Issuu on Google+

N.º 3 VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

LA PROVINCIA Además || Also Recomendaciones || Hot list Bonos|| Bonus gayfriendly

Entrevista/Interview: Directora Riu || Riu Manager

Espacio Visible/ Space: Escuela sin armarios || School without closet

Festivales & Parties: Fetichismo Maspalomas || Maspalomas Fetish week

Fer y Nikolas en su restaurante. Fer & Nikolas at their restaurant. ANABEL VARGAS

Tejeda también existe ||Tejeda exists as well Déjate Llevar es más que un restaurante, un punto de encuentro del turismo gayfriendly en el interior de la Isla P ‘Déjate llevar’: not just a restaurant, gayfriendly tourism meeting point inside Island FÁTIMA YRÁYZOZ

En pleno corazón de la isla de Gran Canaria, en el pueblo de Tejeda y flanqueado por unas impresionantes vistas del Roque Nublo y del barranco del Bentayga, se en-

cuentra un pequeño pero sorprendente establecimiento: Déjate llevar. Una ensaladería café- lounge, un espacio muy personal que abrió sus puertas el pasado 2011 de la mano de la pareja de empre-

sarios formada por el grancanario Fernando Henríquez Muñoz, y el griego Nikolaos Petas. Fer y Nikolas, como se les conoce en la zona, contaban con el aval de una amplísima experiencia de ca-

ra al público, como guías e intérprete de turismo en ferias internacionales, docencia y restauración. Entre los dos hablan perfectamente seis lenguas, entre ellas el ruso. Hace siete años comenzaron con un programa de excursiones nocturnas para gays a los lugares de ambiente de la capital. Por aquel entonces vivían en Arucas y su eslogan, con el que aún se identifican en su web, era “Let me take u”, en español, “Déjate llevar”, con el que bautizaron a su restaurante. P In the heart of the island of Gran Canaria, in the village of Tejeda and flanked by breathtaking views of Roque Nublo and Bentayga Canyon is a small, but striking setting: Go with a coffee Salads and lounge, a very personnel opened last

2011, with the help of the pair of entrepreneurs formed by Fernando Henriquez grancanario Muñoz, and Greek Nikolaos Petas. Fer and Nikolas as they are known in the area, had the backing of extensive experience with the public, as a guide and interpreter of tourism, international trade, education and restoration. Between them they speak perfect six languages including Russian. Began seven years ago with a program of night tours for gays, in the capital. In these time they were living in Arucas, and its slogan with which still identify on its website, was Let me take u, in Spanish version, whom named their restaurant. Pasa a la página siguiente>> To be continued next page>>


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

reportaje / report

rísticos están en manos extranjeras. Como canario me vi con la obligación de mostrar a los turistas las bellezas de mi Isla, y los rincones con “Nos daba pena que muchos turismás encanto de la capital”. tas gays venían a Gran Canaria y se iban sin conocer Con la reapertura del más allá de la playa de parador de Tejeda, Maspalomas“ explica ambos intentaron Fer y Nikolas Fer, “además en el entrar a trabajar, sin durante la entrevista. Sur, los negocios tuembargo, sólo NikoViene de la página anterior>> Continued from previous page>>

Fer & Nikolas during the interview. SERVANDO QUINTANA

las logró incorporarse a la nueva plantilla. Mientras, Fer siguió por algún tiempo con su programa de excursiones gays. Pero con la llegada de la crisis, la captación de los turistas desde el interior se hacía cada vez más difícil y el sueldo del Parador no daba para vivir, lo que les obligo a pensar en un proyecto propio: “tuvimos la valentía de

renunciar a un contrato fijo e invertir nuestros ahorros para construir un pequeño sueño, asegura Fer. “Lo que teníamos muy claro era que no queríamos repetir el modelo de bar “típico” y que para sobresalir teníamos que ser diferentes, tanto en nuestra carta , como en la decoración del lugar. “Nosotros quisimos hacer una caja de

bombones, cuando esto era un antiguo almacén de papas” apunta Nikolas. LUZ Y BUEN GUSTO Lo que realmente sorprende de este espacio diáfano, de apenas 10 mesas, es su luminosidad tras pasar el umbral de unas puertas acristaladas, así como el buen gus-

Recomendado Su buen hacer les ha hecho ganar prestigio, reconocido ahora por la guía Tripadvisor que los coloca como el primer restaurante de Tejeda en la búsqueda online. “Creo que nos estamos convirtiendo en un sitio de referencia en el Norte, no sólo para los gays, sino para los canarios que buscan un trato diferente a la hora de ser atendidos”, asegura Fer . “Siempre me ha gustado la cocina sana, por eso pensamos que las ensaladas eran un buen reclamo. Tejeda pueblo, contrariamente a lo que se piensa, no es un lugar frío, ya que está enclavado en una caldera, protegido de los vientos alisios, por lo que la mayoría de los días disfrutamos del sol, viendo cómo las nubes paran justo en la Cruz”.

|| Recommended

However, their good performances made them earn prestige, now recognized by the guide tripadvisor that places their restaurant as the first in the online search in the area of Tejeda. “I think we are becoming a reference site in the North, not only for gays, but for the canaries who seek a different treatment when being attended” says Fer . “I always liked cooking, and I try to eat healthy, so I think that the salads were a good claim. Also Tejeda, contrary to popular belief, is not a cold place, as it is located in a “caldera”, protected from the winds, so most days we enjoy the sun, watching the clouds stop right in the Cross”.


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

“also in the South, tourism businesses are owned by foreigners; as a canary I thought my obligation is to show tourists the beauty of my island , and the most charming corners of the capital.” With the reopening of the Parador de Tejeda, both tried to go to work, however ,Nikolas only managed to join the new workforce. Meanwhile, Fer continued for some time with his gay trips program. But with the arrival of the economic crisis, attracting tourists from the interior became increasingly difficult, and the salary of the hostel wasn`t enough, which forced them to think of a personal project: “We had the courage to renounce to a fixed contract and invest our savings to build a little dream, says Fer .” What was very clear was that La ensaladería we didn`t es además una coqueta galería want to de Arte. It’s a cute repeat the Art Gallery. “typical” SERVANDO bar model QUINTANA and that to make it outstanding it had to be different, both the menu, and decoration of the place.” We wanted to make a box of chocolates, when it was an old potato warehouse “says Nikolas. What is really surprising is that this open space of just 10 tables, includes brightness after passing the threshold of glass doors and the good taste in the small details of each of its corners and its walls which offer exhibitions of artists. Apart from a small library of guidebooks, newspapers and international magazines, to a couch where you can connect your laptop or have a relaxing time listening to music. And finally a small garden terrace with unrepeatable views. “We try to create a little oasis in the interior of the island,“ says Nikola. As a sign of identity, a waving rainbow flag is located on the roof of his establishment: “Our visibility has been easy because we lived here and the local people already knew us, Fer says , “but we knew

to en los pequeños detalles de cada uno de sus rincones y sus paredes en las que ofrecen exposiciones de arte. Además de una pequeña biblioteca con guías turísticas, prensa y revistas internacionales, un sofá donde poder conectar tu portátil o tener un momento de relax escuchando música. Y finalmente una pequeña terraza ajardinada con las vistas incomparables. “Intentamos crear un pequeño oasis en el interior de la Isla” , dice Nikolas. Como signo de identidad, una gran bandera multicolor ondea en el tejado de su establecimiento: “Nuestra visibilidad ha sido fácil porque vivíamos aquí y la gente del pueblo ya nos conocía”, asegura Fer, “aunque teníamos claro que al día siguiente de empadronarnos todo el barranco del Bentayga, decía que unos maricones se habían instalado a vivir aquí.” Tras unos días de cierre por reformas, Déjate Llevar acaba de reabrir sus puertas con una carta renovada, en la que destacan las ensaladas más tibias e incluye más platos calientes, creaciones que el chef Fernando define como un pequeño homenaje a las relaciones amorosas de su vida y a los países por los que ha viajado en el mundo. Destacamos el pollo con manises o el arroz con leche de coco y especias. Además, muchas de sus ensaladas son aderezadas con hierbas y productos de agricultores de la zona. No apuestan por servir un menú, sino más bien una comida que sirva de refrigerio para el caminante senderista, que es su principal cliente. PRESENCIA EN LOS ‘PRIDES’ Como empresarios aseguran que no pretenden hacerse ricos con su negocio , por lo que no dudan en cerrar, cuatro veces al año, durante las temporada baja, para seguir viajando y hacer ellos mismos publicidad con el boca a boca y con unas originales camisetas que utilizan como uniforme del restaurante. “Estas camisetas nos la hicimos para el gaypride de Berlín, las lucimos también en Amsterdam y el año que viene haremos lo mismo en otros prides. Acabamos de abrir y ya hemos recibido varias reservas desde Berlín, dice Fer. “Nuestra meta es lograr una calidad de vida, no sólo en nuestro restaurante, sino en nuestra vida para mantener la sonrisa y felicidad como pareja”, matiza Nikolas. Para la temporada de invierno acaban de contratar a una trabajadora de la zona y entre los futuros proyectos se muestran muy ilusionados por ampliar su local con una zona de alojamiento como bead and breakfast. Como empresarios gayfriendly ambos coinciden en opinar que desgraciadamente los políticos no tienen la visión por el turismo gay, pero: “nosotros si, apostamos por Tejeda y tenemos el firme propósito de que, mucha gente gay que venga a la Isla, decida pasar al menos dos o tres noches de sus vacaciones, aquí arriba y saber que: ¡Tejeda también existe!” “We felt bad that many gay tourists came to Gran Canaria and left without knowing nothing beyond Maspalomas beach” says Fer,

P

Las ensaladas se aderezan con yerbas ecológicas. Salads are cooked with ecologics herbs. SERVANDO QUINTANA

that the day after registering, all the habitants of the Bentayga canyon, said that fagots had moved to live here”. After some days closed for refurbishment, Déjate llevar has just reopened its doors with a renewed menu, which highlights the warmer salads and includes more hot dishes. The chef Fernando defines his creations as a tribute to his lovers during his life and the countries which he has traveled in the world. Chicken with peanuts or rice with coconut milk and spices are some of his delicious offers. In addition many of their dishes are made with herbs and products from local farmers. They do not bet on serving a menu, but rather a snack food to serve for the hikers its main customer. “We try to guide when ordering to avoid throwing food away, and we achieve this when bringing the dishes clean back to the kitchen,“ Nikolas highlights. As entrepreneurs they say they do not intend to get rich with their business, so they do not hesitate to close, four times a year , during the lower seasons, to keep traveling and advertising themselves word by word or by wearing original shirts: “We made these t-shirts in the gay pride of Berlin, also in Amsterdam and we are also looking forward to do the same next year in other gay prides. “Our goal is to achieve a quality of life, not only in our restaurant, but in our lives to keep smiling and to maintain our happiness as a couple.” clarifies Nikolas.For the winter season they just hired a worker from the same area and among the future projects they are very excited to expand their local as Bead and Breakfast accommodation. As gay-friendly employers they both agree politicians unfortunately do not have the vision for gay tourism, but “we do, we bet for Tejeda and we firmly intend that many gay people come to the island, and that decide to spend at least two or three nights of their holiday up here and then they`ll know: Tejeda also exists!


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

espacio visible/visible space

Diversidad afectiva en las aulas || Affective diversity in the class El tinerfeño IES Cabo Blanco se promueve como centro inclusivo P A high school located in Tenerife promotes as inclusive center VISIBLE

El IES Cabo Blanco es un centro del sur de Tenerife, en el municipio de Arona. Una de las metas que aparecen en el proyecto educativo de este instituto es la de centro inclusivo, es decir, que su alumnado debe ser atendido independientemente de su origen, sus condiciones personales, sociales o culturales, sexo, género, orientación sexual o identidad de género, incluidos aquellos que presentan cualquier problema de aprendizaje o discapacidad. Dentro de este objetivo, en el mes de noviembre se celebra la IV Semana de la Diversidad AfectivoSexual, con el fin de educar al alumnado y las familias en el respeto a las sexualidades minoritarias, la diversidad familiar o las diferentes identidades sexuales. Es-

te proyecto, que comenzó impulsado por el equipo directivo del centro, se ha convertido en un evento en el que participa toda la

comunidad educativa, cobrando especial protagonismo la implicación del alumnado, que se compromete impartiendo talleres so-

bre diversidad afectivo sexual u organizando obras de teatro desde el enfoque de la realidad en que viven las personas LGTB. Durante esta semana, se organizan en el centro talleres, charlas, visionado de cortos, películas y documentales, exposiciones, obras de teatro, montaje de escaparates, cuentacuentos, etc., desde el enfoque de las diferentes orientaciones sexuales, identidades de género, derechos humanos de las personas LGTB o diversidad familiar. Esta experiencia, pionera en un centro educativo, persigue generar en el instituto un espacio seguro para las personas LGTB, erradicando a través de la educaMuestra ción, la homoinformativa en el fobia, bifobia y IES Cabo Blanco. Information’s transfobia que poster at Cabo aún pervive en Blanco Institute. los centros escolares. P Cabo Blanco High School is a center located in the south of Tenerife, in Cabo Blanco, in the municipality of Arona. One of the goals listed in the educational project of the center, is the inclusive center, which means, our students should be

Escuela sin armarios || School without closet El colectivo Gamá lanza su campaña contra la transfobia en los institutos de la Isla SILVIA JAÉN

Septiembre trae el otoño a Gamá y con él el arranque de un nuevo curso, nuestra “vuelta al cole”, el eje vertebrador de este curso 20132014, ya tiene un lema: “di no a la transfobia y sí a la diversidad en las identidades”. Con esta nueva propuesta el Colectivo volverá a acercarse a un gran número de Institutos de nuestra Isla trabajando no solo la prevención a la lgtb-fobia en las aulas, sino remarcando especialmente este año, la importancia que tiene conocer las distintas identidades sexual que existen y así caminar hacia una verdadera igualdad entre ellas. Alrededor de unos 3.000 jóvenes recibirán formación relacionada con la realidad lgtb ayudando así a desterrar terribles prejuicios del pasado y fomentando la felicidad individual. Por muy curioso que llegue a re-

sultar, hoy en día la mayoría de la población es capaz de nombrar la transexualidad como una identidad pero desconoce cuál es la suya. Recordando épocas, no tan lejanas, donde se identificaba la homosexualidad como una orientación sexual enferma pero se desconocía que todas las personas nacen con orientación sexual, y en su caso se denominaba he- terosexual. Ayudar a conocer que la gran mayoría de nuestra población nace bisexual, o con una concordancia entre su identidad de

género y su género biológico, es dar el mismo valor natural, biológico e igualitario a las identidades existentes desterrando de una vez por todas la inapropiada idea de que la transexualidad es una enfermedad. Y todo ello enmarcado en el 20º aniversario de Gamá, veinte años en los que hemos trabajado y luchado por una sociedad más igualitaria, democrática y plural. Gamá vuelve al cole desmontando armarios y abriendo puertas a la igualdad. Sumando intencio-nes e ilu-

siones en un apasionante camino en el que confiamos puedas unirte. P September brings autumn to Gama and with it, the start of a new “term”, our “back to school” . Certainly the backbone of this term 2013-2014 already has a motto: “say no to transphobia and yes to the diversity of identities.” With this new proposal, the Collective will approach once again many institutes of our island working not only on the prevention to LGBT phobia in the classroom but especially this year highlighting the importance of understanding the different sexual identities and advancing towards a true equality between them. Around 3,000 young people will receive training related to LGBT reality, helping to banish terrible prejudices of the past and promoting individual happiness. Even though it might seem curious, nowadays most of the popu-

treated regardless their origin, their personal, social, cultural, sex, gender or sexual orientation conditions, including those with any learning problem or disability.Within this objective, in the month of November the Fourth Affective-Sexual Diversity Week will be celebrated in order to educate students and families on respect for the minor sexualities, family diversity or different sexual identities. This project was driven by the school management, which has become an event in which the whole school community participates, especially the students who undertake activities including giving workshops on sexual affection or organizing plays that focus on the reality in which LGBT people live in. During this week, the center organizes workshops, lectures, viewing of short films and documentaries, exhibitions, plays, installation of showcases, storytelling, etc. From the perspective of the different sexual orientations, gender identities, the human rights of the LGBT people. This pioneering experience in a school seeks to generate a safe space for LGTB teenagers, getting rid of homophobia, biphobia and transphobia that still exists in schools through education. lation is able to name transsexuality as an identity but is unaware of what is their proper one. We remember times, not long ago, where homosexuality was identified as an ill sexual orientation Gamá celebra but it was unsus 20 años known that de lucha. we are Gamá born with a celebrates its sexual orien20 years of fighting. tation, and in their case it was called heterosexual.Knowing that the vast majority of our population are born bisexual, is giving the same natural value and equal biological existing identities banishing once for all the inappropriate thought that transsexualism is an illness. Concentrated in the 20th anniversary of Gamá, 20 years in which we have worked and fought for a more equal, democratic and plural society. Gamá comes back disassembling cupboards and opening doors to equality. Adding intentions and dreams in an exciting way in which we hope you can join so that then we can actually get to see the full equality of rights of all identities.


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

parties & festivals

Fetichismo en Maspalomas || Fetish week in Maspalomas Una semana de eventos gays para adultos y amantes de los juegos P A week events for gay adults and toys fans La próxima semana se inicia el Maspalomas Fetish Week un evento internacional exclusivo para hombres gays a los que les gusta el fetichismo y sus juegos, en el centro comercial Yumbo y sus alrededores, en Playa del Inglés. Cada noche promotores de toda Europa celebrarán fiestas exclusivas en diferentes clubs de ambiente del centro comercial, con DJs espectáculos XXX en vivo, exposiciones de arte fetichista. Y como en todo gran evento no falta, la elección anual de Mr. Fetish Gran Canaria. Todos están invitados a vestirse cada noche con modelos fetichistas, en los que se exige seguir los có-

digos de vestimenta como el cuero, goma, uniformes, skin y kit deportivo entre otros. Durante el día, los complejos y apartamentos gays serán los anfitriones de las fiestas, donde se podrán quitar la ropa fetichista, relajarse en las piscinas, bajo el sol. No todo es lucrativo, ya que una parte de los beneficios se destina a la organización ACES (Amigos canarios contra el Sida), para ayudar la personas afectadas por el VIH en la Isla. P Maspalomas Fetish Week is an annual international event for gay men who like fetishism and his game. From 14 to 20 th October in the Yumbo Centre and around Playa

del Ingles. Every night promoters across Europe exclusive parties held different clubs Yumbo, with DJs, live XXX shows, art exhibitions fetish and Un festival Mr annual elecion exclusivo Fetish Gran Canapara ria. All are inviadultos. ted to dress in An festival fetish at night, foexclusive llowing the dress for adult code.During the people. day, the apartment complex gays will host festivals, where they can take off their clothes fetish, relax in the pool. in the sun. Part of the profits goes to the ACES organization (Friends canaries AIDS), to help the people affected by HIV in the Island.

Fano Shows

El productor y coreógrafo grancanario Fano Hernández arranca con nuevas producciones especialmente dedicadas al turismo gayfriendly. “En tiempos de crisis, lo mejor es apostar por los artistas canarios. Tras 28 años de trayectoria, el secreto está en trabajar la noche, no vivirla” asegura el productor sureño. L’ avante Garde es el nuevo show, que acaba de estrenar en gira, en el hotel Riu Don Miguel, de playa del Inglés. Una combinación de drags con diferentes figuras de artes circenses. Como maestra de ceremonia, la popular presentadora Isabel Torres.

|| Fano’s shows

The producer and c h o r e o g r a p h e r grancanario Fano Hernandez starts with new productions specially dedicated to gay-friendly tourism “In times of crisis it is best to bet on the Canarian artists, after 28 years of experience, the trick is to work the night not to live,“ says producer . L ‘avante garde is the new show, in which just premiered at the Riu Don Miguel. A combination of drags with various circus figures. As the popular emcee presenter Isabel Torres.

Y T E N D R Á S AC C E S O

Hotel Cantur

Por primera vez el hotel Cantur se animó a celebrar, el pasado 20 de septiembre, la 1ª Fiesta fin del verano denominada ‘Sunglases pool party’, en su ya conocida terraza Roof Club. Las buenas temperaturas de una mañana soleada ayudaron atraer a un nutrido grupo de invitados, la mayoría fans activos de su página de Facebook, además de un nutrido grupo de jóvenes empresarios de la Isla, quienes compartieron un suculento almuerzo, algún que otro chapuzón en el jacuzzi, y brindar con un buen cóctel. Una jornada estival de más de 10 horas de sesión de djs, y gogos, que continuó por la tarde, tras la puesta de sol.

A

Ron Blanco, Whiskey, Ginebra, Vodka o Cerveza. (Precio por persona)

party at || Pool hotel Cantur Roof

For the first time the hotel Cantur, were encouraged to celebrate the 20th of September, the 1st Party summer so called ‘sunglases pool party’, in his now famous Roof Terrace Club. The warm temperatures of a sunny morning helped attract a large group of guests, most active fans of his Facebook page, along with a large group of young entrepreneurs of the island, who shared a delicious lunch, the occasional dip in the jacuzzi, and toast a good cocktail A summer event more than 10 hours djs session with animation gogos continued in the evening after sunset.

Y T E N D R Á S AC C E S O

(BAR MIXTO. CC.YUMBO, PLAYA DEL INGLÉS) LLEVA tu CUPÓN CONTIGO + 10 € AL BAR Y RECIBIRÁS TU PULSERA PARA VALIDAR ESTA OFERTA ESPECIAL

A

Ron Blanco, Whiskey, Ginebra, Vodka o Cerveza. (Precio por persona)


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

entrevista/ interview worker. Since 2004 Pepa, is commonly known as the friendly face of the Riu Don Miguel

Pepa Rodríguez

“D

IRECTORA DEL RIU DON MIGUEL

“Tratamos igual a todos los clientes” “We treat all our customers equally ” FÁTIMA YRÁYZOZ

Pepa Rodríguez es de las pocas mujeres canarias al frente de la dirección de una cadena hotelera internacional. Es diplomada en Graduado Social por la ULPGC. Comenzó su andadura como ayudante de comedor; en menos de un año fue seleccionada entre 5.000 candidatos, para un curso de formación de directores. Orgullosa de haber trabajado en casi todos los departamentos. Se considera una trabajadora vocacional. Desde el 2004, Pepa, como la conocen todos, es la cara amable del Riu Don Miguel . Usted ha sido testigo de la evolución del turismo en Canarias ¿Cómo recuerda todos esos años? Recuerdo que fue un gran impulso para la Isla. El poder adquisitivo de los clientes era muy elevado porque sólo algunos privilegiados podían disfrutar sus vacaciones en lugares paradisiacos. Por entonces se hablaba de hoteles de gran prestigio conducidos por grandes profesionales. Hoy en día es también una salida profesional importante, aunque considero imprescindible tener vocación. Don Miguel se vende como hotel para adultos y “friendly”, la realidad es que más del 80% de sus huéspedes son gays. ¿Cómo se maneja con esta clientela? Podemos tener temporadas con un 90% de clientes gays, igual que se presentan otras en las que solo un 20% lo son. Tratamos a todos nuestros clientes sin ningún tipo de distinción. Nadie se señala. Por eso me gusta más hablar de personas. ¿Conoce usted el termino de ‘Mariliendre’ para las amigas confidentes de los gays? Sí, lo conocí hace muy poco y me hizo mucha gracia. La verdad es que muchas veces hago de psicóloga, madre, hermana, amiga,… dependiendo del caso, y entiendo la figura y el papel que desempeña esa “amiga”. ¿Qué le parece la evolución del turista de antaño de Playa del Inglés, asiduo al Casino, al de de hoy con el todo incluido? Creo que son etapas. Muchos de ellos de lo que realmente van huyendo es de las corbatas, chaquetas, buscan el confort porque están de vacaciones. Pienso que RIU ofrece un producto todo in-

cluido de buena calidad. Todo Incluido no es sinónimo de turismo barato, sino una fórmula para viajar cómoda y que ayuda a ajustarse a un presupuesto. ¿Estamos a la altura en la que consideramos la primera industria de Canarias? Tenemos un clima envidiable, amabilidad en el servicio y una gran profesionalidad, pero se necesita renovar y modernizar la zona para no caer en ofertar pro-

ductos obsoletos que no atraigan al turista. ¿Cuál es su fórmula para crear una gran familia en su equipo, que todos la llamen Pepa y a la vez la respeten? Respeto. Sentirme arropada por mi equipo y saber transmitir que todos son importantes. Ser humilde y dar ejemplo con trabajo, ilusión y dedicación. Mucha comunicación y saber escucharlos.

P Pepa Rodríguez is one of the

few canary females in charge of the direction of an international hotel.She is a graduate in Social studies by ULPG She began her career as an assistant of a dining room, in less than a year, she was chosen between 5,000 candidates for a management training course. Proud to have worked in almost all the hotel staffs. She consideres herself a vocational

You have witnessed the beginnings of tourism industry , how do you remember those years? I remember it was a big boost for the Island. The purchasing power of the costumers was very high because only few privileged people could enjoy their holidays. Since then, visions of prestigious hotels lead by professionals have taken place. Although I consider essential to have a vocation. Don Miguel is known for being aimed at adults and it`s also considered a “friendly” hotel, but the reality is that over 80 % of their guests are gay. How do you deal with this customers? We can have seasons in which there are 90 % gay clients, as are others in which only 20% are. We treat all our customers equally without distinctions. Nobody is highlighted. That’s why I like talking about people. Do you know the expression “Fag Hag” for women who are close friends of gays? Yes I met it recently and I found it really funny. The truth is that many times I am: psychologist, mother, sister, friend... depending on the situation, I understand the figure and role of this “friend.” What do you think about changing the typical tourist from Playa del Ingles, regular at the Casino, to the ones we have nowadays with the “all inclusive”? I think there are stages. Many of them are escaping from ties, jackets, seeking comfort because they are on holidays... I think RIU offers an all-inclusive product with good quality, all-inclusive is not synonymous of cheap tourism, but a formulae to travel comfortably and helps to follow a budget.

Are we at the height of what we consider the first industry of the Canaries? We have a beautiful weather, a friendly service and great professionalism, but it needs to renovate and modernize the area in order stop fa“Nobody is tolling in obhighlighted thats solete prowhy I ‘ like talking offers ducts that about people” don`t attract the tourist.

What is your formula for creating a family from your team in which everyoNo se señala a ne calls you “Pepa” and nadie, prefiero at the same time they hablar de personas respect you? Respect. Feeling sheltered by my team and knowing how to convey that they are all important. Being humble and make an example of work, enthusiasm and dedication. Lots of communication and knowing how to listen to them.


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

ellas + PAOLA MEJÍA

Hace unos cuantos años, relacionar tu marca con el público LGBT era considerado un suicidio público. De hecho, todavía hay empresas que son reticentes a que su logo aparezca en eventos o medios cuyo público objetivo es homosexual. Por suerte para la evolución de la moralidad, el mundo está cambiando a pasos acelerados, así nos sorprende el revuelo montado, la pasada semana en Italia -que no es el país Europeo más gayfriendly- con la marca de pasta Barilla, que ha sufrido un duro golpe en su imagen tras las declaraciones homófobas de su presidente. Todo comenzó cuando Guido Barilla concedió una entrevista en la que declaró : “No haremos publicidad con homosexuales porque nos gusta la familia tradicional. Si los gays no están de acuerdo, siempre pueden comer pasta de otra marca”. En otro momento, sus declaraciones hubieran pasado desapercibidas, pero las cosas están cambiando. Así que, cuando los compañeros italianos expresaron su indignación por medio de las redes sociales, el mundo respondió con una tremenda campaña de boicot. El hashtag #BoicottaBarilla se convirtió en trending topic mundial en Twitter. Aunque inicialmente el boicot fue idea del colectivo LGBT, no pasaron días en ser secundado por miles de personas y familias que aunque no son homosexuales tienden, respetan y defienden al colectivo, en el idioma que en-

Los tiempos están cambiando || Times are changing El prestigio de una marca se desploma por declarse homofóbica P A brand name came down after declaring as homophobic

tienden mejor las empresa, el del dinero. Como ante cualquier crisis surge el oportunismo, no tardaron , otras compañías de la competencia como Bertolli, Buitoni y Garofalo, en difundir por los social medias todo tipo de imágenes amigables con cualquier tipo de familia. Barilla, en su intento por minimizar daños, llegó a colgara un vídeo en el que el presiden-

te se disculpaba en inglés, e incluso llegó a prometer una reunión con los grupos que mejor representan la evolución de la familia, “incluyendo a aquellos a los que he ofendido con mis palabras”, aseguró. Les ha tocado aprender de la manera más dura que en este nuevo mundo que estamos creando, ser un homófobo declarado te puede llevar a perder la reputación de tu marca.

P A few years ago , associate your brand with the public was considered a suicide LGBT public. In fact , there are still companies that are reluctant to let their logo appears at events or media whose target audience is gay. Luckily for the evolution of morality world is changing. Last week in Italy, which is the European country most gay-friendly - with Barilla pasta brand that has suffered a

La Mala Envidia

La Mala & Envy

Llega el otoño y con él la fusión de La Mala Team y el Pub La Envidia. Nace así un nuevo proyecto de ocio nocturno, para la copa de primera hora de la noche, deseando convertirse en un nuevo punto de encuentro para la gente divertida y abierta. “Para que las noches de Las Palmas vuelvan a brillar como antaño”, asegura la empresaria Ana Julia Lorenzo, promotora de fiestas y pool parties en el Sur y responsable de la iniciativa. Hoy viernes 11 de octubre, a partir de las 21.00 horas darán el pistoletazo de salida con ofreciendo una rentrée de lo mas peculiar. Un nuevo espacio de ambiente “friendly” que seguro dará que hablar.

Autumn arrives and with it, the fusion of La Mala Team and the pub The Envy and a new born project of nightlife, is wishing to become a new meeting point for fun and open people: “so that the nights of Las Palmas shine again”, says the businesswomen Ana Julia Lorenzo. She hosted a lot of parties and pool parties at the South.

||

Las Monkeys

Con un variado programa de actividades para este otoño, desde showrooms de moda a la proyección de cortometrajes, y sobre todo buenas dosis de sesiones musicales de djs, el equipo de las Monkeys, capitaneadas por Eli Bonilla, vuelve con muchas ganas como club de Girls & friends, por su cercanía con la playa de Las Canteras. Abierto, desde las 20.00 horas de jueves a domingo.

blow in its image after the homophobic statements of its president. It all started when Guido Barilla gave La marca de pasta an interrecibió un masivo view in boicot por las redes. which he Pasta brand had masive boycott by declared : social media. “We will not advertise with homosexuals because we like the traditional family. If gays do not agree , they can always eat pasta from another brand “. In another time , his statements have gone unnoticed , but things are changing. So when the Italian comrades expressed outrage the world responded with tremendous boycott campaign . The hashtag # BoicottaBarilla became global trending topic on Twitter. Although initially the brainchild boycott LGBT , not spent days in being supported by thousands of families who are not gay but respect and defend the collective, in the language they understand , the money. As in any crisis opportunism come out , soon , other competing companies as Bertolli, Buiton and Garofalo, to spread all friendly pictures, to all kind of families. Barilla , came to hang a video and his the president promised a meeting with the groups that best represent the evolution of the family. I have had to learn the hard way that in this new world we are creating, be declared a homophobe can take you to lose the reputation of your brand.

Today, Friday, October 11th, openning at 21.00h. A new “friendly” bar that we are sure will make a lot of noise.

||

Monkeys

With an exciting activities autumm program: shoowrooms, screening of short films, and especially good dose of musical djs, sessions leave, the team hosted by Eli Bonilla Monkeys Girls&friends Club aims to be the benchmark for the first hour drink. Near Las Canteras Beach. Open since 20.00 hours from Thursday to Sunday.


LA PROVINCIA

VIERNES, 11 DE OCTUBRE DE 2013

recomendaciones/hot list Bonos gayfriendly || Gayfriendly bonus RAINBOWRIBBON.ES

Acaban de lanzarse al mercado pero prometen lograr pronto estarmuy posicionados. Desde Gran Canaria, un joven equipo de emprendedores lanza una guía de ocio con bonos descuentos a unos precios muy asequibles, esperando conseguir una gran red de suscriptores gays y gayfriendly. Así que ya sabes, coge tu tarjeta o pulsera, escanea el código, geolocaliza tu terminal y podrás acceder a toda la oferta de ocio de Canarias: playas, noche, tiendas, pool parties, renting, restaurantes, blogs, noticias y sorpresas. Todo con los mejores descuentos sólo con enseñarla. ¡Con Rainbowribbon, harás que que tu ocio sea más económico!

Primer single en solitario || First single alone ‘WITHOUT YOU’ - JIA MILES

El próximo lunes 14 de octubre, la cantante Jia Miles presenta su primer single oficial bajo el título Without you, un tema pop-dance con ritmos y melodías bailables, producido por la compañía Clipper Sounds, acompañado del videoclip oficial. Podrás adquirilo en la plataforma digital iTunes. Jia Miles (Janina Foronda), inició su carrera musical en el Carnaval y Gaypride de Maspalomas. P On Monday Oc-

tober 14, the singer Jia Miles presents his first official single titled ‘Without You’, a song with pop-dance rhythms and danceable melodies, and included her videoclip, filmed in Madrid, by the company Clippers Sounds. You can by it on iTunes. Jia Miles (Janina Foronda) began his musical career in the Carnival and Gaypride Maspalomas.

P They just launched, market ready

but promise to be very very positioned. From Gran Canaria a young team of entrepreneurs launching a leisure guide with discount vouchers. A very affordable prices hoping to get a large network of gay and gayfriendlys subscribers. So dont lose time and time and get your card or your barcelet, scan the code and acess the whole offer or spare time for Canary Island. GPS system, beaches, night stores, pool party,renting, restauratns, blogs, news and surprises.All with the best discounts, only by showing it. With Rainbowribbon make your spare time cheaper!!

Miembro de || Proud member:

‘Desconocidas, fascinantes’ || Unkown & fascinating KIKA FUMERO Son 63 minibiografías de mujeres que en algún momento de sus vidas han tenido relaciones afectivas con otras mujeres y que nos descubren a personas desconocidas, fascinantes, osadas, extrava-

Oferta hotelera gay desde GC || Gay hotels offer GAYTRAVELTEAM.COM

Comenzó el pasado mes de mayo, desde el Sur de Gran Canaria. Se centran en ofertar hoteles gay exclusivos, aunque también ofrece algunos hoteles gayfriendly realmente buenos. Su objetivo es ofertar alojamientos de buena calidad para las vacaciones gay, en todo el mundo! Cuentan con programa de bonos que se acumulan con cada reserva y utilizar en una red de socios. P Started in May 2013 at Gran Canaria. It´s focus on Gay-Only Hotels but offers some real gayfriendly hotels as well. The goal is to offer a good quality for accomodation for your gay holiday, worldwide! With an Bonusprogram you can collect points for every booking and use them with GayTravelTeam or some of the partner businesses.

gantes, creadoras, rebeldes y precursoras en muchos casos. Los logros que consiguieron han quedado ocultos por su condición de mujeres y de lesbianas, bisexuales o transexuales. P There are 63 mini-biographies of women at some

point in their lives have had close relationships with other women and that reveal to strangers, fascinating, bold, quirky, creative, rebellious and pioneering in many cases. The achievements have been obscured got its status of women and lesbian, bisexual or transgender.

Fin de año en la Gran Manzana || New year eve at NY

Premios al cine Lgtb || Awards Lgbt cinema

ELQUENOCORREVUELA.COM

VISIBLE

Si os hablo de la Ciudad de los Rascacielos no hace ni falta deciros que se trata de Nueva York, ¿verdad? Desde la agencia el que no corre vuela. com puedes ya adquirir tus billetes y disfrutar de una increíble oferta para despedir el año en la Gran Manzana. Para los españoles, recuerda que debes obtener obligatoriamente la ESTA a un coste de 15$. P If I talk about the city of skyscrapers, does say it is New York, right? Since the agency elquenocorrevuela.com. you can already purchase your tickets and enjoy a fantastic offer to the new years eve the year in the Big Apple. Spanish citizen should bring the ESTA (Eltronic System for Travel Authorization), 15$.

Dos películas de temática Lgtb lograron premios en el Festival de San Sebastián. La cinta venezolana Pelo malo de Mariana Rondón y Dallas Byers Club del director JeanMarc Vallée. Un apoyo visible a la gran lucha que la comunidad homosexual está llevando en numerosos países donde todavía es condenada, incluso a pena de muerte. P Two films Lgtb achieved awards at the San Sebastian Festival. The tape Venezuelan ‘Bad Hair’ Mariana Rondon and ‘Dallas Byers Club’ director Jean-Marc Vallée. A visible support for the great struggle that is taking the gay community in many countries where it is still condemned, even to death.


Visible, nº2 Octubre de 2013- EPI