Issuu on Google+

N.º 3 VIERNES, 13 DE DICIEMBRE DE 2013

LA PROVINCIA Además || Also Negocios/ Business Oferta de ocio en Yumbo || Yumbo leisure offer

Entrevista/Interview: Empresario turístico || Tourist businessman

Espacio Visible/Visible Space: Día internacional del VIH /Aids day

Ellas & She: Precious Tienda 2a mano Second hand shop

Arno Richartz

GERENTE AGENCIA DE VIAJES

“Gayfriendly está obsoleto en Europa” Gayfriendly is outdated in Europe FÁTIMA YRÁYZOZ

A sus 44 años, de nacionalidad alemana domina perfectamente el español. Desde hace más de 25 años se dedica profesionalmente al mundo turístico. Llegó a Gran Canaria hace 7 años, tras por pasar por destinos como Mallorca o Tenerife. Actualmente reparte su labor profesional como director de la agencia Viajes Canarias Europa, delegado del touroperador alemán Schauinsland Reisen Duisburg, además de la explotación los varios complejos de bungalows gays. ¿Cree Usted que el turismo gay puede dar identidad especialmente a Maspalomas Costa Canaria? Aunque nuestra agencia se dedica a cualquier tipo de turista. Llevamos años alcanzando casi un 25% de reservas LGTB, por lo que considero que Maspalomas tiene ya un identidad consolidada como destino gay. ¿Qué opina del termino gayfriendly, cree que se apuntan todos por ser sinónimo de dinero? Para mí el término gayfriendly está obsoleto en Europa entera. Dígame un establecimiento que por la condición sexual no acepte una reserva. Además, la cultura canaria es abierta y hospitalaria, aquí nunca ha importado la condición sexual. Creo que un destino debe destacar por su infraestructuras. Las LGTB de Maspalomas le han hecho lograr su éxito ¿Busca el turista gay algo diferente al resto? El turista gay, en Maspalomas, parece que sólo busca sol y fiestas. Esto viene provocado por que hay un

centro comercial, único en Europa y un área específica en la playa. Pero es un turista curioso, que se aventura a conocer el destino. Además son el nicho que más dinero gasta en sus vacaciones, y que puede permitirse viajar más veces al año; Elige Canarias por su clima y Maspalomas porque cuenta con muchas infraestructuras específicas para gays. Pero es ahora cuando debemos actuar para mantener satisfecho a este nicho.

Maspalomas tiene ya una identidad consolidada de años como destino gay

Maspalomas has already got an identity as gay destination since many years P He is a 44 year old, German who speaks spanish perfectly. He has been working in the touristic world for more than 25 years. Seven years ago, he came to Gran Canaria after being in Mallorca and Tenerife. His work is currently distributed as a managing director of the travel agency “Viajes Canarias Europa, as a delegate of the German tour-operator ”Schauinsland Reisen Duisburg” and the use of many gay bungalow complexes. D o you think that gay tourism can give Maspalomas Costa Cana-

Arno Richartz en la piscina del complejo gay Nayra.

ria an special identity? Our agency is dedicated to all kind of tourists. But in recent years we have reached a 25% of LGTB reservations, so I think that Maspalomas has already got an identity as a gay destination. What do you think about the term gayfriendly? Is it a synonym of money?

For me the term gayfriendly is outdated in Europe. You cant tell me any establishment that won’t take a reservation because of the sexual condition. Furthermore, the Canarian culture is open-minded and hospitable, they have never cared about the sexual condidition. I think that a destination needs to stand out because of its infrastruc-

ture. Thanks to ANABEL Maspalomas VARGAS LGTB’s this has been a success. but now is the time when we have to feed this and maintain this community. Pasa a la página siguiente>> To be continued next page>>


LA PROVINCIA

VIERNES, 13 DE SEPTIEMBRE DE 2013

entrevista/ interview ¿Es cierto el éxito de los complejos gays durante todo el año con el cartel de completo y clientela fiel? El cliente fiel repite porque se siente a gusto en un alojamiento, sea gay o no. Habitualmente los complejos gay en Maspalomas tiene entre 8 y 35 unidades alojativas, no son hoteles grandes. El éxito es mimar al cliente y ahí tienen ventaja estos complejos pequeños. Todo esto hace que el cliente repita hasta más de 4 veces en el mismo año. ¿Qué es lo que más se valora y lo más difícil de vender del destino Maspalomas Costa canaria? El turista de hoy es muy viajero por lo que es más difícil conseguir su fidelidad. . En las últimas ferias hice la misma pregunta y muchos contestaron que el destino en sí está anticuado, refiriéndose no sólo a la planta hotelera , sino también a la infraestructuras, en general. Aunque no sabían que Maspalomas, por fin se está remodelaLa remodelación do, sus calles y mejoes la clave de rando las zonas peatonales.Esta es la clave éxito turístico del éxito para perdurar como un buen destino turístico. Renovación. ¿Son las Ferias tuRemoving is the nergías entre: risticas realmente clue of the Ayuntamienuna buena plataforto, Cabildo, Goma de promoción? touristic sucess bierno, junto Creo que a pesar de los con iniciativas prirecortes, si se hace una buevadas. J na promoción en general. Creo ¿Qué piensa de ofertar el en la utilidad de los mercados, especialmente en los que cuentan Sur como destino de celebracon zonas específicas como, en Fi- ción de bodas gays? ¡Genial! me parece una ide fantur Gay o el pink corner de la ITB Berlín. Mi lema es juntos somos tástica, ya que tenemos sitios inmefuertes. Cero además eo en las si- jorables para las ceremonias, como

LA PROVINCIA

VIERNES, 13 DE SEPTIEMBRE DE 2013

ocio en Yumbo/ leisure

El amor gay está también en el aire || Gay love is also on the air

Las compañias aéras se apuntan al turismo LGTB P Airfly company spotlight LGBTtourism F.Y

las playas. Además nos ayudaría a colocarnos más en el punto de mira de todo el mundo. P Is true that gay complex are full during all the year and have loyal clients? Well, the loyal client repits because they feel good in the accomodation, gay or not. Usually the gaycomplexes have between 8 and 35 accomodations, t. If you pamper the clients, you will have success and this kind of small complexes have an advantage when pampering them. Clients repeat over 4 times per year thanks to this. Which thing is more appreciated and most difficult to sell from Maspalomas Costa Canaria? Nowadays tourist are very aventurous so it’s more difficult to save their loyalty. I asked the same question in last exhibitions and the reply was that the destinaton is kind of antiquated, relating not only to hotels and other establishments, but also the infrastructure. What they didn’t know is that Maspalomas is already restyling, for example, the streets and the pedestrian’s areas. This is the key to success. . How is the promotion, are the fair market really a good platform? lomas Costa Canaria? Despite the cut backs, I think that we have good promotions in general, although they could be better. I believe in fairs, specially the ones that have specific areas like Fitur Gay or the pink corner in ITB Berlin. , I believe in the interrelationships between the city council, the interisland council and the Goverment as well as the private initiatives, together we will go further. Finally, do you think to sell the south of the island as gay-wedding destination? Cool! that it’s a fantastic idea, considering that we have unbeatable places for ceremonies, like the beaches.

Las compañías aéreas se han percadatado que el turismo LGTB mueve millones de euros en el mundo y poco a poco, van incorporando líneas de negocios para captar este perfil de pasajeros. Sea por una inteligente campaña de mercadotecnia o por demostrar a sus clientes potenciales que están abiertos a todo tipo de segmento. Así lo detalla un reportaje publicado en la revista gay Ragap.com. American Airlines: fue la pionera. En 2006 lanzó una innovadora web disponible en 3 idiomas inglés , español y portugués donde anuncia eventos y ofertas especiales para viajeros gays y lesbianas (www.aa.com/rainbow) South Airlines: la mayor aerolínea de los EEUU de bajo coste y la sexta en ingreso en el país es la compañía oficial de la Alianza Gay y Lesbica contra la difamación, y de otras destacadas organizaciones LGTB( www. Southwest.com/gaytravel) Aeromexico Fiendly: la línea aérea bandera del país azteca,cuenta con un programa que ofrece a sus pasajeros una excelente experiencia en sus viajes, y de paso da a conocer los hoteles friendly(www.aeromexico.com/friendly/be-friendly SAS Bodas en el aire: en 2010 la aerolínea escandinava lanzó la campaña “el amor está en el aire”, para planificar la primera boda gay en el aire alentando a las parejas La guía a crear francesa un perfil recomienda los y destinos gays compedonde viaja la tir por los compañía votos. Una

pareja de alemanes tuvieron su boda por las nueves en un Airbus entre Estocolmo y Nueva york, gracias a mas de 80.000 votos.(www.flysas.com/en/lightto/lgtb-guide Voyages Magnifiques’ la compañía francesa, Airfrance, ha sido la ultima en subirse al segmento LGTB, pero de manera muy potente gracias a la creación de 2 guías, centradas en el turismo LGTB hispano, gay llamada “Voyages magnifiques, donde recomienda los destinos gays a los que vuela la aerolíneaa. Air fly company have discoverd that LGBT tourism worldwide moves million, therefore, gradually being incorporated business lines to capture this perifl passengers. Be a smart marketing campaign or show your potential customers These was detailed in a report published Ragap.com American Airlines : pioneered . In 2006 he launched an innovative web available in 3 English, specials announces events for gays and lesbians( www.aa.com / rainbow ) South Airlines : the largest Low cost airline in the U.S. Is the official company of the Gay & Lesbian Alliance Against difamecion , ( www. Southwest.com / gaytravel ) SAS Weddings in the air : in 2010 the Scandinavian airline launched the “ love is in the air,“ to plan the first gay wedding in the air encouraging couples to create a profile and compete for votes. Voyages Magnifiques :Airfrance was the last to jump on the LGBT segment, but very powerful way by creating 2 guides, focusing on the Hispanic , gay LGBT tourism called “ Voyages magnifiques’.

P

El buen hacer del humor británico ||Professionals in British humor Shows de humor, monólogos y Karaokes para las noches de Navidad del Yumbo Humorous shows, monologues and karaokes for Christmas night´s at Yumbo FÁTIMA YRÁYZOZ

Ricky Cabaret Bar, el más antiguo Drag Show Bar del Yumbo, sostiene con orgullo su reinado en la planta baja del Centro Comercial Entretenimiento nocturno monólogos, chistes , música, karaoke y espectáculos fabulosos . Un fantástico equipo de la revista Vanity Case , Mar Chel , Hellon Tierra, Pixie Primark , Sofonda Cox y Peggy Wessex , juegan como animadores con un numeroso público que logra llenar la sala cada noche, con su dotes de humor cómico británico. Artistas habituales en el Gaypride, además de ser protagonistas de un evento propio denominado “ Winter Warmer “ que celebran de día y noche durante una semana del mes de octubre. Pero sin duda, su mayor actividad sea en las fiestas de Navidad y los días festivos de Año Nuevo. El personal de la terracócteles a con precios asequibles. Por ello Ricky es considerado el co-

razón de la Yumbo, donde miles de personas, han podido disfrutar de sus espectáculos en los últimos 10 años! El humor y las risas están asegurada esta Navidad en uno de los show más reclamado por los turistas para sus noches vacacionales. Y para comenzar bien el nuevo año, el equipo de Ricky anuncian la presentación de una nueva Drag Queen , David Dale, una estrella consagrada en el Reino Unido, que se une así al equipo de profesionales con ideas frescas y sarcáticosmonólogos.. Recomiendan la reserva de su asiento en estas fiestas. Se recomienda llegar con tiempo ya que los espectáculos festivos de este talentoso equipo , logran llenar abarrotar el aforo. P Ricky’s Cabaret Bar, the Yumbo’s longest standing Drag Show Bar, proudly holds reign over the ground floor of the Yumbo Centre. Nightly Comedy entertainment, jokes, music, Karaoke and fabulous

Cuando el tatuaje se convierte en un suvenir || Tatoos could be a souvenir Canary Tatto recibe el premio GLAY 2013 a la mejor tienda por su profesionalidad P Winners of GLAY best Store 2013

Equipo internacional de profesionales de ‘Canary Tatoo with international profesional team

VISIBLE

Desde hace más de 18 años, los últimos trece en el Centro Comercial Yumbo (Planta baja), los propietarios de Canary Tattoo, Ingrid y Hans Van de Bor tatuadores alemanes, con mas de 30 años de profesión llevan ofreciendo y no dudan en proclamarse como como uno de los más profesionales tatuadores de la isla. Cuentan además con la colaboración de artistas de prestigio como Paul del Reino Unido y Petizo y Nico de Argentina, entre otros. Canary Tattoo tiene algo único para todos. Puedes navegar por todos los libros de diseño en la tienda, o traer tu propio diseño o dejar que ellos realicen un tatuaje especial para ti., . Aseguran una máxima profesionalidad y limpieza en sus trabajo, así ¿qué mejor regalo para usted o un amigo que un regalo para toda la vida!. Reconocen que cuentan con una clientela fiel fieles tanto, locales y turistas, quienes no dudan en reservar en sus vacaciones a la Isla, para a visitar esta tienda de tatuajes. Abierto los 7 días de la semana..

P lFor over 18 years, the last 13 in the Yumbo Centre (Ground floor), owners of Canary Tattoo, Ingrid and Hans Van de Bor (Tattooists for over 30 years) have been offering what most describe as the best tattoos on the island ! Working with additional different artists, currently Paul from the UK and Petizo and Nico from Argentina, Canary Tattoo has so-

mething unique for everyone. You can browse all the design books in the shop, or bring your own, and they will draw and tattoo it for you. Professionals to the maximum, what better gift for yourself or a friend than a gift for life ! Tattoos of such high quality, there are many regular customers, local and tourists . Open 7 days a week, until midnight.

shows. A fantastic team of Vanity Case, Chel Sea, Hellon Earth, Pixie Primark, Sofonda Cox and Peggy Wessex, play hosts to packed audiences each night, with their naughty comedy. Apart from Gaypride and their own event ‘Winter Warmer’ (an excellent October week long event of daytime and evening shows), Ricky’s busiest period is Christmas and the New Year Holidays, where new routines and Christmas mayhem fill every seat on the terrace. Cheap drinks from friendly terrace staff make sure customers are well looked after ! Ricky’s is considered the heart of the Yumbo, where thousands have been enjoying the shows for the last 10 years ! It wouldnt be Christmas in the Yumbo Centre, if you failed to see their shows throughout the holiday period.And to start the new year with a bang ! ‘El equipo de Ricky’s will artistas del cabaret be introRicky son una leyenda en el ducing a YumbolbCabaret new Drag Rickys team a Queen, Dalegend in Yumbo vid Dale, already a star name in the UK and Jersey, Perfectly old school, fresh ideas, fresh face and sure to keep the seats at Ricky’s packed ! Every night during the Christmas Season and New Year, its recommended to come early.

Gaypride2014 llega más tarde

Del 19 al 25 de mayo será este año la nueva edición del Gaypride Maspalomas el evento internacional y turístico mas importante de Canarias, una fecha muy tardía comparada con ediciones anteriores, mas cuando la mayoría de los alojamientos gays tienen reservadas sus estancias con meses de antelación, así lo publica Gay maspalomas.com

Gapride2014 arrive later

||

From 19 to 25 May this year will be the new edition of Gaypride Maspalomas the most important international event of the Canary Islands, a very late date compared to previous years, but when the majority of gay accommodations have reserved your holidays many months in advances: “so if people like to join the Pride, the should not wait too long with their booking!”, published at Gay Maspalomas.


44 | Viernes, 13 de diciembre de 2013

LA PROVINCIA | DIARIO LA PROVINCIA DE LAS PALMAS

XX,

XX

DE XX DE 2013

Especial

ocio en Yumbo/ leisure

www.yumbocentrum.com

Con talento canario || With canary humor ‘Chez Funny Boys, uno los locales más exitosos de las noches del Yumbo P Chez Funny Boys, one of the most successfull at Yumbo VISIBLE

Después de una larga trayectoria profesional que comenzó cuando tenía 18 años y que le ha llevado por países de Europa como Holanda, Francia o Berlín con el Trío Opale, actuando en grandes teatros con magníficos artistas, Funny Boy llega a Gran Canaria y abre su propio Show Bar en Puerto Rico allá por el año 1995, el primer Chez Funny Boy’s. 18 años después, en Mayo de 2013 y tras el éxito cosechado en este, decide abrir otro más en el C.C.Yumbo de Maspalomas ChezFunny Boys está ubicado en la segunda planta del centro comercial y ha logrado trasladar a esencia y el humor canario a un publico LGTB internacional. En este nuevo espectáculo Funny

Boy se ha rodeado de grandes estrellas. Alexis, Drag Anémona, Miss Claudia, Wendi, Terry, Vaitiare, Joisy, Miss Heels... con cantantes en vivo como Asa o Champagne Shirley y un sin fin de artistas invitados para conseguir un show innovador, divertido e interactivo donde el espectador también es parte activa del espectáculo. Un show que deja al público sin palabras. Con motivo de la celebración el pasado día 1 del Día Mundial del SIDA, Funny boy y su equipo ofrecieron un espectáculo benéfico en el que el desparpajo de los personajes señorita Claudia ‘y’ Wendy ‘lograron captar fondos entre los turistas y curiosos. After a long career that began when he was 18 and has taken

P

him across European countries such as Holland, France or Berlin with Opale Trio , performing in large theaters with great artists , Funny Boy comes to Gran Canaria and opened his own show Bar, in Puerto Rico back in 1995, the first Chez Funny Boy’s . 18 Fidel Funny Boy, una years later, in May of estrella del Yumbo 2013 and after the Fidel Funny Boys success at this , decibecames a Yumbo ded to open another star has in the CCYumbo surrounded by Maspalomas. superstars. Alexis , ChezFunny Boys is loDrag Anemone, cated on the second floMiss Claudia , Wendi , or of the shopping center Terry, Vaitiare , Joisy , Miss and has managed to transfer the essence and humor to an interna- Heels ... with live singers as Asa or tional canary public LGTB Champagne Shirley and endless In this new show Funny Boy guest artists for an innovative ,

fun and interactive show where the audience is also an active part of the show. A show that leaves audiences speechless. On the occasion of the celebration last 1st World AIDS Day, Funny boy and his team offered a benefit show in which the selfconfidence of the character as Miss Claudia ‘ and’ Wendy ‘ managed to raise funds money among the tourists and curious.

Diseños exclusivos para público LGTB || Exclusive designer for LGBT customers Grandes ofertas y descuentos para esta Navidad P Big offers & discounts this Xmas VISIBLE

Posh Shop es una de los establecimientos que ofrece prendas especialmente pensadas para el público LGTB, de diseñadores canarios y firmas internacionales. Está ubicada en el 3er piso del Centro Comercial Yumbo. Su buena labor les hizo ser elegida por la asociación de empresarios gays GLAY con el premio de mejor Retail Shop 2012/2013 , y

desde entonces, el éxito de este establecimiento ha ido en ascenso conviertiendose en parada obligada del público y turistas LGTB. Cuentan con el aval de ser el número uno de punto de venta en la Iisla de la firma Andrew Christian , la mayor marca internacional de venta de ropa interior, y, ropa deportiva ! En Posh puedes además encontrar ropa también diseños para mujer y hombre de las firmas

internacionales como: Salsa jean,US Polo Assn, , Police, NIT , Converse, Carrera, Ray- Ban, Diesel, entre otros. El interior de la tienda boutique destaca por la decoración de sus estanterías llenas de colorido y repletas de ropa íntima con diseños

Jocks, briefs, boxers, originales. Los diseños atrevidos de ropa shorts, sportswear ! Para estas fiestas interior difencian But we offer more de Navidad anunesta tienda LGTB than that, with cian precios muy Exclusives outfits for ladies ajustables para pounderwear made and men, by desigder encontrar regalos unique this shop ners: Salsa Jean, US para los amigos o para Polo Assn, Police, NIT, esa persona tan especial. Converse, Carrera, RayEsta navidad ofrece descuentos de 10% para compras su- Ban, Diesel, and others. periores a 100€ en su perfil de fa- This specialist boutique shop, has cebook www.poshyumbo.canarias shelves bursting with colour and full of intricate intimate clothing. para ver últimos artículos. Why buy something thousands of P Posh Shop is one of the estaislanders are wearing? treat yourblishments offering garments spe- self to something more limited! cially designed for LGBT custo- Stand out in the crowd! mers, canaries designers and in- Whether you are buying for faternational brands, it is located at mily, friends, or looking for that the 3rd floor of the Yumbo Centre. special gift for your special someoCentre, . They were the Winners of ne, we have everything to make the GLAY LGBT Community your Christmas gift special. You Awards for Best Retail Shop don’t have to be ‘Posh’ to shop at 2012/2013, and things have only ‘POSH’ , and everything we sell is got better since then! at a great price. They can be proud being the For the Christmas 10% disconts number one retail outlet on the is- on sales over 100€p, follow them land for Andrew Christian, the In- facebook www.poshyumbo.canaternational biggest selling brand of rias to see their latest items.


LA PROVINCIA LA PROVINCIA | DIARIO DE LAS PALMAS

VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013

ocio en Yumbo/ leisure

Viernes, 13 de diciembre de 2013 | 45

Especi www.yumbocentrum.com

Unidos por la promoción de la marca Yumbo || Yumbo unique brand Aunar la oferta alojativa y de ocio Gay del Sur de Gran Canaria para su venta al exterior es la propuesta liderada por la empresa Igon Canaries P Joining the hotels and Leisure Gran Canaria Gay for outdoor promotion is led by Igon Canaries FÁTIMA YRÁYZOZ

Igon Canaries SL forma parte de una pequeña cadena de negocios en el sur dedicada exclusivamente al ocio gay en todas sus vertientes. Desde la alojativa con el complejo gay bungalows Basement Studio, Kiss bar lounge de ambiente mixto, al club más radical exclusivo para hombres, Bunker. El responsable de esta empresa de multiservicios es Phil Brocklehurst, hombre de negocios británico semi retirado que apostó por el Sur de Gran Canaria como paraíso destino gay. En la decisión de encontrar una mejor manera de promover sus negocios , Phil analizó el impacto de la publicidad a nivel local, y descubrió que la mayoría de los turistas eligen sus principales opciones de lugares para visitar, antes de llegar al destino Por ello, con el fin de promover sus negocios , Phil no duda en poner como objetivo prioritario, la captación de sus posibles clientes antes de emprender las vacaciones. De ahí su ahinco en apostar como mejor fórmula de promoción turística exterior de Maspalomas y Gran Canaria Gayfriendly, la unión del diferentes establecimientos bajo el paraguas de la marca Yumbo. En su trayectoria profesional contaba con la experiencia de la gestión de la escena gay del norte de Inglaterra y Escocia. Tras ser diagnosticado con un cáncer, se retiro por unos años a Egipto. Tras superar la enfermedad regreso al mundo de los negocios primero o como asesor de varias empresas de amigos que estaban luchando ante los incios de la crisis. Basement, Kiss y Bunker Al sur de Gran Canaria llegó por primera vez, hace 18 meses de vacaciones y finalmente ha convertido Maspalomas, Playa del Inglés en lugar de residencia y espacio para la explotación de sus negocios LGTB.En estos meses ha rea-

lizado una intensa labor empresarial y promocional de todos y cada uno de sus establecimientos, para que su marca sea conocida tanto localmente como de cara al exterior. Basement Studios acaba de tener una renovación importante. Cuenta con 6 apartamentos. Y se enorgullece decir que cuenta con reservas de meses de antela-

ción. En el ocio nocturno, el club Bunker Bar, se ha convertido en el corazón del mundo fetiche de la noche del Sur. Y apostando por la unión como productor logró unir varios clubs fetichistas locales e internacionales para la celebración Maspalomas Fetish Week, en el que contó con la coordinación del promotor Xeph Gran y conse-

guir ambos, lo que se ha convertido, en el segundo evento más significativo de la escena gay, tras el Gaypride de Maspalomas. El pasa-

do año abrió las puertas de su tercera empresa: Kiss Lounge Bar, un espacio de ambiente mixto. , principal sponsor del Gaypride Gaypride Maspalomas. Igon Canarias Media nace pues con la filosofía de la promoción conjunta como fórmula de abaratamiento de costes y como secreto de su éxito confiesa que no es otra que el rodearse de un equipo positivo en pro de la comunidad LGTB. Con esta filosofía ha logrado aunar a más de 25 establecimientos y realizar una promoción conjunta, bajo la marca Yumbo Ocio, en la prestigiosa revista gay británica Gay Times.

P Phil Brocklehurst, IGON Canaries SL is part of a small chain of businesses in the south, Bunker, Basement Studios and Kiss Lounge Bar. In deciding to find a better way to promote his businesses, Phil analyzed the impact of advertising locally, and discovered most tourists had made their main choices of where to visit before they arrived. So, in order to promote his businesses, he looked at catching them before they travelled. He came for a short holiday to Gran Canaria just over 18 months ago Complejo gay with the expeexclusivo Basment Studio, y el Kiss Bar rience of gay Lounge Gay scene in north exclusive Basment Britian and IreStudio & Kiss land.He chose to Lounge Bar promote the Yumbo Centre , not just his businesses. By encouraging businesses to work together, costs of Philp Brocklehurst advertising bepropietario de la came much empresa Igon lower. His Canaries Philp Community led Brocklehurst owner Igon Canaries approach to business is what has earned him success and popularity in the south. And so, Igon Canaries Media, has a growing majority of the LGBT Commun i t y working together for shared promotion. His secret of is to souround with positive people.


46 | Viernes, 13 de diciembre de 2013

Especial

LA PROVINCIA | DIARIO LA PROVINCIA DE LAS PALMAS

XXX,

XXX

DE NOVIEMBRE DE 2013

espacio visible/visible space Juntos contra el SIDA

El PSOE de San Bartolomé de Tirajana, a través de su Aula Darío Jaén de La Diversidad e Interculturalidad, exige mayor implicación de las administraciones públicas en la lucha contra el VIH-SIDA. El pasado 1 de Diciembre, Día Mundial del SIDA 2013, el Secretario General del Psoe de San Bartolomé de Tirajana, José Antonio Godoy, hizo una llamada a la responsabilidad de las administraciones públicas para que continúen invirtiendo en investigación, en campañas preventivas y de sensibilización de la población ante el VIHSIDA, así como en la asistencia a quienes padecen la enfermedad. “No se puede tolerar a la luz del siglo XXI que se apliquen criterios morales y políticas conservadoras mientras 35’3 millones de personas viven con el VIH en todo el planeta, ni cuando el VIH y sus consecuencias se ha llevado por delante, sólo en el año 2012, a 1’6 millones de personas según el informe de ONUSIDA” asevera Godoy. Entre los actos de la jornada la agrupación socialista extendió una lazada en las Dunas de Maspalomas.

|| Together against AIDS

The Socialist Party of San Bartolomé de Tirajana , through its Aula Dario Jaen Diversity and Interculturalism requires greater involvement of government in the fight against HIV - AIDS. On December 1st , World AIDS Day 2013 , the Secretary General of the PSOE in San Bartolomé , José Antonio Godoy, made a call to the responsibility of government to continue to invest in research, prevention and awareness campaigns population to HIV - AIDS, “ You can not tolerate the light of XXI century moral criteria and apply conservative policies while 35’3 million people living with HIV worldwide , or when HIV and its consequences has been swept away , only 2012, to 1.6 million people according to the UNAIDS report “ asserts Godoy. Among the events of the day the socialist group extended a loop in the Dunes of Maspalomas

Una enfermedad crónica, VIH || Aids is a chronic disease RICARDO GONZÁLEZ*

Celebramos el Día Mundial contra el VIH-Sida, y seguro que todos nos ponemos la gomita por un día. Si tuviéramos que analizar que está pasando en nuestras prácticas sexuales, podríamos hacernos una idea a través de las personas que pasan por Gamá para realizarse la prueba del VIH. Los resultados obtenidos ponen de manifiesto que frases del pasado tales como: ”seguro que no puede tocarme”, ”por una vez no pasa nada”, ”parece una persona sana”, “es joven”, etc., nos mostraban al menos un camino en el que poder trabajar para que la población no bajaras las defensas frente al VIH. La realidad actual ha complejizado aún más la prevención. Frases o pensamientos como: “es una enfermedad crónica”, “ya nadie se muere de VIH-Sida”, “voy a tener una paga”, o simplemente no pensar en la existencia del VIH o de ITS a la hora de mantener prácticas sexuales de riesgo, son los nuevos paradigmas a los que tenemos que

hacer frente, que conjugan verdades a medias y están contribuyendo nuevamente a que el VIH nos tome ventaja. Es triste ,como este sentimiento se ha instalado en el subconsciente de las personas, motivado fundamentalmente por el abandono, cada vez más fragrante que vivimos las ONGs que trabajamos en la prevención de las prácticas de riesgos, por parte de las administraciones públicas. Cabría hablar de generaciones para entender este hecho con claridad meridiana. La población que tiene 40 años o más incorporó el uso del preservativo a su vida sexual, con la misma determinación que tiene el saber qué tras el domingo siempre llega el lunes. El bombardeo de campañas no dejaba duda a la interpretación o el error, “el uso del preservativo salva tu vida”. Y eso contribuyó a que durante muchos años fuéramos recuperando el terreno cedido al VIH-Sida y las nuevas infecciones fueran disminuyendo. Hoy día es cierto que los mensajes no

Worlds AIDS day has come and surely everyone is going to put on a condom for one day. If we had to analize everything that is going on during our sexuals practices, we could think about all the people that come to Gamá to take an HIV test. The results achieved show us that sentences told in the past, like “surely I can’t have it”, “there is no problem if I don´t used it once”, “he seems healthy”, “he is young”, etc… showed us that people shouldn´t soft their defences for AIDS. The situation nowadays has complicated all the preventions taken before. Sentences or thoughts like “it’s a chronic disease”, “nowadays nobody dies because of AIDS”, or just thinking that AIDS can’t be transfered during risky sexual relationships, are all new isues that society needs to adress because AIDS is coming back.It’s a sad situation because the Public Administrations are abandoning the help to the NGO’s that are working for the pervention of risky sexual practices, so people are less conscious with the disease. We should talk about generations to understand clearly what is going on. The 40 years old or more population, introduced the use of condoms to their sexual life with the same determination as they knew that after Sunday comes Monday. The use of many campaigns like “Condoms save your life”, didn’t Cartel dela let anyone with a campaña preventiva pueden ser los misdoubt. And this del colectivo LGTB mos. Las campañas kind of camGAMA. Poster informativas siguen paigns stopped prevent campaing siendo la mejor de las the disease, so it from LGBT GAMA. didn’t keep herramienta lanzando nuevos mensajes que se on.Nowadays it’s adapten a los avances true that the messages científicos y la realidad de la can’t be the same. Mass vivencia del VIH, entendida esta media campaigns are still the best como enfermedad crónica, donde tools , by launching new messages cualquier persona puede identifi- that are adapted to the cientific adcar con facilidad la complejidad vances and the reality of living with que conlleva ser persona VIH fren- AIDS, understood as a chronic dite a no serlo. El uso del preservati- sease, where everyone can identify vo garantiza calidad de vida, el 1 de the complexity of someone with diDiciembre pasó pero tu vida con- sease without the disease. , 1st of tinuará y es tu responsabilidad e December will be one day but your interés que sea lo más saludable life will go on and it’s your responsaposible para tu bienestar futuro. bility to be as healthy as posible for * Técnico en Salud de GAMA the well-being of your future. P


Viernes, 13 de diciembre de 2013 | 47

LA PROVINCIA LA PROVINCIA | DIARIO DE LAS PALMAS

VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013

Especial

ellas +

Precious, una apuesta por el reciclado y el trueque || A bet for recycling & batering Una tienda de ropa de segunda mano al alcance de todos los bolsillos P A second hand shop for all kind of pockets FÁTIMA YRÁYZOZ

La actriz María Bello sale del armario || Maria Bello actress out of closet PAOLA MEJIAS

María Bello nos ha sorprendido a todos cuando la pasada semana reveló en una column en el New York Times que está saliendo con una mujer. La actriz famosa por su participación en la película de Coyote Ugly o en series como E.R. Decidió hablar en público de su relación en gran medida por su hijo: “Amo a mi familia moderna. Quizás, al final, una familia moderna es una familia más honesta”. La relación de Bello con Clare Munn comenzó como una amistad, pero según lo detalla en su artículo, “la química entre ambas fue inmediata”. Munn se convirtió en una madrina para su hijo y a medida que se conocían mutuamente se dieron cuenta de que su relación iba más allá de la amistad. “ cuenta la actriz hablando sobre sus sentimientos por Munn, “es mucho más profundo que eso”. La actriz no quiere ponerse una

etiqueta. y concluyó “a quien sea que ame, sin importar la forma en la que ame, ya sea que duerma en mi cama o no, o si comparto un hijo con ella, amor es amor”. P � Maria Bello has surprised us all when she revealed last week in a published in the New York Times column that is loves a woman. The actress famous for her role in the movie Coyote Ugly or series like ER He decided to speak publicly about their relationship largely by his son.: I love my moderm family and perhaps is the honest one.Bello’s relationship with Clare Munn began as a friendship, but as detailed in his article, “the chemistry between them was immediate.” Munn became a godmother to her son and knew each other as they realized that their relationship went beyond friendship.The actress does not want to wear a label. and concluded “ whoever you love, no matter whether you sleep in my bed or not, love is love.

Sólo para ellas || Just for her Es la primera revista digital e impresa, mensual, de información, entretenimiento y ocio para lesbianas en España. Acaba de estrenar su tienda online, en la que se puede comprar la revista impresa, Magles.com, merchandising o suscribirse a la publicación P It is the first digital and printed monthly magazine, information, entertainment and leisure for lesbian in Spain. Just launched its online store.

Precious es una de las pocas tiendas, en la capital grancanaria dedicada al comercio de ropa de segunda mano. Su dueña, Nayra Kravits joven emprendedora quien a sus 31 años cuenta con el aval de haber trabajado en varias ongs en Madrid, así como de observar como éste mercado lleva décadas funcionando en otras ciudades europeas. “Mi principal objetivo con al abrir esta tienda es es concienciar a los canarios con el reciclaje”, asegura Nayra. Desde que el pasado 19 de julio, Precious, abrió sus puertas, ha logrado con éxito imponer su original fórmula de trueque. “Desde el primer día recibo grandes cantidades de ropa, muchas incluso sin estrenar, con las etiquetas puestas” explica Nayra Kravitz Nayra, “como agradecirodeada de las miento, ofrezco unos me da fuerzas prendas de su puntos que se canjean para seguir tienda Nayra por otras prendas”. apostando” ,aseKravitz changes daily her shop`s En Precious, además de gura Nayra clothes ropa de segunda mano se quien consciente puede encontrar otras cude la situación de riosidades como tallas grancrisis colabora con el des, ropa de bebé, deportiva, calbarrio, semanalmente zado y bisutería, entre otras.. Su con donaciones para ongs, y para cercanía con el parque Santa Cata- la parroquia de San Pablo. Estas nalina, le ha servido para conseguir, vidades, Precious ofrecerá una cesen poco tiempo, una cartera de ta de navidad de alimentos para los clientes incondicionales a quienes vecinos más necesitados. se les ofrece unos ventajosos boP “APrecious is one of the few nos descuentos. Al mundo Precious se suman los shops dedicated to second-hand clientes que buscan detalles origi- clothes trades in Gran Canaria’s nales y diferentes; como los carna- capital. The owner, Nayra Kravits, valeros para sus disfraces. Curio- is a 31 year old enterprising who seando entre sus perchas puedes has been working in many NGO’s llegar a encontrar desde un smo- in Madrid as well as observing king, a un traje de novia. Al públi- how this kind of shops are co local se suman también los tu- working in other european cities. ristas, principalmente los cruceris- “My main objective is to make awareness of recycling to canatas. El éxito de este pequeño negocio rians with this shop”, claims Nayra. hace que la joven emprendedora, Since the 19th of July, when Prese muestre entusiasmada y agra- cious opened, the original way of decida con la cooperación recibi- bartering has been a complete da de muchas personas particula- success. “Since day one, I’ve been res. “ Estoy agradecidísima y eso getting plenty of clothes, many of

them never used with their label on. In thanks, I give points that can be exchanged for clothes”, explains Nayra. In Precious you can find plenty of thinks like big sizes, baby clothes, sport clothing, footwear and junk jewelry… Because the shop is near Santa Catalina’s Park, it has a big number of inconditional clients that obtain many bonus discounts. Many people search for original and different details, like the ones who like to dress up for Carnivals. If you look through the shop, you can find smokings or a wedding dress. Also the tourists are atracted to the shop. The young enterpriser is really happy with the success of the shop, she is really grateful for the cooperation of the people: “I am very grateful and that makes me be stronger to keep going on”, claims Nayra, who is aware of the crisis and colaborates with San Pablos’s parish and the town, every week with donation to NGO’s. This Christmas, Precious will offer a Christmas basket full of food for people who need it.


48 | Viernes, 13 de diciembre de 2013

Especial recomendaciones/hot list Guia gay canaria 2.0 || Canary Gay guide 2.0 Territoriogay.es una jóven web que nace en Gran Canaria con el propósito de convertirse en la primera web de las islas de recomendaciones de eventos y sitios gais. Tiene la particularidad que los usuarios de Territoriogay descubren y pueden compartir sitios y eventos, subir fotos fotos, vídeos y opiniones, generando de esta forma un contenido útil y de calidad para el resto de los usuarios que residen en una zona o que tienen pensado viajar, conviertiéndose así en una herramienta realmente útil de promoción y a la hora de planificar y vivir la mejor experiencia gay. P This young website was born, in Gran Canaria in Octobre 2012 with the goal of becoming the first web social of places and gais events. Territoriogay.es users discover and share places and events, upload photos, videos and opinions,thereby generating useful contents and quality for other users who either live in an area or are going there for traveling. Therefore becoming a really useful tool when planing a trip and live the best gay experience and share your comments online.

LA PROVINCIA | DIARIO LA PROVINCIA DE LAS PALMAS

VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013

Miembro de || Proud member:

Periódico lider LGTB || LGBT newspaper leader

Sabores de Oriente para esta Navidad || Orient flavour for X’mas En 1992, Samira y Bhart abrieron este restaurante “indio” típico y tradicional en el corazón de Playa del Inglés. El horno tandoor original, es una especie de barbacoa donde los platos tradicionales pasan por su etapa final de preparación antes de llegar a su plato, siendo este la especialidad de la casa. Cocina India no significa necesariamente que todo es caliente y picante, así que, naturalmente, se le puede aconsejar de la manera más profesional, lo que debe pedirse para asegurar la mejor experiencia para todos los públicos. Lo que el restaurante Dayana les ofrece, es un pequeño momento en la India. Es imprescindible probar las “samosas”, delicadas empanadillas con verduras, pollo o cordero, e incluso podemos regocijarnos con el sabor de las hamburguesas “onion bhaji”, cebolla fresca picada con especias y harina de garbanzo. Los platos principales con salsa liviana “Masala”, de pollo, cordero, gambas o verduras, y para los amantes del picante, atreverse con la salsa “jalfrezi” que nos aporta un aumento de exotismo a estos mismos ingredientes.Dayana tiene tres valores: su sencillez, la cálida acogida de sus propietarios, y así como su cocina

Espino abre tienda de baño || Espino opens swinwear shop Code store abre en Las Palmas de Gran Canaria, en la zona comercial de Mesa y Lopez, una pequeña , luminosa y moderna tienda especializada en ropa interior y bañadores para gente guapa, con marcas punteras como EScollection, Addicted, Modus Vivendi, Wau, etc de manos de impulsor de estas marcas Pedro Espino, quien apuesta por una alternativa especializada del intimo y baño., Su pre inauguración fue muy concurrida de público, con modelos en ropa interior , con un gran ambiente de música, color y muchas prendas. P Code store opens in Las Palmas de Gran Canaria, in the commercial area of Mesa y Lopez, a small, bright and modern store specializing in lingerie and swimwear for beautiful people, with leading brands such as EScollection, Addicted, Modus Vivendi, Wau, etc, Oy diseiner Pedro Espino, who advocates a specialized alternative intimate and bath. Its opening was very succesfull ,

hecha al instante. También elaboran al momento una gran variedad de pan preparados en el horno “tandoor”. Para esta navidad ofrecen cenas de empresas desde 15€. Tlf: 928161383 P LIn 1992, Bhart and Samira, opened this typical and traditional ‘Indian’ restaurant in the heart of Playa del Ingles. The original tandoor oven is a sort of BBQ where these traditional dishes go for their final stage of preparation just before reaching your plate, after which it is served by friendly multilingual staff. Indian cuisine doesn’t necessarily mean everything is hot and spicy, so naturally they can advise you in the most professional way, what you should order to ensure the best dining experience for all kind of customers. Its

essencial in your visit to Dayana restaurant to always try the samosas, delicious pastries filled with vegetables, chicken or lamb or our Onion Bhajis, fresh chopped onion with spices and gram flour fried in vegetable oil. For the main courses the popular Massala with chicken, lamb, prawns or vegetables. And for the spicy lovers the Jalfrezi, that gives us a protuberant increase of exoticism in the ingredients. Dayana has three values: its simplicity, the warm welcome of the owners and as your instantly made food. They also make the point at a variety of bread prepared in tandoori oven. For Christmas season the restaurant offers meals for groups from 15€ per person, booked in advance. phone: 928761383

Lanzado a comienzos de 2012, InOutPost.com es un periódico digital dirigido a la comunidad LGBT que ha alcanzado una posición de liderazgo en internet para España y Latinoamérica. Basado en noticias de actualidad, reportajes con contenido LifeStyle y artículos de autor. Ofrece ofrece como novedad una plataforma libre que permite publicar noticias a los lectores creando así un medio de comunicación independiente y colaborativo. Sus 300.000 visitantes únicos, 22.000 seguidores en Twitter o más de medio millón de páginas indexadas como medio de referencia en noticias LGBT para Google News son algunos de los logros alcanzados en estos dos años de vida. P Launched at the beginning of 2012, www.InOutPost.com is a digital newspaper addressed to the LGBT community that has reached a leading position for Spain and South America internet audiences. Based on international daily hot news, lifestyle reports and author articles it offers an open platform for self publication. 300.000 unique visits, more than 22.000 twitter followers and more than half a million of indexed pages are some of their achievements within these 2 years.


Visible nº5- diciembre 2013- EPC