terrazas, ofrece una carta basada en la cocina tradicional de la zona y en los excelentes productos de esta tierra. Un proyecto pensado para que nuestros clientes, los que nos visiten por primera vez, se escapen a la menor oportunidad para pasar unos días con nosotros, junto al mar y bajo la luz de las estrellas.n


H O T E L AT L Á N T I C O

HOTEL ATLANTICO IN LIGHT OF THE STRAIT

New in Zahara, this four-star establishment located in the middle slopes of mount atlanterra is a beautiful hotel of the XXI century. Its facilities include: an outdoor solarium, sun loungers with splendid gardens, private parking and plenty of corners with breathtaking views. The entire complex has been designed to make best use of the light, giving it a cheerful and peaceful atmosphere. Its twenty-three rooms, spacious and equipped with every comfort, It’s become an added incentive to come to Zahara throughout the year. To forget the crowds and enjoy the personal service in an incomparable setting.

The restaurant, with large terraces, offers a menu based on traditional local cuisine and the excellent products of this land.A concept designed for our customers who visit us for the first time, to escape at every opportunity and spend a few days with us, by the sea and under the starlight.n

DIRECCIÓN - ADDRESS + 34 956 45 71 80 / +34 956 45 73 98 CARRETERA ATLANTERRA, KM 4 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES - CÁDIZ - ESPAÑA www.atlanticodezahara.com

2012/ZAHARA

159


CONCURSO DE FOTOGRAFÍA

APUNTA, DISPARA Y GANA

500€ AIM, SHOOT AND WIN

160 Z A H A R A / 2 0 1 2


Pensando en tí Puerto Zahara no deja de pensar en ti, en Zahara y Atlanterra. Porque ya son más de 2000 compradores en los últimos años que han confiado en nosotros y no les hemos decepcionado. Por eso, una vez más, apostamos por los proyectos que desarrollamos en la zona y creemos en una relación profesional, directa y cercana con el cliente. Por eso hemos creado una nueva página web, más útil, accesible e interactiva. Como siempre, respetamos los criterios de integración y respeto al medio natural existente. Puerto Zahara apuesta por tí y apuesta por tu futuro. VENTAS: 956 439 242- info@puertozahara.com - ALQUILER: 956 439 242 - reservas@puertozahara.com SERVICIOS: 956 439 569 - info@zaharaservicios.com

www.puertozahara.com


Zahara Magazine. La Revista 2012  

Nueva Zahara Magazine. La Revista de Zahara de los Atunes. Reportajes, playas, naturaleza, hoteles, gastronomía, ruta del atún, semana del r...

Zahara Magazine. La Revista 2012  

Nueva Zahara Magazine. La Revista de Zahara de los Atunes. Reportajes, playas, naturaleza, hoteles, gastronomía, ruta del atún, semana del r...

Advertisement