Page 1

POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA,          

            

Nowa piekarnia z pasją | Bakery changes hands ROBERT STORACE

REDAKTOR NEW BRITAINT HERALD

NEW BRITAIN — Piekarnia LaRosa, 19-letnia ostoja serca Małej Polski, została oficjalnie w poniedziałek sprzedana. Nabywcą jest były nauczyciel instytutu kulinarnego Connecticut Culinary Institute. Marek Czerczak przejął piekarnię, która była własnością rodziny LaRosa od 1993 roku. Powiedział, że planuje rozbudowę i zatrudnienie nowych pracowników, a także zwiększenie oferty produktów spożywczych. Ponadto zamierza w ciągu kilku miesięcy zmienić nazwę popularnej piekarni na „Passions Baking Company”. – Chcemy wprowadzić więcej elementów kuchni europejskiej – powiedział Czerczak, który jest również właścicielem dwóch innych firm, w tym cukierni Confectionary Arts International przy Washington Street. – Piekarnia nadal będzie sprzedawać polskie wypieki i produkty spożywcze, ale chcielibyśmy także oferować ciasta francuskie, włoskie i niemieckie. LaRosa jest znana ze swoich chlebów i bułek, nowy właściciel jednak planuje w tym lokalu o powierzchni ponad 550 metrów kwadratowych, przy 167 Broad St., dziesięciokrotne zwiększenie linii pieczywa. – Planujemy również sprzedaż produktów spożywczych, których jak dotąd w ofercie La Rosa nie było; takich jak: pierogi i polskie zupy – powiedział Czerczak. W jego sklepie przy Washingotn St., działającym od 1997 roku, pracuje 15 osób. W LaRosa zatrudnionych jest w tej chwili około pięciu pracowników, a nowy właściciel ma nadzieję zatrudnić dodatkowo pięć do ośmiu osób. Czerczak odmówił podania ceny, za którą kupił biznes, wiadomo jednak, że jego wartość oszacowano na 233.800 dolarów. Nabył on także dwie pobliskie

działki, przy 80 Gold St. i 179 Broad St. Działka przy Gold Street o pow. 688 m2 została zakupiona za 35.000 dolarów, a działka przy Broad Street o pow. 486 m2 za $ 25.000. Nowy właściciel ma nadzieję w ciągu roku otworzyć na nich parking i obiecuje co najmniej 30 miejsc parkingowych tak poszukiwanych przy Broad St. Zapewnia też, że

będą one ogólnie dostępne dla wszystkich. – Wierzę w nasze miasto – powiedział Czerczak. – Mamy miłą społeczność i mam nadzieję, że nasza działalność, będzie w stanie przyciągnąć do naszej dzielnicy większą liczbę ludzi. Decyzję Czerczaka o zakupie LaRosa i dwóch pobliskich     

By ROBERT STORACE STAFF WRITER

NEW BRITAIN — A mainstay in the heart of little Poland for 19 years, LaRosa’s Bakery was officially sold Monday to a local man who once taught at the Connecticut Culinary Institute. In taking control of the bakery, which has been in the LaRosa

family since 1993, Mark Czerczak said he plans on expanding, hiring more workers and offering more food items. In addition, Czerczak will be renaming the popular bakery ‘Passions Baking Company’ within a few months. “We want to bring a European flair to the bakery,” said Czerczak,    

Mike Orazzi | Staff

Annalisa Russell-Smith | Staff

                                                                                    

Wszyscy szukają ochłody |Young and old keep it cool

NEW BRITAIN — Ostrzeżenia dotyczące upału i jakości powietrza we wtorek temperatury osiągnęły 93 stopni Farenheita (33,8 Celsjusza),i wszysacy szukali schronienia przed upałem. Dzisiejsza pogoda nie zapowiada mniejszych temperatur. Ma być 94 F stopni (34,4 C) i jest szansa na popołudniowe

burze. Falę uważa się za piąte uderzenie upału w Connecticut, gdzie temperatura przekracza 90 F (32,2 C) przez trzy kolejne dni w tym samym roku. Pierwsza szansa na ulgę w upałach ma pojawić się w czwartek, kiedy temperatury i wilgotność powinna obniżyć się do około 85 F stopni (29,4C).

NEW BRITAIN — With heat and air quality alerts issued Tuesday, temps reached 93 degrees as young and old alike looked for ways to beat the heat. Today wont be any cooler, with a forecast high of 94 and a chance of afternoon thunderstorms. This is expected to be Connecticut’s fifth heat wave

— when temperatures exceed 90 degrees on three consecutive days — of the year. The first chance for some relief from the hot weather looks to be Thursday with expected temps in the upper 80s. And Friday should greet us with a relatively refreshing 79 degree day.


  

    

                                                                                                                                                  

                                                                                                                                                   

                                                                                                              

       

                                                                                                                                    Informacje o planowanych wy       darzeniach wyślij emailem:      lnewberg@newbritainherald.com,     faxem: (860) 225-2611 lub pocztą:      New Britain Herald, One Court St.     New Britain, CT 06051.     

                                                                                                                                                        Send calendar items on coming events to lnewberg@newbritainherald.com, fax: (860) 225-2611 Mail to: New Britain Herald, One Court St. New Britain, CT 06051

Jennie Marconi-Javorski Scholarship Awards

Stypendia dla piątki wybitnych

HARTFORD — Podczas corocznego spotkania Fundacji Stypendialnej Jennie MarconiJavorski Awards i Strawberry Social Meeting w Polskim Domu Narodowym w Hartford, przyznano niedawno stypendia w wysokości po 1.000 dolarów dla pięciu wybitnych młodych Amerykanów polskiego pochodzenia. Edward Stefan Kiełtyka z New Britain, CT, syn Stevena Kiełtyki, ukończył niedawno Xavier High School w Middletown, CT i rozpocznie studia w College Św. Józefa w Standish, Maine. Jego plany specjalizacji to matematyka i medycyna sportowa. Maciej J. Gadomski z Bristol, CT, syn Konrada Gadomskiego, ukończył pierwszy rok studiów na Quinnipiac University w Hamden, CT. Drugi rok studiów rozpocznie na jesieni,a jego celem jest zdobycie tytułu magistra Nauk o Zdrowiu wraz z chemią i psychologią, w drodze do uzyskania stopnia

         

                                                  

Lekarza Medycyny. Timothy D. Słowikowski z Harwinton, CT, syn George’a Słowikowskiego, ukończył liceum Lewis Mills S. High School.Tej jesieni rozpocznie studia w Rensselaer Polytechnic Institute w Troy, Nowy Jork, w dziedzinie informatyki. Christina M. Marconi z Brookfield, CT, córka Roberta L. Marconiego, ukończyła Brookfield High School.

Wybiera się na studia do University of North Carolina, Wilmington. Christina planuje specjalizację na kierunkach Morskim, Estuarium i Biologii Słodkowodnej.Randall Waszyński z Glastonbury, CT, syn Henryka Waszyńskiego, ukończył Glastonbury High School. Planuje studia w Stony Brook University w Stony Brook, Nowy Jork. Planuje specjalizację w medycynie.

HARTFORD — Five outstanding Polish-American young people were each awarded a $1,000.00 scholarship at the Polish Cultural Club of Greater Hartford’s annual Jennie MarconiJavorski Scholarship Awards and Strawberry Social meeting recently at the Polish National Home in Hartford. The scholarship awards were presented to the following students. Edward Stefan Kieltyka of New Britain, is the son of Mr. and Mrs. Steven Kieltyka, and recently graduated from Xavier High School and will be a freshman at Saint Joseph’s College of Maine in Standish, Maine. He plans to major in mathematics and sports medicine. Maciej J. Gadomski of Bristol is the son of Mr. and Mrs. Konrad Gadomski, and recently completed his freshman year at Quinnipiac University in Hamden. Maciej will be a Sophomore this fall. His goal is to graduate with a Bachelor of Health Sciences with a minor in

chemistry and psychology, leading to an M.D. degree. Timothy D. Slowikowski of Harwinton is the son of Mr. and Mrs. George Slowikowski, and recently graduated from Lewis S. Mills High School. He will be a Freshman at Rensselaer Polytechnic Institute in Troy this fall. He plans to major in computer science. Christina M. Marconi of Brookfield is the daughter of Mr. and Mrs. Robert L. Marconi and recently graduated from Brookfield High School. She will be a freshman at the University of North Carolina, Wilmington Branch, this fall. Christina plans to major in Marine, Estuarine, and Fresh Water Biology. Randall Waszynski of Glastonbury is the son of Mr. and Mrs.HenryWaszynski,andrecently graduated from Glastonbury High School. Randall will be a Freshmen at Stony Brook University in Stony Brook, New York this fall. He plans to major in pre-medicine.


  

         

    

Dla rodziny w Polsce przepadł bez wieści | Polish woman seeks help finding her roots SUSAN CORICA

REDAKTORKA NEW BRITAIN HERALD

BRISTOL — Amerykanie często wracają do kraju swoich przodków, aby dowiedzieć się więcej na temat swoich korzeni. Niedawno pewna kobieta z Polski skontaktowała się z gazetą Bristol Press, w poszukiwaniu informacji na temat jej krewnego, który po wojnie wyjechał do Ameryki i przepadł bez wieści dla swojej rodziny. Na początku tego roku Krystyna Rubnikowicz z miasta Toruń w północnej Polsce, wysłała e-mail do urzędu burmistrza w Bristol, prosząc o informacje, co stało się z jej wujem Franciszkiem „Frankiem” Wójcikiem, po II wojnie światowej. Sekretarka burmistrza skontaktowała ją z Bobem Montgomery, miejskim historykiem, autorem kolumny Primetime. „Historia ta jest długa i trochę tajemnicza” pani Rubnikowicz napisała w języku angielskim. „II wojnę światową mój wujek spędził w obozie jenieckim w Murnau. Po wojnie wyemigrował do Stanów Zjednoczonych i już nie wrócił do Polski. To wiemy z korespondencji z Czerwonym Krzyżem. Mój wujek nigdy nie skontaktował się z rodziną w Polsce i nie udało nam się zdobyć żadnych informacji o jego miejscu

zamieszkania. Być może bał się komunistów, ale nie jestem tego pewna”. Rubnikowicz wiedziała, że urodził się 2 grudnia 1908 r., w Dubnie, obecnej Ukrainie i był synem Piotra i Elżbiety Wójcik. Wiedziała również, że zmarł 1 lipca 1995 r. Korzystając z tej informacji, poprzez internet dowiedziała się, że mieszkał w Bristol. Chciała jednak dowiedziać się więcej o jego życiu i czy miał tutaj jakichś krewnych. Bob Montgomery znalazł jego nekrolog z 1995 roku. Wójcik zmarł w wieku lat 86 i mieszkał przy 79 Beechwood Lane, Plainville. Jego żoną była O. Elizabeth „Betty” (Crouch) Wójcik. Franciszek „Frank” Wójcik był porucznikiem Wojska Polskiego. Został uwięziony w niemieckim obozie na pięć i pół roku. Po przybyciu do USA, przez 22 lata, do czasu przejścia na emeryturę w 1976 r. pracował w Textron Atlantic Aerospace w Newington. Po śmierci został pochowany na Cmentarzu Peacedale w Bristol. Montgomery powiedział, że wydawało się, że Wójcik miał związki z Bristol, ponieważ jego pogrzebowi przewodniczył pastor Kościoła Zjednoczonych Metodystów w Bristol i nekrolog     

By SUSAN CORICA NEW BRITAIN HERALD

BRISTOL — Americans often return to the country of their ancestors to learn more about their family roots. Recently a woman in Poland reached out to The Bristol Press to find out about a relative who went to America and was lost to his family back home. Krystyna Rubnikowicz, from the city of Torun in northern Poland, first e-mailed the mayor’s office in Bristol earlier this year for help finding out what happened to her uncle Franciszek “Frank” Wojcik after World War II. The mayor’s secretary put her in touch with Bob Montgomery, the city historian who writes the newspaper’s Primetime column. “This story is long and somewhat mysterious,” Rubnikowicz wrote in English. “My uncle spent the WWII in a POW camp (Murnau). After the war he emigrated to the United States, no longer returning to Poland. That we know from a correspondence with the Red Cross.” “On one hand, we have not received any information about his place of residence. On the other hand, my uncle had never contacted the family in Poland. Perhaps he was afraid of the    

              

Warto przeczytać |A good read

NEWINGTON — Klub Kultury Polskiej w Hartford, Inc podarował wydanie Encyklopedii Polsko-Amerykańskiej 2011 Bibliotece im. Lucy Robbins Welles. Clifford i Pat Archie oraz Carol Phelan wręczyli dyrektorce biblioteki,DonnieMillerogromne źródło wiedzy, promującej zachowanie historii i kultury polskiej. Egzemplarze encyklopedii zostały przekazane bibliotekom w sześciu miastach Connecticut; Newington, New Britain, West Hartford, East Hartford, Rocky Hill i Hartford. Misją klubu jest zachowanie polskiej kultury i dziedzictwa zwłaszcza wśród młodszych pokoleń. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z Shirlee-Ann Kober, szefową serwisów społecznych Biblioteki im. Lucy Robbins Welles przy 95 Cedar Street w Newington, lub zadzwoń do biblioteki na numer (860) 665-8700.

NEWINGTON — The Polish Cultural Club of Greater Hartford, Inc. donated a 2011 edition of the Polish American Encyclopedia to the Lucy Robbins Welles Library. Clifford and Pat Archie and Carol Phelan presented Donna Miller, Library Director,with this reference source which promotes the preservation of Polish history and culture. Copies of the encyclopedia were donated to six Connecticut towns where most members of the club live; Newington, New Britain, West Hartford, East Hartford, Rocky Hill and Hartford. The mission of the club is to keep Polish heritage alive and strong among the younger generations. The encyclopedia will be placed in the library’s reference collection for use within the library. The Lucy Robbins Welles Library is located at 95 Cedar St. Call the library at (860) 665-8700.

Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy 1-800-321-6244. Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of Central Connecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czy kogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem: www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244

Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.; Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.

Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct


  

    

         

Rosyjski patriarcha odwiedzi Polskę Russian patriarch visits Poland

prawosławny były zjednoczone By VANESSA GERA aż do Wielkiej Schizmy 1054 r., ASSOCIATED PRESS którą wywołał w dużej mierze WARSZAWA — Polski brak zgody dotyczący prymatu WARSAW, Poland — The kościół katolicki przygotowuje papieża. Polish Catholic church is presię do wizyty głowy rosyjskiego Watykan i cerkwie pracowały paring to welcome the head of kościoła prawosławnego w w ostatnich latach nad uleczeni- the Russian Orthodox Church to Polsce, która odbędzie się w sier- em tysiąca lat podziału. W 2007 Poland in August, a visit church pniu. Władze kościelne nazywają r. zrobili krok naprzód, zgadzając leaders describe as a historic step wizytę historycsię na prymat toward healing wounds between znym krokiem w Patriarcha papieża nad Russians and Poles. The two Slavic nations have kierunku uleczewszystkimi bisknia ran między Cyryl podpisze upami, nie mogli been divided for centuries by reliRosjanami i dokument jednak zgodzić gion, with Poles predominantly Polakami. się, jakiego Roman Catholic and Russians nawołujący do Te dwa rodzaju władzę largely Orthodox. Wars and occupations going back centuries have s ł o w i a ń s k i e przebaczenia daje prymat. narody przed sobie nawzajem Ks Henryk also left a legacy that still causes wiekami zostały niesprawiedliwości Paprocki, rzec- bitterness in political relations podzielone przez znik kościoła between the two countries. i błędów The key moment in Patriarch religię, z Polską prawosławnego w przewadze przeszłości. w Polsce, Kirill’s four-day visit, from Aug. rzymskokatolicką powiedział, że 16-19, will be the signing of a i Rosją w dużej nie spodziewa document appealing to Poles and mierze prawosławną. Odwieczne się, aby polsko-rosyjski doku- Russians to forgive each other for wojny i najazdy również ment wpłynął na spór między past wrongs and injustices. pozostawiły trwałe ślady, które w cerkwią a Watykanem. “We hope it will gradually lead stosunkach politycznych między Wśród napięcia w ostat- to reconciliation between our obu krajami wciąż wywołują nich latach są oskarżenia nations,”said the Rev. Jozef Kloch, gorycz. kościoła prawosławnego, że a spokesman for the Roman Kluczowym momentem w Watykan nawołuje do nawróce- Catholic church in Poland. czterodniowej wizycie w dniach nia na obszarach tradycyjnie Russian-Polish ties remain burod 16 do 19 sierpnia, Patriarcha prawosławnych, szczególnie dened by the Soviet invasion and Cyryl podpisze dokument w Europie Wschodniej. Rzym occupation of Poland’s eastern nawołujący do przebaczenia sobie dementuje te oskarżenia. half during World War II. Early nawzajem niesprawiedliwości i Tarcia wywołują również in the war, the Soviet secret police błędów przeszłości. spory dotyczące własności murdered 22,000 Polish officers – Mamy nadzieję, że stopnio- nieruchomości. Opierając się in the so-called Katyn massacres, wo doprowadzi do pojednania na rosyjskim prawie z 2010 while the Soviets also deported między naszymi narodami r. regulującym zwrot mie- about 2 million Poles to Siberia. – powiedział ks Józef Kloch, nia kościelnego, Patriarchat Poles also resent the Soviet conrzecznik kościoła rzymskokatol- Moskiewski przejął setki budowli trol of their country during the sakralnych, które nigdy nie były Cold War. ickiego w Polsce. więzi własnością rosyjskiej cerkwii, Officials said the document Rosyjsko-polskie noszą brzemię wielu bolesnych lecz należały do innych wyznań will be signed by Patriarch Kirill wydarzeń. Należą do nich: przed bolszewicką rewolucją and Archbishop Jozef Michalik, sowiecka inwazja i okupacja 1917 roku. the head of Poland’s conferwschodniej części Polski podczas Niektóre z tych budynków ence of bishops, on Aug. 17 in II wojny światowej, rozstrzelanie należały do kościoła katolickiego, Warsaw’s Royal Castle. Kloch said na początku wojny 22.000 pol- którego duchownymi w Rosji i w it is almost certainly the first skich oficerów przez NKWD, dawnych radzieckich republikach such document signed by the two w Katyniu, deportacja ok. 2 są w większości etniczni Polacy. churches. milionów Polaków na Syberię, jak również przejścia Polaków przez dziesiątki lat sowieckiej kontroli w czasie zimnej wojny. W ł ad z e kościoła poinformowały, że dokument przy zakupie zostanie podpisany 17 sierpkompletnej pary nia na Zamku Królewskim w okularów za cenę od Warszawie przez patriarchę $300 w górę Cyryla i arcybiskupa Józefa Kupon musi być przedstawiony w czasie zamówienia. Nie jest ważny z żadną inną ofertą, Michalika, przewodniczącego zniżkami lub ubezpieczeniem. Mogą obowiązywać pewne ograniczenia. Ważny do 15 sierpnia. Konferencji Episkopatu Polski. # .EW "RITAIN 2OAD +ENSINGTON #4  s    Kościół Rzymsko-katolicki i VANESSA GERA ASSOCIATED PRESS

   who currently owns two other businesses,including Confectionary Arts International on Washington Street. “The bakery will continue to have Polish pastries and food products, but we’d also like to bring in French, Italian and German pastries,” he said. While LaRosa’s is already known for its breds and rolls, Czerczak’s plans also include “expanding the bread line ten-fold” at the 6,000 square-foot business, located at 167 Broad St. “We also plan on having food items they currently do not sell, like pierogi’s and Polish soups,” said Czerczak, who currently employs 15 people at the Washington street business he has owned since 1997. LaRosa’s has about five employees and the new owner said he hopes on hiring an additional five to eight people. Czerczak declined to say how much he paid for the business, which was last assessed at $163,660 and appraised at $233,800, Czerczak did purchase two nearby vacant lots, located at 80 Gold St. and 179 Broad St. The lot at Gold Street is 0.17 acre and was purchased for $35,000; the lot at Broad Street is 0.12 acre and was purchased for $25,0000. Czerczak said he hopes to have parking at the locations within a year. He is hoping for at least 30 combined parking spaces and promises that parking — which is scarce in the Broad Street neighborhood — will be available for anyone shopping in the area,. “I believe in this town,” Czerczak

said, “We have a nice community and I hope, with our business, we will be able to bring more people into the Broad Street area.” City leaders applauded Czerczak’s decision to purchase LaRosa’s and the two vacant lots. William P. Carroll, business development director for the city, said the infusion of more jobs and a bakery with a new look is just what New Britain needs. “He’s a good business person,” Carroll said. “He’ll also open up the parking to the public, which is a real shot in the arm,” said Phil Sherwood, Mayor Timothy O’Brien’s deputy chief of staff, “It also signifies that Broad Street continues to remain vibrant and grow.” Robert Storace can be reached at (860) 225-4601, ext. 223, or at rstorace@ newbritainherald.com.      działek władze miasta przyjęły z aplauzem.William P.Carroll,dyrektor ds. rozwoju miasta, powiedział, że zwiększenie liczby miejsc pracy i piekarnia z nowym wyglądem jest tym, co New Britain potrzebuje. – Jest on dobrym biznesmanem – mówiłCarroll.–Aotwarcieparkingu dla wszystkich, to prawdziwy strzał w dziesiątkę. – To również oznacza, że Broad Street wciąż rozwija się i kwitnie – powiedział Phil Sherwood, zastępca biura burmistrza Timothy O’Briena. Robert Storace tel: (860) 225-4601, wew. 223, lub rstorace@newbritainherald.com

Visual Perceptions Eyecare

$ Obniżka

100

026127

Tastes of Europe at LaRosa LaRosę zastąpi Passions Baking Company

NBP0712

           


         

  

    

Chcą rozwoju firm polonijnych|Helping small businesses grow

NEW BRITAIN — Położone w samym sercu Małej Polski „Stowarzyszenie Biznesu Polonii” współpracuje z właścicielami firm, pomagając w promocji i rozwoju lokalnej i stanowej gospodarki. Polskietradycjełącząspołeczeństwo i sprawiają, że prosperuje, jak mówi Adrian Baron, jeden z trzech przewodniczących zarządu organizacji i partner kancelariiThompson, Podorowsky & Baron, z siedzibą przy Broad St. Stowarzyszenie rozumie, jak ważne jest zachowanie tradycji i zdaje sobie sprawę, że teraz, bardziej niż kiedykolwiek, sieć współpracy i współczesne praktyki biznesowe, angażujące klientów i zachęcające przedsiębiorstwa do rozwoju, są nieodzowne. - Pomagamy małym przedsiębiorstwom w reklamie, marketingu i organizacji, w sprawach, które nie koniecznie są dostepne w typowych relacjach biznesowych - powiedział Maciej

Award-Winning Photographer 7EDDINGS s 3OCIAL EVENTS s .EW ,OCATION

DISCOVER PHOTO 59 Broad Street, New Britain

(860)874-6646

Dąbrowski, współprzewodniczący skarbnik, Jola Turczanik (Prudential SBP i właściciel studia tańca Rythm Real Estate), sekretarz, Wojtek Art+Motion przy Broad Street. Arcimowicz (Farmington Bank) Wyjaśnił,że cele organizacji są proste, i członkowie Rady Wykonawczej, a korzyści ogromne: Anna Podkowiak (Farmington  Pomoc w rozwoju dla firm i Bank). Margaret Malinowski środowiska. (Restauracja Starapolska) i Paweł  Promocja wielokulturowej Dąbrowski (New Britain Driving sieci współpracy. School).  Stworzeni niedrogiej alternatywy w pomocy gospodarczej. Po więcej inforamcji na temat SBP,  Udzielanie pomocy w prolub o członkostwie, prosimy o kontakt: gramów szkoleniowych. Adrian Baron tel: (860) 223-4000 lub  Edukowanie firm w zakreinfo@polskausa.com. sie przepisów prawa i procedur stanowych.      Pomoc w        zarządzaniu firmą.     Budowanie      dialogu między       władzami polity cznymi i ludźmi       biznesu.             Pomoc w    rozwoju polskiej       kultury i etnic  znych tradycji.  Ustanowienie   wyższych standardów praktyk        biznesowych.     Udzielanie        pomocy z        wykorzystaniem        technologii.     Trzecim prez      esem grupy jest    Jacek Mikołajczyk,        właściciel Discover  Photo. Pozostali członkowiezarządu

NEW BRITAIN — Located in the Heart of “Little Poland,” the Polonia Business Association is a collaboration of business owners whose goal is to promote and develop the local and state economy. Polish tradition and practices are guides that bring the community together and make it thrive, according to Adrian Baron, one of three PBA board chairmen and partner in the Broad Street law firm Thompson, Podorofsky and Baron. The group knows how important networking and modern business practices are to encourage growth. “We help new small businesses with advertising, marketing and organization, things you wouldn’t necessarily get in your typical business relationships,” said Maciej Dabrowski, co-chair of the PBA and owner of Rythm Art+Motion dance studio on Broad Street. He said the goals of the organization may be simple, but the benefits are great:  To help businesses and the local community to thrive  To promote multicultural networking  To create inexpensive alternatives for assisting businesses  To provide job assistance and job training programs  To educate businesses on state laws and procedures  To assist in business management  To create dialogue between political leaders and business

professionals  To help develop Polish and ethnic culture  To set higher standards for business practices  To provide assistance through technological advancements The third PBA chairman is Jacek Mikolaczyk, owner of Discover Photo. The rest of the board is composed of community leaders, including treasurer Jola Turczanik (Prudential Real Estate), secretary Wojtek Arcimowicz (Farmington Bank) and executive council members Anna Podkowiak (Farmington Malinowski Bank).Margaret (Starapolska Restaurant) and Paul Dabrowski (New Britain Driving School). For information or to become a member of PBA, contact Adrian Baron at (860)223-4000 or info@polskausa. com.

Nagradzany   



 

DISCOVER PHOTO 59 Broad Street, New Britain

(860)874-6646

       

Stowarzyszenie Polonia Busines, współpracując z właścicielami firm, pomaga promować i rozwijać lokalną gospodarkę, stapiając polskie tradycje, kulturę i tożsamość narodową z praktykami biznesu. Aby uzyskać informacje o

HATE LAWYERS? OUR CLIENTS LOVE THEM

członkostwie, zadzwoń 860-225-4601, e-mail info@polskausa.com

The Polonia Business Association is a collaboration of business owners who aim to develop the local economy and meld Polish culture and e-business practices through networking and contemporary business practices. For membership information, call (860) 225-4601 or email info@polskausa.com.

202 Broad Street (860) 223-4000

JLT CONTRACTING “I’M THE BEST! ” Specializing in:

•Framing •Roofing •Siding LIFETIME WARRANTY

(860) 597-1714

Rythm Dance Studio

 "ROAD 3TREET ."

CHCESZ WIĘCEJ TRANSAKCJI ?

ZAREKLAMUJE SIĘ TUTAJ!

Zadzwoń do Tima

Na numer 860-225-4601

Hall rental up to 65 people "IRTHDAYS s !NNIVERSARIES "RIDAL SHOWERS  ALL OTHER EVENTS

WANT MORE BUSINESS?

%,%'!.4 &!#),)49 Only $350.00 for 5 hours. Call 860.832.8997

Call Tim Matthews at (860) 225-4601

ADVERTISE HERE!

Studio  Rytm

281 Broad Street, NB

                             

NIENAWIDZISZ PRAWNIKÓW ?

NASI KLIENCI   202 Broad Street (860) 223-4000

JLT CONTRACTING JESTEM NAJLEPSZY! Moja specjalizacja:   

 

(860) 597-1714


  

    

         

OGŁOSZENIA DROBNE Woman searches

                               

                                                                                                                                                                                            

                                                                                                                                                                                                                

                                              

      

                                                                                                                                                     

By zamieścić

OGŁOSZENIE DROBNE, prosimy dzwonić

860-229-8687 (po angielsku) lub

860-225-4601 x200

for far away family Jeśli ktokolwiek, cokolwiek wie

    Communists, but I do not know that,” she continued. Rubnikowicz said she knew he was born Dec. 2, 1908, the son of Peter (Piotr) and Elizabeth (Elzbieta) Wojcik, in Dubno, in what is now the Ukraine. She also knew he had died July 1, 1995. Using that information, she searched online and found out that he had lived in Bristol. She was eager to know more about his life and if he had any living relatives here. Montgomery found her uncle’s obituary from 1995. Wojcik had died at age 86, his address was 79 Beechwood Lane, Plainville, and he was married to O. Elizabeth “Betty” (Crouch) Wojcik. He had been a lieutenant in the Polish Army and spent five and a half years as a prisoner of the Germans during the war. Later, he worked at Textron Atlantic Aerospace in Newington for 22 years before retiring in 1974. After his death, he was buried in Peacedale Cemetery in Bristol. Montgomery said Wojcik seemed to have had connections to Bristol because his funeral was presided over by a minister from Bristol’s Prospect United Methodist Church and the obit requested donations be sent to the Manross Library in Forestville. Montgomery also noted the obit made no mention of children, siblings, or other family members. “If you knew this man or knew of him, please let me know so we can help Krystyna learn more on him,” Montgomery wrote in Bristol Bits. Eventually he was also able to put her in touch with a woman who lived across the street from the Wojciks. “Thank you very much for this information you sent me,” Rubnikowicz wrote. “I am very happy because for the first time I know something about my uncle. It is like discovering a new continent!”

“I think they probably had no children,” she said. “Maybe there is somewhere information about Betty’s relatives. I do not know whether it is possible to find something. Maybe they would add something else to his biography?” If anyone knows any more information about Frank Wojcik, contact bmontgomery@centralctcommunications.com. Susan Corica can be reached at (860) 584-0501, ext. 7259, or scorica@bristolpress.com.     

zawierał prośbę o składanie kwiatów i datków do Biblioteki Manross w Forestville. Montgomery zauważył również, że nekrolog nie zawierał żadnej informacji o dzieciach, rodzeństwie lub innych członkach rodziny. „Jeśli go znałeś, lub cokolwiek o nim wiesz, proszę daj znać, abyśmy mogli pomóc Krystynie w jej poszukiwaniach.” Montgomery napisał w Bristol Bits. Poźniej Bob Montgomery skontaktował panią Krystynę z sąsiadką wuja, która mieszkała po drugiej stronie ulicy. „Dziękuję bardzo za informacje, które mi pan wysłał” napisała Rubnikowicz. „Jestem bardzo szczęśliwa, ponieważ po raz pierwszy dowiedziałam się czegoś więcej na temat mojego wujka. To jak odkrywanie nowego kontynentu!”... „Myślę, że prawdopodobnie nie miał żadnych dzieci. Być może istnieją gdzieś jakieś informacje o członkach rodziny jego żony, Betty. Nie wiem, czy to jest możliwe. Może oni dodaliby cokolwiek więcej do jego biografii?” napisała. Jeśli ktokolwiek, cokolwiek wie na temat Franka Wójcika, prosimy o kontakt emailem: bmontgomery@centralctcommunications.com Susan Corica, tel. (860) 584-0501 wew. 7259 lub email: scorica@ bristolpress.com.


         

  

    

NAJDŁUŻEJ EMITUJĄCE - Z TERENU RADIO W KRAJU

POLSKIE RADIO SHOW           

                         

    860-883-2278         840 AM WRYM                           


  

    

         

Serdecznie Zapraszamy

ROLY POLY READER’S POLL

BEST OF

2012

Piekarnia i Delikatesy

587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109 Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczorem Niedziela od 6 - 2:00 po po udniu

Promocja

Pilnie poszukujemy osób do pracy! Po więcej informacji prosimy zgłosić się do Roly Poly.

Syrop Paola wszystkie smaki 430 ml - $2.09 Kapusta kiszona biała i z marchewką firmy Orzech 900 gr. - $1.59 Ogórki Kwaszone Domowe firmy Belveder, słoiki po 750 gr. - $2.89 Ogórki konserwowe i kwaszone firmy Orzech 880 gr. - $2.09 025404

New Britain Herald - Polish Edition 07-18-2012  

Local Polish news from New Britain, CT

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you