Page 1


Name: Yvern Ng Ee-Vern Student ID: 0333927 Programme: Foundation in Arts Intake: January 2018


Introduction History Consumption Ingredients Stages of YuSheng Homemade Yusheng How did Yusheng influence Chinese culture in Malaysia? Reference lists


Yusheng (Chinese: ⿂⽣) or Prosperity Toss is also known as lo hei. It is a Cantonese-style raw fish salad. It contains strips of raw fish, mixed with a mixture of sauces and condiments and shredded vegetables, amidst other ingredients. It symbolises prosperity, abundances and vigour.

Yusheng plays on the homonyms where "yu" ⿂ signifies "fish" however articulated fittingly. It additionally implies "abundance"; and "sheng" ⽣ implies actually "raw" yet articulated suitably, it signifies "life". In this manner, Yusheng suggests "plenitude of riches and long life". In Cantonese, it is known as "lo sheng" with "lo" likewise signifying “tossing up good fortune". The tossing activity is designated "Lo Hei", which intends to "rise" (起 "hei"), again a reference to a flourishing business and along these lines its ubiquity with specialists amid the New Year.


The act of eating raw fish slices is thought to go back over 2,000 years, with the most punctual known composed documentation of the dish following back to 823 BCE amid the Zhou dynasty (1046 BCE 256 BCE). Amid the Han administration (206 BCE-220 CE), it turned out to be popular to the point that Chinese researchers, for example, Cao Zhi (曚�) composed ballads commending the dish. Towards the finish of the Qing dynasty (1889 CE-1912 CE), it nearly vanished in China and its utilization wound up restricted to southern parts of Guangzhou and Chaozhou.


Fishermen along the shore of Guangzhou in urban communities, for example, Jiangmen and Shunde used to commend the seventh day of Lunar New Year or ⼈⽇ (day of humanity), which as per Chinese old stories, was the day of creation. This day was generally celebrated by them devouring their catches. The dish that the fishermen ate, was unassuming: thin cuts of crude regular carp blended with soy sauce, vinegar, shelled nut oil, cured shallots and destroyed vegetables. They called it yu sheng on the grounds that the name played on the homonyms 'yu' which can mean both ' ' (fish) and '余' (abundance) and in addition 'sheng' which, contingent upon articulation, can signify 'raw' or 'life'. In that capacity, yu sheng at the same time signifies "crude fish" and "bounty of riches and long life".

Yushengs are prepared in different patterns and styles.


Organized on an expansive serving plate, the vivid cluster of ingredients incorporate raw fish which is customarily ikan parang or "mackerel", shredded green and white radish depleted of fluid, shredded carrots adding a splendid orange tinge to the dish, pickled ginger, squashed nuts and lime. The ingredients are finished with different toppings including broiled flour crisps, crushed peanuts, sesame seeds, cinnamon, pepper and different spices. All at the table would then mutually prepare the plate of salad with a liberal bit of plum sauce and cooking oil to include sweetness and taste.

The aftermath of tossing

Vegetarian Yu sheng

Stages of Yusheng

Step 1: Yusheng set on the table, all diners gather around. Meanings: 恭喜 (Gong Xi Fa Cai) “Congratulations for your riches” 万事如意 (Wan Shi Ru Yi) - “May every one of your wishes to be satisfied”.

Step 2: Raw fish is added, symbolising wealth consistently. Meanings: 年年有余 (Nian Nian Youyu) “Every year got more” which plays on the Chinese word for fish sounds like ‘abundance’.

Step 3: Lime is added. Meanings: ⼤吉⼤利 (Da Ji Da Li) - “good fortune and awesome thriving”.

Step 4: Spices added to symbolise more noteworthy success and fortune. Meanings: 招 宝 (Zhao Cai Jin Bao) “May you pull in riches and fortunes”.

Step 5: the Plum sauce is poured over ingredients, symbolising an expansion in benefits and a stream of cash every which way Meanings: ⼀本万利 (Yi Ben Wan Li) - “Make 10,000 times of profit with your capital”; 源广 (Cai Yuan Guang Jin) - “May you have various wellsprings of riches."

Step 6: Shredded carrot added, showing endowments of good fortunes as the principal character of carrot ( ) likewise seems like the Chinese character for red. Meanings: 当 (Hong Yun Dang Tou)) - "Good fortunes is drawing closer".

Step 7: Green radish is added, symbolizing interminable youth as the principal character (青) likewise seems like the Chinese character for green. Meanings: 青春常 (Qing Chun Chang Zhu) - “Everlastingly youthful”. Step 8: Shredded white radish added. Meanings: ⽣⽔起 (Feng Sheng Shui Qi) - “Advancement at a quick pace"; 步步⾼升 (Bu Bu Gao Sheng) - “Achieving a more elevated amount with each progression”.

Step 9: Peanut crumbs are poured over.

Step 10: Sesame seeds sprinkled over.

Meanings: ⾦ 屋 (Jin Yin Man Wu) - “ I trust that your home will be loaded up with gold and silver."

Meanings: ⽣意 隆 (Sheng Yi Xing Long) - " Wishing you success for the business."

Step 11: Deep-fried flour crisps are then added. Meanings: 地黄⾦ (Man Di Huang Jin) - “May the entire floor be loaded up with gold.”

Step 12: All diners toss the shredded ingredients and say their wishes out loud.

Homemade Yusheng

This is homemade Yusheng. It is made of shredded fruit and vegetables such as carrot, papaya, cucumber, cabbages and bell peppers along topping with deep-fried flour crisps. Then, the lime is squeezed into the plate. Finally, the peanut crumbs and sesame seeds are sprinkled over the dish.

After tossing the shredded ingredients, it is time to taste! My sister enjoyed the yusheng happily as it is delicious.

How did Yu sheng influence Chinese culture in Malaysia?

Chinese foreigners brought their affection for fish and raw fish plates of mixed greens with them to Malaysia and Singapore in the mid-twentieth century. In any case, it was not until somewhere in the range of 50 years back that culinary experts institutionalized their own raw fish plate of mixed greens to observe Chinese New Year. In the long run, it took off and by the 1970s, the Cantonese people group had advanced the convention and it had progressed toward becoming a piece of the Chinese New Year festivities in Malaysia and Singapore. Strangely enough, yee sang (then again named Yu Sheng or Lou Sang), is most regularly worked on amid CNY just in Malaysia and Singapore, and is for all intents and purposes incredible in other Chinese-populated nations.


Hooi and Kai Yu (2017), Yu sheng and lo hei, Roots. Available from: <>. [2nd October 2018] SPECIAL THANKS TO: • Kan Li Ping • Eyvern NG • Idah