Page 1


FOUGÈRE - Recherches sensibles sur le skateboard « Le vidéo-concert FOUGÈRE est un moyen de partager un regard sensible sur le skateboard, loin des idées reçues qui le caractérisent trop souvent. Nous avons voulu créer une performance qui propose de percevoir le skateboard comme lien entre le corps et l’espace, objet soumis aux règles de la physique et outil de poésie corporelle. Dans une démarche artistique différente des vidéos de skateboard habituelles, nous présentons une expérience intime qui s’adresse à toutes les générations de curieux. Né d’une envie commune avec l’équipe de la Médiathèque du Marsan (Mont de Marsan - 40), ce projet en 7 chapitres aborde différentes facettes de la pratique du skateboard et rassemble passionnés de culture et skateurs dans un même lieu. La forme du vidéo-concert suscite un moment privilégié avec le public. Alors que les vidéos sont consommées à grande vitesse sur internet, nous tenons à créer des rencontres concrètes car elles permettent de donner aux images et aux sons le temps et l’attention qu’ils méritent. Je tiens ainsi à vous présenter aujourd’hui ce dossier car le vidéo-concert FOUGÈRE ne peut continuer à vivre que d’une manière, à travers les spectateurs.» Youri Fernandez

- Sensitive research about skateboarding «The FOUGÈRE video-concert is a way to share a sensitive look on skateboarding, apart from the conventional way we are use to experience it. We wanted to create a performance that proposes to see skateboarding as a link between the body and space, bound to the laws of physics and elevated as corporal poetry. With a different view than the usual skateboarding videos, we present an intimate experience that speaks to people from all generations. Born from a shared vision with the staff of Médiathèque du Marsan (FR), this 7 chapter project gathers culture passionates and skaters together in a same place by exploring many aspects of skateboarding as an art form. The video-concert format leads to a privileged moment with the audience. While most videos are now consumed on the internet, we want to create a real life experience that allow the people to take the time to immerse themselves completely. I want to present this project to you because the video-concert FOUGÈRE as only one way to keep on living, through a live audience.» Youri Fernandez


La Performance /

The Performance /

Les 7 chapitres :

The 7 chapters :

Vidéo-concert (40minutes)

Video-concert (40minutes)

Chapter one awakens our senses through Le premier chapitre éveille nos sens par various soundscapes. diverses ambiances sonores. The second analysis is a fundamental Le second analyse un aspect fondamental aspect of skateboarding, the relationship de la pratique du skate, celui du rapport with the multiple grounds you can skate on. avec les différents sols. The third chapter attempts to represent the Le troisième chapitre tend à traduire le way skaters look at their environment in an regard que porte le skateur sur l’espace urban space through constant search for urbain, dans sa recherche constante de curves, lines and skatable architecture. courbes, lignes et angles skatables. Chapter 4 focuses on a narrow and very Le chapitre 4 se concentre sur les liens specific link that skateboarding has étroits et très spécifiques que le skateboard established with video. a tissé avec la vidéo. Chapters 5, 6 and 7 explore the relationship Les chapitres 5, 6 et 7 explorent des rapports between the sound and the imagery son/image et se questionnent sur la manière and question the way skateboarding is represented today. de présenter le skateboard aujourd’hui.

Ce vidéo-concert a été présenté pour la première fois le 3 octobre 2015 à la médiathèque de Mont de Marsan, avant de tourner dans les villes de Paris, Berlin, Bayonne et Bordeaux.

This video-concert was presented for the first time on October the 3rd 2015. After the Premiere at Mont de Marsan’s Médiathèque the tour passed through Paris, Berlin, Bayonne and Bordeaux.


Youri Fernandez / (concept, video)

Youri Fernandez est plasticien et vidéaste. Il grandit à Bayonne et organise en 2009 sa première performance liant skate et musique expérimentale dans le cadre du festival des Rencontres Improbables. Il étudie à l’école supérieure d’art des Rocailles (Biarritz) où il y développe une approche conceptuelle de l’art et obtient en 2012 son diplôme avec mention. Il décide alors de s’installer à Berlin et y découvre une scène culturelle riche et mouvementée. Au fil des rencontres il crée avec Xavier Staal et Paul Bizcarguenaga le projet FLVR, un collectif d’artistes et une marque de skateboard. En tant que directeur artistique il est en charge de mettre en lien les artistes et organise la production du graphisme de chaque planche. En novembre 2014 il présente le travail de l’artiste Benjamin Artola en Italie (Bonobolabo, Ravenne) lors de l’exposition Le progrès . Il s’associe ensuite avec Iouri Camicas pour revisiter ce même thème à travers une exposition collective lors de l’inauguration de la galerie l’Hermitage à Paris. A cette occasion il présente la performance 58bpm  dans laquelle il utilise l’objet «skateboard» en tant qu’instrument. Le va-et-vient imposé par la rampe crée une répétition sonore et le corps-métronome donne le tempo aux autres musiciens. Aujourd’hui, il poursuit le développement de nouvelles collaborations.

Youri Fernandez is a visual artist focused on video and performance. He graduates with honors in 2012 at the « Rocailles » art school (Biarritz, FR). He loves to collaborate with artists and musicians. His first performance was in 2009 for the Festival « Rencontres Improbables » (Bayonne, FR). In fall 2012 he settles in Berlin and continues to experiment video. Conducted by international meetings he raises the FLVR project with Xavier Staal and Paul Bizcarguenaga, a skateboarding brand and art collective. In november 2014, Youri introduced the artist Benjamin Artola to the collective and presents his work in Bonobolabo (Ravenna, IT) with the exhibition Le Progres. He associates then with Iouri Camicas (artist/curator) to revisit this theme through a collective exhibition at « l’Hermitage » Gallery (Paris, FR). For the occasion he presents the performance 58bpm in which he uses the object « skateboard » as an instrument. The back and forth movement imposed by the skateboard-ramp creates a sound repetition and the metronome-body gives the tempo to the others musiciens. Today he continues to develop new collaborations.


Kevin Bucquet / (music)

Bassiste professionnel, auteur et compositeur, Kevin Bucquet étudie la musique au conservatoire pendant 3 ans. Après avoir acquis son entrée en classe préparatoire pour le Diplôme d’ Éducateur Musical, il décide de quitter sa région pour intégrer la Music Academy Internationale à Nancy où il obtient son diplôme de bassiste professionnel avec une mention spéciale à l’unanimité et félicitations du jury. Pendant un an il parcourt la France au sein de plusieurs groupes aux styles très variés avant de quitter son pays natal vers l’Allemagne, plus particulièrement à Berlin. Installé depuis plus de deux ans, il accompagne aujourd’hui des artistes tels que Amp Fiddler, dOP, Stimulus, Joel Holmes, Vernon D Hill, Philipp Gorbachev à travers des festivals ou sessions studio mais développe également son projet personnel appelé Mofreeka à travers lequel il s’exprime en tant que bassiste, guitariste et chanteur. Cela fait maintenant plus de 7 ans que sa collaboration avec Youri Fernandez ne cesse de se developper pour donner des performances/conférences à travers le domaine du skateboard et du son (en Allemagne et en France). Un domaine qui l’inspire pariculierement puisqu’il était lui aussi skateboarder dans sa jeunesse.

Professional bass player, composer and producer, Kevin Bucquet studied music in Conservatory for 3 years. After being graduated in 2012 with “special mention unanimously with honors” in the famous Music Acadamy Internationnal (France) Kevin decided to discover new aspects of music and culture through several travels and bands in Europe. His love for Funk, Nu Soul, Hip Hop, Soul and Fusion can be heard through his dirty laid back bass lines. Installed for over 3 years in Berlin, he has played and collaborated with artists such as Amp Fiddler, Stimulus, dOP, Joel Holmes, Petra Acker, Stevy Mahy, Vernon D Hill, Philipp Gorbachev through festivals and studio sessions. He also develops his personal project called Mofreeka where you can hear him play bass, guitar piano and sing.


INTRO & INTERLUDES

INTRO & INTERLUDES

La performance est introduite par une improvisation de Kevin Bucquet au clavier et à la basse. Autour de la mélodie qui sera la base de chaque interlude, Kevin imprègne les spectateurs de l’ambiance FOUGÈRE.

The happening is introduced by an improvisation from Kevin bucquet on the keyboard and the bass. Around the melody that will be the base of every interlude, Kevin impregnates the audience with the FOUGÈRE atmosphere.

En résonance avec le chapitre qui les précède, plusieurs interludes musicales ponctuent le vidéo-concert et permettent de prendre le temps d’assimiler chacune des différentes expériences vécues.

Echoing the chapter that precede each of them, several musical interludes punctuate the video-concert and allow to take the time to digest each of the different experiences.

(Clavier/Basse)

(Keyboard/Bass)


CHAPITRE 1

CHAPTER 1

( sons )

( sounds )

Spectateurs dans le noir, l’ouverture se fait par le son. Un skateur se fait entendre, on le suit. Il roule, il saute, il glisse. Nous tendons l’oreille et l’imaginons. Il évolue sur différents types de sols, nous en reconnaissons les aspects (goudron rugueux, carrelages à rainures, marbre lisse…). Nous pouvons déjà construire les images dans nos têtes. Nos sens s’éveillent.

Audience in the dark, the opening is made by the sound. A skater can be heard, we follow him. He rolls, jumps, slides. We listen and imagine. He goes through different types of grounds and we can recognize the aspects (rough tar, grooved tiles, smooth marble...). We can already build images in our heads. Awakening our senses.


CHAPITRE 2

CHAPTER 2

( sols )

( grounds )

Une planche de skate est une interface entre le corps et le sol. Cette vision est exprimée par une sélection de vidéos de sols variés, de différents pays.

A skateboard deck is a surface which links the body to the ground. This idea is expressed by a selection of ground videos from different countries.

Cette collection participative est ouverte à This participative collection is open through travers le site : the website :

http://flvrseries.com/roulez-roulez.html


CHAPITRE 3

CHAPTER 3

( formes et espaces )

( shapes and spaces )

Une série d’architectures skatables pré- A series of skatable architectures presensentées sous deux angles : ted in two ways : - d’un point de vue “objectif” : plan large qui - from an «objective» point of view : wide montre un spot* dans son contexte, filmé shot which shows the spot in his context, de jour. by night ex : un banc sur une place au centre de Paris, avec ex : a bench on a square in the center of Paris ses passants, son ambiance sonore citadine… with passers-by and an urban soundscape...

- de l’oeil d’un skateur : plan serré sur le volume skatable, filmé de nuit, avec un éclairage qui évoque le passage du skateur. Cette image mentale se focalise sur les formes, les matières, et le potentiel skatable du lieu. Dans un silence total, Kevin Bucquet accompagne chaque image mentale d’une suite de notes inspirée des différentes formes.

- from a skater’s eye : close-up on the skatable volume, filmed by night, with lights that call to mind the passage of a skateboarder). This mental picture focuses on shapes, materials, and skatable possibilities of the place. In a total silence, Kevin Bucquet accompanies each mental picture with a sequence of notes inspired by the different forms.

Chaque lieu est donc montré alternativement de deux manières, pour mettre en avant le décalage entre la fonction initiale d’un lieu public et la vision qu’en a le skateur.

Each location is shown alternately in two ways, to highlight the gap between the initial fonction of the public space and the skater’s vision.

(*) lieu skatable

dessin préparatoire


Berlin (de jour / daytime)

Berlin (de nuit / by night)

Paris (de jour / daytime)

Paris (de nuit / by night)


CHAPITRE 4

CHAPTER 4

( vidéoclip )

( music video )

Le skateboard est étroitement lié à la vidéo. Une figure réussie est un moment de coordination magique entre technique et aléatoire, force et instabilité, chorégraphie et instinct, parfois immortalisée par une caméra.

Skateboarding has established a very specific link with the video. Landing a trick is a magical moment of coordination between technical and random, strength and instability, choreography and instinct, sometimes immortalized by a camera.

Ce Chapitre présente le skateboard à travers ses propres codes. Les skateurs du collectif FLVR s’expriment avec leur planches dans les rues de Paris et Berlin, devant l’objectif “Fish-eye“* des caméramans de skateboard proffessionels Guillaume Perimony et Jeremy Hugues. Une ambiance particulière naît de la bande originale de Kevin Bucquet et raisonne avec un travail graphique de la lumière.

This chapter presents skateboarding through its own codes. FLVR collective’s skaters express themselves with their board in the streets of Paris and Berlin, in front of the “Fish-eye“* lens from the skateboarding pro-filmers Guillaume Périmony and Jeremy Hugues. A special atmosphere comes from the soundtrack of Kevin Bucquet and reasons with a graphic work of light.

(*) objectif grand angle

(*) wild angle lens


CHAPITRE 5

CHAPTER 5

( chutes )

( falls )

Une vidéo de skateboard est généralement un montage de plusieurs séquences sélectionnées qui présentent une juxtaposition de moments où le skateur réussit sa figure, une compilation des meilleurs moments. Parfois elle nous montre aussi les chutes les plus impressionnantes. Mais la pratique du skateboard nécessite aussi de nombreux essais, qui ne mènent pas forcément à une réussite, ni à un échec spectaculaire.

A skateboarding video is usually an edit of several selected sequences, showing a juxtaposition of moments when the skateboarder land his trick. a compilation of the best moments. Sometimes it shows us the most spectacular falls too. But skateboarding also requires many tries, which do not necessarily lead to a success or a spectacular failure.

Ce chapitre nous montre 100 tentatives vaines, où le corps chute. Le découpage, suivant un tempo qui évolue “crescendo“ puis “decrescendo“, révèle les phases par lesquelles passe le skateur, de l’engouement à l’épuisement.

This chapter shows us 100 failed attempts in which the body falls. The edit, following a tempo that progress “crescendo“ then “decrescendo“, and reveals the phases which the skateboarder passes, from enthusiasm to exhaustion.


CHAPITRE 6

CHAPTER 6

( sculpture audiovisuelle) ( audiovisual sculpture ) Comment filmer le skateboard aujourd’hui? How to film skateboarding nowadays? Voilà une proposition : d’un point de vue Here is a proposition : down vue. zénithal. Cet angle ne nous permet pas de reconnaî- This angle doesn’t let us see clear the tricks tre les figures réalisées, mais nous focalise done, but focalises us on the picturality of ainsi sur la plasticité des sols et les différents the grounds and the sounds emanating. sons qui en émanent. This chapter is composed of two parts : Ce chapitre est composé de deux parties : The first one lets us the time to discover La première nous laisse le temps de découvrir this new point of view. ce nouveau point de vue. The second, more experimental, questions the La seconde, plus expérimentale, interroge relationship between sound and musicality. le rapport entre bruit et musicalité. Kevin Kevin Bucquet sampled a selection of Bucquet a samplé une sélection de bruits sounds that come from the videos to create issus des vidéos afin de créer un rythme an audio-visual rhythm on which he plays visuel et sonore sur lequel il joue en live à live as if it was a bass/drum duo. la manière d’un duo basse/batterie.


CHAPITRE 7

CHAPTER 7

( mains dansantes)

( dancing hands )

Après l’explosion musicale du chapitre précédent, celui-ci clôture le vidéo-concert d’une touche douce et poétique. Les spectateurs découvrent la mélodie autour de laquelle Kevin Bucquet improvisait dans chaque interlude, sur des images de mains dansantes. L’action de zoomer sur les mains offre un aspect pictural aux images et donne naissance à une chorégraphie.

After the musical explosion of the last chapter, this one concludes the video-concert with a smooth and poetic end. The spectators discover the melody around which Kevin Bucquet improvised in every interlude on images of dancing hands. The zoomed in images of the hands give a pictural look to the result and create a visual choreography.


FOUGÈRE Le Collectif FLVR

The FLVR Collective

En collaboration avec le collectif franco-berlinois FLVR, le projet FOUGÈRE a donné naissance à d’autres formes de création : un graphique de planche de skateboard, une série de photographies nocturnes, un livre qui regroupe ces photographies et des illustrations qui en sont inspirées, ainsi qu’une exposition d’oeuvres plastiques et sonores...

In collaboration with the FLVR collective, the FOUGÈRE project gave birth to other forms of creation : a skateboard graphic, a nocturnal photograph series, a book that links illustrations with this photographs, and an exhibition of plastic and sound artpieces...

Nous vous invitons à découvrir cet univers We invite you to discover this univers in the further pages. dans les pages suivantes.

«FLVR est une initiative de Xavier Staal, Paul Bizcarguenaga, Youri Fernandez et les artistes et skateurs associés. Sa visée est de créer des liens entre l’univers du skateboard et le monde de l’art en collaborant avec des artistes, en organisant des projets artistiques, des événements, des expositions, en plus de la production de planches et de vêtements. (...) En travaillant avec un artiste différent pour chaque «série», le collectif réinvente son identité au fil des collaborations.»

«FLVR is the initiative of Fernandez and fellow artists and skaters, Xavier Staal and Paul Bizcarguenaga. It aims to link the skateboarding universe with the art world by collaborating with artists, organizing art projects, events, and exhibitions, alongside the brands production of boards and clothing.

(...) FLVR expands the skating world’s relationship with art beyond board art and skate videos. Working with a different artist for each new ‘series’, the collective rebuilds its brand identity over and over, making artistic collaboration integral to the brands identity Traduction des mots de April Dell, extraits d’un itself.» article pour le site culturel Berlinois : www.berlinartlink.com April Dell / www.berlinartlink.com (the insider’s guide to contemporary art and culture)

Artistes/Artists : Benjamin Artola, Théo Belot, Paul Bizcarguenaga, Damien Caccia, Iouri Camicas, Quentin Chambry, Katia Lecomte, Youri Fernandez, Quentin Girar, Maria Jacquin, Jeanne Lebastard, Baptiste Lecanu, Andoni Maillard, Lisa Menjou, Elsa Parra, Michael Withaus.


Série de photographies par Clément Chouleur, exposée à la Médiatèque de Mont de Marsan (FR) Clément Chouleur’s photographs series exhibited at Mon de Marsan’s Médiathèque (FR)

Les 3 premières séries de planches FLVR exposées à la Médiatèque de Mont de Marsan (FR) The 3 first FLVR board series exhibited at Mon de Marsan’s Médiathèque (FR)


La planche FOUGÈRE (par Strabisme Studio) et le livre FOUGÈRE (par le collectif FLVR et artistes invités) The FOUGÈRE board graphic (disigned by Strabisme Studio) and the FOUGÈRE BOOK (by the FLVR collective and guest artists)


«Wallride» par Pierre Subra, photo : Clément Chouleur «wallride» by Pierre Subra, photo : Clément Chouleur


Oeuvre de Quentin Chambry inspirée par la photo ci-contre, exposée lors de l’exposition FOUGÈRE à Blam Studio (Berlin, ALL) Artwork by Quentin Chambry, inspired by the left-page’s photo, shown at Blam Studio for the FOUGÈRE exhibition (Berlin, GER)


Une partie de l’exposition collective FOUGÈRE à Blam Studio (Berlin, ALL) A view from the collective exhibition FOUGÈRE at Blam Studio (Berlin, GER)

Une partie de l’exposition collective FOUGÈRE à L’Hermitage (Paris, FR) A view from the collective exhibition FOUGÈRE at L’Hermitage (Paris, FR)


FOUGÈRE

Fiche Technique /

Technical Rider /

Association Dômes

Association Dômes

Contact :

Contact :

Equipe de tournée : (3 personnes) 1 directeur artistique/vidéaste 1 musicien 1 attaché de production

Touring team : (3 people) 1 art director/video artist 1 musician 1 production manager

Durée de la performance : 40min

Duration : 40min

Scénographie : Une vidéoprojection Un musicien Une lampe halogène

Scenography : 1 videoprojection 1 musician 1 halogen lamp

Matériel demandé à l’organisateur : (adaptation possible selon le lieu)

Material requested to the organizer : (can adapt according place)

Son : 1 caisson de basse (+ câbles) 2 enceintes satellites (gauche/droite + câbles) 1 table de mixage (4 entrées + câbles) 1 support pour clavier 1 table Vidéo : 1 vidéoprojecteur 1 écran (ou surface) de projection 1 câble VGA ou HDMI (avec adaptateur Mac) permettant de relier le vidéoprojecteur à un ordinateur placé sur la scène. Lumière : Aucune

Sound : 1 Subwoofer (+ cables) 2 speakers (right/left + cables) 1 mixer (4 channels + cables) 1 piano stand 1 table Video : 1 videoprojector 1 projection screen (or surface) 1 cable VGA or HDMI (with Mac adaptor) which links the videoprojector to a computer placed on the scene. Light : None

Vidéo-concert FOUGÈRE Video-concert FOUGÈRE

Youri Fernandez +33695334702 youri@flvrseries.com

Youri Fernandez +33695334702 youri@flvrseries.com

Autre besoins : 2 tabourets ou chaises sans ac- Other needs : 2 stools or chairs without arms, that does not sneak coudoirs, qui ne grincent pas Loge : avec approvisionnement (café, eau, bière, fruits...)

Backstage : with catering (coffee, water, beer, fruits...)

Matériel apporté par le producteur :

Material brought by the producer :

Son : basse, ampli basse, carte son, pédales Sound : bass, bass amplifier, sound card, effects d’effets, clavier midi, ordinateur pedals, midi keyboard, computer Vidéo : 1 ordinateur portable Mac

Video : 1 laptop (mac)

Lumière : 1 lampe halogène avec variateur

Light : 1 halogen lamp with dimmer


FOUGÈRE

Devis /

Estimate /

Prestation :1000 € TTC (++) sur présentation d’une facture par le producteur, qui devra être réglée par l’organisateur à l’issue de la représentation.

Performance : 1000 € including taxes (++) on presentation of an invoice by the producer, which must be paid by the organizer after the performance.

Dômes

Dômes

Contact :

Contact :

Vidéo-concert «Fougère»

Association loi 1901 N° SIRET : 812 700 904 00012 TVA non applicable, art 293 B du CGI Représentée par Sylvie Darricau, Présidente.

Video-concert «Fougère»

Association loi 1901 N° SIRET : 812 700 904 00012 TVA non applicable, art 293 B du CGI Represented by Sylvie Darricau, President. Youri Fernandez +33695334702 youri@flvrseries.com

Youri Fernandez +33695334702 youri@flvrseries.com (++) : Voyages + Per diem - Voyage de l’équipe (3 personnes*) Tarif SNCF 1ère classe (en vigueur lors de la signature du contrat) : 1 directeur artistique, vidéaste / aller-retour au départ de Bayonne (FRANCE) 1 musicien / aller-retour au départ de Berlin (ALLEMAGNE) 1 attaché de production : aller-retour au départ de Bayonne (FRANCE) - Per diem-repas-hotel (3 personnes) au tarif syndéac en vigueur lors de la signature du contrat. Sur présentation d’une facture par le producteur, qui devra être réglée par l’organisateur lors de la signature du contrat. Logement de l’équipe chez l’habitant accepté (connexion wifi obligatoire).

(++) : Travels + Per diem - Team travel (3 people) at the train rate in force when the performance takes place : 1 video-art director / goings and comings from Bayonne (FRANCE) 1 musician / goings and comings from Berlin (GERMANY) 1 production manager : goings and comings from Bayonne (FRANCE) - Per diem-food-host (3 people) at the syndéac rate in force when the contract is being signed. On presentation of an invoice by the producer, which must be paid by the organizer when the contract is being signed. Homestay accepted, (wifi required)

L’association « Dômes » encourage la création et la collaboration, par le biais de projets artistiques et culturels, ainsi que d’actions de médiation en direction de tous les publics.

RIB : 16906 20024 87009394840 26 IBAN : FR76 1690 6200 2487 0093 9484 026


INTERVENTIONS

MEDIATION

Avec l’envie de partager mes deux passions, les With the will to share my two passions, art arts plastiques et le skateboard, je serais ravi and skateboarding, I would love to animate d’animer des rencontres. meetings. Au tour de la création du vidéo-concert FOUGÈRE et à travers les références (quelles soient artistiques ou skateboardistiques) qui ont inspiré cette performance plastique et sonore, nous pouvons imaginer des interventions en fonction de votre public.

Appon the creation of the video-concert FOUGÈRE and threw the references (be they artistic or skateboardistic) that inspired this audiovisual performance, we can imagine interventions depending on your audience.

Je suis à votre disposition pour envisager la mise en place de rencontres, en espérant pouvoir transmettre ma vision de l’art et de la culture au plus jeunes, ainsi qu’en discuter ou en débattre avec d’autres passionnés.

I am at your disposal to consider setting up meetings, hoping to communicate my vision of art and culture to the younger, as well as discuss or debate with other enthusiasts.

Sincères salutations, Youri Fernandez

Best regards, Youri Fernandez


«Un regard original qui met en valeur le skate de tous les jours. Une vidéo ovni qui mérite le coup d’œil.» Bastien (KéPA) Duverdier / Skateur Pro, Musicien. «Recherches sensibles sur le skateboard, un titre évocateur et rempli de sens avec la performance étudiée et proposée par le collectif FLVR. La Médiathèque du Marsan souhaitait valoriser les inter-relations évidentes entre les arts et la pratique du skate. Le projet proposé par Youri et Kevin était plus que convainquant. Après un an de préparation, nous avons découvert avec un immense plaisir une prestation ou plutôt une performance plus que réussie. Un format adapté à une structure Médiathèque, accessible à tous les publics, novices ou curieux, skateurs et/ou amateurs de belles images. Les sens sont mis en éveil, le regard, par l’ingéniosité des prises de vue et des choix esthétiques, le son, avec la basse de Kevin Bucquet, dont le public s’est unanimement accordé sur son grand talent, le «goût» aucune faute en ce sens. Un belle performance donc, novatrice et de qualité.» Emily Lloan / Responsable de l’espace Arts, Musique et Cinéma à la Médiathèque du Marsan «L’expérience FOUGÈRE se vit et peut difficilement s’expliquer. De l’ordre du sensible, c’est une plongée artistique dans un univers de skate mais pas seulement, grâce à un montage vidéo réussi et une musique live submergeante qui donne corps à la performance. Le collectif FLVR nous fait partager une création à vivre et à ressentir.» Audrey Sommier / Médiatrice culturelle chez Spacejunk Art Centers, Bayonne «Au croisement de la performance et de l’improvisation musicale, le vidéo-concert FOUGÈRE a la particularité d’adopter une forme singulière à chaque représentation. Une oeuvre particulièrement bien reçue par le public lors de sa présentation à l’Hermitage le 7 novembre dernier.» Iouri Camicas / Artiste plasicien, Comissaire d’exposition de l’Hermitage, Paris «Une fougère, vous remarqueriez vous une fougère lors de vos marches nocturnes ? Ici, la nature a fait place au bitume, aux angles droits, aux courbes, aux hauteurs ; parfums variés qui composent cet élixir ! Les senteurs s’y développent, y croissent ! Des senteurs où la géométrie des lieux traversés compose une symphonie. Images, musique qui vibre en direct à travers le corps d’un des rescapés de la poésie ; voilà ce que Fougère avec un grand F vous offre. Un peu de Vie quoi !» Kristian Frédric / Meteur en scène, Chevalier des Arts et des Lettres We had the pleasure to welcome the FLVR collective with their «Fougère» project last winter. We gave them the freedom to take over our Berlin space for their exhibition and I must admit, we were impressed. They meticulously installed the art with great balance and taste, build a whole bar that just looked amazing and prepared a stage for the live concert and projection of their film. The result was amazing. A full house captivated by the beautifully shot night images of top street skating mixed with interesting moments of art/images/lights all this mixed with a tight music performance. One of the things we appreciated a lot is these young artist were so professional the whole way through. They just nailed it with the PR and getting a lot of people to show up, the art was just good and the whole crew was pretty much ace and as friendly as you can get. Can’t wait to see what’s next with this collective. Julian Dykmans / Founder and executive producer at Blam Studio, Berlin


Contact

Youri Fernandez

+33695334702 youri@flvrseries.com

Dômes

4 rue Tour de Sault 64100 BAYONNE

www.flvrseries.com

FOUGERE (Dossier fr/en)  

FOUGERE "recherches sensibles sur le skateboard" est un projet transdiciplinaire à l'initiative du collectif FLVR. L'univers de FOUGERE se...

Advertisement