Page 1

Noël 2011

à

�u

Wissembourg pays

d e s m y s t è re s de Noël

de es s ét l l e ern

.. .

es D

st in

an ts en g fa lé ntas s e d tiques,

Imagerie Wentzel wissembourg

www.ot-wissembourg.fr

1


L’Office de Tourisme de Wissembourg adresse tous ses remerciements à : M. MESSMER pour son investissement dans l’organisation des festivités de Noël 2011. M. et Mme BRAUNER pour leur soutien de longue date à nos animations. Mme Angèle BASTIAN pour la création du parcours de la Chasse aux Trésors Mme BENDEL pour l’usage de visuels de l’imagerie Wentzel dans notre brochure 2011 et pour son soutien dans les différentes actions de communication. M. ELEFTERIOU pour le prêt des traineaux. L’Hôtel restaurant Germanshof pour leur hospitalité lors du 1er arrêt de la randonnée du Hans Trapp. La société Walter pour le prêt d’une vitrine réfrigérée. Un grand merci : Aux Commerçants de Wissembourg et du Pays pour leurs actions. Aux acteurs bénévoles qui interprètent les personnages légendaires ainsi que le basket club de Wissembourg pour l’interprétation des moines. Aux paroisses catholiques et protestantes pour leur implication dans l’organisation des festivités Aux services techniques et administratifs de la Ville de Wissembourg pour leur dévouement. Aux artistes et bénévoles du café de Noël Aux bénévoles de l’association Ex Nihilo pour la réalisation du spectacle « La légende des cinq sens » (Contact Ex Nihilo : http://exnihilo-wissembourg.blogspot.com / 09 62 22 46 47 / exnihilo.wissembourg@gmail.com).

Nos remerciements s’adressent à toutes les personnes bénévoles et aux associations de Wissembourg, Weiler, Altenstadt et du Pays de Wissembourg qui contribuent d’une manière ou d’une autre à la réussite des nombreuses manifestations de Noël. Merci à nos collaborateurs, qui font du spectacle du Hans Trapp, une réussite : Acroballes (Spectacle de Feu) Allons z’enfants de la batterie (Percussions) La Société Hippique Rurale de Seebach (Chevaux) Coiffure Stoll (Maquillage du Hans Trapp et de Christkindel) Pyragric (Spectacle pyrotechnique) Alpha Sono (Sonorisation) Cie Turbul (Saintes de Glace sur échasses)

Cave de Wissembourg

2


Chers visiteurs de Wissembourg, des environs ou d’ailleurs

V oici revenu le temps des lumières et des mystères.

Christkindel va enchanter à nouveau les rues de Wissembourg, et le Hans Trapp faire trembler les enfants. Les services de la ville, la Communauté de Communes, de nombreux bénévoles et associations se sont réunis sous l’égide de l’Office de Tourisme pour vous proposer un programme de Noël féérique où se côtoient tradition et nouveauté. Concerts, spectacles, animations pour petits et grands, cortèges et défilés vont pendant quatre semaines se succéder dans une ville illuminée. Vous pourrez déguster un vin chaud ou une cervoise au Café de Noël, vous laisser surprendre par le savoir-faire de nos commerçants, flâner au Marché de Noël et goûter ses spécialités, et même vous initier au plaisir de la glisse sur la patinoire. Notre souhait est que ces manifestations réchauffent votre quotidien en vous offrant des moments d’échange et de convivialité. Joyeuses fêtes de Noël à vous tous. Lucien HABERMACHER Président de l’Office de Tourisme Die Zeit der Lichter und der Geheimnisse ist wieder gekommen. Christkindel wird aufs Neue die Strassen von Wissembourg ver-zaubern und Hans Trapp die bösen Kinder zum Zittern bringen. Die Stadtwerke, die Verbandsgemeinde, zahlreiche freiwillige Helfer und Vereine haben sich unter der Leitung der Tourist-Information zusammengetan, um Ihnen ein zauberhaftes Weihnachtsprogramm zu bieten bei dem sich Tradition und Neuheiten vereinen. Konzerte, Schauspiele, Veranstaltungen für Grosse und Kleine, Umzüge und Paraden werden während vier Wochen in einer lichter geschmückten Stadt aufeinander folgen. Sie können im Weihnachtscafé einen Glühwein oder warmen Ger-stensaft geniessen, sich überraschen lassen vom Können unsere Geschäftsleute, durch den Weihnachtsmarkt bummeln und dort die Spezialitäten probieren oder sogar versuchen auf der Eisbahn einige Runden zu drehen. Unser Wunsch ist, dass diese Veranstaltungen Ihnen mit Momenten von Austausch und geselliger Gemütlichkeit Ihren Alltag erhellen. Frohe Weihnachten Ihnen allen! Lucien Habermacher Präsident des Verkehrsvereines Wissembourg

3


1, 2, 3 ... C’est parti, tout s’illumine ! Weihnachtsbeleuchtung Pour la troisième année, le Comité Régional du Tourisme a décidé de fixer un début et une fin aux fêtes de Noël. Dans chaque ville, les festivités de Noël débuteront le vendredi 25 novembre, avec le

Um den Beginn der Weihnachtszeit festlich einzuläuten, wird die Weihnachtsbeleuchtung in allen Städten und Dörfern im Elsass im selben Augenblick eingeschaltet. Jedermann kann dann mitmachen: private Hausbeleuchtungen können im selben Augenblick eingeschaltet werden.

lancement simultanément des illuminations de Noël et du son des cloches de toutes les églises alsaciennes à 18h précises. Les

enfants

décoration,

pourront sur

le

accrocher

sapin

Place

leur de

la

République vers 17h30, juste avant le lancement des illuminations.

Vendredi 25 novembre - 17h30 Place de la République Accès libre

Freitag, den 25. November, um 17.30 Uhr Place de la République Zugang frei

POUR EN SAVOIR

+

L’Alsace est le berceau du sapin de Noël ! L’existence d’arbres décorés remonte au Moyen-Age. Le 24 décembre, un sapin était placé dans le chœur des Eglises où il représentait l’arbre du Paradis garni de pommes rappelant ainsi le fruit de la tentation. Au fil du temps, le sapin est venu parer les maisons des paroissiens qui le décorèrent d’hosties, de roses, de noix et pommes de pin dorées, puis de pains d’épices, d’images colorées, de guirlandes, de figurines et de boules e n verre soufflé.

4

Bevor die Lichter angezündet werden, sind die Kinder eingeladen Ihre selbstgebastelte Weihnachtsdekoration am großen Weihnachtsbaum zu hängen.


Admirer, goûter...

Café de Noël des Artistes Weihnachtscafé Envie de boire un bon café, dans une ambiance conviviale et chaleureuse ? Ne cherchez plus. Les bénévoles du café de Noël se feront un plaisir de vous servir café, thé, vin chaud*, cervoise*, kugelhopfs et autres gourmandises. Vous trouverez ce café enchanteur au cœur de la ville à côté du marché de Noël.

Lust auf einen warmen Kaffee? Sie brauchen nicht mehr zu suchen. Hier, gleich an der Ecke, neben dem Weihnachtsmarkt werden sich die freiwiligen Helfer vom Weihnachtscafé freuen, Ihnen Kaffee, Tee, Glühwein, warmer Gerstensaft, Kugelhopf und andere Süssigkeiten zu empfehlen.

* A consommer avec modération

Tous les samedis et dimanches du 26 novembre au 18 décembre de 11h à 18h Grange aux Dîmes, Place du Saumon. Accès libre. Consommations payantes

An jedem Adventswochenende vom 26.11. bis zum 18.12., Samstags und sonntags von 11 bis 18 Uhr. Grange aux Dîmes, (Zehntescheuer), Place du Saumon. Zugang frei Verkauf von Getränken und Gebäck

5


Le marché de Noël Weihnachtsmarkt

Dans le quartier de l’Abbatiale, à proximité du Café de Noël et du Feu de la solidarité

Au cœur de la ville, au pied de l’abbatiale, retrouvez votre âme d’enfant dans une ambiance de Noël féerique. Promenez-vous entre les chalets bercés des doux airs de Noël, découvrez des idées cadeaux, dégustez des produits du terroir, humez les senteurs épicées, réchauffezvous près du feu de la solidarité et dans la Grange aux Dîmes transformée en « Café de Noël » savourez l’élixir du Hans Trapp dans un décor de rêves.

Tous les samedis et dimanches du 26 novembre au 18 décembre de 11h à 19h Quartier de l’Abbatiale Accès libre

An jedem Adventswochenende vom 26.11. bis zum 18.12. Samstags und sonntags von 11 bis 19 Uhr. Bei der Abteikirche Zugang frei

6

Bei der Abteikirche

Im Herzen der Stadt, neben der Stiftskirche in einem zauberhaften Weihnachtsambiente, werden Ihre Kindheitserinnerung wieder wach. Besuchen Sie die Weihnachtsbuden, entdecken Sie Geschenkideen, genießen Sie unsere Landprodukte, schnuppern Sie die würzige Düfte und wärmen Sie sich am Solidaritätsfeuer.


Participer, s’émerveiller...

Chasse au trésor « Le vrai trésor de Noël » Schatzsuche „Der wirkliche Weihnachtsschatz“

La région Alsace renouvelle son initiative qui connaît un succès grandissant : une vingtaine de chasses aux Trésors de Noël vous sont proposées cette année ! Et Wissembourg en fait partie ! De Noël à l’Epiphanie, partez en famille munis du fascicule « Alsacez-vous ». Agrémenté d’énigmes, le parcours vous dévoilera les coins charmants de cette ville médiévale et les mystères des légendes de Noël... Un petit présent récompensera les plus malins et un tirage au sort permettra de gagner un lot « Alsace ».

Spielerischer Stadtrundlauf mit Rätseln und kleinen Herausforderungen für Jung und Alt zum Thema „Märchen von Wissembourg und Weihnachtslegenden“. Entdecken Sie dabei diese mittelalterlichen Stadt. Im ganzen Elsass werden solche Schatzsuchen angeboten. Die besten „Finder“ bekommen kleine Geschenke, ein „Elsasspreis“ wird ausgelost.

Du 25 novembre 2011 au 08 janvier 2012 Départ à tout moment de la journée. Accès libre Fascicule disponible à l’Office de Tourisme

Vom 25. November 2011 bis zum 8. Januar 2012 Zugang frei Broschüre erhältlich beim Verkehrsamt (in Französisch)

ue re et ludiq b li s r u o c Par nds its et gra pour pet n Alsace la Régio utien de o s le c e v a

7


Wissembourg

La couronne de l’Avent Der Adventskranz

à côté du grand sapin décoré, la couronne de l’Avent ornera la place centrale de Wissembourg. Comme son nom l’indique, elle rythme la période avant Noël, car chaque dimanche de décembre jusqu’au soir de Noël, une bougie est allumée qui marque ainsi le temps de l’attente. On dit que la lumière des quatre bougies alliée à la verdure de la couronne protège des maléfices et des catastrophes. L’allumage de ces bougies constitue une véritable fête!

Dimanches 27 novembre, 4, 11 & 18 décembre - 16h45 Place de la République Accès libre

Sonntags, den 27.November, 4.,11. und 18. Dezember um 16.45 Uhr Place de la République Zugang frei

Neben

dem geschmückten großen Tannenbaum ist auch der Adventskranz auf dem Rathausplatz von Wissembourg zu bewundern. Wie sein Name es andeutet, gibt der Kranz der Adventszeit ihren Rhythmus. An jedem Adventssonntag wird eine Kerze angezündet, die die Wartezeit bis Weihnachten markiert. Das Licht der vier Kerzen in Verbindung mit dem Grün des Kranzes soll vor Verwünschungen und Katastrophen schützen! Das Anzünden der Kerzen ist ein richtiges Fest!

POUR EN SAVOIR

+

On peut interpréter le temps de l’Avent comme la répétition du récit de la création du monde (Genèse).

8


raconte sa légende de Noël aux enfants

La patinoire de Noël Die Weihnachtseisbahn

u !] a e v u [No ] [Neu!

Un espace ludique pour petits et grands :

Du 26 novembre au 18 décembre Mercredis de 13h30 à 17h30 Samedis et dimanches de 11h à 19h

Location des patins sur place. Se munir de gants.

Du 19 décembre 2011 au 02 janvier 2012 Tous les jours de 13h30 à 17h30

Créneaux réservés aux petits pour évoluer en toute confiance les samedis de 11h à 12h et les mercredis de 14h à 15h.

Le 24 décembre de 13h30 à 16h Les 25 et 26 décembre 2011 et 1er janvier 2012 de 14h à 17h

Possibilité de créneaux pour les classes primaires durant la période scolaire. Renseignements et réservations à l’Office de Tourisme : 03 88 94 10 11 ou info@ot-wissembourg.fr

Place du Saumon 2,50 € la demi-heure Gratuit pour les enfants de moins de 8 ans accompagnés

une patinoire de 120 m² vous accueille place du Saumon.

Spass für Klein und Gross : eine Eisbahn von 120 m² erwartet Sie gegenüber der Grange aux Dîmes. Für die ganz Kleine werden Zeiträume reserviert : Samstags von 11 bis 12 Uhr und Mittwochs von 14 bis 15 Uhr. Möglichkeit für Schulklassen während der Schuhlzeit. Information und reservieren beim Office de Tourisme : +33(0)3 88 94 10 11 / info@ot-wissembourg.fr

Vom 26.11. bis 18.12. Mittwochs von 13.30 bis 17.30 Uhr Samstags und Sonntags von 11 bis 19 Uhr Vom 19.12. bis 02.01. Täglich von 13.30 bis 17.30 Uhr Am 24.12. von 13.30 bis 16 Uhr Am 25. und 26.12. und 01.01.12 von 14 bis 17 Uhr Place du Saumon 2,50 € die Halbe Stunde Kostenlos für Kinder unter 8 Jahre mit Begleitung.

9


La venue de St Nicolas Besuch von Hl. Nikolaus A ccompagné de son âne, St Nicolas, patron

des écoliers, distribue des friandises aux seuls enfants sages qui, comme le veut la tradition, lui présentent leurs souliers et apportent du foin pour nourrir son âne.

Von

seinem Esel begleitet besucht der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Schüler, die braven Kinder. Denjenigen, die Ihn Ihre Schuhe vorzeigen und etwas heu für seinen Esel mitbringen, schenkt er Süßigkeiten; so werden sie, der Tradition gemäß, belohnt.

Dimanche 4 décembre - 17h15 Place de la République Accès libre

Sonntag, den 4. Dezember 17.15 Uhr Place de la République Zugang frei

Les adieux de St Nicolas à la ville de Wissembourg Hl. Nikolaus verabschiedet sich Cortège dans le cœur de la ville

Après sa venue, fêtée le 4 décembre, Saint-Nicolas quitte la ville de Wissembourg. Il traverse une dernière fois le bourg avec son fidèle compagnon l’âne.

Umzug im Stadtkern

Nachdem Hl. Nikolaus von den Kindern am 4. Dezember gefeiert wurde, wird er heute am 11. Dezember die Stadt wieder verlassen. Stets von seinem Esel begleitet.

Dimanche 11 décembre 17h15 Centre-ville de Wissembourg Accès libre Défilé : rue Bannacker, rue Nationale, place de la République, place du Marché aux Choux, rue de l’Ordre Teutonique, Marché de Noël

Sonntag, den 11. Dezember um 17.15 Uhr, im Stadtzentrum von Wissembourg Zugang frei Umzug : rue Bannacker, rue Nationale, place de la République, place du Marché aux Choux, rue de l’Ordre Teutonique, Weihnachtsmarkt

10


Spectacle déambulatoire « La légende des 5 sens » Artistischer Rundgang «Die Legende der 5 Sinne» Q ui

n’a pas souhaité un jour prendre le chemin des rêves ? Sur les traces des cinq sens, venez en famille découvrir les légendes du Noël alsacien d’autrefois... Pour arriver jusqu’au mystérieux palais magique, les enfants sont invités à résoudre une énigme construite autour des cinq sens... Sauront-ils retrouver leur chemin dans les ruelles sombres et froides de Wissembourg ?

Les vendredis et samedis 2/3 et 9/10 décembre

Deux départs par soirée à 19h30 et 20h30 Départ Fossé des Tilleuls Réservation à l’Office de Tourisme au 03 88 94 10 11 Tarifs : 5€/adulte, 3€/enfant, 15€/famille de plus de 2 enfants Spectacle tout public à partir de 5 ans Durée : 50 mn

Freitags und samstags 2./3., 9./10. Dezember

Wer

In französischer Sprache Zwei Abfahrten pro Abend Abfahrt Fossé desTilleuls 19.30 Uhr und 20.30 Uhr Anmeldung beim Verkehsamt am +33 3 88 94 10 11 5€/Erwachsene, 3€/Kind, 15€/Familie ab 2 Kindern Dauer: 50 mn

hat sich nicht schon mal gewünscht, sich eines Tages auf den Weg der Träume zu begeben? Führen Sie Ihre Familie auf die Spuren der 5 Sinne und entdecken Sie die alten Legenden der elsässischen Weihnachtszeit!

Um zum geheimnisvollen magischen Palast zu gelangen, werden die Kinder ein Rätsel über die 5 Sinne lösen müssen… Werden Sie ihren Weg durch die dunklen kalten Straßen Wissembourgs zurückfinden? Spectacle proposé par l’association Ex Nihilo.

11


Wissembourg ra

Défilé nocturne La venue du Hans Trapp et de Christkindel

Ankunft von Hans Trapp Sie kommen bei Einbruch der Dunkelheit in und dem Christkindel die Stadt. Der Hans Trapp, in Begleitung seiner

�ls entrent dans la ville à la tombée de la nuit. Le Hans Trapp accompagné des chevaliers-brigands est annoncé par les roulements de tambours que font résonner des moines affolés qui préviennent la population du danger qui les guette. Soudain, au cœur de ce vacarme, apparaît notre doux Christkindel dans son carrosse lumineux. Les esprits se calment, les enfants sont ravis. Cadeaux et douceurs sont distribués. Une explosion de lumières et de feux exprime cette victoire du bien sur le mal et fascine les petits et grands. Possibilité de remettre une belle lettre de souhaits personnels à Christkindel !...

12

Räuber, wird mit Trommelschlägen von einer Gruppe aufgeregter Mönche angekündigt, die die Bevölkerung vor der nahenden Gefahr warnen wollen. Ein Fackelzug begleitet die Prunkkutsche des Christkindels bei seiner Ankunft in der Nähe der Stiftskirche. Ein Feuerwerk findet dann statt. Die Kinder können einen Wunschzettel vorbereiten und dem Christkindel Vor Ort abgeben!


aconte sa légende de Noël aux enfants

le !] b a i l b ch!] i l s [Inou s e rg [Unve

Dimanche 18 décembre - 17h Centre-ville de Wissembourg Accès libre Défilé : rue Stanislas, rue de l’Ordre Teutonique, place du Marché aux Choux, rue de la République, place de la République, Quai Anselmann, Quai du 24 novembre.

Sonntag, den 18. Dezember 17 Uhr, in der Stadtmitte Zugang frei

POUR EN SAVOIR

+

Qui est Christkindel ? Une créature pleine de contradictions ayant l’apparence d’une fée et la bonté d’un ange et qui représente l’Enfant Jésus, sans tenir compte que le soir de Noël le Christ n’est encore qu’un nouveau-né. Son caractère le plus déroutant réside dans sa féminité car c’est une jeune fille aux longs cheveux et à la voix suave qui doit jouer le rôle de l’Enfant Jésus. Tout de blanc vêtu, la tête recouverte d’un voile de mousseline, le Christkindel portait sur son front, jusqu’au XIXe siècle, un diadème piqué de petites chandelles allumées.

Umzug : rue Stanislas, rue de l’Ordre Teutonique, place du Marché aux Choux, rue de la République, place de la République, Quai Anselmann, Quai du 24 novembre.

13


La marche

POUR EN SAVOIR

+

du Hans Trapp

Les personnages du Noël alsacien sont dominés par le Christkindel et le Hans Trapp. Connus depuis les temps moyenâgeux, ceux-ci ont peu à peu cédé la place au Père Noël venu d’Outre-Altantique, tout souriant et de rouge vêtu. Il n’y a pas si longtemps la distribution des cadeaux était le fait du Christkindel et de son sombre compagnon le Hans Trapp. Celui-ci sermonnait les garnements, se renseignant sur leurs bonnes et mauvaises actions allant même jusqu’à fourrer les méchants dans son sac. Le Christkindel, une jeune fille habillée de blanc faisait la distribution des sucreries et des cadeaux. Ce couple de la figure angélique et de l’homme de la nuit, symbole du bien et du mal, de l’hiver et de l’espérance du printemps, a existé un peu partout sous de nombreuses formes.

Randonnée au Berwartstein sur inscription à l’Office de Tourisme

Le mois de décembre touche à sa fin, ce mois peuplé de longues nuits obscures et dangereuses. Vaincu par la Lumière, survenue en la personne de Christkindel, le Hans Trapp se résigne à signer sa défaite. Il est refoulé vers sa forteresse, le château du Berwartstein, par les habitants de Wissembourg, heureux de cette victoire du bien sur le mal. Die Wanderung zur Burg Berwartstein

Der

Monat Dezember mit seinen langen und gefahrvollen Nächten neigt seinem Ende zu. Besiegt vom Licht des Christkindels muss der Hans Trapp seine Niederlage eingestehen. Glücklich über diesen Sieg des Guten über das Böse, weisen die Menschen von Wissembourg und Umgebung den Hans Trapp zurück und begleiten ihn auf dem Heimweg zu seiner festen Burg Berwartstein zurück. Grenzüberschreitende Wanderung von 18 km. Essen im prächtigen mittelalterlichen Rahmen des Rittersaals der Burg Berwartstein möglich.

Pour la 16e année des randonnées du Hans Trapp, 3 dates sont proposées :

Lundi 26 décembre 2011 Jeudi 29 décembre 2011 Dimanche 08 janvier 2012 (si inscriptions suffisantes)

Sur inscription à l’Office de Tourisme. Participation aux frais : 8 € Le lieu de rendez-vous vous sera communiqué lors de l’inscription. Randonnée transfrontalière de 18 km, retour en bus. Possibilité de se restaurer dans la salle des chevaliers. 3 Termine dieses Jahr :

Montag, den 26. Dezember 2011 Donnerstag, den 29. Dezember 2011 Sonntag, den 8. Januar 2012 wenn genügend Anmeldungen.

Der Treffpunkt wird Ihnen bei der Anmeldung genannt. Anmeldung beim Verkehrsamt. Die Kostenbeteiligung beträgt 8 €.

14


Marche du Hans Trapp vers le château de Berwartstein Formulaire d’inscription A retourner à : Office de Tourisme de Wissembourg** 11, place de la République BP 80120 67163 wissembourg Cedex Tél. : 03 88 94 10 11 - Fax : 03 88 94 18 82 info@ot-wissembourg.fr - www.ot-wissembourg.fr

Nom

Date choisie : Lundi 26 décembre 2011 Jeudi 29 décembre 2011 Dimanche 8 janvier 2012

Prénom

Ville

Atteste être apte à participer à la marche du (date) de 18 km, pour laquelle je dégage les organisateurs de toute responsabilité en cas d’accident individuel, médical, ou autre, pouvant survenir avant, pendant et après la marche. Ci-joint le paiement :

8 € X

Date :

personne(s) =

Signature :

A remplir impérativement pour recevoir la confirmation d’inscription : Adresse et numéro de téléphone du responsable du groupe :

Email :

Suggestion de repas Maultaschen mit Schinken u. Käse überbacken Ravioles gratinées avec jambon et fromage

7,50 € X

Linseneintopf mit Wurst Soupe aux lentilles avec saucisses

5,80 € X

Raubritterteller « Assiette du chevalier brigand » Assortiment de spécialités palatines à base de viande

9€X

Soupe aux légumes Gemüsesuppe

4,50 € X

Précisions • Les places assises au restaurant sont réservées en priorité aux personnes ayant commandé un repas. • Le personnel du restaurant ne relèvera pas d’autres commandes sur place que celles réservées ici lors de l’inscription (sauf boissons). Le paiement des repas s’effectuera sur place. Un courrier de confirmation comprenant le lieu et l’horaire de rendez-vous vous sera envoyé dès réception de votre inscription, accompagnée d’un chèque libellé à l’ordre de l’Office de Tourisme. Les courriers seront traités par ordre d’arrivée et dans la limite des places disponibles.

15


MANIFESTATIONS PERMANENTES Jeudi / donnerstag 24/11/2011 au/bis dimanche / sonntag 08/01/2012 Parcours libre

Chasse aux trésors « Le vrai trésor de Noël » Fascicule disponible à l’Office de Tourisme. Accès libre. Schatzsuche «Das wirkliche Weihnachtsschatz» Broschüre erhältlich beim Verkehrsamt. Zügang frei.

samedi / samstag 26/11/2011

au/bis

dimanche / sonntag 18/12/2011

Place du Saumon Patinoire de Noël Mercredis : 13h30-17h30 Weihnachtseisbahn Samedis et dimanches : 11h-19h

lundi / montag 19/12/2011

au/bis

eau!] [Nouv ] [Neu!

lundi / montag 02/01/2012

Place du Saumon Patinoire de Noël Tous les jours Weihnachtseisbahn 13h30-17h30 Samedi 24 décembre : 13h30-16h Dimanche 25, lundi 26 décembre 2011 et dimanche 1er janvier 2012 : 14h-17h

Samedi / Samstag 26/11/2011 au/bis Dimanche / Sonntag 18/12/2011 Samedis et dimanches 11h-18h Grange aux Dîmes

Café de Noël Weihnachtscafé

Samedis et dimanches 11h-19h Quartier de l’Abbatiale

Marché de Noël Weihnachtsmarkt

Dimanches 16h45 Place de la République

Allumage festif des bougies de la couronne de l’Avent Festliches Anzünden die Adventskerzen. Zugang frei.

Sam. & dim. : 10h-18h Merc. : 14h-18h Eglise Saint Jean

Exposition internationale de crèches. Accès libre Inauguration le 26/11 à 17h animée par la chorale St Jean. Austellung von Internationale Krippe. Zügang frei.

MANIFESTATIONS ponctuelles Mercredi / Mittwoch 23/11/2011 14h-18h 4 Quai Anselmann (salle Westercamp)

« Je fabrique ma couronne de l’Avent » «Ich bastle meinen Adventskranz»

vendredi / freitag 25/11/2011 17h30 Place de la République

Décoration du sapin. Schmüken des Weihnachtsbaums.

18h

Lancement des illuminations de Noël Anzünden der Weihnachtsbeleuchtung

20h Chawwerusch Theater Herxheim (Allemagne)

Comédie musicale : « Berta & Marta ». 15€ / 12€ / 5,5€ Navette de bus gratuite au départ de la Nef - Relais Culturel Musik Theater - 15€ / 12€ / 5,5€

11h -19h

Exposition d’art et d’artisanat de l’association Wissembourg en Arts. Grange aux Dîmes 1er étage. Accès libre Ausstellung von Kunst und Kunsthandwerk des Kunstvereins. Zehntescheune 1. Stock. Zugang frei

Samedi / Samstag 26/11

et/und

Dimanche / Sonntag 27/11/2011

Samedi / Samstag 26/11 20h Eglise St Jean

Concert Orgue et chant. Accès libre Konzert mit Gesang und Orgel. Zugang frei.

DIMANCHE / SONNTAG 27/11/2011 16h La Nef - Relais Culturel 16

Conte : « Feuilles, histoires en papier ». A partir de 18 mois. Réservation obligatoire à la médiathèque au 03 68 16 00 70. 2€ Märchenerzählung in Französisch. Ab 18 Monaten. Kulturzentrum. Anmeldung erforderlich, Mediathek +33 3 68 16 00 70. 2€


mme ! a r g o r p u A jeudi / donnerstag 01/12/2011 20h30 La Nef - Relais Culturel

Théâtre : « Effroyables jardins » de Michel Quint Cie Théâtre Carpe Diem. 15€ / 12€ / 5,5€ Theaterstück in Französisch im Kulturzentrum. 15€ / 12€ / 5,5€

VENDREDI / FREITAG 02/12/2011 19h Salle communale Altenstadt

Téléthon Spendenmarathon

20h Eglise St Jean

Concert de Clemens Bittlinger avec solistes et orchestre « Bilder der Weihnacht ». Entrée libre Konzert « Bilder der Weihnacht ». Zügang frei.

VENDREDI / FREITAG 02/12/2011 et/und Samedi / Samstag 03/12/2011 19h30 et 20h30 Départ : Fossé des tilleuls

Spectacle « La légende des 5 sens » : une promenade contée dans le vieux Wissembourg.Tarifs : 5€/adulte, 3€/enfant, 15€/famille de plus de deux enfants. Artisticher Rundgang. Preis : 5€/Erwachsene, 3€/Kind, 15€/ Familie ab 2 Kindern. In französische Sprache.

Samedi / Samstag 03/12/2011 et Dimanche / Sonntag 04/12/2011 14h-17h Grange aux Dîmes

La maison de Noël des artisans en herbe 5€ par atelier et par enfant. Inscription sur place. Das Weihnachtshaus der jungen Handwerker. 5€/Workshop und Kind. Anmeldung erfolgt Vorort.

dimanche / sonntag 04/12/2011 13h-17h

Crèche vivante

Place de la République

Lebendige Krippe

15h Abbatiale Sts Pierre et Paul

Concert au profit de l’Orphelinat Mère Térésa en Ethiopie Orgue et chant choral avec Denise Becker et la chorale de Wingen. Entrée libre + plateau. Solidaritätskonzert für Äthopien. Orgel und Gesang mit Denise Becker und der Chor von Wingen.Eintritt frei, freiwillige Spende.

17h La Nef - Relais Culturel

Concert du dimanche. 3€ / Gratuit pour les moins de 16 ans. Sonntagskonzert im Kulturzentrum. Eintritt : 3€, Frei bis 16 Jahre.

17h15 Place de la République

Visite du Saint Nicolas. Accès libre. Besuch von HI. Nikolaus. Zugang frei.

MERCREDI / MITTWOCH 07/12/2011 16h La Nef - Relais Culturel

Théâtre d’objets : « Ooorigines ». A partir de 6 ans. Réservation obligatoire à la médiathèque au 03 68 16 00 70. 5,50€ Märchenerzählung in Französisch «Ooorigines». Ab 6 Jahre. Kulturzentrum. Anmeldung erforderlich, Mediathek +33 3 68 16 00 70. 5,50€

19h30 et 20h30 Départ : Fossé des tilleuls

Spectacle « La légende des 5 sens » : une promenade contée dans le vieux Wissembourg.Tarifs : 5€/adulte, 3€/enfant, 15€/famille de plus de deux enfants. Artisticher Rundgang. Preis : 5€/Erwachsene, 3€/Kind, 15€/ Familie ab 2 Kindern. In französische Sprache.

VENDREDI / FREITAG 09/12/2011 et/und Samedi / Samstag 10/12/2011

samedi / samstag 10/12/2011 17h Eglise St Jean

Chants partagés avec la Kantorei de Bad Bergzabern. Accès libre. Offenes Singen mit Kantorei Bad Bergzabern. Zugang frei

19h RDV Cloitre de l’Abbatiale

Marche de l’Avent organisée par l’Union des Eglises protestantes d’Alsace et de Lorraine Adventslauf organisiert vom Kirchenverband von Elsass und Lothringen 17


Samedi / Samstag 10/12/2011 et/und Dimanche / Sonntag 11/12/2011 14h-17h Grange aux Dîmes

La maison de Noël des artisans en herbe 5€ par atelier et par enfant. Inscription sur place. Das Weihnachtshaus der jungen Handwerker. 5€/Workshop und Kind. Anmeldung erfolgt Vorort.

Dimanche / Sonntag 11/12/2011 14h-17h Place de la République

Crèche vivante. Lebendige Krippe.

14h-17h Départ Quai Anselmann

« Sur la trace des chevaliers brigands ». Promenade en Poney organisée par ARCO16. « Auf dem Pfad der Raubritter ». Poneyreiten.

15h Abbatiale Sts Pierre et Paul

Veillée d’Avent « Joie et Vie » sous la direction de Don Grigg. Accès libre. Weihnachtsandacht «Joie et Vie» unter der Leitung von Don Grigg. Zugang frei.

16h La Nef - Relais Culturel

Conte et musique : « L’incroyable aventure de Mlle Boule de Neige ». A partir de 3 ans. Réservation obligatoire à la médiathèque au 03 68 16 00 70. 2€ Märchenerzählung in Französisch «L’incroyable aventure de Mlle Boule de Neige» - Ab 3 Jahre. Kulturzentrum. Anmeldung erforderlich, Mediathek +33 3 68 16 00 70. 2€

17h15 Cortège au centre ville

Saint Nicolas quitte la ville de Wissembourg. Accès libre. HI. Nikolaus verabschiedet sich. Zugang frei.

MARDI / DIENSTAG 13/12/2011 20h30 La Nef - Relais Culturel

Musique : « Wintereesla » - Cie Ensemble Géranium A partir de 8 ans. 15€ / 12€ / 5,5€ Musik : « Wintereesla ». Ab 8 Jahre. 15€ / 12€ / 5,5€

Mercredi / mitwoch 14/12/2011 Journée Centre ville

Marché des 4 Temps Jahrmarkt

samedi / samstag 17/12/2011 19h30 Eglise St Ulrich Altenstadt

Concert de la chorale Ste Cécile d’Altenstadt Konzert mit der Chor von Altenstadt.

Dimanche / Sonntag 18/12/2011 15h30 Abbatiale Sts Pierre et Paul

Concert d’Avent de Roger Halm. Entrée libre Konzert

17h Centre ville !] liable slich!] b u o n I s [ verge

Défilé nocturne-Venue de Hans Trapp et Christkindel Accès libre. Nächtlicher Umzug - Ankunft von Hans Trapp und dem Christkindel. Zugang frei.

[Un

mardi / dienstag 20/12/2011 19h Eglise St Jean

Concert « Fenêtre de Noël » pour les familles du groupe Den-Isa. Avec la participation de la chorale familiale de la paroisse. Entrée libre Konzert. Eintritt frei.

MERCREDI / MITTWOCH 21/12/2011 14h Médiathèque La Nef - Relais Culturel

Animation de Noël : conte et atelier bricolage Renseignement à la médiathèque au 03 68 16 00 70. Märchenerzählung in Französisch und Weihnachtsbasteln Anmeldung erforderlich, Mediathek +33 3 68 16 00 70

16h La Nef - Relais Culturel

Cinéma : « Les aventures de Tintin » Pour les enfants à partir de 6 ans. 5,50€ / 4€. Kino in Französisch. Ab 6 Jahre. 5,50€ / 4€.

20h La Nef - Relais Culturel 18

Cinéma : « Habemus Papam ». 5,50€ / 4€. Kino in Französisch. 5,50€ / 4€.


SAMEDI / SAMSTAG 24/12/2011 12h Grange aux Dîmes

Repas de Noël des personnes seules. Inscription au service social de la mairie (03 88 54 87 81). Solidaritätessen

13h-17h Salle Westercamp 4 Quai Anselmann.

«En attendant Christkindel…». Pour les enfants à partir de 8 ans. «Ich warte auf’s Christkindel..». Für Kinder ab 8 Jahre.

16h Place de la République

Concert de clôture par l’Harmonie de Wissembourg. Accès libre. Konzert der Stadtmusik. Zugang frei.

17h Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël avec et pour les enfants Weihnachtsmesse mit und für Kinder

17h Eglise Saint Jean

Culte de famille de Noël Familiengottesdienst

18h45 Eglise St Ulrich d’Altenstadt

Messe de Noël Weihnachtsmesse

23h45 Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël Weihnachtsmesse

dimanche / sonntag 25/12/2011 9h Weiler

Messe de Noël. Chapelle Notre-Dame de Weiler. Weihnachtsmesse.

10h Eglise St Jean

Culte de Noël Weihnachtsmesse.

10h30 Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël Weihnachtsmesse

10h45 Eglise St Ulrich d’Altenstadt

Messe de Noël Weihnachtsmesse

18h00 Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël Weihnachtsmesse

lundi / montag 26/12/2011 9h15 Eglise Saint André de Weiler

Messe de Noël Weihnachtsmesse

10h30 Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël Weihnachtsmesse

10h45 Eglise St Ulrich d’Altenstadt

Messe de Noël Weihnachtsmesse

13h30 Stade d’athlétisme

Cross de Noël. Payant. Inscription sur http://rac.wissembourg.free.fr Geländelauf. Kostenpflichtig. Anmeldung auf http://rac.wissembourg.free.fr

18h Abbatiale Sts Pierre et Paul

Messe de Noël Weihnachtsmesse

lundi / montag 26/12/2011 - jeudi / donnerstag 29/12/2011 et/und dimanche / sonntag 08/01/2012 8h45 Wissembourg

Randonnées au château du Hans Trapp. Sur inscription à l’Office de Tourisme. Tarifs : 8€ Die Wanderung zur Burg Berwartstein. Anmeldung beim verkehrsamt. Preis: 8€

16h La Nef - Relais Culturel

Cinéma : « Un monstre à Paris ». Pour les enfants à partir de 6 ans. 5,50€ / 4€. Kino in Französisch. Ab 6 Jahre. 5,50€ / 4€.

20h La Nef - Relais Culturel

Cinéma : « The Artist ». 5,50 € / 4 €. Kino in Französisch. 5,50€ / 4€.

MERCREDI / MITTWOCH 28/12/2011

samedi / samstag 31/12/2011 17h

Eglise Saint Jean

Veillée de fin d’année Neujahrsandacht

19


Des histoires pour

nos enfants

Geschichten für unsere Kinder La Nef - Relais Culturel - Réservation obligatoire à la Médiathèque au 03 68 16 00 70 Kulturzentrum-La Nef - Märchen in Französisch, organisiert von der Mediathek.

Anmeldung erforderlich bei der Mediathek +33 3 68 16 00 70

« Feuilles, histoires en papier » Dimanche 27 novembre 16h

A partir de 18 mois. Tarif unique : 2€

Sonntag, den 27. November um 16 Uhr. Ab 18 Monaten. Preis: 2€

« Ooorigines » Mercredi 07 décembre 16h

A partir de 6 ans. Tarif unique : 5,50€

Mittwoch, den 7. Dezember um 16 Uhr. Ab 6 Jahre. Preis: 5,50€

Un papier peut donner naissance à un bonhomme, une maison, un chapeau ou encore un bateau. Un jour, le vent souffle si fort que le papier disparaît et ne laisse que des petits bouts. De ces petits bouts naissent un, puis deux, puis trois, puis quatre petits bonshommes en papier. Torsadés, noués, sculptés, ils deviennent d’étonnants partenaires qui partagent avec la conteuse leurs histoires ludiques et fascinantes. Au début, il n’y a rien... juste deux comédiennes venues raconter la création du monde à leur manière. Guidées par leurs questionnements et leur fantaisie, elles dessinent une fresque impressionnante du big bang jusqu’à nos jours où il sera question de chiffres qui font tourner la tête, d’une mémoire qui tombe mal, de jardinage paradisiaque, de nos nombreux arrièrespépés et arrières-mémés, mais aussi du curieux hasard de la vie...

« L’incroyable aventure de Mlle Boule de Neige » Dimanche 11 décembre 16h

A partir de 3 ans. En collaboration avec l’Office de Tourisme. Tarif unique : 2€

Sonntag, den 11. Dezember um 16 Uhr. Ab 3 Jahre. Preis: 2€

Un matin d‘hiver, une petite boule rêve de devenir « une demoiselle des neiges » et va se mettre à rouler, rouler, rouler jusqu’à se retrouver devant une maison illuminée. La porte s’ouvre et la petite boule entre... Conduite par un air d’accordéon, Marie-Hélène Wernert raconte une succession d’histoires drôles, riches de rebondissements, de chaleur et de couleurs pour le plaisir des petites oreilles en hiver.

20


Apprendre en s’amusant

Je fabrique ma couronne de L’ Avent Ich bastle meinen Adventskranz Mercredi 23 novembre 14h Fondation Westercamp, 4 Quai Anselmann Atelier de fabrication de la couronne de l’Avent. Inscription auprès de la paroisse protestante au : 03.88.94.00.52. Atelier payant.

Mittwoch, den 23. November, 14.00 Uhr Fondation Westercamp, 4 Quai Anselmann «Ich bastle meinen Adventskranz» Anmeldung bei der evangelischen Kirchengemeinde am + 33 3 88 94 00 52. Teilnahmegebühr.

articipatif Atelier p . x enfants u a é in t s p de Worksho r für Kinde

La maison de Noël des artisans en herbe

Das Weihnachtshaus der jungen Handwerker

U n arrangement naturel, des mobiles, des dessins de Noël, des pantins Wentzel. Voici les différentes créations que vos enfants pourront réaliser. Fidèle au rendezvous, notre équipe de spécialistes et de passionnés se fera un plaisir de vous accueillir en 2 séances d’une heure trente.

Ein

natürliches Arrangement, eine Weihnachtszeichnung, eine schöne Weihnachtsdekorazion, ein Hampelann. Dass sind die verschiedenen Bastelthemen für Ihre Kinder. Mehrere Workshops pro Nachmittag, zwei Gruppen für jeweils eineinhalb Stunden.

Les samedis et dimanches 3-4 et 10-11 décembre 14h à 17h 1er étage de la Grange aux Dîmes, Place du Saumon Participation aux frais : 5 € par atelier et par enfant - Inscription sur place

Samstags und sonntags, 3./4. und 10./11. Dezember. Von 14 bis 17 Uhr. Im 1. Stock der «Grange aux Dîmes» Teilnahmegebühr: 5 €/Workshop und Kind Anmeldung erfolgt Vor Ort

21


Chants participatifs Gemeinsames Singen

L’occasion de chanter tous en chœur avec des

Samedi 10 décembre

chorales de la région transfrontalière.

G emeinsames Singen mit verschiedenen

17h Eglise St. Jean Entrée libre

Chorale de Bad Bergzabern

Chören der Grenzregion.

Samstag, den 10.Dezember um 17 Uhr,

Kirche St. Jean, mit der Kantorei von Bad Bergzabern.

Les concerts Konzerte

Concert orgue et chant Konzert mit Gesang und Orgel

Samedi 26 novembre 20h, Eglise St. Jean Samstag, den 26. November um 20 Uhr, Kirche St. Jean Entrée libre – plateau Eintritt frei, freiwillige Spende.

Concert « Bilder der Weihnacht » Konzert « Bilder der Weihnacht » Vendredi 02 décembre 20h, Eglise St. Jean Freitag, den 02. Dezember um 20 Uhr, Kirche St. Jean Entrée libre – plateau Eintritt frei, freiwillige Spende.

22


Noël en musique

Concert de solidarité pour l’Ethiopie avec Orgue (D. Becker) et la chorale de Wingen Benefizkonzert für Äthiopien mit Orgel und das Chor von Wingen Dimanche 04 décembre 15 h, Abbatiale Sts Pierre et Paul Sonntag, den 4. Dezember um 15 Uhr, Abteikirche Skt. Peter und Paul. Entrée libre – plateau Eintritt frei, freiwillige Spende.

Concert du dimanche Sonntagskonzert Dimanche 4 décembre 17h, La Nef, salle Marie Jaëll Sonntag, den 4. Dezember um 17 Uhr, La Nef, Saal Marie Jaëll. 3€ - Gratuit jusqu’à 16 ans 3€ - Frei bis 16. Jahre

Concert « Wintereesla » Konzert « Wintereesla » Mardi 13 décembre 20h30, La Nef. A partir de 8 ans. Dienstag, den 13. Dezember um 20.30 Uhr, La Nef. Ab 8 Jahre.

L’ensemble Géranium ressuscite et dépoussière quelques anciennes chansons de Noël, du Nouvel an et de l’Epiphanie, dont certaines datent du XIIIe siècle. 15 € / 12 € / 5,5 € Das Ensemble Geranium entstaubt einige alte Weihnachts-, Neujahrs- und Epiphanielieder, von denen einige aus dem 13. Jahrhundert stammen. 15 € / 12 € / 5,5 €

Concert de la chorale Ste Cécile d’Altenstadt Konzert mit der Chor von Altenstadt Samedi 17 décembre 19h30, Eglise St Ulrich d’Altenstadt Samstag, den 17. Dezember um 19.30 Uhr, Kirche St. Ulrich - Altenstadt Entrée libre – plateau Eintritt frei, freiwillige Spende.

Concert d’Avent de Roger Halm Adventskonzert

Dimanche 18 décembre 15h30, Abbatiale Sts Pierre et Paul Sonntag, den 18. Dezember um 15.30 Uhr, Abteikirche Skt. Peter und Paul Entrée libre – plateau Eintritt frei, freiwillige Spende.

Concert de clôture de l’Harmonie de Wissembourg Konzert der Stadtmusik

Samedi 24 décembre 16h, Place de la République Samstag, den 24. Dezember um 16 Uhr, Place de la République. Accès libre. Zugang frei

23


Exposition d’art et d’artisanat Kunst und Kunsthandwerk Ausstellung Samedi 26 et Dimanche 27 novembre - 11 h à 18h Grange aux Dîmes 1er étage. Accès libre.

P roposée par l’association Wissembourg en Arts.

v om Verein Wissembourg en Arts.

Samstag, den 26. und Sonntag den 27. November von 11 bis 18 Uhr Zehntescheuer 1. Stock. Zugang frei

Sur la trace des chevaliers brigands Auf dem Pfad der Raubritter L’ Association

ARCO 16 offre à vos enfants, un tour de poney au centre ville de Wissembourg. Ne ratez pas le départ qui est donné sur le Quai Anselmann.

Dimanches 4 et 11 décembre De 14h à 17h Départ Quai Anselmann

Sonntags, den 4. und 11. Dezember Von 14 bis 17 Uhr Abfahrt Quai Anselmann

24

Der Verein ARCO 16 bietet Poneyreiten Einweisung für Kinder.


Du côté des associations

Crèche vivante Lebendige Krippe Dimanche 4 décembre et dimanche 11 décembre, 13h à 17h. Place de la République Accès libre

Sonntag, den 4. und 11. Dezember, von 13 bis 17 Uhr.

P roposée par les Scouts et Guides de France, une grande crèche vivante vous est présentée Place de la République. D argestellt

von den Weissenburger Pfadfindern wird eine große Krippe auf der Place de la République zu sehen sein.

Place de la République Zugang frei

25


Cross de Noël

Geländelauf

Lundi 26 décembre

Départ au stade d’athlétisme du lycée Stanislas à partir de 13 h 30 Manifestation payante

Inscription sur http://rac.wissembourg.free.fr

Montag, den 26. Dezember 13.30 Uhr ab Athletikstadion vom Gymnasium Stanislas. Kostenpflichtig

Anmeldung auf: htpp://rac.wissembourg.free.fr

M anifestation

sportive, catégories, plusieurs courses.

toutes

Sportliche Veranstaltung jeglicher Kategorie, mehrere Rennen sind angesagt.

La Nef Relais Culturel

La Nef - Kulturzentrum Chawwerusch theater d’herxheim (Allemagne)

« Berta & Marta » - Comédie musicale De Suzanne Hinkelbein Vendredi 25 novembre 20h 15€ / 12€ / 5,5€. A partir de 8 ans.

Navette bus gratuite au départ de la Nef - Relais Culturel

« Berta & Marta » - Musik Theater

Freitag, den 25. November 20 Uhr 15€ / 12€ / 5,5€. Ab 8 Jahre.

« Effroyables jardins » - Théâtre. De Michel Quint Cie Théâtre Carpe Diem

Jeudi 1er décembre 20h30 15€ / 12€ / 5,5€. A partir de 12 ans.

« Effroyables jardins » - Theaterstück in Französisch Donnerstag, den 1. Dezember 20.30 Uhr 15€ / 12€ / 5,5€. Ab 12 Jahre. 26


Du côté des paroisses

Veillées et célébrations religieuses Messen und Gottesdienste Vous trouverez le détail des veillées, célébrations religieuses et événements proposés par les paroisses catholiques et protestantes dans le calendrier des manifestations chronologique. Contact paroisse catholique : 03 88 94 16 31 Mail : cpstbenoit@gmail.com Contact paroisse protestante : 03 88 94 00 52 Mail : stjeanwissembourg@wanadoo.fr

Messen, Gottesdienste von den Pfarr- und Kirchengemeinden angebotene Veranstaltungen finden Sie im Veranstaltungskalender in der Mitte dieser Broschüre. Kontakt Kirchengemeinde: +33 3 88 94 16 31 Mail: cpstbenoit@gmail.com Kontakt Protestantische Kirchengemeinde: +33 3 88 94 00 52 mail: stjeanwissembourg@wanadoo.fr

27


www.rebert.fr

tartelette au citron et a la cannelle Pâte à Linzer 60 g 255 g

Jaunes d’œufs Beurre

13 g

Cannelle

13 g

Rhum

1g

Sel de Guérande

50 g

Poudre d’amandes

50 g

Sucre glace

1g 300 g

Levure chimique

Mélangez le beurre en pommade, les jaunes d’œufs, la cannelle, le rhum, le sel de Guérande, la poudre d’amandes, le sucre glace et la levure chimique. Quand le mélange est bien lisse et bien homogène, rajoutez la farine. Mélangez à toute petite vitesse sans corser la pâte. Filmez la pâte et réservez-la au froid durant une nuit. Le lendemain, détaillez des fonds de 9 cm, piquez-les à la fourchette. Faites-les cuire 25 min à 180°C.

Farine

Crème citron

Mélangez tous les ingrédients sauf la gélatine, portez-les à 85°C.

45 g

Puis refroidissez légèrement ce mélange et rajoutez la feuille de gélatine préalablement trempée dans de l’eau froide. Lorsque le mélange est froid, dressez avec une poche à douille, dans un cercle de 8 cm de diamètre et de 2 cm de haut, en remplissant le cercle à ras bord. Passez au grand froid.

Jus de citron frais

(1 citron) 1

Zeste de citron jaune

65 g

Sucre semoule

65 g

Crème épaisse

100 g

Démoulez et posez la crème citron sur les fonds en pâte Linzer, cuits.

Œufs frais (2)

2 g

Meringue au citron 140 g

Blancs d’œufs frais

(5 œufs)

160 g 1

Sucre Zeste de citron jaune

Gélatine (1 feuille)

Montez les blancs en neige et rajoutez progressivement le sucre et à la fin le zeste de citron. Puis dressez des petites pontes sur le dessus de la tartelette à l’aide d’une poche à douille N°6, pour le décor.

Puis flambez au four très chaud ou au chalumeau. Décorez avec quelques zestes de citron.

A paraître en décembre 2011, le livre de recettes de Daniel REBERT en version française et en version allemande. Cette recette est extraite du livre.

  

Wissembourg

Nous remercions tous les annonceurs présents dans cette brochure

28


www.outils-wolf.com

5, rue de l’Industrie - BP 80001 67165 WISSEMBOURG Cedex Tél : 03 88 54 88 00 Fax : 03 88 94 19 10

SELESTAT 41, rue des Chevaliers Tél : 03 88 57 21 26 norest-selestat@selectour.com

29


30


Plan des animations de Noël

1 Grange aux Dîmes • Café de Noël Weihnachtscafé • Maison des Artisans en herbe Das Weihnachtshaus der jungen Handwerker • Exposition d’art et d’artisanat Kunst und Kunsthandwerk Austellung eau!] [Nouv • Patinoire de Noël ] [Neu! Weihnachtseisbahn

2 Place de la république

• Lancement des illuminations Weihnachtsbeleuchtung • Allumage couronne de l’Avent Festliches Anzünden der Adventskerze • Visite de Saint-Nicolas Besuch vom HI.Nikolaus • Crèche vivante Lebendige Krippe

3 Quai du 24 Novembre

• Feu de la solidarité Das Solidaritätsfeuer ] • Spectacle final cortège du Hans Trapp ! iable !] Abschlussschauspiel vom Umzug von l b u o h [In c i l s rges Hans Trapp und Christkindel [Unve

4 Fossé des Tilleuls

• Départ spectacle déambulatoire « La légende des 5 sens » Abfahrt : Artistischer Rundgang «Die Legende der 5 Sinne»

5 Abbatiale Saints Pierre et Paul Abteikirche Sts Peter und Paul 6 Église Saint-Jean Kirche St.Jean 7 La Nef - Relais Culturel Kulturzentrum Office de Tourisme Verkehrsamt Marché de Noël Weihnachtsmarkt

Cortège Hans Trapp Umzug: Ankunft von Hans Trapp und dem Christkindel.

Ouverture des commerces les dimanches 4,11 et 18 décembre 2011 de 14h à 18h. En Alsace les commerces sont habituellement fermés le 25 et 26 décembre. Verkaufsoffene Sonntage Sonntag, 4. ,11. und 18. Dezember von 14 bis 18 Uhr. Im Elsass sind die Geschäfte am 25. und 26. Dezember geschlossen. 31


] ! u a e v u o [N ] ! u e [N

La patinoire de Noël

Office de tourisme de Wissembourg

Renseignements et réservations : Office de Tourisme ** de Wissembourg 11, place de la République 67160 Wissembourg Tél. (33) 03 88 94 10 11 Fax (33) 03 88 94 18 82 E-mail : info@ot-wissembourg.fr Site internet : www.ot-wissembourg.fr

Noël 2011 à Wissembourg Édité par l’Office de Tourisme de Wissembourg Conception Citeasen Strasbourg - Mairie de Wissembourg Crédits photos : Mairie de Wissembourg Angèle Bastian - Imagerie Wentzel - Burckhardt Georges - Naegelen Impression : Imprimerie Valblor - Illkirch 7110495 Novembre 2011


Programme de Noël 2011  

Programme de Noël 2011

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you