Page 32

RLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANS

--

y a W The

Other GPL Projects Two other New Testaments, both dedicated in one sensitive Asian country, were also GPL-sponsored projects. The Rose* project has had Canadian involvement through funding since 2001. To provide God’s translated Word for their

$PVSUFTZPG4*-4FOFHBM

hree newly dedicated New Testaments in the past year, completed with Canadian involvement, are perfect examples of the growing emphasis on partnership in the world of Bible translation. Each is a project sponsored by Global PartnerLink (GPL), a Wycliffe Canada partner funding agency, which pairs Canadian financial partners with projects run by trained national people overseas. One of these three is the Joola-Kaasa New Testament, dedicated in Senegal, Africa, on January 3, 2009. Canadian involvement through funding in this project goes back to 1993. Many churches in the Joola-Kaasa community planned the dedication, a display of unity that demonstrated God’s translated Word is for the whole community (see photos). Broadcast live on local radio, the ceremony had an impact that was felt much farther than just the crowded grounds under the mango trees in Oussouye, the main town in the Joola-Kaasa area. Now that the 30,000 Joola-Kaasa people have their New Testament, the focus is on encouraging the use of Scripture in their daily lives. To this end, two of the translation team members—Bernard Diatta and Henri Badji—have been leading Bible studies in church. Bernard also preaches and Henri leads worship. Church leaders are involved in New Testament distribution and are being trained to use and distribute .FHBWPJDF units, which are compact solar-powered microchip audio players that contain the whole Bible.

“Having the Book is only the beginning,� says Bernard, the project leader. “People need to read it, study it, hear it and understand it for their lives and communities to be changed by the power of the gospel of God.� Having worked together to make the project successful, people of all religious backgrounds are interested in promoting the Joola-Kaasa language and culture. When one church leader expressed amazement at the peaceful co-operation he had seen, the project leader replied, “This was God’s doing. Nothing is impossible to the Lord Almighty.� Hundreds of people who have learned to read through the literacy program are now able to read the Joola-Kaasa New Testament for themselves.

$PVSUFTZPG4*-4FOFHBM

p i h s ner

t r a P T

- - - Points - - -

S UZFB T B Q  JT FEUI U B D J E UTEF O F N TUB FX5F FS /  E W F IF USBOTMBU Z+BOFU4FF U  G P  # FF EUIS F S P T O TTQP O B J E $BOB

RLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANS

Word Alive Magazine - Spring 2010  
Word Alive Magazine - Spring 2010  

From adventure racing in the Rockies to Vision Trips in South Asia, Wycliffe Canada engages young adults in the Bible translation movement.

Advertisement