Page 1

Masters World Cup

Athlete’s Book 23. January – 1. February 2014


Masters World Cup 2014

My Sportsfield Foto

2

路 www.tirol.at

路 Sport Tirol

Tirol / Heart of the Alps

3


Masters World Cup 2014

Vor te Wor Josef Geisler Sportlandesrat

Werte Sportlerinnen und Sportler, liebe Freunde des Langlaufsports! Das PillerseeTal im Tiroler Unterland präsentiert sich jedes Jahr in den Wintermonaten als wahres Paradies für Langlaufbegeisterte. Aufgrund des herrlichen Loipenangebotes für alle Hobbyläufer, aber auch wegen der hochkarätigen Events wie etwa dem FIS Continental Cup oder dem Biathlon Weltcup hat sich die Region zu einer nordischen Hochburg entwickelt. Ein ganz besonderes Highlight steht heuer mit dem Masters World Cup für Seniorinnen und Senioren, auf dem Programm. An insgesamt sechs Wettkampftagen werden rund 1.200 Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus ca. 30 Nationen ihr Bestes geben und um einen

Platz in den Medaillenrängen kämpfen. Es ist mir eine besondere Freude, dass ich an dieser Stelle alle Sportlerinnen und Sportler hier bei uns in Tirol begrüßen und die besten Wünsche des Landes Tirol überbringen darf. Ich wünsche allen Seniorinnen und Senioren erfolgreiche, faire, spannende und vor allem verletzungsfreie Wettkämpfe beim Masters World Cup sowie einen wunderschönen Aufenthalt in unserem Sportland Tirol. Ihr Josef Geisler ad_race-cologna_210x148,5_de.indd 1

Dear athletes, dear ski lovers!

Уважаемые спортсмены, дорогие друзья лыжного спорта!

Every winter Pillersee Valley turns into a paradise for ski lovers. This place has become a ski center due to splendid ski tracks for all racers and also high class competitions like FIS Continental Cup or Biathlon World Cup.

Каждый год зимой долина Пиллерзее превращается в настоящий рай для любителей лыжного спорта. Благодаря превосходным лыжным трассам для всех любителей бега, а также первоклассным соревнованиям, таким как Межконтинентальный кубок FIS или Кубок мира по биатлону этот регион стал центром лыжного спорта.

Now it is home to a very special event – Masters World Cup. During the 6 days of competition 1200 participants from more than 30 countries will fight for awards. It is my pleasure to welcome all the athletes here in Tirol, as well as to convey the best wishes on behalf of the Federal State of Tirol. I would like to wish all the participants enjoyment of a successful, eventful and injury-free competition at Masters World Cup. Please enjoy your stay in our sporty Tirol. Yours Josef Geisler, Tirol State Sports Councilor

Сейчас здесь проходит совершенно особенное и значимое событие – Кубок мира по лыжным гонкам среди ветеранов. За 6 дней соревнований здесь выступят и будут бороться за призовые места 1200 участников из более чем 30 стран. Я очень рад приветствовать всех спортсменов здесь у нас, в Тироле, и передать вам наилучшие пожелания от федеральной земли Тироль. Я желаю всем ветеранам спорта успешных, увлекательных и, конечно, без травм, соревнований на Кубке мира мастеров, а также прекрасного пребывания в нашем спортивном Тироле.

Ваш Йозеф Гайслер Советник по спорту земли Тироль

4

10.09.13 09:44

DAS BESTE AUS ÖSTERREICH WORLDCUP-Kollektion

Von Top-Athleten wärmstens empfohlen: Christoph Sumann, Bernhard Gruber, Dominik Landertinger sowie das gesamte ÖSV Nordicund Biathlon-Team werden ausgestattet von Löffler. Made in Austria.

www.loeffler.at5


Masters World Cup 2014

Vor te Wor Brigitte Lackner

Dr. Sebastian Eder

Bürgermeisterin St. Ulrich am Pillersee

Bürgermeister Hochfilzen

Sehr geehrte Sportler, Betreuer und Funktionäre!

Bestätigungen für die Kompetenz des Langlaufsports und die professionellen Gesamtabwicklungen der Großveranstaltungen. Unsere Region ist bestens für die vielen Gäste aus den verschiedensten Ländern der Welt gerüstet und wir freuen uns auf viele freundschaftliche Begegnungen!

tung von Sportgroßveranstaltungen erworben hat. Darüber hinaus sollte ein breites vielfältiges Wintersportangebot auf engstem Raum, das weit über den Langlaufsport hinausreicht, den Langlaufsportlern, Betreuern, Freunden und Angehörigen einige erlebnisreiche Tage versprechen.

Es ist nicht nur für die Austragungsgemeinden St. Ulrich und Hochfilzen sondern für das gesamte Pillerseetal eine große Ehre, mit der Durchführung dieser Großveranstaltung beauftragt worden zu sein. Wir werden uns bemühen, allen Teilnehmern die bestmöglichen Verhältnisse und die besten Bedingungen für die Durchführung der Bewerbe zu bieten, indem wir die vorhandenen infrastrukturellen Einrichtungen ebenso nutzen wie die große Erfahrung, die sich die gesamte Region in der Ausrich-

Ich wünsche allen Teilnehmern einen schönen und begegnungsreichen Aufenthalt in unserer Region. Den Wettkämpfern wünsche ich nicht nur den erhofften sportlichen Erfolg, sondern vor allem weiterhin viel Freude in der Ausübung der schönsten aller Ausdauersportarten.

Dear athletes, hosts and executives!

Уважаемые спортсмены, организаторы и руководители!

Dear athletes from all over the world!

Уважаемые спортсмены из всех стран мира!

As Mayor of Hochfilzen municipality, which has held Biathlon World Championships and World Cup, along with our friends from St. Ulrich, and on behalf of the whole region, I am pleased to welcome the numerous athletes in Pillerseetal at Masters World Cup 2014.

Как мэр муниципалитета Хохфильцен, в котором проходили Чемпионат мира и Кубок мира, вместе с нашими друзьями из Санкт-Ульрих и от имени всего региона я рад приветствовать многочисленных спортсменов в Пиллерзееталь на Кубке мира мастеров 2014 года.

„Sport unites“ – regardless of boundaries, languages and religions! With these words, I would like to warmly welcome all of you here, in Pillerseetal, which holds Cross-Country Skiing Masters World Cup. The organizers at St. Ulrich am Pillersee skiing club, Pillerseetal Tourism Society, and municipalities of St. Ulrich am Pillersee and Hochfilzen, invite you to Cross-Country Skiing Masters World Cup, which took us such a long time to prepare for.

Our district is well prepared to accommodate a large number of guests from all over the world and we are delighted to host numerous gatherings of friends! Sports, fairness, and wonderful impressions are the cornerstones of this sporting event in Pillerseetal. I would like to wish thrills and victories to the athletes, captivating and fair ski races to all the spectators, and successful competitions to the World Cup hosts.

«Спорт объединяет» - не смотря на границы, языки и религии! Этими словами я сердечно приветствую вас здесь в Пиллерзееталь – месте проведения Кубка мира мастеров по лыжным гонкам. Его организаторы – лыжный клуб СанктУльрих-ам Пиллерзее, туристическое общество Пиллерзееталь и мунициалитеты Санкт-Ульрих-ам- Пиллерзееталь и Хохфильцен - приглашают Вас на Кубок мира мастеров по лыжным гонкам, к которому мы все уже давно готовимся! В последние годы регион Пиллерзее стал Меккой зимнего спорта и особенно лыжного. На протяжение 8 лет крупные ежегодные спортивные соревнования – Кубок мира по биатлону, Чемпионат мира по биатлону, Континентальный кубок FIS, а также многие национальные и международные соревнования – стали лучшим подтверждением высокого уровня развития лыжного спорта и профессионального подхода к проведению больших соревнований. Наш регион отлично подготовлен к приему большого количества гостей из самых разных стран мира, и мы рады многочисленным встречам друзей! Спорт, честность и приятные впечатления стоят во главе этого спортивного события в Пиллерзееталь! И поэтому я желаю всем спортсменам удовольствия и побед, всем зрителям – увлекательных и честных гонок, а организаторам Кубка мира – успешного проведения соревнований.

Sincerely, Brigitte Lackner Mayor of St. Ulrich am Pillersee

От всего сердца Бригитте Лакнер мэр Санкт-Ульрих-ам-Пиллерзееталь

It is a great honour to host this big sporting event, and not only for the municipalities of St. Ulrich and Hochfilzen which hold the competition but also for the entire Pillerseetal. We will do our best to provide all the participants with the best conditions for the competitions through existing infrastructure, and a great experience acquired by our district due to organization of large scale sporting competitions. It is of great importance that a single sporting ground will represent not only cross-country skiing but also other different kinds of winter sports. This promises enjoyable and memorable time for all the athletes, coaches as well as their families and friends . To all the participants I would like to wish a splendid time in our region. To all the contestants I would like to wish not only competitive success, but above all thrill and enjoyment from the most magnificent kind of sport which requires persistence and patience. Dr. Sebastian Eder Mayor of the Hochfilzen municipality

Dr. Sebastian Eder

Не только для муниципалитетов Санкт-Ульрих и Хохфильцен – мест проведения соревнований, но и для всего Пиллерзееталь огромная честь проводить эти большие соревнования. Мы постараемся создать всем участникам наилучшие условия для проведения соревнований, используя имеющуюся инфраструктуру, а также большой опыт, который наш регион приобрел за время организации крупных спортивных соревнований. Очень важно, что кроме лыжных гонок, на одной спортивной площадке будут представлены различные виды зимнего спорта, что обещает всем спортсменам, тренерам, их родным и близким несколько незабываемых, приятных дней. Желаю всем участникам прекрасно провести время в нашем регионе. Участникам соревнований желаю не только ожидаемого спортивного успеха, но и, прежде всего, удовольствия от занятия самым прекрасным из всех видов спорта, требующим выносливости и терпения. Д-р Себастиан Эдер Мэр муниципалитета Хохфильцен

6

Sehr geehrte Sportlerinnen und Sportler aus allen Teilen der Welt!

Als Bürgermeister der Biathlon – WM und Weltcup-Gemeinde Hochfilzen freue ich mich, anlässlich des Masters World Cup 2014 zusammen mit unseren Freunden aus St. Ulrich und mit der gesamten Region so viele Langlaufsportler im Pillerseetal begrüßen zu können.

„Sport verbindet“ – über Grenzen, Sprachen und Religionen hinweg! Mit diesen Worten möchte ich Sie im PillerseeTal, der Austragungsregion des Langlauf Masters World Cup sehr herzlich begrüßen! Die Veranstalter – der Schiclub St. Ulrich am Pillersee, der Tourismusverband PillerseeTal und die Gemeinden St. Ulrich am Pillersee und Hochfilzen laden Sie alle zum Masters World Cup im Langlauf ein, auf den Sie sich und auch wir uns alle schon lange vorbereitet haben! Die Pillerseeregion hat sich in den letzten Jahren zum Mekka des Wintersports, besonders im Langlauf entwickelt. Große alljährliche Sportveranstaltungen wie Biathlonweltcup, Biathlonweltmeisterschaften, FIS Continental Cup seit acht Jahren und viele nationale und internationale Rennen sind beste

In the recent years, Pillersee region has become the Mecca of winter sports, in particular, skiing. Throughout 8 years a number of annual large-scale competitions like Biathlon World Cup, Biathlon World Championship, FIS Continental Cup and other national and international competitions, became the best testament to the high level of ski sports development and a professional approach to organizing big competitions.

Sport, Fairness und kulturelle Genusserlebnisse stehen bei diesem großen Sportevent im Pillerseetal im Vordergrund! In diesem Sinne wünsche ich allen Athletinnen und Athleten viel Spaß, viele Siege, allen Zuschauern spannende und faire Rennen und den Organisatoren des World Cups einen guten, unfallfreien Verlauf. Herzliche Willkommensgrüße aus St. Ulrich am Pillersee Brigitte Lackner

7


Masters World Cup 2014

Vor te Wor Thomas Heckmann Präsident der WMA

Als Präsident der World Masters Cross-Country Ski Association habe ich die besondere Ehre, die zahlreichen Teilnehmer und Gäste aus aller Welt anlässlich des 34. Masters World Cups in Pillerseetal ganz herzlich begrüßen zu dürfen. Zuerst einmal möchte ich mich im Namen der WMA und ihrer nationalen Direktoren für das Vertrauen, das der Gemeinde St. Ulrich am Pillersee und der Gemeinde Hochfilzen, dem Skiclub St. Ulrich am Pillersee sowie dem Tourismusverband PillerseeTal geschenkt wurde, ganz aufrichtig bedanken. Ich freue mich natürlich ganz besonders, dass wir im Jahr 2014 wieder in einem so berühmten Wintersportort, der schon viele bekannte nordische Sportveranstaltungen ausgetragen hat, den 34. Masters World Cup durchführen dürfen. Für die Organisation eines solchen Ereignisses für ca. 1.150 Teilnehmer und Gäste aus 26 Nationen ist ein gutes Know-How, aber vor allem auch ein effi-

Ich wünsche allen Teilnehmern und Gästen, die sich in diesem Jahr hier im Pillerseetal zum Masters World Cup 2014 eingefunden haben, spannende Tage sowie faire, und vor allem unfallfreie Wettkämpfe.

As president of the World Masters Cross-Country Ski Association, it is a great honour for me to cordially welcome the numerous participants and guests from all around the world in Pillerseetal on the occasion of the 34th Masters World Cup.

Для меня, как президента Всемирной Ассоциации Мастеров по лыжным гонкам, особая честь приветствовать многочисленных участников и гостей со всего мира на 34-ом Кубке мира мастеров в Пиллерзееталь.

First of all, I would like to express my sincere thanks also on behalf of the WMA and its National Directors for the confidence shown to the Communities of St. Ulrich/Pillersee and Hochfilzen as well as to the Skiclub St. Ulrich am Pillersee and to the tourist office Pillersee. Certainly I am particularly pleased that the 34th Cross-Country Skiing Masters World Cup 2014 can be held in such a famous winter sports centre as Pillerseetal. Good know-how is essential for organising such an event for approx. 1.150 participants and guests from 26 nations, but an efficient team is even more important. The organization committee of the both communities Hochfilzen and Pillerseetal is famous for exemplary organisation of many Nordic sporting events.

Прежде всего, хочу поблагодарить от имени Всемирной Ассоциации мастеров и национальных директоров за доверие, которое было оказано муниципалитетам СанктУльрих-ам-Пиллерзее и Хохфильцен, лыжному клубу СанктУльрих-ам-Пиллерзееталь, а также туристическому Союзу в Пиллерзее. Я очень рад, что в 2014 году мы можем провести 34-ый Кубок мира мастеров в таком знаменитом центре зимнего спорта, который известен проведением многих крупнейших соревнований по лыжному спорту. Для организации такого события с участием около 1150 спортсменов и гостей из 26 стран требуется умелая и эффективная команда. Организационный комитет региона Хохфильцен и Пиллерзеталь известен своей безупречной организацией многих лыжных соревнований и является примером для других организаторов.И хотя на предстоящих соревнованиях главное - это спортивная борьба, не менее важны также взаимопонимание и товарищеские отношения. Именно таким образом ветераны лыжного спорта вносят свой вклад в столь важное международное взаимопонимание. Я желаю всем участникам и гостям Кубка мира мастеров 2014 года в Пиллерзееталь увлекательных дней, а также, честных, без травм соревнований.

Although the main focus is on the athletic competition during the next days, understanding one another and fellowship among each other are of equal importance. Thus the Masters cross-country skiers make their contribution to the important international communication. I wish all participants and guests gathered here in Pillerseetal and Hochfilzen for the Masters World Cup 2014 exciting days as well as fair and – above all – accident free competitions. Thomas Heckmann President / WMA 8

zientes Team erforderlich. Das Organisationskomitee der Region Hochfilzen und Pillerseetal ist für seine beispielhafte Organisation vieler nordischer Skiveranstaltungen berühmt. Obwohl bei den Wettbewerben, die in den nächsten Tagen vor uns liegen, der sportliche Kampf im Vordergrund steht, sind gegenseitiges Verständnis und die Kameradschaft untereinander ebenso wichtig. Damit leisten die Masters Skilangläuferinnen und –langläufer ihren Beitrag zu der so wichtigen internationalen Verständigung.

Thomas Heckmann

Томас Хекман Президент Всемирной Ассоциации Мастеров 9


WENN

Vor te Wor

Приветствую в Китцбюэльских Альпах! Добро пожаловать на Кубок мастеров мира в Пиллерзееталь - 2014!

Mag. (FH) Bettina Geisl Obfrau TVB PillerseeTal

Grüß Gott in den Kitzbüheler Alpen! Herzlich Willkommen zum Masters World Cup PillerseeTal 2014! Eingebettet in den Kitzbüheler Alpen, zwischen den Loferer und Leoganger Steinbergen sowie der Steinplatte lässt das Tiroler PillerseeTal mit seinen 5 Orten Fieberbrunn, Hochfilzen, St. Jakob in Haus, St. Ulrich am Pillersee und Waidring für Urlaubsgäste keine Wünsche offen. Langlaufen ist die Quelle für Fitness und Gesundheit. Langlaufen im PillerseeTal bedeutet ein Sport- und Naturerlebnis der Extraklasse. Die unbeschreibliche Bergkulisse umgibt Sie beim Erforschen des schönsten Loipennetzes Tirols.

Der IBU Biathlon Weltcup in Hochfilzen, der FIS Continentalcup in St. Ulrich am Pillersee, der Volksbiathlon Wettkampf in Hochfilzen und Gästebiathlonveranstaltungen beweisen jedes Jahr aufs Neue die nordische Kompetenz in der Region. Aktuell darf sich das PillerseeTal wahrlich „Weltmeister-Region“ nennen. Nach der Wander Weltmeisterschaft im September 2013 und diesem Masters World Cup 2014 freuen wir uns bereits auf die IBU Biathlon Weltmeisterschaften 2017 in Hochfilzen.

Als das „Schneeloch“ in den Kitzbüheler Alpen besticht die Region durch ein perfekt präpariertes 150km Langlauf-Loipennetz mit verschiedenen Strecken in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden. Egal ob Klassisch oder Skating, Anfänger oder Profi, bei uns eröffnet sich für jeden Langläufer eine idyllische Bühne für ein besonderes Langlauferlebnis in der herrlichen Winterlandschaft Tirols.

Als Gastgeberin des Masters World Cups 2014 wünsche ich allen Teilnehmern faire Wettkämpfe, unvergessliche Tage in unserer Urlaubsregion und freue mich auf ein Wiedersehen in unserem Langlauf-Eldorado.

Welcome to the Kitzbühel Alps! Welcome to Masters World Cup in PillerseeTal 2014! Located at Kitzbühel Alps and surrounded by the mountains Lofer and Leogang, and Steinplatte Tirol Pillerseetal with its 5 towns Fieberbrunn, Hochfilzen, St. Jakob in Haus, St. Ulrich am Pillersee and Waidring does not limit the guests opportunities to have an enjoyable time. Cross-country skiing is a wonderful way to acquire good health and stay fit for the competition. Skiing in Pillerseetal means great impressions from sports and nature. You will be surrounded by the magnificent mountain landscape as you ski along excellent Tirol skiing routes. The region is characterized by a well-prepared network of skiing tracks with different levels of difficulty. Whether it’s classic skiing or skate skiing, whether you’re a beginner of a professional, you will enjoy skiing in the gorgeous winter Tirol scenery. IBU Biathlon World

Mag. (FH) Bettina Geisl

Cup in Hochfilzen, FIS Continental Cup in St. Ulrich am Pillersee and Biathlon National Championship in Hochfilzen time and time again prove high professionalism of the region regarding organization of skiing competitions. Pillerseetal can now carry the well-deserved title of World Championship Region. We are excited that after the World Championship in September 2013 and Masters World Cup 2014, Hochfilzen will hold IBU Biathlon World Championship in 2017. As a hostess receiving the guests of Masters World Cup 2014 I would like to wish all the participants fair competition and an unforgettable experience in our region, and I will be pleased to welcome you again at our skiing Eldorado. Mag. (FH) Bettina Geisl Chairwoman of PillerseeTal Tourism Union

Находящийся в Китцбюэльских Альпах, между горами Лофера и Леоганга, а также Штайнплатте Тирольский Пиллерзееталь со своими 5 местечками Фибербрунн, Хохфильцен, Санкт-Якоб-ин-Хаус, Санкт-Ульрих-амПиллерзее и Вайдринг не ограничивает гостей в своих желаниях. Лыжные гонки – источник прекрасной спортивной формы и здоровья. Лыжные гонки в Пиллерзееталь – это отличные впечатление от спорта и природы. Великолепный горный ландшафт окружит вас во время гонок по прекрасным трассам Тироля. Регион отличает прекрасно подготовленная сеть трасс для лыжных гонок с разным уровнем сложности. «Классика» или «конек», новичок или профессионал - каждый лыжник получит удивительные впечатления от лыжных гонок посреди великолепного зимнего ландшафта Тироля. Кубок мира по биатлону в Хохфильцен, Континентальный кубок FIS в Санкт-Ульрих-ам-Пиллерзее и Национальный чемпионат по биатлону в Хохфильцен вновь и вновь доказывают высокий профессионализм региона в проведении лыжных соревнований. На данный момент Пиллеерзееталь может по праву называться «регионом чемпионатов мира». После Чемпионата мира в сентябре 2013 года и Кубка мира мастеров 2014 года мы с радостью ждем Чемпионат мира IBU по биатлону 2017 году в Хохфильцен. В качестве хозяйки, принимающей гостей Кубка мира мастеров 2014 года, я желаю всем участникам честных соревнований, незабываемых дней в нашем регионе и буду искренне рада новым встречам в нашем лыжном Эльдорадо.

SIEGEN DEINE WELT IST, IST HWK DEIN

SKIWACHS.

DAS SKIWACHS DER SIEGER Die Profis sind von HWK Skiwachs überzeugt!

IASPP T RACHS

GSKIWA

Маг-р Беттина Гайсль Председатель туристического союза Пиллерзее Таль

SKIWACHSEN KANN SO EINFACH SEIN! HOL DIR DEINE GRATIS SKIWACHSAPP! Einfach auf www.hwk-skiwax.com deine HWK Skiwachs APP für iphone, ipad oder alle android Smartphones downloaden und du hast deinen Wachsberater ab sofort immer mit dabei!

Hol dir deine GRATIS HWK SKIWACHS APP

QR Code scannen + downloaden

10

Masters World Cup 2014

Man muss nicht alles über Skiwachsen wissen, wenn man weiß, wo man nachschauen kann!

www.hwk-skiwax.com + HWK Onlineshop für Skiwachs und Zubehör + HWK Skiwachs APP für iPhone, iPad und Android + HWK Skiwachs Videos + HWK Wachsvorschläge + HWK facebook mit Wachstipps

11


Masters World Cup 2014

Vor te Wor FISCHER PRODUKTION 1929

Georg Wörter Chef Organisationskomitee Herzlich Willkommen im Pillerseetal, mit großer Freude und voller Stolz begrüßen wir alle Wettkämpfer, Skifreunde, Betreuer und mitgereiste Fans zum 34. Masters World Cup 2014 im PillerseeTal in Tirol. Auf den Wettkampfstrecken wurden schon viele hochkarätige nationale und internationale Wettkämpfe ausgetragen. Der FIS OPA Continental Cup und die Offene U 18 E.S.F-Europameisterschaft Langlauf waren in den letzten Jahren die höchstrangigen Langlaufrennen in Österreich, das bestätigt, dass sich unsere Region zu einem nordischen Zentrum entwickelt. Das PillerseeTal ist eines der schneesichersten Regionen in Österreich, der Start-Zielbereich liegt auf 840 Meter über dem Meeresspiegel. Sie werden auf Strecken laufen, auf denen Weltcup-Athleten wie Dario Cologna, Alexander Legkov, Alexey Poltorani,

Franz Göring, Tobias Angerer, Johannes Dürr, Katarina Smutna, Teresa Stadlober und viele mehr liefen und Wettkämpfe bestritten. Das Organisationskomitee und die vielen freiwilligen Helfer aus der Region werden das Beste geben, um diesen Event zu einem unvergesslichen Erlebnis werden zu lassen. Ich wünsche allen Sportlerinnen und Sportlern erfolgreiche, faire, spannende und vor allem verletzungsfreie Wettkämpfe beim 34. Masters World Cup 2014 sowie einen schönen Aufenthalt im wunderschönen PillerseeTal. Georg Wörter

Welcome to Pillerseetal!

Добро пожаловать в Пиллерзееталь!

Let me warmly and proudly welcome all the competitors, ski lovers, companions and fans at 34th Masters World Cup 2014 in Pillerseetal in Tirol. These ski tracks have already held a lot of great national and international competitions. FIS Continental Cup and Europe Skiing Open Championship became the best ski races in Austria in the recent years. This pdroves that our region has become a centre for ski sports.

С большой радостью и гордостью мы приветствуем всех участников соревнований, друзей лыжного спорта, сопровождающих и болельщиков на 34-м Кубке мира мастеров в Пиллерзееталь в Тироле. На этих трассах уже проходили многие величайшие национальные и международные соревнования. Межконтинентальный Кубок FIS и Открытый Чемпионат Европы по лыжным гонкам в последние годы были лучшими лыжными гонками в Австрии. И это доказывает, что наш регион стал центром лыжного спорта.

Pillerseetal is one of the snowiest regions in Austria, starting and finishing sites are located at a height of 840 m above sea level. You will ski along the tracks which were used by World Cup athletes such as Dario Cologna, Alexander Legkov, Alexey Poltorani, Franz Göring, Tobias Angerer, Johannes Dürr, Katarina Smutna, Teresa Stadlober and many others who fought for medals in competitions. The organizing committee and numerous volunteers from our region will do everything to make this event memorable for you.I would like to wish all the athletes a successful, fair, thrilling, and injury-free competition at 34th Masters World Cup 2014, and also a pleasurable stay in our wonderful Pillerseetal. Georg Wörter Chief of Masters World Cup 2014 organizational committee

Пиллерзееталь – один из самых снежных регионов Австрии, стартовая и финишная площадки находятся на высоте 840 м над уровнем моря. Вы будете бежать по трассам, по которым бежали и боролись за медали такие спортсмены Кубка мира, как Дарио Колонья, Александр Легков, Алексей Полторанин, Франц Гёринг, Тобиас Ангерер, Йоханнес Дюрр, Катержина Смутна, Тереза Штадлобер и многие другие. Организационный комитет и многочисленные волонтеры из нашего региона сделают все необходимое, чтобы это событие стало для вас незабываемым.Всем спортсменам я желаю успешных, честных, увлекательных и, прежде всего, без травм соревнований в борьбе за 34-ый Кубок мира мастеров 2014 года, а также прекрасного пребывания в чудном Пиллерзеетале. Георг Вёртер Руководитель Оргкомитета Кубка мира мастеров - 2014

12

SPORT-SKI WILLY

Foto: Fischer

IMMER AM PULS DER ZEIT! IMMER IN DEINER NÄHE: ST. JOHANN/TIROL (KOASASTADION) & RAMSAU AM DACHSTEIN Sport-Ski Willy OG, Schildlehen 83, 8972 Ramsau am Dachstein Sport-Ski Willy OG, Salzburger Str. 15. 6380 St. Johann in Tirol

13


Masters World Cup 2014

All in geme Organizing Committee OC MWC 2014

14

Programm / Programme

Jury members

OC Chairperson

Georg Wörter

Vice-Chairperson

Martin Weigl

Politics

LR Josef Geisler

Representatives WMA, ÖSV

Thomas Heckmann Siegfried Stummer Klaus Pleyer Markus Gandler

Infrastructures

Hochfilzen: Konrad Walk St. Ulrich: Alexander Unterdorfer

Tourism Board

Florian Phleps Bettina Geisl

Municipalities

St. Ulrich: Brigitte Lackner Ernst Pirnbacher Hochfilzen: Sebastian Eder Konrad Walk

OC Secretary

Stefan Niedermoser Regio-Tech GmbH

Chief of Race

Wolfgang Wörgötter Stv. Christoph Foidl

Chief of Stadium

Christoph Foidl Stv. Wolfgang Wörgötter

Technical Delegate (TD)

Marianne Pool / SUI

Chief of Competition:

Wolfgang Wörgötter / AUT

Vice President of WMA:

Klaus Pleyer / SUI

Official training

09:00 – 16:00

Official training

2nd day 08:00 – 16:00 Friday 15:00 January 24

Representative of a team Giacomo Gamozzini / ITA competing in the event Chief of Competition MWC 2015

Arrival

1st day Thursday 09:00 – 16:00 January 23 09:00 – 20:00

18:00

Alexandr Koksharov / RUS 3rd day Saturday January 25

Important Phone-numbers:

6th day Tuesday January 28

Registration

7 day Wednesday January 29

Registration

th

Team captain‘s meeting Opening ceremony

Ladies team

16:30

Team captain‘s meeting

17:30

Prize ceremony

30 km

C Men 01–06

45 km

C

Men 01–06

15 km

C Men 07–09

30 km

C

Men 07–09

10 km

C Men 10–12

15 km

C

Men 10–12

15 km

C Ladies 01–08

30 km

C

Ladies 01–08

10 km

C Ladies 09–12

15 km

C

Ladies 09–12

8th day Thursday January 30

16:30

Team captain‘s meeting

16:30

Team captain‘s meeting

17:30

Price ceremony

17:30

Prize ceremony Men 01–06

+43 5354 / 56 304

+43 5354 / 563 04 21

15 km

F

Men 07–09

30 km

F

Men 07–09

Emergency

Organisation

10 km

F

Men 10–12

15 km

F

Men 10–12

144

Tourismusverband Pillerseetal

15 km

F Ladies 01–08

30 km

F

Ladies 01–08

Skiclub St. Ulrich am Pillersee

10 km

F Ladies 09–12

15 km

F

Ladies 09–12

Dödlinger Touristik

Accommodation

Tourism Office Stefan Niedermoser

PR

4th day Sunday January 26 16:30

Team captain‘s meeting

17:30

Price ceremony 10 km

C Men 01–09

Martin Weigl

5 km

C Men 10–12

Field Trips

Dödlinger Touristik

10 km

C Ladies 01–08

Supporting Programme

Mario Horngacher

5 km

C Ladies 09–12

10 km

F

Men 01–09

5 km

F

Men 10–12

10 km

F Ladies 01–08

5 km

F Ladies 09–12

Krepper Christian

C/F

F

Shuttle Service

Controlling

Relay 4 × 5 km

45 km

133

Klaus Pirnbacher

Men team

Men 01–06

Leo Wörter

Finances

C/F

F

Race Secretary

Claudine Brunod

Relay 4 × 5 km

30 km

Police

Moderation

Cultural programme

Info-Point

Helmut Jakob

Hannes Lechner

08:30

Tourist Office

Chief of Tracks

First Aid

Rest day

5th day Monday January 27

19:30

Team captain‘s meeting

17:30

Price ceremony

9th day Friday January 31

10 day Saturday February 1

14:30

Price giving ceremony

19:00

Closing baquett

th

Departure

15


Masters World Cup 2014

All in geme

L O F E R E R

Gipfel Steinplatte 1860 m

Loferer Alpe

Großes Rothorn 2403 m

L E O G A N G E R

S T E I N B E R G E

Mitterhorn 2506 m

Großes Reifhorn 2488 m

S T E I N B E R G E

Großes Großes Rothorn Marchenthorn 2376 m 2404 m

Großes Ochsenhorn 2511 m

Grießener Hochbrett 2470 m

Birnhorn 2634 m

Ulrichshorn 2155 m

Brunnkopf 1780 m Seehorn 2050 m

L O F E R 27 16 17a 15

rn m

Pass Strub Strub Schlauchbob-Bahn

L A S T A L

16a 15a 30

29 28

Spielberghorn 2044 m

Hochkaser 1757 m Römersattel 1202 m

Leogang Salzburg Paß Grießen 1000 m

St. Adolari 18

Weißbach

26

P

17

I L

Enthgrieß

14

L

E

6

R

S

E

Mühltal tung St. Johann ektanschluss an erloipen 200 km

11

9

9 8a

Hoametzl Buchensteinwand 1456 m

Flecken

Feistenau 16

Vormau Kapell'n

Pfaffenschwendt

Schartenkogel 1412 m Tennalm

Eiblberg

20

4 7

3

Moosbach

5

M

Rote Wand

Hochreith Ü

H

L

A

C

11

16

G

R

A

Gruberau B

E

N

16

Großlehen

LAUCHSEE

Tragstätt

K

R

O

21

Streuböden

Platte 1903 m

6

Hochkogel 1066 m

Schwarzhäusl P L E T Z E R G R A B E N rbach

18

Lackenhof 17

Pletze

Winkelmoos Karstein 1922 m

Schwefelbad 806 m Granbachhof

R C H D O R F T I R O L

16

4

Rosenegg 16

H

3

E T Wildalpgatterl

Dorf

23

Wall B

Walchau Dandler Lindau 1

T

W I L D S E E L O D E R 2117 m

Lärchfilzkogel 1654 m

2

3

P F E N D O R F

19

N

16

2

Henne 2078 m

13

1

1

Buchau

7

H Ö R N D L I N G E R G R A B E N

WILDSEE

11 1

Rain

Burgeralm

22

Eiserne Hand

11

12

8

Obwallerwand

13

14 Oberböden

13

Reith

8b

FL

15

Tannkogel 1289 m

11

Bürglkopf 1730 m

Berglehen

10

7

Strasserwirt

30

WIESENSEE

12

Tödlingwirt

Grießensee

Biathlonanlage

Grieseltal

7

E

Unterberg

Kleberkopf 1758 m

Bärfeld

Kitzbüheler Horn 1996 m Stuckkogel 1887 m

16

S T . J O H A N N I N T I R O L

Pfeiferkogel 1669 m K I T Z B Ü H E L

17


Masters World Cup 2014

All in geme Distanzen und Streckenmarkierungen Strecken Die Wettkämpfe des MWC 2014 finden auf drei verschiedenen Strecken von 5 km, 10 km und 15 km statt. Die Streckenmarkierungen sind wie folgt:

Trails MWC 2014 will take place on trails of three different lengths: 5 km, 10 km and 15 km. The trails will be marked as follows:

Лыжные трассы Соревнования Кубка Мира Мастеров 2014 г. Проводятся на трех разных лыжных трассах: 5 км, 10 км и 15 км.

Orange Orange Оранжевый

Staffel Klassik – 5 km Relay Classic – 5 km Эстафета классическим стилем – 5 км

Gelb Yellow Желтый

Staffel Freestyle – 5 km Relay Freestyle – 5 km Эстафета классическим стилем – 5 км

Grün Green зелёный

Damen 70 und älter Women 70 and older Женщины 70 и старше

Herren 75 und älter Men 75 and older мужчины 75 и старше

Damen 30 – 69 Jahre Women 30 – 69 years of age Женщины 30 – 69

Herren 30-74 Jahre Men 30-74 years of age мужчины 30-74

Blau Blue синий

18

19


20

Start / Ziel

Strecke 10 km

Start / Ziel

Strecke 5 km

Masters World Cup 2014

All in geme

21


22

Start / Ziel

Strecke C 5 km

Strecke 15 km Start / Ziel

Masters World Cup 2014

All in geme

23


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info Offizielle Informationen Startnummernausgabe, Registrierung, Akkreditierung

In der MWC Arena befindet sich zudem der Shuttleservicebereich, Wachsbereich, Erste Hilfe und das Rennbüro

Startnummern, Registrierung und Akkreditierungen werden im KUSP (siehe Karte) im Dorfzentrum von St. Ulrich am Pillersee an den folgenden Tagen ausgehändigt:

KUSP – Kultur- und Sportzentrum

Donnerstag, 23.01.2014 von 09:00 – 20:00 Uhr Freitag, 24.01.2014 von 08:00 – 16:00 Uhr Ab Samstag, 25.01.2014 erfolgt die Startnummernausgabe am Info-Point im Starterzelt am Start- und Zielgelände im Ortsteil Schwendt in St. Ulrich am Pillersee. Eine Akkreditierung ist erforderlich, um das offizielle Wettkampfgelände zu betreten. Jeder Teilnehmer erhält zudem ein Starterpaket mit der Startnummer, welche beim Teilnehmer verbleibt. Startnummern müssen nicht an das OK zurückgegeben werden und der Teilnehmer startet bei jedem seiner Wettkämpfe mit dieser einen Startnummer. Im Starterpaket sind zudem zwei Transponder sowie diverse Informationsunterlagen zu finden.

MWC-Arena Im der MWC-Arena finden die Wettkämpfe statt. Im Start- und Zielbereich wird ein großes Zelt aufgestellt, welche folgende Infrastruktur bietet: ·· Allgemeine Informationen und aktuelle Mitteilungen ·· Verpflegungsstation (Speisen und Getränke) ·· Merchandising und Verkaufsshops ·· Aufbewahrung von Kleidung und Equipment Öffnungszeiten: Do, 23. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Fr, 24. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Sa, 25. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr So, 26. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Mo, 27. Jänner: 07:00 – 17:30 Uhr Di, 28. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Mi, 29. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Do, 30. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr Fr, 31. Jänner: 07:00 – 16:00 Uhr

Im KUSP findet statt: ·· Registrierung und Startnummernausgabe ·· Registrierung und Bezahlung für das Kulturprogramm nach Salzburg oder Innsbruck ·· Siegerehrungen ·· Abschlussbankett und Eintrittskartenverkauf für Abschlussbankett ·· Fundstelle und Info-Point ·· Tägliche Teamcaptainmeetings ·· Allgemeine Information ·· Verkaufsstände Öffnungszeiten: täglich von 07:00 – 20:00 Uhr

Kulturhaus Hochfilzen Am Gelände des Kulturhauses Hochfilzen findet am Freitag, 24. Jänner die Eröffnungsfeier statt. Die Feier wird Unterdach, aber im Freien stattfinden.

Geldautomaten Geldautomaten stehen Ihnen im Zentrum jeden Ortes bei der dortigen Bank zur Verfügung.

Abschlussfeier und Bankett Das Abschlussbankett findet am Freitag, 31. Jänner 2014 im KUSP in St. Ulrich am Pillersee statt. Einlass beginnt um 18:30 Uhr. Das Bankett ist in der Startgebühr inbegriffen. Falls Sie daran teilnehmen wollen, bitten wir Sie, dies ihrem nationalen Direktor bis zum Montag, 27. Jänner mitzuteilen. Die Akkreditierung gilt als Bankett-Ticket. Bitte vergessen Sie nicht, diese Akkreditierung zum Bankett mitzunehmen. Zusätzliche Eintrittskarten für das Bankett sind bis einschließlich Montag, 27. Jänner am Info-Point im KUSP in St. Ulrich am Pillersee für € 40,00 pro Person zu erwerben.

Informationen

Strecken

Offizielle Informationen erhalten Sie am Info-Point, den Anschlagtafeln in der MWC Arena und auf der Internetseite www.mwc2014.com

Die Strecken werden täglich bzw. je nach Witterung öfter präpariert. 15 Minuten vor dem ersten Start des Tages sind die Strecken für alle Teilnehmer gesperrt.

Streckenmarkierung

Zeitmessung

In diesem Handbuch sind die Strecken und ihre jeweilige farbliche Markierung abgebildet.

Jeder Teilnehmer erhält bei der Startnummernausgabe zwei Transponder, welche sich im Starterbeutel befinden. Die Transponder müssen während des Rennens am linken und rechten Fußgelenk getragen werden. Nach Beendigung der max. 3 Wettkämpfe müssen die Transponder zurückgegeben werden. Die Rückgabe der Transponder erfolgt im Starterzelt. Wenn ein Teilnehmer die Transponder aus welchem Grund auch immer nicht zurückgibt, wird eine Strafe in Höhe von EUR 100 vom Teilnehmer eingehoben, welche über den nationalen Direktor abgerechnet wird. Eine Transponderrückgabe ist auch im KUSP möglich.

Ski-Markierung Keine Ski-Markierung beim MWC 2014.

Training Das offizielle Training ist am Donnerstag, 23. Jänner und Freitag, 24. Jänner möglich.

Wachsen In den Wachsbereichen in der MWC-Arena können Athleten in Eigenregie wachsen. Wachsvorrichtungen sind vorhanden, Wachsutensilien sind von den Startern selber mitzubringen. Die Teilnehmer können ihre Skier auch beim Wachsservice gegen Gebühr präparieren lassen. Zudem gibt es täglich Wachstipps der ausstellenden Firmen.

Umkleideräume Die Teilnehmer können sich im Startzelt in der MWC-Arena in den dafür vorgesehenen Nationenbereichen und Umkleidekabinen umziehen. Es sind keine Schließfächer vorhanden. Die Toiletten befinden sich angrenzend zum Zelt.

Verpflegungsstationen befinden sich im Start- und Zielbereich, im KUSP sowie entlang der Wettkampfstrecken

Erste Hilfe In der MWC-Arena und bei den langen Distanzen auch in Hochfilzen wird für die gesamte Veranstaltung ein Arzt zur Verfügung stehen. Arztpraxen befinden sich zudem in St. Ulrich am Pillersee, Fieberbrunn und Waidring. Das Krankenhaus befindet sich ca. 10 km entfernt in St. Johann in Tirol.

Offizielle Ergebnisse

Teststrecken befinden sich ebenfalls auf dem Gelände der MWC-Arena.

Ergebnisse werden nach Ablauf der Protestfrist auf der Homepage veröffentlicht sowie im Starterzelt ausgehängt. Inoffizielle Ergebnislisten werden nach Beendigung des Rennens an den Informationstafeln der MWC-Arena aufgehängt.

Kleider- und Ausrüstungsaufbewahrung

Proteste

Einlauf- und Teststrecken

Die Teilnehmer erhalten zusammen mit der Startnummer einen Aufbewahrungsbeutel, auf welchem auch die Startnummer zu finden ist. Wir bitten alle Teilnehmer, diesen Beutel für die Kleideraufbewahrung während des Rennens zu nutzen. Die Beutel können im Startzelt gelagert werden, sind jedoch täglich von dort zu entfernen. Ausrüstung wie Skier, Stöcke etc. können ebenfalls im Nationenbereich des Startzeltes deponiert werden. Der Veranstalter übernimmt keine Haftung für verloren gegangene Kleidung oder Ausrüstung.

24

Verpflegungsstationen

Proteste gegen die inoffiziellen Ergebnislisten sind innerhalb von 30 Minuten nach Beendigung des Rennens anzumelden. Erfolgt innerhalb von 30 Minuten kein Protest, werden die inoffiziellen Ergebnisse offiziell. Proteste müssen im Rennbüro in schriftlicher Form durch einen nationalen Direktor oder dessen offiziellen Vertreter eingereicht werden. Die Protestgebühr beträgt 100 Schweizer Franken bzw. dessen Gegenwert in Euro.

Siegerehrungen Die drei Erstplatzierten jeder Altersklasse erhalten bei den Siegerehrungen Medaillen in Gold, Silber und Bronze. Die Siegereh25


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info

rungen finden im KUSP im Dorfzentrum von St. Ulrich statt. Beginn der Siegerehrungen ist 17:30 Uhr. Am letzten Wettkampftag ist die Siegerehrung im Anschluss an das letzte Rennen in der MWC-Arena.

2. Athleten dürfen keine Abkürzungen nehmen oder den Kurs verlassen => Disqualifikation für das laufende Rennen 3. Während des Rennens ist keine Wachshilfe von einer dritten Person erlaubt => Disqualifikation für das laufende Rennen

Altersklassen

Sprachen

D / H 01 = 1983 – 1979 D / H 02 = 1978 – 1974 D / H 03 = 1973 – 1969 D / H 04 = 1968 – 1964 D / H 05 = 1963 – 1959 D / H 06 = 1958 – 1954

D / H 07 = 1953 – 1949 D / H 08 = 1948 – 1944 D / H 09 = 1943 – 1939 D / H 10 = 1938 – 1934 D / H 11 = 1933 – 1929 D / H 12 = 1928 und älter

Wettkampfregeln Der Wettkampf wird organisiert nach der Wettkampfordnung der World Masters Association (WMA). Bei Situationen, welche nicht in diese Wettkampfregeln fallen, findet die Internationale Wettkampfordnung (IWO) der FIS Anwendung.

Zeitlimit Die WMA behält sich das Recht auf eine zeitliche Begrenzung der Langstreckenrennen vor.

Mannschaftsführersitzungen Jede Nation hat das Recht, zwei Vertreter zu den Mannschaftsführersitzungen (TCM team captains meeting) zu entsenden. Die Sitzungen finden im KUSP statt.

Die Teilnehmer sollen mindestens 10 Minuten vor dem Start fertig sein. Das Startpersonal weist ihnen die Startpositionen zu. Pfeife: 1 Minute vor dem Start des Rennens Rote Flagge wird gehoben: 30 Sekunden vor dem Start Rote Flagge wird gesenkt und Startschuss: Start des Rennens

Zeiten: Fr, 24. Jänner: 15:00 Uhr Sa, 25. Jänner: 16:30 Uhr So, 26. Jänner: 16:30 Uhr Mo, 27. Jänner: 19:30 Uhr Mi, 29. Jänner: 16:30 Uhr Do, 30. Jänner: 16:30 Uhr

Verhaltensweisen

Verschiedenes

Startverfahren

1. Die Langläufer müssen die Ihnen zugewiesenen Startpositionen einhalten 2. Innerhalb der ersten 75 Meter sind keine Spurwechsel erlaubt 3. Aggressives oder beleidigendes Verhalten gegenüber anderen Teilnehmern oder Personen kann zum Ausschluss der gesamten Veranstaltung führen 4. Überholende Konkurrenten müssen gewährt werden 5. Zieleinlauf: Kein Spurwechsel innerhalb der letzten 100 Meter vor der Ziellinie mit Ausnahme des Überholens von anderen Konkurrenten.

Disqualifikationen Im Falle einer Nichteinhaltung der Wettkampfregeln können von der Jury folgende Strafen angewandt werden: 1. Athleten dürfen während des klassischen Wettkampfes nicht skaten => Disqualifikation für das laufende Rennen

26

Während der MWC sind Deutsch, Englisch und Russisch offizielle Sprachen bei den Wettkämpfen.

Änderungen sind in Absprache mit der WMA, dem OK und der Jury möglich und werden an diversen Informationsbereichen veröffentlicht.

NEU: Staffelstartnummern werden vom Nationalen Direktor ausgehändigt. Nach dem Rennen müssen die Startnummern wieder an den Nationalen Direktor übergeben werden. Wird die Nummer verloren, wird ein Betrag von € 10,00 eingehoben. Der Nationale Direktor übergibt die vollständigen Nummernsätze dem lokalen OK.

Wenn’s um Partnerschaft geht, ist nur eine Bank meine Bank. Das Geheimnis sportlicher Erfolge ist Talent, Einsatz und ein Partner, der hinter einem steht. Die Tiroler Raiffeisenbanken als Partner des Sports fördern und unterstützen zahlreiche heimische Sportler und Sportvereine. www.raiffeisen-tirol.at

27


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info Official information Distribution of Starting Numbers, Registratio and Accreditation Starting numbers, registration, and accreditation will be distributed at the Culture and Sports Centre (KUSP, see the map) in the centre of St. Ulrich am Pillersee on the following days: Thursday, 23.01.2014, 9 am to 8 pm. Friday, 24.01.2014, 8 am to 6 pm. From Saturday, 25.01.2014, starting numbers will be distributed at the judges’ tent near the information panel at start and finish sites in town Schwendt in St. Ulrich am Pillersee. Accreditation is mandatory in order to enter the official premises of the competition. Each participant will receive a participant’s bag containing their starting number which the participant will keep. The starting number will not be returned. This will be the starting number for the participant’s every single run. The participant’s bag will also include two electronic chips and information materials.

Championship Stadium The competitions will take place at the ski stadium. There is a large tent at the start and finish sites, which has ·· General and current information ·· Food services area (food and drinks) ·· Shops and merchandising areas ·· Storage rooms for clothes and equipment Working hours: Thu, January 23 from 7 am to 4 pm Fri, January 24 from 7 am to 4 pm Sat, January 25 from 7 am to 4 pm Sun, January 26 from 7 am to 4 pm Mon, January 27 from 7 am to 5:30 pm Tue, January 28 from 7 am to 4 pm Wed, January 29 from 7 am to 4 pm Thu, January 30 from 7 am to 4 pm Fri, January 31 from 7 am to 4 pm In addition, there is a bus stop, a ski preparation area, a first aid station, and a competition race office.

28

CSC – Culture and Sports Centre

Distances

·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ··

This booklet includes images of the distances and their correspondent color markings.

CSC holds the following activities: Registration and distribution of starting numbers Registration and payment for travel to Salzburg and Innsbruck Prize giving ceremony Closing banquet and sale of admission tickets for the banquet Lost and found, information office Food services area Daily meetings of the judges and teams representatives General information Sales points

Ski Marking Ski marking is not provided at Master World Cup 2014.

Training

First aid

There is a possibility for official training sessions on Thursday, January 23 and on Friday, January 24.

There is one doctor available at the ski stadium and long distances in Hochfilzen. Doctors also can be reached in St. Ulrich am Pillersee, Fieberbrunn and Waidring. The hospital is about 10 km away from St. Johann in Tirol.

Ski Preparation

Hochfilzen Culture Centre On the 24th of January Hochfilzen Culture Centre will hold the opening ceremony.

Changing Rooms

ATM

You can change your clothes in a tent at the start and finish sites in special facilities. There are no lockers available.

ATMs are located in the centre of each town in local bank branches.

Test Ski Tracks

Closing Event and the Banquet The closing banquet will take place on January 31st, 2014 in the Culture and Sports Centre of St. Ulrich am Pillersee. Admission starts at 6:30 in the evening. The banquet price is included into the entry fee. If you want to attend the banquet you will have to inform your national director before Monday, January 27. Accreditation is considered to be an admission ticket to the banquet. Please, don’t forget to take it with you. Additional admission tickets to the banquet can be acquired before and during Monday, January 27 at information office of Culture and Sports Centre in St. Ulrich am Pillersee. The price is € 40.00 per person.

Food Food service areas are located at start and finish sites, Culture and Sports Centre and also along the routes.

Skis can be prepared in the specially allocated places in the skiing stadium at convenient time. There are benches and tables available for this. You have to bring your own wax, pastes and waxing appliances. Skis can be prepared by special services for an extra charge.

Working hours: every day from 7 am to 8 pm.

will be charged a fee in the amount of EUR 100. Transmitters can be returned in Culture and Sports Centre.

Test ski tracks are located on the premises of the starting site.

Clothes and Equipment Storage Together with your starting number you will receive a bag to store your personal belongings, which has your staring number on it. Please use your personal bag to store your belongings. You may leave it in the judges’ tent, but you have to take it with you every day by the end of competitions. Skis, ski poles and other equipment can be stored at judges’ tent. The organizers will not be responsible for lost property.

Official results By the end of the appeal period, results will be published on the webpage and also posted in the judges’ tent. Unofficial results will be posted on the information stand of the stadium after the end of the competition.

Appeals Appeals regarding unofficial results will have to be submitted within 30 minutes after the end of a competition. If no appeal is submitted within 30 minutes, unofficial results will be confirmed. Appeals have to be submitted to the Championship Office in written form via national director or the respective official representative. Appeal submission fee amounts to 100 Swiss francs or an equivalent in Euro.

Awarding the Winners

Ski Tracks

Winners of the three medal places of each age group will be awarded with gold, silver and bronze medals. The awarding ceremony will take place at Culture and Sports Centre in St. Ulrich. The awarding ceremony will start at 5:30 pm. The award ceremony will take place on the last day of the competition, after the last race on the stadium.

Information

The tracks will be prepared daily. Every day 15 minutes prior to the first start the tracks will be closed for all the participants.

Age groups

Official information can be acquired at the information station, information stands at the stadium and on the web at: www.mwc2014.com

Timekeeping Along with a starting number, each participant will receive two electronic transmitters. During the run the electronic transmitters have to be worn on your left and your right ankles. At the end of the three competitions the transmitters have to be returned to the judges’ tent. For failure to return a transmitter you

F / M 01 = 1983 – 1979 F / M 02 = 1978 – 1974 F / M 03 = 1973 – 1969 F / M 04 = 1968 – 1964 F / M 05 = 1963 – 1959 F / M 06 = 1958 – 1954

F / M 07 = 1953 – 1949 F / M 08 = 1948 – 1944 F / M 09 = 1943 – 1939 F / M 10 = 1938 – 1934 F / M 11 = 1933 – 1929 F / M 12 = 1928 and older

29


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info

Competition rules

Time limitations

The competitions will be held in accordance with the rules of World Masters Association. In cases not covered by those rules, the rules of International Ski Federation (FIS) will be applied.

World Masters Association reserves the right to limit the time for long distance runs.

Starting The participants have to be ready 10 minutes prior to the start. Starting signal will indicate the initial position. Signal: 1 minute to start Red flag up: 30 seconds to start Red flag down: start.

The rules of conduct 1. T he participants must take only the places assigned for them at the start. 2. It is prohibited to change the row during the first 75 meters of the distance. 3. Aggressive or offensive behavior towards other competitors or people may result in withdrawal from the competition. 4. You are required to give the track to a faster racer. 5. Finishing order: on the last 100 meters to the finish it is prohibited to switch the track unless you are passed by other competitors.

Disqualification The jury may apply the following penalties for incompliance with the competition rules: 1. In case of classic skiing it is prohibited to skate ski => disqualification for changing the style during the run. 2. It is prohibited to make shortcuts or to go outside the track => disqualification for incorrect track passing. 3. It is prohibited to involve third parties for waxing the skies, in order to lead => disqualification for using external assistance during the race.

Meeting of the judges with the teams representatives Each country has the right to send two representatives to team leaders’ meetings. The meetings take place in Culture and Sports Centre, at the following times: Fri, January 24 at 3:00 pm Sat, January 25 at 4:30 pm Sun, January 26 at 4:30 pm Mon, January 27 at 7:30 pm Wed, January 29 at 4:30 pm Thu, January 30 at 4:30 pm

Miscellaneous Changes may take place with the permission of Masters World Association, organizational committee, and the jury.

NEW: You will get the relay-bibs from your National Director. After the race the relay bib must be handed over to your National Director again. If you lose your number a fee of â‚Ź 10,00 will be charged. The National Director has to hand over the numbers to the local Organisation Committee.

Official languages Official languages during the competition are German, English, and Russian.

30

31


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info Информация ыдача стартовых номеров, регистрация, аккредитация Стартовые номера, регистрация и аккредитация выдаются в культурно-спортивном центре (см. карту) в центре СанктУльрих-ам-Пиллерзее в следующие дни: четверг, 23.01.2014 с 9:00 до 20:00 пятница, 24.01.2014 8:00 – 16:00 часов С субботы, 25.01.2014 выдача стартовых номеров будет проходить в судейской палатке у информационного табло в зоне старта и финиша в местечке Швендт в Санкт-Ульрих-амПиллерзее. Аккредитация обязательна для входа на официальную территорию проведения соревнований. Каждый участник получает пакет участника со стартовым номером, который остается у участника. Стартовые номера не возвращаются. Под этим номером участник стартует в каждом забеге. В пакете участника находятся также два электронных чипа и информационные материалы.

Стадион чемпионата Соревнования проходят на лыжном стадионе. В зонах старта и финиша установлена большая палатка, где находятся ·· ·· ·· ··

общая и текущая информация; пункты питания (еда и напитки) магазины и места продвижения товаров камеры хранения одежды и снаряжения.

Часы работы: Чтв, 23 января: 07:00 -16:00 Пт, 24 января: 07:00 – 16:00 Сб 25 января: 07:00 – 16:00 Вс 26 января: 07:00 – 16:00 Пн 27 января: 07:00 – 17:30 Вт 28 января: 07:00 – 16:00 Ср 29 января: 07:00 – 16:00 Чтв 30 января: 07:00 – 16:00 Пт 31 января: 07:00 – 16:00

32

Кроме того, на лыжном стадионе находятся остановка шатла, зона для подготовки лыж, пункт первой медицинской помощи, секретариат гонки.

КСЦ – Культурно-спортивный центр В КСЦ проходит: ·· регистрация и выдача стартовых номеров ·· регистрация и оплата поездок в Зальцбург и Инсбрук ·· церемония награждения и вручения медалей ·· заключительный банкет и продажа входных билетов на него ·· бюро находок и информации ·· пункт питания ··  ежедневные заседания судейской коллегии и представителей команд ·· общая информация ·· точки продаж Часы работы: ежедневно с 7 до 20 часов.

Дом культуры Хохфильцен На территории дома культуры Хохфильцен 24 января пройдет церемония открытия.

Банкоматы Банкоматы расположены в центре каждого населенного пункта в отделениях местного банка.

Заключительный праздник и банкет Заключительный банкет состоится в пятницу 31 января 2014 года в Культурно-спортивном центре Санкт-Ульрихам-Пиллерзее. Вход с 18:30. Стоимость банкета включена в стартовый взнос. Если Вы хотите принять участие в банкете, сообщите об этом вашему национальному директору до понедельника 27 января. Аккредитация считается входным билетом на банкет. Пожалуйста, не забудьте ее взять с собой. Дополнительные входные билеты на банкет можно приобрести до понедельника 27 января включительно у информационного пункта Культурно-спортивного центра в Санкт-Ульрих-ам-Пиллерзее. Стоимость 40 евро на человека.

Информация

Трассы

Официальную информацию можно получить в информационном пункте, досках объявлений на арене соревнований и Интернет-сайте www.mwc2014.com.

Трассы готовятся ежедневно. Каждый день за 15 минут до первого старта трассы закрыты для всех участников.

Дистанции В этой брошюре изображены дистанции и их соответствующая цветная маркировка.

Маркировка лыж На Чемпионате мира мастеров 2014 маркировка лыж не предусмотрена.

Тренировка Официальная тренировка возможна в четверг, 23 января и пятницу, 24 января.

Подготовка лыж

Отсчет времени (Хронометраж) При выдаче стартовых номеров каждый участник получает два электронных транспондера (чипа). Во время гонки электронные транспондеры (чипы) необходимо носить на левом и правом голеностопе. После окончания трех соревнований чипы необходимо сдать в судейскую палатку. За не сдачу транспондера (чипа) взимается штраф в размере 100 евро. Транспондеры (чипы) можно сдать и культурноспортивном центре.

Питание Пункты питания находятся в зоне старта и финиша, культурноспортивном центре, а также на дистанциях.

Лыжи можно подготовить в специально отведенных местах на лыжном стадионе в удобное время. Здесь имеются станки и столы. Парафины, мази и приспособления для смазки лыж необходимо принести с собой. За плату лыжи можно подготовить в сервисах по подготовке лыж.

Первая помощь

Раздевалки

Официальные результаты

Переодеться можно в палатке в районе стартового и финишного городка в предусмотренных для этого помещениях. Шкафчики с замками не предусмотрены.

По истечении периода опротестования результаты публикуются на сайте и вывешиваются в судейской палатке. Неофициальные результаты вывешиваются на доске объявлений стадиона после окончания гонки.

Тестовая лыжня Тестовые лыжни находятся на территории стартового городка.

Хранение одежды и инвентаря Вместе со стартовым номером участники получают пакет для хранения индивидуальных вещей участника, на который нанесен стартовый номер. Просим всех участников использовать для хранения вещей именно свой пакет. Его можно оставлять в судейской палатке, но забирать каждый день после окончания соревнований. Лыжи, палки и другое снаряжение можно хранить в судейской палатке. За потерянные вещи организаторы ответственности не несут.

На лыжном стадионе и длинных дистанциях в Хохфильцен на все мероприятия предусмотрен один врач. Врачи также принимают в Санкт-Ульрих, Фибербрунн и Вайдринг. Больница находится прим. в 10 км от Санкт-Йоханн в Тироле.

Протесты Протесты относительно неофициальных результатов необходимо заявлять в течение 30 минут после окончания гонки. Если через 30 минут протест не поступил, неофициальный результат утверждается. Протесты необходимо подавать в секретариат чемпионата в письменной форме через национального директора или его официального представителя. Денежный взнос за подачу протеста составляет 100 швейцарских франков или его эквивалент в евро.

33


Offizsielle Info

Nummer 1 in Tirol für,s Eigenheim ... Masters World Cup 2014

S.O.S. 24 N

TIROLER

WOH

Победители трех призовых мест каждой возрастной группы награждаются золотой, серебряной и бронзовой медалями. Церемония награждения состоится в культурно-спортивном центре в Санкт-Ульрих. Начало церемонии награждения в 17:30. Церемония награждения победителей состоится в последний день соревнований после последней гонки на арене чемпионата.

Возрастные группы Ж / М 01 = 1983 – 1979 Ж / М 02 = 1978 – 1974 Ж / М 03 = 1973 – 1969 Ж / М 04 = 1968 – 1964 Ж / М 05 = 1963 – 1959 Ж / М 06 = 1958 – 1954

Ж / М 07 = 1953 – 1949 Ж / М 08 = 1948 – 1944 Ж / М 09 = 1943 – 1939 Ж / М 10 = 1938 – 1934 Ж / М 11 = 1933 – 1929 Ж / М 12 = 1928 и старше

Правила проведения соревнований Соревнования проводятся в соответствии с правилами Всемирной Ассоциации мастеров. В случаях, не подпадающих под эти правила, применяются правила Международной федерации лыжного спорта (FIS).

Техника старта Участники должны быть готовы минимум за 10 минут до старта. Стартовая команда указывает на исходное положение. Сигнал: 1 минута до старта Красный флажок поднят: 30 секунд до старта Красный флажок опущен: старт.

Правила поведения 1. Участники соревнований должны занимать только указанные им места на старте. 2. Не разрешается переходить на другой ряд на первых 75 метрах дистанции. 3. Агрессивное или оскорбительное поведение по отношению к другим участникам или лицам может привести к снятию с соревнований. 4. Необходимо уступать лыжню более быстрому гонщику. 5. Порядок прихода к финишу: на протяжении последних 100 метров перед финишем запрещается переходить на другую лыжню, за исключением обгона другими соперниками.

Mit dem TIROLER Re jeder Le benslage chtsschutz in abgesic hert

Örtlicher Geltungsb ereich

1. П  ри беге классическим стилем не разрешается переход на коньковый ход => дисквалификация за нарушение стиля передвижения во время гонки. 2.  Не разрешается «срезать» дистанцию или выходить за трассу гонки => дисквалификация за неправильное прохождение трассы. 3. Во время гонки запрещена помощь третьих лиц для смазки лыж, лидирования => дисквалификация за постороннюю помощь в гонке.

Grundsätzl ich Ausweitung in Österreich. Mittelmeera auf Europa und die außereuropä nrainerstaat Madeira en sowie isch und die Azo die Kanarisc en ren bei: hen Inseln, • Fahrzeu g- und Fah rzeugvertra • Lenkerr gsrechtsschu echtsschutz tz • Schadeners atz- und Strafrechtss chutz

Freie Anwa ltswahl Sie

haben gen erell freie Beratung Anwaltsw srec ahl, ausg Wählen Sie htsschutz. enommen den von im uns vorg sie einen eschlage Prämienn nen Anw achlass. alt, erhalten

Wartezeiten

ab Anlassfa ll, der in die Vertragslauf • Fahrzeu zeit fällt. g-, Len Schadeners ker-, Fahrzeugve rtra atz- und Strafrechtss gs-, Verkehrs-, • Arbeits chutz: kein gerichts e Allgemeiner -, Sozialversich erungs-, Beratung Grundstück Vertragsrechtssc s-, hutz seigentu m und Mie , Rechtsschutz für • Familien te: 3 Mon rechtsschutz ate : 6 Monate • Vatersch aftsstreitigk eiten: 9 Mon • Erbrech ate tsschutz: 12 Monate

innsbruc k / zentrale WilhelmGreil-Straße 6010 inns 10 bruck Tel. 0512 -5313-0 Fax 0512 -5313-299 Imst Schusterg asse 27 6460 imst Tel. 0541 2-66092 Fax 0541 2-6609275 Kitzbühe l im Gries 11 6370 Kitzb ühel Tel. 0535 6-62574 Fax 0535 6-6257475 Kufstein Kronthale rstraße 2 6330 Kufs tein Tel. 0537 2-62131 Fax 0537 2-62131-75 Landeck Marktplatz 15 6500 Land eck Tel. 0544 2-62277 Fax 0544 2-6227775 Lienz Mühlgas se 6a 9900 Lien z Tel. 0485 2-65646 Fax 0485 2-6564675

Reut te

Mühler Stra ße 12 6600 reut te Tel. 0567 2-64848 Fax 0567 2-6484875 St. Johann Wieshofe rstra 6380 St. Joha ße 9 nn Tel. 0535 2-64631 Fax 0535 2-6463175

4/2007 • www.prilm ueller.at

S

Награждение победителей

O

h

T FA L L

NEN E

Die

E R VIC

Re c h t

Für’s

di E Tir oL Er rE ch TS Sc hu Tz VE rS ic hE ru nG En

Schwaz Münchne r Straße 20 6130 Schw az Tel. 0524 2-62398 Fax 0524 2-6239875 Telfs Anton Aue rstraße 5 6410 Telfs Tel. 0526 2-61716 Fax 0526 2-61716-75 Wörgl Bahnhofs traße 8a 6300 Wör gl Tel. 0533 2-72460 Fax 0533 2-7246075

mail@tirole r.at ww w.tirole r.at

Официальные языки Официальные языками во время соревнований немецкий, английский, русский.

Ограничение во времени Ассоциация мастеров мира сохраняет за собой право на временное ограничение в гонке на длинную дистанцию.

Überraschende Ereignisse erfordern Weitblick. Wir finden mit Ihnen Ihr optimales Versicherungspaket. Unsere Berater geben ihr Bestes ‒ in jedem Fall!

www.tiroler.at

Заседание судейской коллегии совместно с представителями команд Каждая страна имеет право направить двух представителей на совещание капитанов команд. Совещания проходят в культурно-спортивном центре. В следующее время: Пт, 24. января: 15:00 часов Сб, 25. января: 16:30 часов Вс, 26. января: 16:30 часов Пн, 27. января: 19:30 часов Ср, 29. Jänner: 16:30 часов Чт, 30. января 16:30 часов

Разное Изменения возможны с согласия Ассоциации мастеров мира, организационного комитета и жюри.

NEW: вы получите ретрансляционной номера из Национального директора. После гонки реле нагрудник должен быть передан на ваш Национального директора снова. Если вы потеряете свой номер сбор в EUR 10,00 взимается. Национальный директор должен сдать номера в местный комитет организации

Дисквалификация В случае несоблюдения правил соревнований жюри может применить следующие наказания:

34

35


Masters World Cup 2014

Offizsielle Info Übersicht Busplan

Mwc arena

tent at stadium (1260 m2) Catering food / drinks 315 m2 waxing

420 m2 locker room

ww w .doed

Merchandising

D ö d li n g

36

eiseprofi R r e D im Pillerse

tik , Ro sen eg g 63, 6391 Fie be rb ru nn , Te l. 0535 e r To ur is 4

/562

06,

Fax 5 246 8

0 53 54 / 56 20 6 Telefon , e-m a

il : in f o@

do e d l i

l in g e r -

t o u r is t i k

.a t

etal

nger-to

u ri s ti k. a

t

37


Masters World Cup 2014

Shutitclee Serv ShuttlePlan

24.01. – 27.01. & 29.01. – 31.01. to mwc arena (St. Ulrich / Schwendt) Hochfilzen – Fieberbrunn – St. Jakob i. H. – Schwendt

24.01. Eröffnungsfeier Hochfilzen Opening ceremony | открытие Waidring – St. Ulrich a. P. – St. Jakob i. H. – Hochfilzen – Fieberbrunn

07:00

07:15

07:30

07:45

08:00

08:15

08:30

Hochfilzen Gemeinde

07:02

07:17

07:32

07:47

08:02

08:17

08:32

Hochfilzen Feistenau

07:04

07:19

07:34

07:49

08:04

08:19

08:34

Fieberbrunn Pfaffenschwendt

07:05

07:20

07:35

07:50

08:05

08:20

08:35

Fieberbrunn Buchau

07:06

07:21

07:36

07:51

08:06

08:21

09:36

Fieberbrunn Walchau

07:08

07:23

07:38

07:53

08:08

08:23

08:38

Fieberbrunn Bergbahnen

07:10

07:25

07:40

07:55

08:10

08:25

08:40

Fieberbrunn Zentrum

07:15

07:30

07:45

08:00

08:15

08:30

08:45

Fieberbrunn Aubad

07:17

07:32

07:47

08:02

08:17

08:32

08:47

Fieberbrunn Rosenegg

07:19

07:34

07:49

08:04

08:19

08:34

08:49

St. Jakob i. H. Moosbach

07:21

07:36

07:51

08:06

08:21

08:36

08:51

St. Jakob i. H. Neumühlau

07:23

07:38

07:53

08:08

08:23

08:38

08:53

St. Jakob i. H. Ort

07:24

07:39

07:54

08:09

08:24

08:39

08:54

St. Ulrich a. P. Buchenstein

07:25

07:40

07:55

08:10

08:25

08:40

08:55

St. Ulrich a. P. Flecken

07:27

07:42

07:57

08:12

08:27

08:42

08:57

St. Ulrich a. P. Schwendt

07:30

07:45

08:00

08:15

08:30

08:45

09:00

Waidring Gondelbahn

16:50

17:00

17:05

Waidring Gemeinde

16:51

17:01

17:06

Waidring Schweizerhof

16:52

17:02

17:07

Waidring Brantnersäge

16:53

17:03

17:08

Waidring Winkl

16:54

17:04

17:09

St. Ulrich a. P. Adolari

16:55

17:05

17:10

St. Ulrich a. P. Angelteich

16:56

17:06

17:11

St. Ulrich a. P. Pillersee

16:57

17:07

17:12

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

16:59

17:09

17:14

St. Ulrich a. P. Neuwieben

17:00

17:10

17:15

St. Ulrich a. P. Steinbergstrasse

17:01

17:11

17:16

St. Ulrich a. P. Schneiderbrücke

17:03

17:13

17:18

St. Ulrich a. P. Strasserwirt

17:04

17:14

17:19

St. Ulrich a. P. Flecken

17:05

17:15

17:20

St. Ulrich a. P. Lehrberg

17:07

17:17

17:22

St. Jakob i. H. Ort

17:10

17:20

17:25

Waidring Gondelbahn

07:00

07:15

07:30

07:45

08:00

08:15

08:30

St. Jakob i. H. Neumühlau

17:12

17:22

17:27

Waidring Gemeinde

07:01

07:16

07:31

07:46

08:01

08:16

08:31

St. Jakob i. H. Moosbach

17:13

17:23

17:28

Waidring Schweizerhof

07:02

07:17

07:32

07:47

08:02

08:17

08:32

Fieberbrunn Rosenegg

17:17

17:27

17:32

Waidring Brandtnersäge

07:03

07:18

07:33

07:48

08:03

08:18

08:33

Fieberbrunn Aubad

17:18

17:28

17:33

Waidring Winkl

07:04

07:19

07:34

07:49

08:04

08:19

08:34

Fieberbrunn Zentrum

17:20

17:30

17:35

St. Ulrich a. P. Adolari

07:06

07:21

07:36

07:51

08:06

08:21

08:36

Fieberbrunn Bergbahnen

17:23

17:33

17:38

St. Ulrich a. P. Angelteich

07:07

07:22

07:37

07:52

08:07

08:22

08:37

Fieberbrunn Walchau

17:24

17:34

17:39

St. Ulrich a. P. Pillersee

07:09

07:24

07:39

07:54

08:09

08:24

08:39

Fieberbrunn Buchau

17:25

17:35

17:40

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

07:10

07:25

07:40

07:55

08:10

08:25

08:40

Fieberbrunn Pfaffenschwendt

17:26

17:36

17:41

St. Ulrich a. P. Neuwieben

07:11

07:26

07:41

07:56

08:11

08:26

08:41

Hochfilzen Feistenau

17:29

17:39

17:44

St. Ulrich a. P. Steinbergstrasse

07:12

07:27

07:42

07:57

08:12

08:27

08:42

Hochfilzen Gemeindeamt

17:30

17:40

17.45

St. Ulrich a. P. Schneiderbrücke

07:13

07:28

07:43

07:58

08:13

08:28

08:43

Hochfilzen Kulturhaus

17:33

17:43

17:48

St. Ulrich a. P. Strasserwirt

07:14

07:29

07:44

07:59

08:14

08:29

08:44

St. Ulrich a. P. Schwendt

07:15

07:30

07:45

08:00

08:15

08:30

08:45

Retourfahrt: 19:15 Uhr Return: 7:15 pm Возвращение: 19:15

38

Hochfilzen Bahnhof

Waidring – St. Ulrich a. P. – Schwendt

Ab 08:30 Uhr verkehrt der Bus laut öffentlichem Busfahrplan an der Haltestelle (alle 30 Minuten) After 08:30 am the shuttle-bus operates according to official bus times listed on the bus stop (every 30 minutes)

39


Masters World Cup 2014

Shutitclee Serv ShuttlePlan 24.01. – 27.01. & 29.01. – 31.01. back from mwc arena (St. Ulrich / Schwendt) Schwendt – St. Jakob i. H. – Fieberbrunn – Hochfilzen

25.01. – 27.01. & 29.01. – 31.01. Siegerehrung | Award Ceremony | церемония награждения

St. Ulrich a. P. Schwendt

13:00

13:15

13:30

13:45

14:00

14:15

14:30

14:45

15:00

Hochfilzen – Fieberbrunn – St. Jakob i. H. – St. Ulrich a. P.

St. Ulrich a. P. Flecken

13:03

13:18

13:33

13:48

14:03

14:18

14:33

14:48

15:03

Hochfilzen Bahnhof

16:35

16:40

Waidring Gondelbahn

17:00

St. Ulrich a. P. Lehrberg

13:05

13:20

13:35

13:50

14:05

14:20

14:35

14:50

15:05

Hochfilzen Gemeinde

16:36

16:41

Waidring Gemeinde

17:02

St. Jakob i. H. Ort

13:06

13:21

13:36

13:51

14:06

14:21

14:36

14:51

15:06

Hochfilzen Feistenau

16:38

16:43

Waidring Schweizerhof

17:03

St. Jakob i. H. Neumühlau

13:07

13:22

13:37

13:52

14:07

14:22

14:37

14:52

15:07

Fieberbrunn Pfaffenschwendt

16:39

16:44

Waidring Brantnersäge

17:05

St. Jakob i. H. Moosbach

13:09

13:24

13:39

13:54

14:09

14:24

14:39

14:54

15:09

Fieberbrunn Buchau

19:40

16:45

Waidring Winkl

17:07

Fieberbrunn Rosenegg

13:11

13:26

13:41

13:56

14:11

14:26

14:41

14:56

15:11

Fieberbrunn Walchau

16:42

16:47

St. Ulrich a. P. Adolari

17:09

Fieberbrunn Aubad

13:13

13:28

13:43

13:58

14:13

14:28

14:43

14:58

15:13

Fieberbrunn Bergbahnen

16:45

16:50

St. Ulrich a. P. Angelteich

17:11

Fieberbrunn Zentrum

13:15

13:30

13:45

14:00

14:15

14:30

14:45

15:00

15:15

Fieberbrunn Zentrum

16:50

16:55

St. Ulrich a. P. Pillersee

17:13

Fieberbrunn Bergbahnen

13:20

13:35

13:50

14:05

14:20

14:35

14:50

15:05

15:20

Fieberbrunn Aubad

16:51

16:56

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

17:15

Fieberbrunn Walchau

13:22

13:37

13:52

14:07

14:22

14:37

14:52

15:07

15:22

Fieberbrunn Rosenegg

16:53

16:58

Fieberbrunn Buchau

13:24

13:39

13:54

14:09

14:24

14:39

14:54

15:09

15:24

St. Jakob i. H. Moosbach

16:55

17:00

Fieberbrunn Pfaffenschwendt

13:25

13:40

13:55

14:10

14:25

14:40

14:55

15:10

15:25

St. Jakob i. H. Neumühlau

16:57

17:02

Hochfilzen Feistenau

13:26

13:41

13:56

14:11

14:26

14:41

14:56

15:11

15:26

St. Jakob i. H. Ort

16:58

17:03

Hochfilzen Gemeinde

13:28

13:43

13:58

14:13

14:28

14:43

14:58

15:13

15:28

St. Ulrich a. P. Buchenstein

16:59

17:04

Hochfilzen Bahnhof

13:30

13:45

14:00

14:15

14:30

14:45

15:00

15:15

15:30

St. Ulrich a. P. Flecken

17:00

17:05

St. Ulrich a. P. Strasserwirt

17:01

17:06

St. Ulrich a. P. Schneiderbrücke

17:02

17:07

Schwendt – St. Ulrich a. P. – Waidring St. Ulrich a. P. Schwendt

13:00

13:15

13:30

14:00

14:15

14:30

14:45

15:00

15:15

St. Ulrich a. P. Steinbergstrasse

17:03

17:08

St. Ulrich a. P. Strasserwirt

13:01

13:16

13:31

14:01

14:16

14:31

14:46

15:01

15:16

St. Ulrich a. P. Neuwieben

17:04

17:09

St. Ulrich a. P. Schneiderbrücke

13:02

13:17

13:32

14:02

14:17

14:32

14:47

15:02

15:17

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

17:05

17:10

St. Ulrich a. P. Steinbergstrasse

13:03

13:18

13:33

14:03

14:18

14:33

14:48

15:03

15:18

St. Ulrich a. P. Neuwieben

13:04

13:19

13:34

14:04

14:19

14:34

14:49

15:04

15:19

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

13:05

13:20

13:35

14:05

14:20

14:35

14:50

15:05

15:20

St. Ulrich a. P. Pillersee

13:06

13:21

13:36

14:06

14:21

14:36

14:51

15:06

15:21

St. Ulrich a. P. Angelteich

13:08

13:23

13:38

14:08

14:23

14:38

14:53

15:08

15:23

St. Ulrich a. P. Adolari

13:09

13:24

13:39

14:09

14:24

14:39

14:54

15:09

15:24

Waidring Winkl

13:11

13:26

13:41

14:11

14:26

14:41

14:56

15:11

15:26

Waidring Brantnersäge

13:12

13:27

13:42

14:12

14:27

14:42

14:57

15:12

15:27

Waidring Schweizerhof

13:13

13:28

13:43

14:13

14:28

14:43

14:58

15:13

15:28

Waidring Gemeinde

13:14

13:29

13:44

14:14

14:29

14:44

14:59

15:14

15:29

Waidring Gondelbahn

13:15

13:30

13:45

14:15

14:30

14:45

15:00

15:15

15:30

Waidring – St. Ulrich a. P.

Retourfahrt: 18:30 Uhr Return: 6:30 pm Возвращение: 18:30

Ab 15:30 Uhr verkehrt der Bus laut öffentlichem Busfahrplan an der Haltestelle (alle 30 Minuten) After 03:00 pm the shuttle-bus operates according to official bus times listed on the bus stop (every 30 minutes) 40

41


Masters World Cup 2014

Shutitclee Serv ShuttlePlan

Medaille

31.01. – Abschlussbankett

Die offizielle Medaille des Masters World Cup 2014

Hochfilzen – Fieberbrunn – St. Jakob i. H. – St. Ulrich a. P.

Waidring – St. Ulrich a. P.

Hochfilzen Bahnhof

18:00

18:10

18:15

18:20

Waidring Gondelbahn

18:15

Hochfilzen Gemeinde

18:01

18:11

18:16

18:21

Waidring Gemeinde

18:17

Hochfilzen Feistenau

18:03

18:13

18:18

18:23

Waidring Schweizerhof

18:18

Fieberbrunn Pfaffenschwendt

18:04

18:14

18:19

18:24

Waidring Brantnersäge

18:20

Fieberbrunn Buchau

18:05

18:15

18:20

18:25

Waidring Winkl

18:22

Fieberbrunn Walchau

18:07

18:17

18:22

18:27

St. Ulrich a. P. Adolari

18:24

Fieberbrunn Bergbahnen

18:10

18:20

18:25

18:30

St. Ulrich a. P. Angelteich

18:26

Fieberbrunn Zentrum

18:15

18:25

18:30

18:35

St. Ulrich a. P. Pillersee

18:28

Fieberbrunn Aubad

18:16

18:26

18:31

18:36

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

18:30

Fieberbrunn Rosenegg

18:18

18:28

18:33

18:38

St. Jakob i. H. Moosbach

18:20

18:30

18:35

18:40

St. Jakob i. H. Neumühlau

18:22

18:32

18:37

18:42

St. Jakob i. H. Ort

18:23

18:33

18:38

18:43

St. Ulrich a. P. Buchenstein

18:24

18:34

18:39

18:44

St. Ulrich a. P. Flecken

18:25

18:35

18:40

18:45

St. Ulrich a. P. Strasserwirt

18:26

18:36

18:41

18:46

St. Ulrich a. P. Schneiderbrücke

18:27

18:37

18:42

18:47

St. Ulrich a. P. Steinbergstrasse

18:28

18:38

18:43

18:48

St. Ulrich a. P. Neuwieben

18:29

18:39

18:44

18:49

St. Ulrich a. P. Gemeindeamt

18:30

18:40

18:45

18:50

The official medal of the Masters World Cup 2014 Официальная медаль Чемпионата мира мастеров 2014

Retourfahrt: zwischen 22:00 und 00:00 Uhr Return: between 10.00 and 00.00 am Возвращение: 22:00 – 00:00

42

43


Masters World Cup 2014

Kulturramm Prog

Foto: © Innsbruck Tourismus

Abfahrt / Departure / Отъезд: 08:30 Leistungen: Busfahrt, Eintritt Kristallwelten, Stadtführung Innsbruck, anschließend Zeit zur freien Verfügung Includes: coach ride, admission for Crystal Worlds, guided city tour through Innsbruck, then time at your disposal Экскурсионная программа включает в себя: поездка на автобусе , «Кристальные миры Swarovski» , экскурсия по Инсбруку, свободное время по своему усмотрению. Rückfahrt / Return / Вернуться путешествие: 16:00 € 45,00 / Person 44

Besuchen Sie mit uns die Swarovski Kristallwelten in Wattens. Bis heute haben sie mehr als zehn Millionen Besuchern aus aller Welt Momente des Staunens beschert. Der Multimediakünstler André Heller entwarf 14 unterirdische Wunderkammern, die der vielseitigen künstlerischen Interpretation der Materie Kristall gewidmet sind. Das Ergebnis ist ein Kosmos der Entdeckungen. Es ist ein Ort, den man nie zweimal auf dieselbe Art erlebt. Danach geben wir Ihnen die Möglichkeit, die Landeshauptstadt Tirols, die Olympiastadt Innsbruck, auch Perle der Alpen genannt, kennen zu lernen. Spazieren Sie an den gotischen bzw. barocken Häuserfassaden der Altstadt vorbei und verweilen Sie am Goldenen Dachl, oder nutzen Sie die Zeit, um im Kaufhaus Tyrol oder in den Rathausgalerien zu shoppen.

Visit the Swarovski Crystal Worlds in Wattens with us. Up to today, they have impressed more than ten million visitors from all over the world. Multimedia artist André Heller designed 14 subterranean cabinets of wonders that are dedicated to the multifaceted artistic interpretation of crystals. The result is a cosmos of discoveries. It is a place that you will never experience twice the same way. Later, you have the possibility of getting to know Innsbruck, the capital of the Tyrol, Olympic city and „Pearl of the Alps“. Walk around and pass by the gothic and baroque house facades of the historic city centre, take a rest at the famous Golden Roof („Goldenes Dachl“) or take some time for shopping in the Kaufhaus Tyrol store or in the Rathausgalerien arcade.

Приглашаем Вас посетить «Кристальные миры Swarovski» в Ваттенсе! По сей день «Хрустальные миры Сваровски» привлекли к себе внимание более чем 10 миллионов людей со всего мира. Художник Андре Хеллер создал 14 подземных комнат-лабиринтов, которые посвящены многоликой художественной интерпретации игры света и кристаллов. Кульминацией этих открытий является эффект, который каждый раз можно пережить по-новому! Затем у Вас будет возможность познакомиться со столицей Тироля Олимпийским городом Инсбрук, называемым также «жемчужиной Альп». Мы Вам предлагаем насладиться прогулкой по Старому городу с его готическими и барочными фасадами и увидеть символ города «Золотую крышу» (Goldenes Dachl), а также сделать шопинг в огромном современном торговом центре Кауфхаус Тироль (Kaufhaus Tyrol) или в Галереях Ратуши (Rathausgalerien).

Salzburg Fahren Sie mit uns in die Festspielstadt Salzburg, dem Geburtsort von Wolfgang Amadeus Mozart. Es ist eine verspielte Leichtigkeit, die Salzburg, eine Weltstadt im Kleinformat, so unverkennbar macht: Die Silhouette von Festung, Dom und Kirchtürme der bezaubernden Barockstadt am Nordrand der Alpen. So schön, dass sie längst UNESCO-Weltkulturerbe ist. So berühmt, dass ihre Sehenswürdigkeiten zu den bekanntesten der Welt zählen.

Come with us to the Festival city of Salzburg, the birth place of Wolfgang Amadeus Mozart. It is the charming lightness that makes the small cosmopolitan city of Salzburg so distinctive: the silhouette of the fortress, the cathedral and the steeples of the captivating baroque city at the northern edge of the Alps. So beautiful that it became UNESCO World Heritage long ago. So popular that its sights rank among the most famous in the world. Мы приглашаем Вас посетить город Зальцбург, знаменитый своими многочисленными фестивалями и зрелищными представлениями, а также тем, что именно здесь родился и провел детские годы несравненный в своей гениальности Вольфганг Амадей Моцарт! Игривая легкость Зальцбурга – этой столицы в миниатюре, делает Зальцбург таким своеобразным: силуэты крепости, кафедрального собора и башен церквей в стиле барокко создают неповторимую красоту города, расположенного на северной границе Альп. Зальцбург так красив, что город внесли в Список Объектов Всемирного Наследия ЮНЕСКО, а его достопримечательности являются самыми известными в мире.

2 Fotos: © Tourismus Salzburg

Foto: © Swarovski Kristallwelten

Kristallwelten und Innsbruck

Abfahrt / Departure / Отъезд: 08:30 Salzburg: ca. 10:00 Leistungen: Busfahrt, Stadtführung, anschließend Zeit zur freien Verfügung Includes: coach ride, guided city tour, then time at your disposal Экскурсионная программа включает в себя: поездка на автобусе, экскурсия по Зальцбургу, свободное время по своему усмотрению Rückfahrt / Return / Вернуться путешествие: 16:00 € 35,00 / Person 45


Good Luck to all athletes


Masters World Cup 2014 Athletes Book  

The complete documemtation of the MWC 2014!

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you