Page 1

E

FRE

—1—


—2—


AUSTIN SMITH

PHOTO; BOB PLUMB

SWITCH FS. NOSE PRESS

—3—


Photography by Blotto Photto

—4—


Rider Service Europe: 00800 287 866 13 (tollfree)

—5—


Nils Arvidsson by Jérome TANON & Rémi PETIT

—6—


«Ex 4 way stretch fabrics»

20k-20k/30% Tested Elasticity Level See more about the Paragon Jacket at RIPCURL.COM

—7—


action: jeff curley / life: cole barash

{ SIGNATURE SERIES }

—8—


SEE WOLLE IN : —9—


— 10 —


— 11 — WWW.DCSHOES.COM/SNOW


captains log

Rider: Men Schmidt | Trick: Handplant | location: Engadin | photo: Filip Zuan

Editorial

It was the worst winter in 30 years... ...if you stayed at home. 2011 brachte nicht den Schnee, den wir uns für die Alpen erhofften, deshalb waren die Schweizer Pros gezwungen loszufahren, um den Powder und das Abenteuer zu finden. Die Travel Budgets haben zwar ein ziemliches Loch in die Kasse gerissen, aber wir Nutzen den Vorteil um Material für unser bisher bestes Travel Issue zu bekommen! Die folgenden Seiten nehmen euch mit auf eine Reise zu den Plätzen mit den unglaublichsten Schneekonditionen, die unser Planet letzte Saison zu bieten hatte. Von Neuseeland bis nach Nordamerika haben wir Reisegeschichten der besten Schweizer Fahrer und progressivsten Filmcrews. Also lehnt zurück und geniesst die Fahrt!

Text: Ahriel

L’année 2011 n’a pas apporté la neige espérée et les pros suisses ont dû aller chercher la poudreuse et l’aventure à l’étranger. Le budget voyage a donc pesé lourd dans leur bilan, mais cela nous a permis de collecter du matériel nécessaire pour réaliser le meilleure Travel Issue jusqu'à présent. Nous vous emmenons pour un périple dans les régions de notre planète où les conditions ont été les plus exellentes. De la Nouvelle-Zélande à l’Amérique du Nord, nous avons les carnets de voyage des meilleurs riders suisses et des crews de tournage les plus novatrices. So sit back and enjoy the ride!

— 12 —


— 13 —


captains log

Rider: Luca Kuppelwieser | Trick: Layback | location: Engadin | photo: Filip Zuan

Itinerary

captain's log

mile high

layover

12 ���������������������������������������������������������������Editorial 44 – 54............................... Storming New Zealand 82 – 83 ���������������������������������WTF – Markus Keller 14 ���������������������������������������������������������������Itinerary 58 – 66 ���������������������������������No Sleep Till Norway 16 ��������������������������������������������������������� Cover Story 106 – 114 ����������������������������������������� Sledneck USA virgin air

first class

windows

18 – 30.............................Interview Mario Käppeli 70 – 79 ��������������������������������������������������������� Gallery 120 – 121 ��������������������������������������������� Anonymous duty free

destinations

32 – 38 ������������������������������������������������������ Products 86 – 87 ��������������������������������������������������������Shoplist 102.................................. Music – Trouble Andrew 104 ���������������������������������������������������������������������Abo

90 – 91 ��������������������������������������������������freestyle.ch 94 ......Shots.tv, Reader's Choice Awards, Design it 96...........................................Survival of the fittest 98 ���������������������������������������������������������� Wängltängl 100 ��������������������������������������������������� Kids on sticks

— 14 —

116 �������������������������������������������������� Artimus Petrig 118 �������������������������������������������������������Arvet Fuchs frequent flyers

122 �������������������������������������������������������� Impressum


Wir helfen Ihnen rasch und unkompliziert aus der Patsche. www.mobi.ch

— 15 —


captains log

er Story

» rider: Mat Schaer | trick: Ollie to Tree Bonk | location: Nelson Canada | photo: Andy Wright / twe12ve by absinthe films COVER: rider: Mat Schaer | trick: tail grab | location: Nelson Canada | photo: Andy Wright / twe12ve by absinthe films

Co

«

Scan this page with the free Paperboy App and watch the Coverstory Video on your smart phone.

An diesem Tag war ich zum ersten Mal mit Mat Schaer für eine Fotosession unterwegs. Ich war gerade in Nelson, BC, mit Gigi Rüf am fotografieren und Mat war seit einem Monat einige Stunden nördlich in Revelstoke und brauchte etwas Abwechslung.

C’était la première fois que je faisais un shooting avec Mat Schaer. Avec Gigi Rüf, nous étions venus faire des photos à Nelson, BC. Mat était alors depuis plusieurs mois à Revelstoke, quelques heures plus au nord, et cherchait à pimenter son quotidien.

Wir waren nur zu zweit, was für diesen Spot, den uns Justin Hostynek von Absinthe Films zeigte, perfekt war. Beim Shangri-La, so heisst der Spot, verschwindet das Licht kurz vor Mittag rasch, deshalb darf man beim Shooten nicht zu viel Zeit verlieren. Was nicht ganz einfach ist, da man nur zu Fuss hinkommt. Für mich wurde das immer schwacher werdende Licht zu einer grossartigen Hintergrundbeleuchtung, und dieser Tailgrab ist genau so klassisch wie er sein soll.

Avec une équipe de 2 personnes, nous étions parfaits pour nous rendre sur un nouveau spot que Justin Hostynek d’Absinthe films nous avait montré. Ce spot s’appelait Shangri-La et sa particularité est ne n’avoir du soleil que le matin. Il faut donc shooter rapidement et terminer avant midi, ce qui n’est pas simple car il faut s’y rendre à pied. A mon avis, cet éclairage faiblissant a créé un fond exceptionnel pour photographier et ce tailgrab est un classique du genre.

Text: Andy Wright

— 16 —


AI M

N

DE

M

C AR

HI

.J

P

E LB SO

RG

.A

I NN

EB

OU

NG LA

ER

H . JO

IE NN

PAX

T . MA SON

S C HA

ER

BODE M ER RI LL . SYLV AI N BO URB

OU S

SON

. WO

LFG A

NG

NY VE

GIG

I RÜ

F.

DA N

BR

ISS

E.

NI

CO

LA

SM

ÜL LE R

.L UC AS

DE

BA

RI

.R

O

SEPTEMBER 27TH 2011

PHOTO: BODE MERRIL BY SCOTT SERFAS

EUROPEAN PREMIERE DATES 06.09 07.09 08.09 09.09 10.09 12.09 13.09

Zürich Bern Lausanne Lyon Barcelona Milano Chur

14.09 15.09 16.09 17.09 19.09 20.09 21.09

Innsbruck München Wien Prague Freiburg Stuttgart St. Gallen

26.09 27.09 28.09 29.09 30.09 01.10

London Antwerpen Den Hague Hamburg Köln Dresden

EVOLUTION.CH

ORDER ‘TWEL2VE’ ON DVD OR BLU-RAY AT ABSINTHE-FILMS.COM

— 17 —

LT


captains log

Interview: Ahriel

— 18 —


Si vous suivez la nouvelle génération de super kids suisses qui squattent les podiums des contests junior en exécutant des tricks que certains pros n’ont pas dans leur répertoire, alors vous avez certainement déjà entendu parler de Mario Käppeli. Avec sa superbe combinaison de technique et de style, ce n’était qu’une question de temps avant qu’il ne se fasse remarquer au niveau européen. Après avoir subi quelques blessures qui l’ont sorti du circuit pour un moment, Mario a créé la surprise la saison dernière en présentant un mix créatif d'images impressionnantes où il passe des Street Transitions aux Backcountry Double-Corks. Maintenant équipé d’une motoneige, d’un pick-up, d’un genou opéré et d’un budget de voyage conséquent, il vit son rêve. Nous avons rencontré Mario pour savoir ce qu’il avait déjà vécu et ce qu’il voulait atteindre.

rider: Mario Käppeli | photo: Dominic Zimmermann

Wer die neue Generation der Schweizer SuperKids etwas beobachtet hat, die an allen Junior Contests abräumen und Tricks hinstellen, die mancher Pro nicht in seinem Repertoire hat, der hat sicher auch schon von Mario Käppeli gehört. Mit seiner Kombination aus Technik und Style war es nur eine Frage der Zeit, bis er sich in der europäischen Szene bemerkbar machen würde. Nachdem ihn einige Verletzungen ausser Gefecht setzten, überraschte Mario letzte Saison alle mit einem überraschenden Mix aus beeindruckenden Aufnahmen, von kreativen Street Transitions bis hin zu Backcountry DoubleCorks. Mittlerweile ausgestattet mit einem Snowmobile, einem Pick-up, einem operierten Knie und einem anständigen Reisebudget, lebt er seinen Traum. Wir trafen uns mit Mario um herauszufinden was er bereits erlebte und was er noch erreichen will.

— 19 —


rider: Mario Käppeli | trick: pillowdrop | location: Monsahee Powder Snowcats Canada | Photo: Mark Gallup

first class

Letztes Jahr hatte ich das Gefühl dass du ständig unterwegs warst. Kannst du uns eine kurze Zusammenfassung deiner Saison geben? Wo überall warst du? Im August bin ich, wie schon die letzten fünf Jahre, nach Neuseeland geflogen. Um diese Zeit treffen sich dort alle und haben zusammen immer eine gute Zeit beim Shredden und Skaten. Perfekt um die neue Saison anzufangen. Im September kam ich nach Hause und hatte endlich wieder Zeit um meine Homies zu treffen. Bevor die Tour für den «F*** it»-Movie durch ganz Europa startete, konnte ich auch noch ein paar wenige Tage nach Saas-Fee auf den Schnee.

L’an dernier, tu m’as donné l’impression d’être toujours en déplacement. Peux-tu nous faire un rapide topo de ta saison? Où estu allé? En août, je suis allé en Nouvelle-Zélande, comme je le fais depuis cinq ans. A cette époque, tout le monde se retrouve là-bas et c’est parfait pour shredder et skater. Et c’est l’idéal pour démarrer la nouvelle saison. En septembre, je suis rentré chez moi et j’ai eu enfin du temps pour retrouver mes homies. Avant que ne commence la tournée européenne du film «F*** it», j’ai même eu quelques jours de libre pour m’amuser sur la neige de Saas-Fee.

Danach fing die Saison eigentlich so richtig an. Hintertux ist im Herbst immer dope!! Anschliessend kamen noch ein paar Trips nach Schweden und Norwegen für einige Street Shootings dazu. Die Saison hat also eigentlich ganz gut angefangen und es hatte recht viel Schnee. Als es dann im Januar plötzlich aufhörte zu schneien, entschied ich mich noch ein paar Contest hier in Europa zu fahren und dann in die Staaten zu fliegen. Ich war an Contests in Stuttgart, Spanien und schlussendlich noch in Innsbruck für den Air & Style.

Ensuite, la saison a vraiment commencé. En automne, l’Hintertux est toujours génial!! Et nous avons fait quelques trips en Suède et en Norvège pour des Street Shootings. Comme je te le dis, la saison avait vraiment bien commencé et il y avait assez de neige partout. Et puis en janvier, la neige a commencé à manquer et j’ai décidé de faire quelques contest en Europe et de partir vite au USA. J’ai donc fait des contests à Stuttgart, en Espagne et encore à Innsbruck pour l’Air & Style.

Überall war ich mehr oder weniger erfolglos, deshalb war ich froh mit den Contests fertig zu sein und nach San Diego fliegen zu können. Dort kaufte ich mir meinen Truck und fuhr nach Colorado, um noch meinen Sled abzuholen. Dann musste ich drei Tage alleine im Auto durch die ganzen Staaten nach Kanada fahren, um dort einige Wochen mit True Color Films in Monashee Powder, K3 und Revelstoke zu shooten. Ich habe in meinem ganzen Leben noch nie soviel Powder gesehen! Leider hatten wir aber mit dem Wetter kein Glück. Danach bekam ich einen Anruf von Forum, ich soll runter nach Tahoe kommen. Es hätte sehr viel geschneit und ich sollte dort mit ihnen filmen.

Partout où j’allais, le succès n’était pas ou pas vraiment au rendezvous. J’étais donc content d’arrêter les contests pour m’envoler à destination de San Diego. Là-bas, je me suis acheté un truck et je suis parti dans le Colorado, pour travailler sur mon style en sled. J’ai ensuite passé trois jours seul derrière le volant et traversé presque tous les EtatUnis pour arriver au Canada et passer quelques jours avec l’équipe de True Color Films à Monashee Powder, K3 et Revelstoke pour un tournage. Je n’avais jamais vu autant de poudreuse de ma vie! Malheureusement, la météo n’était pas géniale. Après cela, j’ai reçu un appel de Forum, ils voulaient que je vienne à Tahoe. Il y avait eu de fortes chutes de neige et il fallait que je vienne participer à leur tournage.

— 20 —


rider: Mario Käppeli | trick: fs3 indy | location: Monsahee Powder Snowcats Canada | Photo: Mark Gallup

In der letzten Nacht bevor ich abfahren wollte gingen wir jedoch noch an eine Party in Kelowna. Ich habe Scheisse gebaut, Bekanntschaft mit der Polizei gemacht und sie haben meinen Truck und Sled beschlagnahmt. Hmmm, yepp, ziemlich blöd gelaufen dort! Naja, ich buchte dann meinen Flug um und flog nach Hause in das «schneefreie Europa». Nach einer Woche hielt ich es aber nicht mehr aus und wollte wieder Powder fahren. Also flog ich nach Mammoth und holy shit!! Es hatte jeden Tag etwa 50 bis 60 cm Neuschnee. Man konnte eine Line fahren und am nächsten Tag wieder, ohne einen Track vom Vortag zu haben. Aber das machte besonders das Sleden verdammt schwer! Und dann war schon April. In dieser Zeit machen wir mit Forum immer die Parkshootings. So flog ich nach Pittsburgh und traf mich mit den Jungs. Am gleichen Abend checkten wir noch das Setup. Fuck, so etwas habe ich noch nie gesehen! Es sah aus wie eine Burg mit endlos vielen Kickern, Rails und Hips! Leider verletzte ich mich schon am zweiten Tag am Knie und musste direkt nach Hause fliegen um ein MRI zu machen! Knochen geprellt und somit sechs Wochen Pause hiess es! Das war’s dann also mit der Saison. Ich ging zwar im Mai noch ein paar Tage nach Val Senales und später nach Mt. Hood und Whistler, um einfach noch etwas zu shredden und Spass zu haben. Wow, du sammelst ja fleissig Meilen für deinen Frequent Flyer Account. Welcher von diesen Trips war der Beste? Es gibt so viele gute Trips. Es ist halt immer wieder etwas anderes und es kommt darauf an mit wem man unterwegs ist. Aber ich glaube der beste Trip war mit der Forum Crew letzten Frühling, als wir für «F***it» filmten. Mit Peter Line, Stevie, Pat, Andreas und den anderen reisten wir von einem Ort zum andern. Zuerst in Huntington Beach mit dem TM chillen, dann nach Idaho eine Woche shooten, wieder zurück nach OC surfen, dann wieder shooten gehen in Keystone und Mammoth und wieder zurück nach Kalifornien um am Meer abzuhängen, bevor es nach Palm Springs zum Product Meeting ging. Wir wohnten in den zwei härtesten Villen mit privatem Golfplatz, Basketballplatz, Beachvolleyball-Feld etc. Das war echt der beste Trip!

La nuit avant mon départ, nous sommes encore allé à une soirée à Kelowna. J’ai foutu la merde et cela m’a valu de faire connaissance de la police locale. Ils m’ont confisqué mon truck et ma motoneige. Hmmm, yepp, c’était pas la gloire là-bas! Enfin, j’ai réservé un vol et je suis rentré à la maison, dans une «Europe sans neige du tout». Après une semaine, je ne le supportais plus et je voulais retourner dans la poudreuse. J’ai pris un avion pour Mammoth et holy shit!! Il y avait chaque jour entre 50 et 60 cm de neige fraîche. On pouvait rider sur une line et le lendemain on y voyait plus les traces de la veille. Mais ces conditions rendent le sled très difficile! Et c’était déjà avril, le mois où nous faisons toujours des shootings dans les parcs avec Forum. Je m’enole donc pour Pittsburgh pour y retrouver l’équipe. Le soir avant le shooting, nous avons voulu voir le set. Fuck, le truc de fou! On aurait dit un village de kickers, de rails et de hips! Malheuresement, je me suis blessé au genou le deuxième jour déjà et j’ai du reparti illico chez moi pour faire un scanner! Les os amochés – six semaines de repos décrétés! Autant dire que ma saison était bien finie. Je suis encore allé en mai quelques jours à Val Senales, puis au Mont Hood et à Whistler, simplement pour shredder et pour le fun. Waow, tu collectes donc un maximum de miles sur ton Frequent Flyer Account! Lequel de ces trips a été le meilleur? Il y a eu tellement de trips géniaux. C’est à chaque fois différent et tout dépend des gens avec qui tu voyages. Je crois cependant que le meilleur voyage a été celui du printemps dernier avec la crew de Forum, pour le tournage de «F***it». Avec Peter Line, Stevie, Pat, Andreas et quelques autres, nous avons bourlingué d’un endroit à un autre. Tout d’abord à Huntington Beach pour chiller avec TM, puis une semaine de tournage dans l’Idaho, retour à OC pour surfer, et re-tournage à Keystone et Mammoth avant de revenir en Californie pour quelques jours au bord de la mer. Et tout c’est terminé à Palm Springs lors du Product Meeting. Nous avons été logé dans de grosses villas avec golf privé, terrains de basket et de beach-volley, etc. C’était vraiment le best trip!

— 21 —


first class

— 22 —


— 23 —

rider: Mario Käppeli | trick: bs10 mute | location: Monsahee Powder Snowcats Canada | Photo: Mark Gallup


first class

Tönt nach viel Spass. Aber ich nehme mal an so gut läuft es nicht immer. Welches war dein schlechtester Trip? Schlechte Trips??? Hm... schwer zu sagen, da muss ich echt studieren. Es gibt Trips die verlaufen nicht so wie geplant, aber irgendwie kommt es immer lustig raus. Es ist ja eine Tatsache dass jeder Trip, bei dem du dich verletzt, zum Scheiss-Trip wird. Und ich denke das war dieses Jahr als wir mit Forum in Seven Springs (Pittsburgh) shooten waren und ich mich schon am zweiten Tag verletzte. Das ist dann echt scheisse! Weil ich mich voll darauf gefreut habe und das Setup so unglaublich war. Sich in so einem Moment zu verletzten ist ein echter Dämpfer. Dann direkt nach Hause fliegen zu müssen, im Unwissen ob das Kreuzband gerissen ist oder nicht, macht es noch schlimmer.

Enorme! Mais je suppose qu’il y a des moments où les choses ne sont pas aussi géniales. Lequel de tes trips a été le pire? Un trip pas cool??? Hm... Difficile à dire, il faut que j’y réfléchisse. Il y a toujours des trips qui ne se déroulent pas comme prévu, mais c’est souvent plutôt amusant. On peut dire d’une manière générale que chaque voyage au cours duquel tu te blesses est un trip de merde. Pour moi, je crois que ça a été cette année le trip à Seven Springs (Pittsburgh) avec Forum oû nous voulions filmer et je me suis blessé le deuxième jour. C’était vraiment la merde! Je m’étais tellement réjoui et le set était incroyable. Se blesser à un moment pareil est une véritable catastrophe. Sans parler du vol direct pour la maison sans savoir si je me suis déchiré les ligaments ou pas, c’était vraiment le pire.

Es scheint als hättest du einen guten Mix aus Park, Street, Contest und Backcountry. Legst du Wert darauf überall gut zu fahren? Heutzutage ist es echt schwer alles zu machen und das Level trotzdem noch zu halten! Es gibt selten jemand der im BC und Street voll gut ist! Deshalb bewundere ich Pat Moore, Mark Sollors und Torstein Horgmo. Die drei Dudes killen beides! Ich versuche auch überall mitzuhalten, da ich der Meinung bin ein guter Snowboarder sollte alles fahren können. Aber man kommt automatisch an einen Punkt an dem man anfängt sich zu spezialisieren. Manche gehen mehr auf Street, manche auf BC. Ich merke auch bei mir wie ich mehr und mehr vom Street wegkomme und nur noch BC fahren will. Ich fühl mich dort einfach wohler. Man ist in der Natur, muss die Berge kennen und das ganze Grundwissen haben, um dort sicher fahren zu können. Trotzdem will ich das Streetfahren nicht völlig weglassen! Und freu mich schon jetzt wieder darauf im November und Dezember in Skandinavien in die Streets zu gehen.

Il semble que tu sois capable de présenter un bon mix de Park, Street, Contest et Backcountry. C’est important pour toi d’être bon dans tous les genres? Aujourd’hui, il est devenu très difficile de tout faire et d’avoir partout le niveau! C’est rare que quelqu’un soit super bon en Backcountry et en Street! C’est pour ça que j’admire Pat Moore, Mark Sollors et Torstein Horgmo. Ces trois mecs sont des maîtres dans les deux styles! Je fais mon possible pour avoir un bon niveau un peu partout, parce que je pense qu’un bon snowboardeur doit pouvoir tout faire. Mais on arrive automatiquement à un stade où on est obligé de se spécialiser. Certains s’orientent sur le Street, d’autres sur le Backcountry. Je remarque que je m’éloigne peu à peu du Street et que j’ai plutôt envie de ne faire que du Backcountry. Je m’y sens mieux. Tu es dans la nature, tu découvres les montagnes et tout cela demande de l’expérience pour rider en sécurité. Mais je ne veux pas pour autant complètement abandonner le Street! En novembre et en décembre, je me réjouis chaque année de partir faire du Street en Scandinavie.

Was denkst du über Fahrer die sich ganz gezielt auf etwas spezialisieren? Wie gesagt, es beeindruckt mich schon sehr wenn einer alles fahren kann! Also BC, Park, Street und Pipe! Aber es ist echt schwer. Und es schränkt einem auch beim Shooten weniger ein. Wenn jemand nur Powder fährt und es aber zu diesem Zeitpunkt keinen Powder gibt, dann hat er Probleme um an Shots zu kommen. Einer der aber auch noch Street fährt, kann sich in den Strassen kreativ ausleben, wenn es gerade keinen Powder hat. Schlussendlich soll jeder das machen was ihm Spass macht. Das coole am Snowboarden ist ja, dass man kreativ sein kann. Und so soll auch jeder das machen was er möchte, egal wo. Dann mach mal ein paar Beispiele. Welcher Snowboarder beeindruckt dich? Es gibt viele! Mit Halldor Helgason fahren zu gehen ist einfach immer unglaublich witzig. Er ist so kreativ und macht immer lustige Sachen. Ansonsten sind Gigi Rüf, Fredi Kalbermatten, Travis Rice oder Jake Blauvelt Typen, denen ich einfach den ganzen Tag beim Shredden zuschauen könnte. Was ist im Moment besonders übel beim Snowboarden? Das ganze «Fashion-Getue»!! Es geht nur noch um fancy Schuhe, fancy Hosen und fancy Shirts. Ansonsten darf man nicht mal mehr zum Nachtessen mitkommen. Es soll sich doch aber jeder anziehen können, wie er will und einfach real bleiben! Wie ich zum Beispiel, ich habe jetzt angefangen Tangas zu tragen! DAS ist mal ein geiler Trend! Welche Fahrer hast du bewundert als du noch jünger warst? Haha, das war Nicolas Müller! Ich weiss noch wie ich ihm an der Snowboardbörse den Vivid-Video abkaufte. Ich war soo gestoked, dass er mit mir geredet und mir den DVD gegeben hat! Ich schaute mir seinen Part jeden Tag an! Haha, von da an wollte ich auch so werden! Ich glaub ich hab ihm das gar nie erzählt!! Haha.

Que penses-tu des riders qui se spécialisent sur une seule discipline? Comme je te l’ai déjà dit, je suis impressionné par ceux qui peuvent évoluer dans tous les styles: Backcountry, Park, Street et Pipe! Mais c’est vraiment difficile. Mais c’est aussi un avantage pour les shootings. Si tu ne fais que de la poudreuse et qu’il n’y a pas de poudreuse à ce moment-là, tu auras de la peine à travailler sur un tournage. Mais si tu fais aussi du Street, tu peux faire ton truc même s’il n’y a pas de poudreuse. Au final, chacun devrait faire ce qui lui fait le plus plaisir. Ce qui est cool dans le snowboard, c’est que l’on peut exprimer sa créativité. Il faut donc faire ce que l’on a envie, là où on en a envie. Donne-nous quelques exemples. Quels sont les snowboardeurs qui t’impressionnent? Il y a en beaucoup! Rider avec Halldor Helgason est toujours un grand moment de plaisir. Il est super créatif et fait plein de trucs marrants. Mais il y a aussi Gigi Rüf, Fredi Kalbermatten, Travis Rice ou Jake Blauvelt, je pourrais les regarder shredder toute la journée. Quel est acutellement une mauvaise tendance dans le snowboard? Tout le côté «Fashion»!! Il faut avoir des chaussures à la mode, des pantalons à la mode et des T-shirts à la mode. Sinon, c’est même pas la peine de se présenter au dîner. Je trouve que l’on devrait pouvoir s’habiller comme on veut et rester le plus normal possible! Moi, par exemple, j’ai commencé à porter des tangas! Si ça c’est pas une tendance, j’y connais rien! Quel rider admirais-tu quand tu étais plus jeune? Haha, Nicolas Müller! Je me rappelle encore quand j’ai trouvé la vidéo de Vivid à une bourse de snowboard. J’étais tellement fan, que quand il m’a parlé il m’a offert le DVD! J’ai regardé sa part chaque jour! Haha, et je voulais devenir comme lui! Je crois que je ne le lui ai jamais raconté!! Haha.

— 24 —


— 25 —

rider: Mario Käppeli | trick: Fs50-50 Fs3 Nosebonk | location: Falun Sweden { Photo: Dominic Zimmermann


first class

— 26 —


Oui, je crois que Nicolas est un héros pour des kids du monde entier et évidemment surtout en Suisse. Et pour les films? Quelle est ta vidéo préférée et ta part favorite? Le meilleur film? Je dirais «That’s it, that’s all»! Le niveau des riders, les images de la nature et la façon dont c’est filmé, tout est exceptionnel! Je ne pensais pas que l’on pouvait faire mieux! Mais j’ai vu la bande annonce de «Art of Flight» le prochain film de Travis et je suis maintenant très impatient de le voir. Si je dois citer une part en particulier, je dirais celle de Torstein dans «BlackWinter». Tout est dedans, du Street au Backcountry en passant par le Park. J’adore ça! Et cela me motive pour motive pour rider.

— 27 —

rider. Mario Käppeli | trick: Fs Boardslide Pretzel Out | location: Stockholm Sweden | photo: Dominic Zimmermann

Ja, ich glaube Nicolas ist für Kids auf der ganzen Welt ein Held, aber besonders natürlich hier in der Schweiz. Was ist mit Filmen? Welches ist dein absoluter Lieblingsvideo und Part? Den besten Movie? Ich denke «That’s it, that’s all»! Das Level, die Naturbilder und wie es gefilmt ist, ist einfach next level! Ich glaubte nicht, dass das irgendjemand mal noch besser machen könnte! Bis ich den Teaser von Travis’ nächstem Film «Art of Flight» gesehen habe. Deshalb freue ich mich schon sehr diesen Film zu sehen. Aber wenn ich mich auf einen einzige Part festlegen müsste, dann wäre es Torsteins Part in «BlackWinter». Da ist einfach alles drin, von Street, zu BC und Park. Das gefällt mir! Motiviert echt zum Snowboarden!


first class

Früher hast du mit der Nationalmannschaft trainiert und hast an einigen FIS-Contests teilgenommen. Wie war das? Es hat mir sehr geholfen als ich frisch dazu kam. So lernte ich Iouri, Hitsch, Mu und Mä kennen, die dann mein Level gepusht haben. Ich denke es ist nicht schlecht, wenn man in den jungen Jahren Contests fährt und mit dem National-Team trainiert. Schlussendlich wird man älter und reifer und man entscheidet sich was man machen will. Für Leute die Contest fahren wollen ist es, denke ich, schon gut. Ich habe mich aber entschieden nur noch zu shooten und mich aufs Filmen zu konzentrieren, deshalb bin ich auch aus dem National-Team ausgestiegen. Es war eine coole Zeit, aber irgendwann haben sich die Wege getrennt.

Par le passé, tu t’es entrainé avec l’équipe nationale et pris part à quelques contests de la FIS. Comment cela c’est-il passé? Losque j’ai commencé, cela m’a vraiment beaucoup aidé. J’ai fait la connaissance de Iouri, Hitsch, Mu et Mä, ce qui m’a poussé à m’améliorer. Lorsque tu es jeune, je pense que c’est bien de participer à des contests et de s’entraîner avec l’équipe nationale. Mais après, tu es plus mûr et tu dois décider ce que tu veux vraiment faire. Si tu veux faire des contests, c’est ce qu’il te faut. Mais moi, j’ai préféré me concentrer sur les tournages et les shootings. C’est pour ça que j’ai quitté l’équipe nationale. C’était une période super mais ma route allait dans une autre direction.

— 28 —


Que penses-tu de l’introduction du Slopestyle comme discipline olympique? Tu es probablement l’un des meilleurs Suisse en Slopestyle. Tu n’aurais pas envie de te qualifier pour les JO? D’une manière générale, les contests ne m’impressionnent plus. Je me demande même pourquoi les gens veulent toujours savoir qui est le meilleur. Au final, il faut que tout le monde s’amuse et prenne du bon temps! Les contests ne sont pas quelque chose de mauvais, ils permettent d’élever le niveau et rendent notre sport intéressant. Je ne suis pas tellement intéressé par la célébrité, je préfère passer mon temps à faire du Backcountry avec une crew de mecs cool.

— 29 —

rider: Mario Käppeli | trick: FS 270 Indy | location: Seven Springs USA | photo: Ian Ruhter

Was denkst du über Slopestyle als olympische Disziplin? Du bist wahrscheinlich einer der besten Schweizer Slopestyle-Fahrer. Willst du dich nicht fürs Kader qualifizieren? Contests ganz allgemein beeindrucken mich nicht mehr. Ich frage mich warum man immer wissen muss wer der Beste ist. Schlussendlich sollten alle Spass und ein gute Zeit haben! Natürlich sind Contests nicht nur schlecht, sie pushen das Level und das macht es auch interessant. Aber ich persönlich stehe nicht so auf den Ruhm und verbringe meine Zeit lieber mit einer coolen Crew im Backcountry.


rider: Mario Käppeli | photo: Dominic Zimmermann

first class

Fair enough. Aber wenn du nun wählen könntest, was hättest du lieber? Eine Olympia-Goldmedaille oder den letzten Part im nächsten Forum-Video? Oder beides? Naja, ich hätte lieber den letzten Part im Forum-Video, weil ich mehr vom Filmen halte und man eine ganze Saison oder noch länger daran arbeitet. Bei den Olympischen Spielen kommt es auf einen einzigen Tag an, an dem man gut drauf sein muss. Bei einem Movie arbeitet man in einer Crew und will zusammen gute Shots bekommen. Mit dieser Einstellung hast du bestimmt eine schöne, lange Karriere vor dir! Lass uns das Thema wechseln: Was treibst du wenn du nicht auf dem Brett stehst? Ich skate voll gerne. Aber ich musste vor ein paar Jahren aufhören, weil ich immer irgendeine Verletzung hatte. Jetzt habe ich aber wieder damit angefangen und es macht so Spass! Besonders als ich in Mt. Hood war, dort ist der geilste Skatepark ever! Ansonsten chille ich gerne zuhause, häng mit den Kollegen ab und lasse mal ein paar Flaschen an den Partys poppen!! Ach ja, und ich habe zwischendurch auch noch Sex mit meiner Freundin! Na super! Eine abschliessende, aber existentielle Frage: Würdest du lieber zwei Tage mit einer bildhübschen Frau an einem wunderschönen Strand auf Fiji Island verbringen, aber ohne Geld und Unterkunft, oder lieber zwei Tage in Las Vegas mit CHF 10'000.– Gambling-Budget und zwei versifften Mädels? Kann ich auch zuerst nach Vegas um zu gamblen, die zwei trashy Girls eintauschen in zwei hot Girls und dann nach Fiji, um mich von den Chicks verwöhnen zu lassen? Falls ich mich jedoch für eines entscheiden muss, nehme ich die Insel! Ich würde sowieso all das Geld in Vegas verspielen und habe lieber mit einem heissen Chick Sex auf Fiji, anstatt mit zwei versifften in Vegas. Das wars, vielen Dank für deine Antworten! Irgendwelche Grüsse und Dankeschöns? Danke an alle meine Sponsoren wie Forum, Special Blend, Smith, Level, Moreboards, Monster Energy Drink und Clast! Danke an meine Familie, all meine Homies und meine Freundin und vielen Dank an euch vom Whiteout Magazine!!! An alle Frauen da draussen: Wer will meine Nummer haben???

Fair enough. Mais si tu devais choisir, tu préfèrerais une médaille d’or aux Jeux Olypiques ou la dernière part dans la prochaine vidéo de Forum? Pourquoi pas les deux? Bon, je pense que je prendrais la part dans la vidéo de Forum, parce que j’ai plus de considération pour les films car on y travaille durant toute la saison et même parfois plus longtemps. Aux Jeux Olympiques, tout se concentre sur une seule journée. Il faut alors avoir une forme d’enfer. Pour un film, on est en équipe et tout le monde s’implique pour avoir de bonnes shots. Si c’est comme ça, tu as certainement une longue carrière devant toi! Changeons de sujet: que fais-tu lorsque tu n’es pas sur ta planche? J’aime beaucoup faire du skate. J’ai du arrêter durant plusieurs années, parce que je me blessais tout le temps. Maintenant, je suis remonté sur ma planche à roulette et je m’amuse comme un fou! Dernièrement, j’ai adoré le skate parc du Mont Hood, trop bien! Sinon, je reste à la maison, je passe du temps avec mes amis et je déguste quelques bouteilles dans les soirées!! Et bien sûr, je fais aussi parfois l’amour avec ma copine! Bien sûr... Pour terminer, une question vraiment essentielle: tu préfèrerais passer deux jours avec une fille sublime sur une plage des îles Fidji, sans argent et sans logement, ou deux jours à Las Vegas avec un budget de 10'000.– CHF pour le jeu et deux filles moyennes? Je ne peux pas aller d’abord à Vegas pour jouer, échanger les deux contre deux canons, et partir ensuite avec elles pour Fidji pour que trois filles s’occupent de moi sur la plage? Non? Si je dois choisir, je prends les îles Fidji! A Vegas, mon argent ne durerait qu’un instant. Et mieux vaut faire l’amour sur la plage avec une fille sublime qu’avec deux thons à Vegas. Voilà, c’est tout. Merci de nous avoir accordé cette interview! As-tu encore des salutations ou des mercis à adresser? Merci à tous mes sponsors: Forum, Special Blend, Smith, Level, Moreboards, Monster Energy Drink et Clast! Merci à ma famille, à mes homies et à ma copine. Et merci aussi à Whiteout Magazine!!! Et pour les filles qui vous lisent: vous voulez mon numéro de téléphone???

— 30 —


— 31 —


duty free

Win an Endeavor Snowboard

What is the length of this Endeavor Snowboard from the Live Series? Check the website for the answer: www.endeavorsnowboards.com Write an e-mail with your answer to: wettbewerb@whiteout.ch and the board could be yours.

Elan Prodigy Rocker elansnowboards.com

Völkl Cashew voelkl-snowboards.com

Never Summer Proto neversummer.com

Head FORCE i. KERS ridehead.com

Salomon Salvatore Sanchez salomonsnowboards.com

Artec Cipher artecsnowboards.com

DC Devun dcshoes.com

Nitro Fate nitrousa.com

Nitro Swindel Swoboda nitrousa.com

K2 Parkstar k2snowboarding.com

Völkl Squad Rocker voelkl-snowboards.com

Capita TFA capitasnowboarding.com

Burton Mr. Nice Guy burton.com

Rome Artifact romesnowboards.com

Forum Destroyer forumsnowboards.com

Ride Berzerker ridesnowboards.com

Rome Reverb romesnowboards.com

Never Summer Evo neversummer.com

— 32 —


— 33 —


duty free

What you see is what you get... Win a Nomis T-Shirt and Hooded Sweatshirt!

Nomis Lines Crew nomisdesign.com

Nomis Tony Hood nomisdesign.com

Volcom Case Study volcom.ch

Volcom Creeper Suit volcom.ch

What ist the meaning of the brand name Nomis? Send an e-mail with your answer to: wettbewerb@whiteout.ch and the clothes could be yours.

Frends Chuckbuddies WHITEOUT snowb09-2011_200x140_Layout 1 26.08.11 16:48 Seite 1 The Alli Headphones wearefrends.com

Orange chuckbuddies.com

ERT TOP WKN

4,97 raft Restk

NOCH SICHERER KEIN ANDERER PROTEKTOR PASST SO ANGENEHM!

super Bewegungsfreiheit durch neues Mehrkammernsystem

DIE SIND ! WIR WINNER GE

DER

SERIENTESTSIEGER

Seit JAHREN sind wir Serientestsieger! 10 Jahre setzen wir uns bereits in intensivster Entwicklungsarbeit mit dem Thema Sicherheit auseinander! Keine Marke gewinnt bei den Vergleichstests so oft wie wir! Durch langREIS jährige Kooperationen mit führenden Marken der Motorradindustrie können ONSP VATI 12 O wir das wertvolle Know-How aus dem wohl extremsten Anwendungsgebiet für N IN 20 effiziente Schutzbekleidung nutzen. KOMPERDELL steht für Zuverlässigkeit, Sicherheit & Qualität Made in Austria.

47%

LEICHTER

als bestehender Cross Protektor — 34 —

Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage unter www.komperdell.com


Vans Holden X Vans vans.ch

Nitro Team Black nitrousa.com

Salomon F4.0 salomonsnowboards.com

Head Team Boa ridehead.com

Burton Hail burton.com

Vans Andreas Wiig vans.ch

Forum Musket Militia forumsnowboards.com

DC Ceptor dcshoes.com

Rome Libertine romesnowboards.com

DC Ceptor dcshoes.com

Sardona Trade AG info@neversummer.ch

— 35 —


duty free

Win...

... a Airshock Protector Pack by Komperdell

Flux DS30 flux-bindings.com

K2 Hurrithane k2snowboarding.com

Flux DMCC light flux-bindings.com

Rome Mob romesnowboards.com

Salomon The Boss salomonsnowboards.com

Nitro Zero | Black nitrousa.com

Ride Capo | Red ridesnowboards.com

Forum Republic | Musturd forumsnowboards.com

DC Dobson dcshoes.com

Protest Carbon protest.eu

Vans Holden X Vans vans.ch

Protest Delaware protest.eu

DC Tamo dcshoes.com

Protest Umbaye protest.eu

Smith IO blaze team smithoptics.com

Adidas Eyewear ID2 adidas.com/eyewear

Adidas Eyewear ID2 pro adidas.com/eyewear

Electric Smallblock | Black electricvisual.com

Electric Bigblock Cam electricvisual.com

Bonfire Bootpack | Red bonfiresnow.com

Home C Class whereishome.com

Home G Class whereishome.com

What prize did Komperdell win this season for their back protectors? Go to Komperdell.com for more information and send your answer in an email to: wettbewerb@whiteout.ch

— 36 —


— 37 —


duty free

Zimtstern Homer Jacket zimtstern.com

DC Kingsley Jacket dcshoes.com

Zimtstern Spike Oxford Jacket zimtstern.com

Volcom Gigi Rüff Down Jacket volcom.ch

O'Neill Hyperfleece oneill.com

DC Nevado Jacket dcshoes.com

Billabong Burst Jacket billabong.com

Protest Handplant Jacket protest.eu

Bonfire Radiant Jacket bonfiresnow.com

Protest Wheelies protest.eu

Protest Ollie Jacket protest.eu

Protest Cypress Jacket protest.eu

Rip Curl The Enigma Jacket ripcurl.com

Burton Hackett Jacket burton.com

686 Reserved duel Jacket 686.com

O'Neill Seb Toots Jacket oneill.com

DC Fernie Pants dcshoes.com

Rip Curl The Reprise Pants ripcurl.com

Burton Cargo Pants burton.com

686 Smarty Cargo Pants 686.com

— 38 —


— 39 —


— 40 —


— 41 —


— 42 —


— 43 —


mile high

Nicolas and Mu's Excellent Adventure

Es war der perfekte Sturm, die perfekte Crew und schlussendlich der perfekte Heli-Trip. Zwei Wochen im August und mitten im nordamerikanischen Sommer, packten wir unsere Taschen und machten uns auf nach Neuseeland zum alljährlichen Burton TeamTrip. Obwohl wir dieses Jahr nicht wie üblich nach Methyen gingen. Sondern wir versuchten uns in der mächtigen Region des Mt. Cook, die Augen offen für neue Spots. Und was wir für eine tolle Crew waren: Die beiden Schweizer Nicolas Müller und Stephan Maurer, zusammen mit dem Japaner Kazu Kokubo – besser gehts nicht!

Text: Jeff Curtes

Ce fut une tempête parfaite, une crew parfaite et, pour terminer, un trip parfait en hélicoptère. La deuxième semaine d’août, au cœur de l’été nord-américain, nous avons fait nos bagages pour prendre la route de la Nouvelle-Zélande et participer à l’édition annuelle du Burton Team Trip. Mais cette année nous n’allions pas, comme d’habitude, à Methyen. Non, nous allions tenter notre chance dans la majestueuse région du Mont Cook et y chercher de nouveaux spots. Notre équipe était idéale: les deux Suisses Nicolas Müller et Stephan Maurer ainsi que le Japonais Kazu Kokubo – impossible de faire mieux!

— 44 —


— 45 —

rider: Nicolas Mueller | Trick: sw bs1 indy | Location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes


«

Je fais mon possible pour avoir un bon niveau un peu partout, parce que je pense qu’un bon snowboardeur doit pouvoir tout faire.

»

Unser Timing für diese berühmt-berüchtigte Gegend um zu Fliegen, Fahren und Shooten war perfekt. Zwar bekamen wir bei unserer Ankunft von den Guides das übliche «Es herrschen nicht die besten Bedingungen» zu hören. Wieso sagen sie einem das eigentlich immer, nachdem man um die halbe Welt geflogen ist? Und tatsächlich war ein Sturm in unsere Richtung unterwegs. Deshalb verbrachten wir die ersten Tage damit, das Gebiet zu erkunden und das Gefühl zurückzuerlangen, wieder im Schnee zu sein. Dann, nach vorausgesagten stürmischen zwei Tagen kam die Sonne wieder hervor. Wir wussten dass die nächsten paar Tage entscheidend werden würden.

Le moment choisi était également idéal pour voler, rider et faire des shootings dans cette région à la réputation fascinante. A notre arrivée, les guides nous ont salués avec l’habituel «les conditions ne sont pas les meilleures». On peut se demander pourquoi ils nous annoncent toujours cela lorsque l’on a traversé la moitié du globe en avion? Mais cette fois-ci, il y avait effectivement une tempete qui venait dans notre direction. Nous avons donc passé les premiers jours à explorer la région et à nous habituer à la neige. Après les deux jours de tempête annoncés, le soleil était de nouveau au rendez-vous. Et nous savions que les prochains jours allaient être décisifs.

Fast auf Zehenspitzen waren wir im Schnee unterwegs, die Lawinengefahr war erheblich. Die Crew hielt völlig zusammen, und ich glaube genau das machte unseren Erfolg auf diesem Trip aus. Stylish fahren, eine gute Auswahl der Lines, Respekt und Kameradschaft, das sind die Dinge die eine gute Zusammenarbeit ausmachen.

Nous marchions sur la neige avec beaucoup de précautions car le danger d’avalanche était réel. Notre équipe était très soudée et je crois que cela à fortement influencé le succès de notre voyage. Rider avec style, bien choisir ses lines, faire preuve de respect et de camaraderie, voilà les éléments qui font la qualité d’une collaboration.

Am zweiten schönen Tag konnten wir vom Heli aus Aufnahmen machen. Obwohl die Sache immer etwas riskant ist (die hohen Kosten, das knappe Timing und die zusätzlichen Gefahren) war die Ausbeute wie üblich lohnenswert, da es den Fahrern lange, vollständige Runs ermöglicht und mir einzigartige und kreative Aufnahmen. Diese Shots bringen alle Elemente dieser epischen Kondition ans Licht und beweisen, was wir hatten: Guten Schnee, gute Vibes, überraschend neue Aufnahmewinkel – wir haben es ganz einfach gut getroffen. Ich liebe es!

Le deuxième jour de beau temps, nous avons pu faire des prises de vue depuis un hélicoptère. Même si cela comporte des risques (le prix est élevé, le timing très serré et le danger toujours présent), le résultat était une fois de plus très réussi, car les riders pouvaient présenter des runs complets. J’ai aussi à faire quelques prises de vue uniques et très créatives. Ces shots ont bien illustré les conditions épiques de notre expédition et ses nombreuses qualités: une neige excellente, une ambiance géniale, des angles de vue novateurs. Nous avions relevé notre défi et j’adore ça!

Trips wie dieser zeigen einem immer wieder, wie viele Erfahrungen und Erlebnisse man innert kürzester Zeit machen kann. Man braucht gar keine fünfwöchigen Ferien um das Gute zu erleben. Manchmal ist alles was man braucht ein Flugzeug oder ein Auto und los geht’s! Lass nie das Wetter dein Schicksal entscheiden, das ist die wichtigste Regel! Das Leben ist ein Abenteuer, und heute ist der Tag dafür. Checkt unbedingt www.liftline.tv, in der Big Picture Section findet ihr den Film zu diesem Shooting. Er heisst The Crew!

Les trips comme celui-ci démontrent bien que l’on peut cumuler les expériences en un temps très bref. Pas besoin de partir cinq semaines en vacances pour se faire plaisir. Il suffit parfois de monter dans un avion ou de prendre sa voiture! Et il ne faut jamais laisser la météo décider pour soi, c’est une règle essentielle! La vie est une aventure et elle commence aujourd’hui. Allez voir sur www.liftline.tv, vous trouverez le film de ce shooting à la rubrique Big Picture. Il s’appelle The Crew!

— 46 —

rider: Kazu Kokubo | trick: Method | location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes

mile high


— 47 —

rider: Nicolas Mueller | trick: sw bs 5 melon | Location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes


mile high

— 48 —


rider: stephan maurer | Location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes

Das Leben ist ein Abenteuer und heute ist der Tag dafur

— 49 —


rider: stephan maurer | trick: bs 5 mute | Location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes

mile high

From Surf To Snow Das Pärchen neben mir schlief tief und fest, schon seit Stunden. Während ich probierte meine Gedanken zu einem unvergesslichen Trip zu ordnen, verriet der kleine Bildschirm vor mir dass es noch knapp vier Stunden dauern würde, bis wir pünktlich in Auckland landen. Fast genau auf den Tag vor einem Jahr sass ich auch im Flieger Richtung Neuseeland. Allerdings war ich damals, zum Zeitpunkt als wir Australien überflogen, schon um einiges länger unterwegs. Nicht mal vier Tage zuvor sass ich noch am Strand in Costa Rica und hatte abgesehen von Essen, Schlafen und Surfen nicht wirklich viel auf meinem Tagesplan. Das änderte sich schlagartig als beim nächsten Besuch im Internet-Kaffee auf der anderen Strassenseite in meiner Inbox plötzlich ein Email mit Betreff «NZ Heli» aufleuchtete. Ein paar Emails später waren meine Rückflüge umgebucht, Surfboards eingepackt und ich auf dem Weg zum anderen Ende der Welt.

Le couple qui voyageait à côté de moi dormait profondément depuis plusieurs heures déjà. Moi, j’essayais de mettre de l’ordre dans mes pensées au moment de commencer un trip qui promettait d’être inoubliable. Le petit écran devant moi me disait qu’il avait encore quatre heures de voyage avant l’atterrissage à Auckland. Il y a un an presque jour pour jour, j’étais aussi dans un avion à destination de la Nouvelle-Zélande. Mais au moment de survoler ce même point de l’Australie, mon voyage était déjà beaucoup plus long, car j’arrivais des chaudes plages du Costa Rica où je vivais selon un programme qui se limitait à manger, dormir et surfer. Ce qui avait tout changé? E-mail intitulé «NZ Heli» que j’avais reçu lors de la visite du café Internet en face de ma maison. Quelques E-mails plus tard, mes vols de retour était modifié, les planches de surf emballées. Et je partais à destination de l’autre bout du monde.

Die nächsten fünf Tage sahen dann kurz zusammengefasst wie folgt aus: Erster Flug von Santa Teresa nach San Jose, am nächsten Morgen weiter nach Newark, von dort nach Zürich, mit dem Zug nach Zizers, Bags abstellen, ab ins Auto und für knapp zwölf Stunden nach Innsbruck um meine Freundin zu sehen, dann zurück nach Zizers, Surfboard gegen Snowboard tauschen, kurz die Augen schliessen und schon stand Nicolas vor meiner Tür und es ging zurück zum Flughafen Zürich, nächster Stopp Singapur, gefolgt von Auckland, um dann nach einer weiteren Nacht Layover endlich den letzten Flug von Auckland nach Christchurch zu besteigen.

Je vous fais maintenant les cinq jours suivants en version courte: premier vol de Santa Teresa à San Jose, le lendemain matin, vol pour Newark puis pour Zürich, en train jusqu’à Zizers, déposer mes bagages, monter dans la voiture, aller à Innsbruck rendre visite à ma copine, retour à Zizers, échanger les planches de surf contre des snowboard, s’accorder une seconde de répit, ouvrir la porte à Nicolas, repartir pour l’aéroport de Zurich, arrêt en transit à Singapour, vol pour Auckland, une nuit encore de lay-over et – finalement – vol d’Auckland à Christchurch.

Wie sich herausstellen sollte, wurde es einer der eindrücklichsten Trips auf die ich jemals das Vergnügen hatte, eingeladen zu werden! Angefangen bei der fast fünf Tage dauernden Anreise, über die All-Star Crew mit der ich unterwegs sein durfte, bis hin zu meiner ersten «richtigen» Erfahrung mit einer Lawine war alles mit dabei! Und auch wenn ich dank dem Snowboarden schon viele unglaubliche Dinge erleben durfte, ist die Möglichkeit so viel zu Reisen und auf solche Trips zu gehen jedes Mal aufs neue überwältigend.

Text: Stephan Maurer

Au final, il s’agira de l’un des trips les plus mémorables pour lesquels j’ai été invité! Des cinq jours de voyage avant d’arriver à la All-Star Crew présente sur le trip en passant par mes premières «vraies» expériences avec une avalanche, tout était exceptionnel! Grâce au snowboard, j’ai déjà eu la chance de vivre des moments d’exception et de voyager souvent, mais ce genre de trips réussit toujours à me surprendre.

— 50 —


— 51 —

rider: stephan maurer | Location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes


mile high

— 52 —


— 53 —

rider: Nicolas Mueller | trick: Method | location: Mt Cook NZ | photo: jeffCurtes

La vie est une aventure et  elle commence aujourd hui


riders: Nicolas Mueller, Stephan Maurer, Kazu Kokubo | location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes

mile high

Running Free Neuseeland ist kein Neuland für mich. Im Gegenteil, ich muss kurz überlegen, wann ich das letzte Mal nicht im Monat August Downunder war. Will mich aber auf keinen Fall beklagen. Nun, der Sommer war sowieso nicht so wie ich ihn mir nach einem langen Winter ersehnt habe. Also wieso nicht Winterferien im Sommer machen. Entschuldigung, Ferien ist falsch formuliert. Wir hatten eine Mission. Der 2012 Burton Snowboards Händlerkatalog schreit nach Fotos und Covershots, und Bangers stehen sowieso immer auf der Liste. 

Pour moi, la Nouvelle-Zélande n’est pas une terre inconnue. Au contraire, je dois même réfléchir pour savoir en quelle année je ne suis pas allé downunder en août. Et je ne m’en plains pas. L’été ne semblait de toute façon pas vouloir ressembler à ce que j’attendais au sortir d’un long hiver. Alors pourquoi ne pas partir en vacances d’hiver en été. Oh pardon, le terme de vacances n’est pas correct. Nous étions en mission. Le catalogue 2012 de Burton Snowboards avait un besoin urgent de photos et il est toujours utiles de faire quelques prises de vue de réserve.

Die Crew traf sich in Christchurch und da es in Mount Cook noch stürmte, entschieden wir uns noch einen Tag länger in der Stadt zu verweilen. Anklimatisieren und ganz wichtig und essentiell: der Besuch im Bio-Laden um den Lebensmittelvorrat aufzustocken.

La crew s’est retrouvée à Christchurch, car la tempête faisait encore rage sur le Mont Cook. Nous avons donc décidé de passer une journée supplémentaire en ville pour nous acclimater et pour nous rendre dans un magasin bio pour faire nos réserves de nourritures.

Mu und ich teilten ein Appartement, aber nicht den Fernseher. Den überliess ich ihm, denn das kann er gut. Fernsehen. Und das hat er dann ein paar Tage lang gemacht, währenddem draussen leise der Schnee rieselte.

Mu et moi partagions le même appartement, mais pas la télévision. Finalement, je lui ai laissé la boîte à images car il semblait y être plus attaché que moi. Il aimait tellement la télévision qu’il n’a fait que ça pendant quelques jours alors que la neige tombait à gros flocons.

Und da war er: der grosse Tage als Kazu, Mu und ich den ersten Freerun machen durften. Und über alles was danach passierte, muss ich keine Worte mehr verlieren. Die Bilder von Jeff sprechen Bände. Kia Ora.

Text: Nicolas Müller

Et finalement il est arrivé: le premier jour où Kazu, Mu et moi avons pu faire un premier free run. Pour la suite, inutile que je vous écrive un roman, vous n’avez qu’à regarder les photos de Jeff. Kia Ora.

— 54 —


→ FOR MORE INFO Switzerland: Dac Sport import SA | www.dacsport.com International: ingrid@whereishome.com photos: www.colebarash.com | www.rogerbaumerphotographie.ch

— 55 —


BONFIRESNOW.COM

DESIGNED IN THE NORTHWORST TO BE THE BEST — 56 —


TA I L O R E D T O

PDX SHIRT

—LOUIF PARADIS—

ACTION. GAGNON—LIFESTYLE. FRITZ

— 57 —


mile high

— 58 —


Verglichen mit den Helikoptern in Neuseeland oder den Schneetöffs in den Staaten war unser Trip nach Norwegen der unexotischste der drei Travel Stories in dieser Ausgabe. In vielerei Hinsicht ist ein Trip nach Oslo eigentlich eher wie Ferien als wie ein Abenteuer. Es ist eine wohlhabende Stadt mit schönen Mädels, herausragender Architektur und grossartigen Spots für Urban Snowboarding. Es besteht kein Risiko von einer Lawine vergraben zu werden, keine Möglichkeit den Kopf an einem Helikopterrotor anzuschlagen und – ausser man befindet sich im Zoo – ist es sehr unwahrscheinlich von einem Bär gefressen zu werden. Ehrlich gesagt, länger zu Fuss unterwegs ist man in Oslo eigentlich nur von einer Bar nach Hause, wenn man nicht mehr genügend Kronen fürs Taxi im Sack hat.

Text: Ahriel

Si l’on pense aux hélicoptères de Nouvelle-Zélande ou aux motoneiges des Etats-Unis, notre trip en Norvège était probablement le moins exotique des trois voyages présentés dans ce numéro. De nombreux aspects de notre trip à Oslo évoquent certainement plus les vacances que l’aventure. Il s’agit d’une ville opulente avec de jolies filles, une architecture exceptionnelle et de merveilleux spots pour les fans d’Urban Snowboarding. Et il n’y a aucun risque de se faire recouvrir par une avalanche ou de se fracasser la tête contre une pale d’hélico. Il est également fort peu probable – sauf si tu te trouves au zoo – de rencontrer un ours affamé. Pour être franc, à Oslo, les trajets à pied se limitent à la distance qui sépare le bar de la maison, lorsque l’on ne possède plus assez de couronnes pour prendre un taxi.

— 59 —

rider: Cedric Giovanola | Trick: BS Lipslide | location: Oslo Norway | Photo: Ahriel

The Homies Haunt Oslo


rider: Fred Couderc, Morgan Le Faucher, Cedric Giovanola, Kevin Prusse, Christian Weber | L.: Oslo Norway | photo: ahriel

mile high

Jeden Winter sind mehrere Snowboard-Crews in den skandinavischen Hauptstädten unterwegs, um gute Street-Shots zu bekommen. Da es normalerweise in Helsinki am kältestens ist, bietet diese Stadt die sichersten Schneeverhältnisse. Aber Helsinki ist auch am bekannstesten und eine Herausforderung, wenn man originelle Bilder machen will, die in einem Part herausstechen. Auf einem typischen Rail in Helsinki wurden schon x-verschiedene Tricks gemacht, deshalb muss man schon über ein herausragendes Können verfügen, um etwas Neues auf einem Rail zu zeigen, das JP Walker schon vor über zehn Jahren gejibbt hat. Im Gegensatz zu Helsinki hat es in Stockholm und Oslo immer noch viele unbekannte Spots, weil dort die Schneeverhältnisse nicht so sicher sind. Aber als ich hörte dass in Oslo ein kräftiger Schneesturm vorbeizog, entschloss ich mich, die Homies auf ihrer Mission für den neuen Film «Boiling Point» zu begleiten.

Chaque hiver, de nombreuses crews de snowboardeurs viennent dans les capitales scandinaves pour exploiter ses excellents street spots. Et comme l’hiver est généralement très froid à Helsinki, on y trouve presqu’à coup sûr suffisamment de neige. La ville est donc également très connue, ce qui fait que revenir avec des images originales peut constituer un véritable défi. Sur un Rail d’Helsinki, où JP Walker a tué il y a plus de dix ans, un nombre incalculable de tricks a déjà été réalisé et il faut être tellement créative pour y présenter quelque chose de nouveau. Contrairement à Helsinki, Stockholm et Oslo offrent toujours la possibilité de trouver des spots encore inconnus, mais les conditions d’enneigement y sont plus précaires. Lorsque j’ai entendu d’une forte tempête de neige allait s’abattre sur Oslo, j’ai immédiatement décidé d’accompagner les Homies partis en mission pour le nouveau film «Boiling Point».

Falls du eine Stadt shredden willst, ist eine gute Portion Schnee essentiell, aber es ist auch sehr hilfreich, wenn Snowboarden in dieser Stadt grundsätzlich geschätzt wird. Vielleicht hilft die Tatsache dass Terje Haakonson und Torstein Horgmo Locals sind? Vielleicht haben die Arctic Challenge und die demnächst stattfindenden World Snowboarding Championships dabei geholfen, dass die norwegische Mehrheit unseren «Sport» akzeptiert? Oder vielleicht haben Norweger einfach Besseres zu tun als Snowboarder zu belehren wo – und wo eben nicht —man snowboarden sollte? Ich weiss nicht wieso Norwegen so anders ist als die Schweiz, aber ich hatten den Eindruck dass Oslo eine der wenigen Städte ist, in denen man nicht angestarrt wird als käme man von einem anderen Planeten, wenn man in einem mit Kameras, Snowboards, Schaufeln, Licht und Generatoren vollbepackten Van einfährt und eine Crew von Jungs aussteigt, die angezogen sind wie wasserfeste Gangsters.

Si tu veux shredder dans une ville, il est évidemment essentiel d’y trouver une bonne couche de neige, mais cela peut être tout aussi important que la culture du snowboarding soit appréciié dans cette ville. Est-ce parce que Terje Haakonson et Torstein Horgmo sont originaires de là? Est-ce à cause de l’organisation de l’Arctic Challenge et des World Snowboarding Championships qui y auront lieu prochainement? Toujours est-il que la majorité des Norvégiens acceptent bien notre «sport»? Enfin, peut-être que les Norvégiens ont d’autres chats à fouetter que de faire la morale aux snowboardeurs en matière d’endroits adaptés ou non? Je ne sais pas pourquoi ils sont si différents des Suisses? A Oslo j’ai eu constamment l’impression de me trouver dans la seule ville au monde où ne te dévisage pas comme si tu venais d’une autre planète lorsque tu arrives avec un van rempli à craquer de caméras, de snowboards, de pelles, de générateurs et de ton équipe de tournage habillée comme des gangsters impérméables.

— 60 —


Die

«

der Möglichkeiten

setzt

Grenzen

manselber! »

— 61 —

rider: Morgan Le Faucher | trick: Miller Flip | location: Oslo Norway | photo: Ahriel

sich meist


rider: Christian Weber | trick: Gap To BS Lipslide | location: Oslo Norway | photo: Ahriel

mile high

Ein weiterer Pluspunkt für Oslo ist die einfache Anreise. Der Flug ist ziemlich kurz, normalerweise ohne Zwischenlandung und einen Jetlag gibts auch nicht. Zudem sind die Tickets ziemlich günstig. Aber wenn man mal da ist, wirds schnell teuer. Unser Mietwagen kostete mehr als CHF 2000, schon alleine das GPS für zehn Tage machte CHF 300.–. Und wenn man jeden Abend feiern will, muss man eventuell sogar sein Niere verkaufen, um die Kreditkarten-Abrechnung bezahlen zu können.

Un autre avantage d’Oslo est qu’il est très facile d’y arriver. Le vol est relativement court, normalement direct, et on ne souffre pas de jetlag. Si les billets d’avion sont assez bon marché, c’est une fois sur place que le portemonnaie commence à saigner. Notre voiture de location nous a coûté plus de 2000 CHF, rien que les dix jours de GPS nous ont été facturés 300.– CHF. Et si vous avez envie de faire la fête un soir, mieux vaut prévoir de vendre l’un de vos reins pour pouvoir régler votre facture de carte de crédit.

Aber obwohl ich die Zeit in Oslo wie Ferien in Erinnerung habe, machten die Jungs diese Reise in den Norden nicht, um Touristen zu spielen. Die Homies waren dort um Aufnahmen für ihren Film zu bekommen, und da in der Schweiz kaum Schnee lag, sehnten sich alle danach. Meine Reisetruppe bestand aus dem französischen Veteranen Morgan Le Faucher (den ihr wahrscheinlich noch aus Martin Luchingers Yeahh! Production Videos kennt) und drei der besten Schweizer Jibber: Fred Couderc, Cédric Giovanola und Christian Weber.

Même si ce voyage à Oslo m’a laissé des souvenirs de vacances, nous ne sommes pas allés dans le grand Nord pour jouer les touristes. Les Homies étaient venus tourner en Norvège parce qu’il n’y avait quasiment pas de neige en Suisse. Notre équipe était composée du vétéran français Morgan Le Faucher (que vous connaissez certainement des vidéos réalisées par Martin Luchinger pour Yeahh! Production) et de trois des meilleurs jibbers suisses: Fred Couderc, Cédric Giovanola et Christian Weber.

— 62 —


Auf

egal

,ob

Mr. Weber

auf dem Brett

Bar

oder in der

kann man zählen

»

rider: Christian Weber | trick: Cab 1 to BS 50-50 BS 1 out | location: Oslo Norway | photo: Ahriel

«

Pour être franc, j’avais toujours pensé que Christian était un spécialiste en Backcountry Kicker, il m’a donc surpris en me prouvant qu’il était le seul du groupe capable de plaquer un trick convenable sur tous les spots. Christian apprend très vite et sa motivation a incité les autres riders à tenter des tricks plus difficiles ou plus techniques. Sur sa planche où dans un bar, Monsieur Weber donne toujours le maximum. Personne ne s’est donc étonné qu’il perde son portemonnaie la première soirée. Heureusement que Christian a des amis disposés à lui prêter de l’argent, sinon il serait certainement aujourd’hui encore en train de faire du stop pour rentrer en Suisse.

— 63 —

un

sa

Weber donne

toujours

le

,

Sur « où dans bar planche

Monsieur

Ehrlich gesagt war ich immer der Meinung das Christian ein BackcountryKicker-Spezialist ist, aber er überraschte uns alle indem er als einziger Fahrer bei jedem Spot einen brauchbaren Trick hinstellte. Christian lernt schnell, und seine Motivation brachte die anderen Fahrer dazu, noch grössere und technischere Tricks zu probieren. Auf Mr. Weber kann man zählen, egal ob auf dem Brett oder in der Bar, und keiner war überrascht als er es beim ersten abendlichen Ausgang schaffte, sein Portemonnaie zu verlieren. Zum Glück hat Christian nette Kumpels die ihm Geld leihen, ansonsten wäre er heute wohl immer noch per Autostopp auf dem Heimweg.

maximum

»


mile high

manselber! » sich meist

setzt

Die

der Möglichkeiten

rider: Fred Couderc | trick: BS Lipslide 270 out | location: Oslo Norway | photo: Ahriel

«

Grenzen

Couderc hingegen ist eine ganz andere Geschichte: Er ist viel kalkulierter und organisierter, und nach seinem herausragenden Opening Part im letzten Homies Movies war ich sehr darauf gespannt, mit ihm zu fotografieren. Aber obwohl ihm letzte Saison alles so locker gelang, war diese Saison eine grosse Herausforderung für ihn. Es war offensichtlich dass er sich selber unter Druck setzte um es diese Saison noch besser zu machen als letztes Jahr. Der Wille zur Perfektion kann helfen, das nächste Level zu erreichen, aber er kann einem auch ins Aus befördern. Meiner Meinung nach bringen die Fahrer immer dann die besten Leistungen, wenn sie Spass haben, aber mit seinem verletzten Knie und einem Haufen Frustration war klar, dass Couderc überhaupt keinen Spass hatte.

A l’inverse, Couderc est quelqu’un de très réfléchi et organisé. Après avoir vu sa performance en ouverture du dernier film des Homies, j’étais très impatient de le prendre en photo. Si l’an dernier, il semblait tout atteindre sans le moindre effort, cette saison représentait pour lui un défi important. Il semblait évident qu’il se mettait lui-même la pression pour être encore meilleur que l’année passée. Cette envie de perfection peut être utile pour arriver à un niveau supérieur, mais elle peut aussi mener un rider à sa propre perte. Je suis, par ailleurs, convaincu que les performances sont toujours meilleures lorsque les gens s’amusent. Mais avec sa blessure au genou et un sentiment croissant de frustration, il semblait de plus en plus évident que Couderc ne s’amusait pas du tout.

Zur Krise kam es am vierten Tag, als Couderc als einziger immer noch nicht zufrieden war mit seinen Shots. Also bauten wir ein Rail auf und Couderc war einer der ersten, der diesen Trick – einen smoothen backlip 270 – stand. Direkt in einen Baum… Zum Glück blieb er unverletzt, aber sein Brett war in der Mittr gebrochen und ein zweites hatte er nicht dabei. Nachdenklich sass er für den Rest der Session im Auto, überwand dann aber seine Frustration und stellte den Trick nochmals hin. Wie er es schaffte mit einem total zerstörten Brett auf das Rail zu kommen ist mir ein Rätsel. Couderc zeigte schlussendlich etwas seines Zaubers, der ihn letztes Jahr unaufhaltbar machte.

La crise est arrivée le quatrième jour, lorsque Couderc était le seul du groupe à ne pas être satisfait de ses shots. Nous avons décidé de rider un rail et Couderc a été le premier à réussir ce trick – un superbe backlip 270 – avant de terminer dans un arbre… Heureusement, sans se blesser, mais sa planche était fendue au centre et il n’en avait pas emporté une deuxième. Fred est tout d’abord parti en râlant se poser dans la voiture, mais il a ensuite dépassé sa frustration et est revenu pour réussir son trick proprement cette fois-ci. Je ne sais même pas comment il a réussi à le gérer son snowboard cassé sur le rail... Mais nous avons eu ainsi une petite démonstration de la magie qui avait rendu Couderc invincible l’an dernier.

— 64 —


— 65 —

rider: Fred Couderc | trick: BS boardSlide | location: Oslo Norway | photo: Ahriel


mile high

LIMITES

DES

ON

DÉCIDE « SOI-même

QUE L'ON S'IMPOSE

rider: Morgan Le Faucer | trick: Handplant | location: Oslo Norway | photo: Ahriel

«

In Oslo erlebte ich zum ersten Mal eine Session mit einem Banshee Bungee, und ich kann es nur wärmstens empfehlen. Die Gummiseile ändern tatsächlich die Spielregeln. Wir mussten uns nicht mehr um eine mühsame Drop-in Ramp kümmern oder das heimtückische Seilzuwerfen aus dem Mietwagen. Das Bungeeseil sorgt für dezenten Speed in engen Quarters und bietet sogar die Möglichkeit, genügend Speed für kleinere Sprünge oder Transition Tricks zu bekommen. Meiner Meinung nach macht dies das StreetFrahren viel interessanter und erlaubt es, bekannte Spots mit ganz neuen Möglichkeiten nochmals abzuchecken. Du weisst keinen neuen Trick für ein altbekanntes Downrail? Warum benutzt du das Bungee nicht mal um das Rail von unten zu hitten? Oder vergiss das Rail ganz und bau' direkt daran eine Quarterpipe! Die Grenzen der Möglichkeiten setzt man sich meist selber!

A Oslo, j’ai fait ma première session avec un bashee bungee, et je ne peux que vous recommander d’essayer. Le câble élastique change véritablement les règles du jeu. Plus besoin de s’énerver en préparant une rampe Drop-in ennuyante ou en lançant les câbles depuis la voiture de location. Le bashee bungee apporte une vitesse convenable dans les quarters les plus étroits et permet même d’être suffisamment rapide pour effectuer de petites sauts ou des transition tricks. A mon avis, cela rend le street bien plus intéressant, car cela permet de revenir sur un spot avec de toutes nouvelles possibilités. Tu ne sais plus quel nouveau trick faire sur un downrail que tu connais bien? Alors, pourquoi ne pas utiliser le bungee pour tenter de se faire le rail par en-dessous? Tu peux même oublier le rail et l’utiliser pour construire un quarterpipe! On décide soi-même des limites que l’on s’impose!

Da das Wetter immer wärmer wurde und der Schnee tagsüber rasch schmolz und nachts zu Eisschichten gefror, die man kaum noch shapen konnte, beeilten wir uns, gute Shots zu bekommen. Und schlussendlich wurde dieser Trip nach Oslo zu einer meiner produktivsten Wochen überhaupt. Insgesamt filmten und fotografierten wir in weniger als einer Woche an acht verschiedenen Spot – ohne ernsthafte Verletzungen. In einem Winter in dem nichts so läuft wie geplant, was es nett immerhin eine Woche zu erleben, die so ausfiel wie man sie sich vorstellte.

Les températures toujours plus chaudes faisaient fondre la neige le jour. La nuit, tout gelait et il nous était ensuite impossible de shaper la neige gelée, nous avons donc dû nous dépêcher pour prendre un maximum de bons clichés. Mais finalement, ce trip à Oslo a été l’une de mes semaines les plus productives de ma vie. En moins d’une semaine, nous avons filmé et photographié sur huit spots différents – et sans blessure importante. C’était très agréable de passer une telle semaine alors que l’hiver n’était pas au meilleur de sa forme partout ailleurs.

Vielen Dank an die Homies für die Einladung und dafür dass sie die Strassen gekillt haben! Danke an die Crew von Next Prod fürs Rumführen, an Mikkel Bentzon für die Party-Logistik und an die netten Leuten von Oslo dass sie nie die Polizei riefen!

Merci beaucoup aux Homies pour leur invitation et pour avoir mis le feu dans les rues! Merci aussi à la Crew de Next Prod pour nous montrer des spots, à Mikkel Bentzon pour l’organisation des super soirées et à la gentille population d’Oslo qui n’a pas appelé la police!

— 66 —


— 67 —


— 68 —


— 69 —


windows

Iouri Podladtchikov

switch bs1 indy | Revelstoke Canada | by Scott Sullivan

— 70 —


— 71 —


windows

Christian Haller

fs 7 | Buttermilk Colorado USA | by Blotto

— 72 —


— 73 —


windows

Mike Knobel

bs air | Helsinki Finland | by Julien Petry

— 74 —


— 75 —


windows

Nicholas Wolken

Tokchi Mountain Range Japan | by Rudi Wyhlidal

— 76 —


— 77 —


windows

Fredi Kalbermatten Method | BC Canada | by Adam Moran

— 78 —


— 79 —


MULTIZONE HIGHBACK

NO HIGHBACK BITE!

EXTREMELY

COMFORTABLE, LIGHTWEIGHT &

RESPONSIVE

DUPONT™ ZYTEL®

PERFORMANCE EVOLUTION

INTERNATIONAL PRO TEAM:

DANNY KASS GIGI RÜF T.J. SCHNEIDER JESS KIMURA SCOTT STEVENS JOE SEXTON DAN BRISSE DUSTIN CRAVEN

MATTE BLACK

MAGNESIUM

ALL NEW

INJECTED DUAL DENSITY BUSHINGS

STAGE III BASE

FORWARD LEAN

BUCKLES

OPEN TOE STRAPS

MINIMAL CONTACT

8.8

GRADE HARDWARE

UNIVERSAL DISKS

SHIFT-ON-THE-FLY

NOWAY DISTRIBUTION / DISTRIBUTION@NOWAY.CH

— 80 —


GET THE FULL LENGTH TEAM MOVIE IN STORES NOW! WWW.FACEBOOK.COM/CAPiTASUPERCORP

WWW.TWITTER.COM/CAPiTASUPERCORP

NOWAY DISTRIBUTION

— 81 —

DISTRIBUTION@NOWAY.CH


rider: Markus Keller | Photo: vernon deck

layover

is up with Mä?

Manchmal bekommen wir Fotos von Fotografen die uns Kopfzerbrechen bereiten und man nur noch sagen kann «What the Fuck?». In dieser neuen Rubrik machten wir uns daran herauszufinden, was Markus Keller dazu brachte, in diesen Baum zu springen.

Parfois, nous recevons des clichés de photographes et le seul commentaire que nous pouvons faire à leur sujet est «What the Fuck?». Dans cette nouvelle rubrique, nous allons commencer par comprendre ce qui a bien pu motiver Markus Keller à sauter dans un arbre.

Diese Sequenz sieht aus als ob du gegen den Baum springst. War das Absicht? Immer diese Kameraleute, können sich nie entscheiden was sie wollen! An einem Tag bist du zu dunkel gekleidet und verschwindest getarnt in den Bäumen, am anderen sagen sie dir du schaust aus wie ein «Bluebird-Powdertag» und sollst dich an die Bäume halten… Das habe ich dann halt getan.

Dans cette séquence, on a l’impression de ton saut se termine dans un arbre. C’était prévu? Ah ces cameramen, ils ne savent jamais ce qu’ils veulent! Un jour, tu es habillé dans des couleurs trop sombres et tu as l’air de disparaître dans les arbres. Le lendemain, ils te disent que tu ressembles à une journée de poudreuse «Bluebird» et que tu devrais te tenir aux arbres… ben, c’est ce que j’ai fait ce jour-là.

Wie kamst du auf diese Idee? Hat dich die Zeit in Amerika als du nur auf dem Schneemobil unterwegs warst dazu gebracht, deine Umgebung zu hassen? Endlich zufrieden mit dem Color Matching, kam schon das nächste Problem! Prinzessin Vernon (Nitro-Filmer) und Lady Pirmin (Volcom-Fotograf) froren sich an ihren Winkelpositionen im Schatten an den Hintern. Da ich mich eh an die Bäume halten sollte, brachte ich den Damen gleich mit jedem Run etwas Frischholz fürs wärmende Feuer…Übrigens, ich liebe die Natur, auch wenn sie uns an dem Tag mit bissigen -30°C ihre kalte Schulter zeigte.

Comment en as-tu eu l’idée? Est-ce que tes aventures en motoneige aux Etats-Unis t’ont fait développer une haine instinctive pour ton environnement? Une fois que nous étions tous satisfaits en termes de Color Matching, voilà qu’arrive le problème suivant! Princesse Vernon (photograph Nitro) et Lady Pirmin (filmer Volcom) attendaient dans un coin à l’ombre et se les gelaient grave. Et comme je devais me tenir aux arbres, je me suis dit que j’allais en profiter pour apporter à chaque run un peu de bois à ces dames pour qu’elles puissent faire un feu et se réchauffer…Et en passant, je tiens à préciser que j’adore la nature, même si elle ne nous le rend pas toujours par -30°C.

Hast du irgendwelche Tipps für unsere Leser, die versuchen möchten in die Bäume zu hitten? Das folgende Bild zeigt einen Stunt, der von Profis oder unter Aufsicht von Profis, durchgeführt wurde. Die Produzenten dieser Show müssen darauf bestehen, dass diese Aktivitäten nicht zu Hause nachgeahmt werden! In Amerika gibt es Wälder, die um ein Vielfaches grösser sind als in der Schweiz. Ich möchte niemanden dazu ermutigen unsere kleinen, geschützten Wälder abzuholzen!

Alors, peut-être as-tu des conseils pour nos lecteurs qui auraient envient de sauter dans les arbres? La photo montre une cascade réalisée par des pros sous la surveillance d’autres pros. Les producteurs de cette vidéo insistent sur le fait que personne ne doit tenter de reproduire ces cascades à la maison! Aux Etats-Unis, il y a des forêts beaucoup plus grandes qu’en Suisse. Et je ne veux pas encourager qui que ce soit à détruire nos petites forêts protégées!

— 82 —


— 83 —

rider: Markus Keller | trick: Fs 5 Tree bonk | location: Jackson hole wyoming usa | photo: vernon deck


SETTING THE STANDARD FOR MORE THAN 15 YEARS, THE HI-STANDARD DELIVERS WORLD-CLASS PERFORMANCE WHILE MAINTAINING ITS CLASSIC LOOKS. IT CONTINUES TO BE A TEAM FAVORITE SEASON AFTER SEASON.

©2011 VANS, INC.

— 84 —


WWW.VANSSNOW.COM

— 85 —


duty free

Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist

Would you like to be on this list with your shop? email: frey@whiteout.ch

DEUTSCHE SCHWEIZ

boardershop 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart

Huwyler AG Flöcke 29 6215 Beromünster

One 80‘ Hauptstrasse 182 2552 Orpund

SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen

2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg

boardlocal Maihofstrasse 8 6004 Luzern

Huwyler Sport H + J AG Poststrasse 7 6060 Sarnen

OUTFiT Bahnhofstrasse 2A 3900 Brig

snowboard flohmarkt Forchstrasse 232 8032 Zürich

360 Dorfplatz 6         6370 Stans

boardlocal Dorfstrasse 43 6390 Engelberg

Imfall Badenerstrasse 809 8049 Zürich

OUTFiT Kaufplatz 7 3930 Visp

snowboardgarage Waldmannstrasse 4 8001 Zürich

Adidas Originals Store Marktgasse 3 8001 Zürich

bonehead Römerstrasse 12 4600 Olten

Intersport Angerer AG via Maistra 2 7500 St.Moritz

pabobi Weite Gasse 24 5400 Baden

snowboardgarage Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil

AER Snow & Surf Viktoria Centre 3920 Zermatt

bonehead Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen

Intersport Graf AG Haupstrasse 3818 Grindelwald

page Alte Simplonstrasse 16 3900 Brig

snowboardgarage Merkstrasse 19 8853 Lachen

Albani Sport AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen

BOOM Sport AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz

Intersport TANNENHEIM 8897 Flumserberg

paranoia snowboard Löwengraben 14 6000 Luzern

snowboardgarage Promenade 64 7270 Davos-Platz

Albani Sport GmbH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg

bump Bahnhofstrasse 6390 Engelberg

Intersport Zurcher AG Schwandistrasse 23 3714 Frutigen

Pipeline Hallerstrasse 11 2401 Biel

sNOW WAVE Bankstr. 8, 7000 Chur

Alley-Oop Lohningerweg 19 8240 Thayngen

Burgenersport Furkastrasse 9 3984 Fiesch

Jet Sport Rümlang AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang

PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4502 Solothurn

speed store Weierstrasse 6 9500 Wil SG

aloha boards & style Seonerstrasse 37 5600 Lenzburg

BREAK-POINT SPORTS & STYLE Sonnenstrasse 4 3900 Brig

Jet Sport Bülach AG Sonnenhof 1 8180 Bülach

playground Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz

Spin out Parkhof 57 9470 Buchs

aloha boards & style Limmatstrasse 29 5300 Turgi

cap world Bahnhofstrasse 12 5400 Baden

just for freaks Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf

polore Hauptstrasse 12 8840 Einsiedeln

Spirit Boards & Style Poststrasse 7 6060 Sarnen

Alpin Center Interlaken Beim Bahnhof 3812 Wilderswil

carving Poststrasse 5 7000 Chur

K17 Kasinostrasse 17 5000 Aarau

Polore Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil

Alprausch Store Werdmühleplatz 4 8001 Zürich

chopp Via Nova 7017 Flims

ksg Aarbergstrasse 40 3011 Bern

Pompes Funebres Ringgässlein 4 4001 Basel

American Apparel Rennweg 35 8001 Zürich

Crazy Sports Ltd Dorfstrasse 20 3715 Adelboden

Leech*Redda Music Badenerstrasse 808 8048 Zürich

Pompes Funebres Schifflände 30 8001 Zürich

American Apparel Josefstrasse 74 8005 Zürich

Das Haus Langstrasse 83 8004 Zürich

Li-LiL Bahnhofstrasse 18 8750 Glarus

Pomp it Up Werchlaubengässli 14 6004 Luzern

backdoor Chalet Abendrot 3818 Grindelwald

dedicated Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen

longboarder Bahnhofstrasse 14 2502 Biel

Pomp it Up Weisse Gasse 3 4051 Basel

Backyard GmbH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich

Diamond Boardshop Dorfstrasse 59 3715 Adelboden

mavericks Althardstrasse 147 8105 Regensdorf

Pomp it Up Uraniastrasse 34 8001 Zürich

balance Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal

dirty‘s surf shop Ryf 62 3280 Murten

MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich

Pomp it Up Oberdorfstrasse 23 8001 Zürich

bannanas Seeblickstr. 60 7050 Arosa

doodah Metallstrasse 9 6300 Zug

MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz

popcorn 3906 Saas-Fee

bannanas shop Naloz 4 7460 Savognin Bayard Sport & Fashion Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt

doodah Neugasse 35 9000 St. Gallen doodah Töpferstrasse 3 6000 Luzern

Monstergap Frutigenstrasse 8 3600 Thun montemare Bärengasse 1 8750 Glarus

Beach Mountain Birmensdorferstrasse 21 8004 Zürich

DooDah Zeughausgasse 26 3011 Bern

mr. goodfun Vorstadt 2 6300 Zug

beach mountain Einkaufszentrum Glatt 8301 Glattzentrum

downtown Eisengasse 9 4051 Basel

No-Limit & tourkultur Aarauerstrasse 26 5200 Brugg

beach mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur

drop in Bälliz 11 3600 Thun

No Name Shop Bahnhofstrasse 5 3930 Visp

beach mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen beach mountain Seidengasse 1 8021 Zürich

element store Casa Belvair 7550 Scuol Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf

no way Scheitergasse 5 8001 Zürich no way Lagerstrasse 1 8004 Zürich

ESKIMOS Obere Dorfstrasse 66 3906 Saas-Fe

no way Bahnhofstrasse 3 2501 Biel

beach mountain Zeughausstrasse 29 3011 Bern

Esperanto Freestyles Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona

NTC Flims Talstation 7017 Flims

berlinger sport treff Lindenstrasse 2 6060 Sarnen

Frontflip GmbH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig

NTC Laax Talstation 7032 Laax

blindalley Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG

free mountain Burgstrasse 43 3600 Thun Garage Rockresort / PF 727 7032 Laax

radix d. & l. berger Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf radix liestal Kanonengasse 12 4410 Liestal Radix Huttwil Bahnhofstrasse 42 4950 Huttwil

Riderhouse GmbH Hauptstrasse 17 CH-9507 Stettfurt

Rip Curl Pro Store Viaduktstrasse 31 8005 Zürich

number one Pfistergasse 25 6000 Luzern Oakley Pop Up Store Giessereistr. 18 8005 Zürich

Gecko Sport Wettingerstrasse 34 5400 Baden

Oester Sport AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden

boardworkshop Via Maistera 7504 Pontresina

Glatthard Sport AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen

O‘Neill Shop Zeughauspas./Marktgasse 28 3011 Bern

boarderworld Flims Talstation 7017 Flims Dorf

Hergersport Regensbergstrasse 322       8050 Zürich

One Haus Atlantis 3925 Grächen

Huwiler Sport AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri

Quiksilver/ROXY Shop Hochbergstrasse 70 4057 Basel

Rip Curl Pro Shop 10, Via Rosatch 7500 St Moritz – Bad

blue wave Dorfstrasse 29 3550 Langnau

Boarderworld Laax Talstation 7032 Laax

pure snowboardshop Promenade 3780 Gstaad

Radix Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich

beach mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich

Billabong Flagship Store Im Viadukt 32 8005 Zürich

pesko Plaza da posta 7078 Lenzerheide

Rollladen Josefstrasse 73 8005 Zürich scheiwi sport Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim Schenk Sport GmbH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG Schönbächler Sport Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln seven skate & snowshop Schulstrasse 38 6440 Brunnen

One Talstrasse 12 3924 St.Niklaus

— 86 —

sigsagsug Lagerhausstrasse 18 8400 Winterthur

Sport Beat Brigels Via Nova 49 CH-7017 Flims-Dorf Sport e. pfister gmbh Industriestrasse 3-5 8610 Uster Sportplausch Wider AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen Sports Lab Neuengasse 1 3011 Bern Sports Lab Niedaugasse 26 2502 Biel Sports Lab Bahnhofstrasse 3 7000 Chur Sports Lab Multergasse 10 9000 St. Gallen Sports Lab Niederdorfstrasse 21 8001 Zürich Sports Lab Bahnhofstrasse 81 8001 Zürich Sport Tannenheim AG Tannenheim 8897 Flumserberg sport trend shop Heuweidli 8340 Hinwil steilhang Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis Stützrädli Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld sudden rush Forchstrasse 226 8032 Zürich tip to tail Speichergasse 35 3011 Bern tip 2 tail Spielmatte 41 3800 Interlaken Total Sport Bleicherstr. 34 8400 Winterthur touch Alte Landi 3216 Ried Tower Sports AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil TreeLee, skate & snow Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf twist Nächstfeldstrasse 21          8500 Frauenfeld welcome Baarerstrasse 43 6300 Zug Westpark Weststrasse 47 8570 Weinfelden


WILD ONE Lomattenstrasse 40 3906 Saas-Fee

Evasion Sports Place de Savoleyres 1936 Verbier

ride attitude Route de Sion 31 3960 Sierre

wolke 7 Hallerstrasse11      2501 Bienne

Extrem Bike & Board ch du croset 9 1024 Ecublens

Ride & Slide Av. de Chailly 1 1012 Lausanne

work 4 donuts Posthof 7 8201 Schaffhausen

Francois Sport Gd rue 90 1110 Morges

Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève

workshop-sports gmbh Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz

freeride company       Residence Bonaveau   1874 Champéry

Rip Curl Pro Shop Route de Genève 17 1003 Lausanne

GET WET Surf Shop Harpe 47 1007 Lausanne

Rip Curl Pro Shop Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana 1

Great Outdoor Store Cours de Rive 14 1204 Genève

Rise up Shop Pfarreigartenstrasse 4 3930 Visp

Hardcore Sports Galerie Alpina 1936 Verbier

SB Sport Pl. de la Gare 3 1260 Nyon

Haute pression sports Case postale 150, Place du Village 1660 Chateau-d‘Oex

sidecut pro shop   Route d‘ Ollon   1860 Aigle

hot tension Place de l‘hôtel de ville 1870 Monthey

sidecut pro shop Rue du coppet 1 1870 Monthey

Kung-Fu Rue de Vevey 58 1630 Bulle

SideCut Pro Shop Rue de la Gare 14 1950 Sion

Kung Fu Rue de Gruyère 56 1630 Bulle

SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont

levitation sport shop Rue du Chable Bêt 22   1920 Martigny

slide station Rue des cygnes 50 2501 Bienne

MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges

Snow Culture Le Chamois 1865 Les Diablerets

FRANZÖSISCHE SCHWEIZ

MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon

sources Grand Rue 32 1820 Montreux

242 2 cotes de montbenon 1003 Lausanne

my way dream store Grand Rue 3 1530 Payerne

Sportslab Centre Commercial Maladière 2000 Neuchâtel

adrelyx ride shop rte de la drague 14 1950 Sion

Namasté 5 rue du Parc F-74100 Annemasse

Aeschbach Sports Rue du Rohne 4 1211 Geneve

neige aventure surf-shop 1997 Haute-Nendaz

alleyoop Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel

NO bounds Rue de Medran   1936 Verbier

Altmann Sports SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey

no way Rue de la Gare 3 2501 Biel

Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny

ONEX Sports Bois de la Chapelle 106 1213 Onex

Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne

pacific shop Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre

Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey

Planète Sports Grand-Rue 1660 Château-d«Oex

AZ Sport Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre

Pompes Funebres Rue Corraterie 17 1204 Genève

best wear   Les Vignettes 3962 Montana-Vermala

Pompes Funebres Place de L‘Europe 8 1003 Lausanne

boarder king Rue du Lac 29 1800 Vevey

Pomp it Up Av. J-J Mercier 11 1003 Lausanne

boarders park Grand Rue 4 1260 Nyon

Pomp it Up Rue Corraterie 19 1204 Genève

CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delemont

Pomp it Up Place du Banneret 2000 Neuchâtel

crazy corner Immeuble les Arcades 1972 Anzère

Pomp it Up Rue de Lausanne 10 1950 Sion

DBS Sport Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel

pulp 68 urban Media 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève

Lolipop Route de Bâle 2800 Delémont

Pure Mountain Sport Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon

ITALIENISCHE SCHWEIZ Agané Piazza Orico 1 6500 Bellinzona Emerold Board Shop                                                       Via S. Balestra 15 6900 Lugano Ground Zero Shop Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona snowcamp boardshop Via Cantonale         6802 Rivera snowboarding Via San Gotthardo 100         6828 Balerna SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio

doodah Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne doodah Rue d‘Italie 11 1200 Genève endless ride Chalet les Diablerets 1854 Leysin escape Rue Pepinet 5 1003 Lausanne

surf machine Rue de Vevey 18 1630 Bulle theytaz sports Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons Tof Sport Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève tropicsnow   Grande Rue 10 1820 Montreux

Quiksilver/Roxy Grand-Rue 68 1820 Montreux Quiksilver/Roxy Höheweg 33 1820 Montreux Quiksilver/ROXY Les Portes St-François Place Saint-François 1 1003 Lausanne

— 87 —

www.chrissports.ch


— 88 —


— 89 —


destinations

rider: iouri podladtchikov | location: landiwiese zürich | photo: Michael Donadel

Giants and meeeeega mini-Mega-Ramp!

22. bis 26. November 2011 Messe Zürich | Eintritt kostenlos www.berufsmessezuerich.ch

Praxisnahe Informationen zu Berufswahl und Weiterbildung Berufsmesse Zürich: Für alle, die einen Beruf und nicht nur einen Job suchen. Lernende und Fachleute aus den verschiedensten Branchen berichten und beraten über Ausbildung und Berufspraxis. Und an vielen Ständen heisst es: «Mach mit und probiere aus, ob dir ein Beruf wirklich zusagt.» Ebenfalls finden Sie an der Berufsmesse Zürich auch zahlreiche Angebote zum Thema Weiterbildung und Karriere. Treffpunkt Weiterbildung am 25. und 26. November 2011 Messe Zürich | www.berufsmessezuerich.ch | Eintritt kostenlos Hauptsponsor

Veranstalter

Unterstützt durch

— 90 —


Pour un snowboardeur, il n’y a pas tants de trucs suffisamment importants qui peuvent le faire quitter sa planche bien aimée. Nous ne parlons pas ici d’une tempête de neige ou du dernier film d’Absinthe. Non, il s’agit d’une date marquée dans le calendrier que tout amateur de snowboard qui se respecte. Vous avez trouvé? C’est FREESTYLE.CH!

Und deshalb heisst es am Wochenende vom 24. und 25. September – Freunde mobilisieren und ab nach Zürich um die Snowboard-Saison 2011/12 einzuläuten.

Alors pensez à mobiliser vos amis pour le week-end des 24 et 25 septembre. Venez tous à Zurich et donnez un bon coup d’envoi à la saison de snowboard 2011/12.

Giganten der Snowboard-Szene wie Iouri Podladtchikov, der Vorjahressieger Gjermund Bråten (NOR), Mark McMorris (USA), Seppe Smits (BEL), Nils Arvidsson (SWE) und Halldor Helgason, (ISL) beehren dieses Jahr die Landiwiese und werden dafür sorgen, dass mehr als nur einmal ein Raunen und Jubeln durch die Menge geht. Und weil Snowboarder bekanntlich auch passionierte Skater sind und die Skater dieses Planeten ehren, freuen wir uns dieses Jahr ganz besonders auf die «Mini-Mega–Ramp»! Ja, ihr habt schon richtig verstanden. 9 Meter Absprung, eine 5.5 Meter hohe Quarterpipe und eine Gesamtlänge von 53 Metern – das sind mal Masse, oder? Das finden auch Andy McDonald (USA), Pierre-Luc Gagnon (CAN), Sandro Dias (BRA) und Adam Taylor (USA), die sich am Freestyle.ch über die Ramp katapultieren werden. «Die Mini-Mega-Ramp ist meine absolute Lieblingsrampe. Nun darf ich sie an meinem absoluten Lieblingsevent in Europa fahren – das ist einfach nur geil!», so Adam Taylor. Oh ja, Adam, das finden wir auch und werden auf jeden Fall da sein!

Les stars du snowboard, comme Iouri Podladtchikov, le gagnant de l’an dernier Gjermund Bråten (NOR), Mark McMorris (USA), Seppe Smits (BEL), Nils Arvidsson (SWE) et Halldor Helgason (ISL) viendront cette année aussi sur le Landi-Wiese zurichois et leurs prestations seront certainement acclamées par le public. Et comme les snowboardeurs sont aussi des skateurs passionnés et qu’ils tiennent à rendre hommage à tous les skateurs du monde, nous nous réjouissons de découvrir la «Mini-Mega–Ramp»! Oui, oui, vous avez bien entendu. 9 mètres de dénivelé, un quarter-pipe de 5,5 mètres et une longueur totale de 53 mètres – voilà des chiffres qui en imposent? C’est en tout cas l’avis d’Andy McDonald (USA), de Pierre-Luc Gagnon (CAN), de Sandro Dias (BRA) et de Adam Taylor (USA) qui viendront affronter cette rampe à Freestyle.ch. «La Mini-Mega-Ramp est ma rampe préférée. Et cette foisci je vais m’y mesurer au cours de ma manifestation préférée en Europe, c’est trop bien!», nous a déclaré Adam Taylor. Eh oui, Adam, nous nous réjouissons aussi et t’attendons de pied ferme!

Und damit auch ihr da sein könnt, verlosen wir auf whiteout.ch unter Vote&Win 2-Tagespässe. Also ran an die Tasten und euer Glück versuchen!

Et pour que vous puissiez aussi assister à cet évênement, nous mettons en jeu deux billets pour deux jours sur whiteout.ch, rubrique Vote&Win. Alros, vite à vos claviers et bonne chance! erdmannpeisker

Im Alltag eines Snowboarder gibt es nur wenige Highlights, nachdem ihm im Frühling sein Boden – also das geliebte Brett – unter den Füssen brutal entrissen wurde. Und wir sprechen hier nicht vom ersten richtigen Schneefall oder dem neuen Absinthe Movie. Nein. Denn es gibt mindestens noch ein weiteres Highlight im Kalender eines BrettLiebhabers… Richtig! Das FREESTYLE.CH!

Streetstyle auf zwei Rädern kann ja jeder. Cédric, Unicyclist & Rivellutionär

lang lebe anders

Cédric Cé édric dr ric ic i in nA Ac Action cti t on ns sehen: ehen ehen eh en:

iP iPhone-App Ph P hone on -Ap -A Ap « Ap App «Paperboy» P erb Pap e oy oy» y» la laden, aden den, de , Anz A Anzeige nz zeige fotografieren, fot ot togr grafi fiere f er r n, , In Inh Inhalt nhalt al fr f freischalten. reis eis scha ch lten. .

— 91 —


sPoNsOr

hOsT cItY

EbOaRd

SkAt – X m F – I k S e D – FrE

SnOwBoAr

E s E i W i D n lA 1 1 0 2 r E b M e T p E oW N s t . E 5 k C 2 i T / . r 4 U o 2 GeT Y pUbLiC tRaNsPoRt pArTnErS Co-SpOnSoRs

bRoAdCaSt pArTnEr

mEdIa pArTnErS

switzerland

freestyleTV.ch

— 92 —


sat : 24. 09. 201 1 Urban Knights DVJ DJ a. sKillZ (UK)

tKat &JacK PrYce, Wax WrecKaZ (aUt) the nicegUYs, Max PoWer

(UK)

22PM

sPecial: ch-PreMiere of the neW Pirates MoVie «bottoM line» Mediapartners:

18 Years + Presale: www.starticket.ch More infos: www.haertereiclub.ch

— 93 —


destinations

SHOTS.TV kehrt am 15. und 16. Oktober zurück nach Bern!

SHOTS.TV revient à Berne les 15 et 16 octobre! SHOTS - A SNOWBOARD PHOTO EXHIBITION présente une sélection des meilleurs clichés des photographes suivants: Roger Baumer, David Birri, Creager, Howzee, Ahriel Povich, Lorenz Richard, Yves Suter, Silvano Zeiter

SHOTS - A SNOWBOARD PHOTO EXHIBITION zeigt eine Auswahl der besten Bilder folgender Photographen: Roger Baumer, David Birri, Creager, Howzee, Ahriel Povich, Lorenz Richard, Yves Suter, Silvano Zeiter Ort des Geschehens ist das Schweizerische Alpine Museum. Das Traditionshaus befindet sich im Umbau, wird jedoch exklusiv für SHOTS geöffnet. Eintrittskosten und beklemmende Stille sind gestrichen, dafür stehen Bar und DJ auf dem Programm!

La manifestation aura lieu dans les locaux du Musée Alpin Suisse. Le musée est actuellement en pleine rénovation, mais il ouvrira exceptionnellement ses portes le temps de l’exposition SHOTS. Pas besoin de payer pour entrer ni de visiter en silence. Au contraire, il y aura un bar et un DJ!

Am Samstag, 15. Oktober gehts nach einem entspannten Nachmittag und Abend im Museum wie schon im vergangenen Oktober weiter ins Bierhübeli. SHOTS THE AFTERPARTY vereint die DJ‘s Fredi K, Ashee, Prince Boogie, Yves Cavalié und The Parrallax, welche das Hübeli auf zwei Floors unter Hip Hop, Dub und Elektro erbeben lassen!

Le samedi 15 octobre, après avoir apprécié l’ambiance du musée tout l’après-midi jusqu’au soir, nous terminerons la journée, comme nous l’avions fait en octobre dernier, au Bierhübeli. SHOTS - THE AFTERPARTY sera animée par les DJ Fredi K, Ashee, Prince Boogie, Yves Cavalié et The Parrallax. Le Bierhübeli proposera donc sur deux piste du hip-hop, du dub et de l’électro! www.shots.tv

READERS CHOICE AWARDS 2011

READERS CHOICE AWARDS 2011

Whiteout ist dabei die Swiss Snowboard Awards neu zu strukturieren, mit dem Ziel unseren Event im 2012 auf einem höheren Niveau zu präsentieren. Im 2011 gibt’s weiterhin jede Menge Spass mit dem «Reader’s Choice Awards», wobei die Snowboard Gemeinschaft uns bei der Wahl ihres Lieblingsfotos,-videos und –bail unterstützt. Unter www.whiteout.ch/awards könnt ihr alle Fotos und Videos, die nominiert wurden, finden und eure Stimme abgeben.

Whiteout a entrepris de restructurer les Swiss Snowboard Awards afin de donner une nouvelle dimension à cette manifestation en 2012. Pour 2011, nous allons une fois encore nous amuser franchement avec les «Reader's Choice Awards» en demandant à la communauté des snowboardeurs de choisir leurs photo, snowpark et bail favoris. Allez donc faire un tour sur www.whiteout.ch/ awards pour voir les photos et les vidéos qui ont été sélectionnées et pour enregistrer votre vote!

S READEICRE O H C S AWARD

www.whiteout.ch/awards

SNOWBOARD & URBAN ART Gestalte das Snowboard der NESCAFÉ CHAMPS LEYSIN 2012

SNOWBOARD – URBAN ART Créer le snowboard du NESCAFÉ CHAMPS de LEYSIN 2012

Bereits zum zweiten Mal ermöglicht NESCAFÉ allen Inspirierten und Snowboardliebhabern ein eigenes Snowboard zu gestalten. Mittels des NESCAFÉ DESIGN IT! Wettbewerbs können Snowboarder, Künstler und Kreative aus allen Bereichen ihre Design einreichen. Diese werden im Anschluss auf dem Internet veröffentlicht. Am Ende des Wettbewerbs, der während zweieinhalb Monaten läuft, wird eine Jury das GewinnerDesign auswählen, das von DUPRAZ Snowboards als eine «Limited Edition» produziert wird.

Pour la seconde année, NESCAFÉ donne la possibilité à tout un chacun de créer son propre snowboard. Au travers de l’initiative NESCAFÉ DESIGN IT !, snowboarders, artistes et créatifs de tous niveaux, peuvent proposer des designs qui seront publiés sur internet. A l’issue de quelques 2 mois et demi de concours, un jury sélectionnera le design vainqueur qui sera reproduit en série limitée par DUPRAZ Snowboards.

Praktische Informationen: • Design WETTBEWERB offen für alle und alle Design-Techniken • Letzter Einsendetermin für die Designs: 9. Oktober – Mitternacht • www.nescafe-designit.ch • www.facebook.com/Nescafé.Switzerland

Infos pratiques : • CONCOURS de design ouvert à tous et à toutes les techniques • Délai d’envoi des visuels : 9 octobre à minuit • www.nescafe-designit.ch • www.facebook.com/Nescafé.Switzerland

www.nescafe-designit.ch — 94 —


— 95 —


destinations

rider: Max Buri | trick: cab 9 mute | location: Crans Montana | photo: Anthony Brown

ncé

Die Saison 2011 neigt sich dem Ende zu und somit ist as an der Zeit, die Impressionen dieses eindrücklichen Freestyle Battles von GransMontana Revue passieren zu lassen.

La saison 2011 tirant à sa fin, il était temps pour Crans-Montana de marquer les esprits avec de sa remarquable freestyle battle.

Dieses Jahr, dank der neuen Pipe-Maschiene, konnte Rico Samali, der Shapper, verschiedenste Kickerformen ausprobieren. Das Resultat: eine echt offene Form, welche etliche Flugbahnen ermöglichte. Zudem war die Organisation einfach perfekt. Die Crewstacez haben einen Grossteil der Organisation einem Komitee übertragen, was dazu führte, dass an der SOFT 2011 mehr internationale Rider am Anlass teilnahmen, mehr Partyveranstaltungen stattfanden und somit kurzum alle einfach mehr Spass hatten. Während sich die Riders bittere Kämpfe lieferten, konnte man sich im neuen Snowpark von Cry d’Err an verschiedensten, einzigartigen Jipmodulen ergötzen: «Wall to Downrail» oder sogar eine «Wave» mit Landung in der Pipe(!). Am Abend wurde dann ausgiebig gefeiert: mit der Opening Party im Amadeus am Freitag und mit der After Party im Xcellent de Crans am Samstag. Der Contest wurde jedoch, trotz all dieser ablenkenden Einflüsse, nicht vergessen und alle Scheinwerfer waren auf die Rider gerichtet. An der SOFT ist es niemandem gestattet, denselben Trick zweimal zu präsentieren und zudem muss gesagt sein, dass es extrem schwierig war, nach bereits acht Runs, mit voller Überzeugung den Siegertrick auszuwählen. Die stärksten Rider waren ganz klar Alessendro Boyens (D), Max Buri (CH) und Naku Piirainen (Nor). Boyens (Erster) entschied sich für einen Cab Double 9, der ihm den Sieg verschaffte, Buri (Zweiter) wählte einen Double Cork 10 und Piiraninen (Dritter) landete einen fs10. Meine Ehrfurcht gilt den Siegern, da sie den Gewinn untern den ersten Fünf aufteilten. Zudem möchte ich Max Buri ganz herzlich gratulieren, der mit seinen gerade mal 17 Jahren den zweiten Platz erlangte.

Cette année, grâce à la nouvelle pipe-machine, Rico Samali le shapper a pu s’essayer à de nouvelles variantes de kicker. Le résultat: un module vraiment ouvert, permettant beaucoup de trajectoires différentes. L’organisation a également été perfectionnée, les Crewstacez ont délégué une grande partie de l’organisation à un comité, pour une cuvé SOTF 2011 intégrant plus de riders internationaux, plus de fêtes et plus de folies. Pendant que les riders bataillaient fort, d’autres pouvaient profiter des modules de jib uniques proposés par le nouveau snowpark de Cry d’Err: Wall to downrail ou encore une wave avec landing dans le pipe(!). Le soir, la station s’est transformée en club: vendredi soir, opening party à l’Amadeus et samedi after party à l’Xcellent de Crans. Toutes ces distractions futiles n’ont pas réussi à éclipser le contest et tous les projecteurs étaient braqués sur les riders. Au SOFT, personne n’a le droit de répéter deux fois le même trick, autant dire qu’en finale, après déjà huit runs, il est difficile de choisir le trick gagnant qu’on plaquera à coup sûr! Les plus forts à ce jeu là, furent Alessendro Boyens (D), Max Buri (CH) et Naku Piirainen (Nor). Boyens (1er) se décida pour un cab double 9 gagnant, Buri (2e) choisit un double cork 10 et Piiraninen (3e) plaqua un fs10. Ma plus belle révérence va aux vainqueurs qui ont partagé les gains entre les cinq premiers, et je félicite aussi Max Buri qui s’est emparé de la deuxième place du haut de ses 17ans.

www.survivalofthefittest.ch Text: Anthony Brown

— 96 —


— 97 —

Rider: Seb Bumann / Photographer: Silvano Zeiter / Location: Crans-Montana


Riders: Team GummiLove | location: mayerhofen | photo: Silvano Zeiter

destinations

It’s on when it’s on…Dies war das Motto am diesjährigen Wängl-Tängl GÄng-JÄm. Im Gegensatz zu den meisten anderen Contests folgt man beim Wängl-Tängl keinem sturen Zeitplan.

It’s on when it’s on…tel aurait pu être cette année le slogan du Wängl-Tängl GÄng-JÄm. Contrairement à la plupart des autres contests, le Wängl-Tängl n’a pas un horaire fixe.

Der ganze Event wird in einem Zeitfenster von mehreren Tagen abgehalten, nach einem oder zwei Tagen Training findet der Contest dann statt, wenn die Bedingungen für die Riders (nicht für Sponsoren, Medien oder sonst jemanden!) am vielversprechendsten sind. Da die Wetterprognose für die ganze Woche mies war, entschieden die Riders zusammen mit den Organisatoren den Contest in einer gekürzten Version durchzuführen. Deshalb fand am ersten Tag nach einem kurzen Training schon die erste Runde des GÄngJams statt, welche im K.O.-System ausgetragen wurde. Anschliessend ging es weiter mit der zweiten Runde, in welcher die Gewinner der ersten Runde gegeneinander antraten. Parallel dazu durften auch die Verlierer-GÄngs nochmals untereinander ein Battle austragen. Somit konnte schon nach dem ersten Tag eine provisorische Rangliste erstellt werden. Am meisten überzeugen konnte das «TeÄm 96» mit Steve Gruber, Rudi Kröll und Friedl Kolar. Die Jungs, die fast eine ganze Generation älter waren als die anderen, zeigten viel Kreativität, stylische Tricks und technische Schwierigkeiten und landeten verdient auf dem ersten Rang. Ihnen folgte die andere Local-Crew «The Djudes» mit Chris «CK» Kröll, Flo Heim und Mario Wanger und auf dem dritten Rang landete das «Team Absolut». Diese Rangliste blieb dann auch bestehen, denn am folgenden Tag war das Wetter wie erwartet nicht sehr gut und so fand an diesem Tag «nur» eine Fotosession an der «Red Bull End Section» statt. Dies war ein Obstacle bestehend aus einer Bowl mit Wall dahinter sowie je einer Hip an den Seiten. Auf der linken Seite konnte man sich aber auch mittels einem Pole-Jam in die Landung der Hip katapultieren. Am Abend fand dann noch die Skate-Session in der Tennishalle von Mayrhofen statt. Die Skaters pushten sich am Best-Trick Contest zu Höchstleistungen, um begehrte Preise wie Gitarren, Handy-Abos oder auch Bargeld zu ergattern. Nach der Rangverkündigung der Skateund Snowboarder wurde bei verschiedenen Konzerten auf diesen trotz schlechtem Wetter sehr gelungenen Event kräftig angestossen.

La manifestation se déroule sur plusieurs jours. Après un ou deux jours d’entraînement, le contest débute véritablement lorsque les conditions sont les meilleures pour les riders (et pas pour les sponsors, les médias ou je ne sais qui d’autre!). Comme les prévisions météo étaient mauvaises pour toute la semaine, les riders ont décidé avec les organisateurs de faire une version plus courte du contest. C’est ainsi que le premier jour, après un rapide entraînement, s’est tenue la première manche des GÄng-Jams, avec un système d’élimination par K.O. La seconde manche a vu les vainqueurs des différentes premières manches s’affronter entre eux. Quant aux perdants des premières manches, ils ont eu la possibilité de participer à des Battles. A la fin de cette première journée, il a déjà été possible d’établir un premier classement provisoire. Particulièrement impressionnants, les membres du «TeÄm 96», Steve Gruber, Rudi Kröll et Friedl Kolar, ont, même s’ils étaient presque tous d’une génération précédant celle des autres participants, fait preuve de beaucoup de créativité avec des tricks très stylés et techniques qui les ont propulsé au premier rang du classement. Ils étaient suivis par une autre crew locale «The Djudes» avec Chris «CK» Kröll, Flo Heim et Mario Wanger. La troisième place a été attribuée au «Team Absolut». Ce classement n’a plus bougé car le lendemain le temps était vraiment trop mauvais. La journée a donc été consacrée à un shooting dans la «Red Bull End Section». Cette section comprenait un obstacle composé d’un Bowl avec un Wall et un Hip sur les côtés. Sur la gauche, les riders avaient la possibilité de se catapulter dans le Landing du Hip avec un Pole-Jam. Le soir, une session de skate a été organisée dans la halle de tennis de Mayrhofen. Lors du Best Trick Contest, les skaters sont dépassé leurs limites pour obtenir l’un des prix que ce soit une guitare, un abonnement de mobile ou du cash. Après la proclamation des résultats des compétitions de skate et de snowboard, différents concerts ont mis un terme à cette manifestation très réussie malgré une météo détestable.

www.aesthetiker.com Text: Levi Luggen

— 98 —


— 99 —


destinations

kids on sticks Vor knapp fünfundzwanzig Jahren sah man immer mehr Leute mit Snowboards auf den Skipisten. Mein bester Kumpel und ich, beide angefressene kleine Skifahrer und Rollbrettler, wollten natürlich unbedingt so ein Board ausprobieren.

Voilà vingt-cinq ans, on a commencé à voir de plus en plus de gens descendre les pistes de ski sur des snowboards. Mon meilleur ami et moi, tous deux fans de ski et de skateboard, nous avions alors très envie de monter sur une de ces nouvelles planches.

Also mieteten wir ein Brett und machten uns voller Stolz daran die Pisten zu erobern, mussten aber schnell begreifen, dass Snowboardfahren nicht so einfach ist, wie es ausschaut. Aber mein Entschluss stand fest: ich wollte definitiv ein Snowboarder werden, deshalb kaufte ich mir kurz darauf in einem richtigen Snowboard-Shop ein passendes Board und lernte nach unzähligen Stürzen und Rutschern, dass zusammenhängende Turns unglaublich viel Spass machten.

Un beau jour, nous nous sommes rendu dans un magasin de sport et avons loué un snowboard. Nous sommes partis tout fiers pour conquérir les pistes et nous nous sommes rapidement rendu compte que la pratique du snowboard n’était pas aussi simple que ça. Mais ma décision était prise: je voulais devenir un snowboardeur. Dans un vrai magasin spécialisé, je me suis rapidement acheté une planche à ma taille et, après un nombre incalculable de chutes et de glissades, j’ai découvert le plaisir infini que peut apporter une série de turns réussis.

Aber ab einem gewissen Punkt entwickelten sich meine Fahrkünste nur noch sehr langsam. Eines Tages lernte ich in Andermatt einen Snowboardinstruktor kennen, der für Snowlimit arbeitet. Seine Fahrkünste hauten mich um, und auf meine Frage, wie er das alles gelernt hatte meinte er nur, dass das alles für fast jeden lernbar sei, der motiviert sei neue Bewegungsabläufe zu lernen und Freude am Snowboarden habe. Er meinte am einfachsten lasse sich alles erklären indem er mir alles vorzeigt. Gesagt, getan, und durch seine Demonstration bekam ich nun eine ganz klare Vorstellung davon, was ich machen sollte. Genau das Gefühl war es und ist es heute noch, das mich aufs Snowboard treibt. Vor zehn Jahren zog ich selber nach Andermatt, um für Snowlimit zu arbeiten und machte die Ausbildung zum Snowboardinstruktor SSBS. Und seit ein paar Jahren bin ich der stolze Besitzer von Snowlimit in Andermatt. Es macht mich glücklich im Winter die Kids zu sehen, die gerade in ihr Leben als Snowboarder starten. Leider machen viele Kids nur den Anfänger-Kurs, obwohl es noch so viel zu entdecken gäbe. Denn in den FortgeschrittenenKursen lernt man ein möglichst kompletter Snowboarder zu werden. Das Tolle dabei ist, dass die Snowboardinstruktoren speziell ausgebildet sind, dir Dinge in machbaren Schritten beizubringen, ohne unnötige Risiken. Guter Snowboardunterricht kostet etwas, und leider sind viele Eltern schon zufrieden, wenn ihre Kinder beide Kurven beherrschen und einigermassen vernünftig die Pisten runter kommen. Aber das ist etwa so, wie man sich beim Schwimmen mit dem «Hundeschwumm» zufriedengeben würde. Diesen Winter gilt dieses Argument nicht mehr! Nitro Snowboards lädt dich zu gratis Snowboardkursen in Andermatt. Dort führen wir von Snowlimit immer am Sonntag unsere «Kids on Sticks»-Kurse durch, für alle Kids zwischen sieben und fünfzehn Jahren. Natürlich berücksichtigen wir bei der Gruppeneinteilung immer das persönliche Können, deshalb gibt es Gruppen für Anfänger, Fortgeschrittene und kleine Cracks. Anmeldungen könnt ihr euch jeweils bis Freitagabend. Die Kosten für Liftticket und Verpflegung gehen zu Lasten der Kursteilnehmer. Snowboards, Boots und Helme können bei uns gemietet werden.

Text: Adrian Brunner

A un certain moment, mes performances n’évoluaient plus que très lentement. J’ai alors rencontré un moniteur de snowboard à Andermatt qui travaillait pour Snowlimit. Son style m’a enthousiasmé. Lorsque je lui ai demandé comment il avait appris tout cela, il m’a répondu que tout pouvait s’apprendre si tu as envie de découvrir de nouveaux mouvement et que tu aimes faire du snowboard. Il a ajouté que le plus simple était encore de me montrer comment il faisait. Aussitôt dit, aussitôt fait. Et ses démonstrations m’ont donné une idée très claire de ce que je devais faire. C’est ce sentiment que j’ai eu à l’époque et que je ressens encore aujourd’hui qui me motive à faire du snowboard. Voilà dix ans, je suis venu m’installer à Andermatt afin de travailler pour Snowlimit et de suivre une formation de moniteur de snowboard SSBS. Depuis quelques années, je suis l’heureux propriétaire du Snowlimit d’Andermatt. Cela me rend heureux de voir les kids qui commencent à pratiquer le snowboard. Malheureusement, ils se limitent souvent à faire le cours pour débutants, car ils ne savent pas tout ce qu’il y a d’autre à découvrir. Mais rien ne vaut un cours de perfectionnement pour devenir un snowboardeur accompli. Ce qu’il y a de bien, c’est que les moniteurs ont suivi une formation spécifique et sont en mesure de t’apprendre de nouvelles choses en plusieurs étapes réalisables et sans risques inutiles. Les leçons de snowboard ont leur prix et de nombreux parents sont satisfaits lorsque leur rejeton sait comment tourner et descendre une piste plus ou moins convenablement. Mais souvent cela me fait penser que c’est comme si on apprenait seulement à nager «comme un chien» dans un cours de natation. Mais l’argument du prix ne sera plus valable cet hiver! Nitro Snowboards t’invite à Andermatt pour des cours de snowboard gratuits. Tous les dimanches, l’équipe de Snowlimit propose les cours «Kids on Sticks», pour les kids entre sept et quinze ans. Nous constituons évidemment les groupes en fonction du niveau des participants. Il y a donc des groupes de débutants, d’expérimentés et d’experts. Vous pouvez vous y inscrire jusqu’au vendredi soir. Les remonte-pentes et les repas sont à la charge des participants. Et vous pouvez louer snowboards, boots et casques chez nous.

— 100 —


— 101 —


duty free

Trouble Andrew Trevor Andrew? Auch schon gehört, oder? Vielleicht könnt ihr ja sogar seinen Part in «Saturation» von Absinthe Films noch irgendwo im Langzeitgedächtnis abrufen, dass er an den Olympischen Spielen 1998 und 2002 für Kanada am Start war oder früher an diversen BigAir Contests vorne mitmischte.

Trevor Andrew? Vous avez déjà entendu ce nom, n’estce pas? Peut-être que vous vous souvenez de son apparition dans «Saturation» d’Absinthe Films, de ses prestations aux Jeux olympiques de 1998 et 2002 sous la bannière canadienne et même de ses lointains, mais excellents classements dans divers BigAir Contests.

Auch egal, Trevor setzt nun auf Musik und nicht mehr auf Snowboards. Nachdem er mit seinem kaputten Knie seine Karriere unterbrechen musste, probierte er bei seiner jetzigen Frau und damaligen Freundin Santigold deren Musikausrüstung aus und veröffentlichte einige Songs. Diesen Frühling kam sein Album «Dreams of a Troubled Man» raus, das stilmässig irgendwo zwischen Glamour-Punkrock, Hip-Hop and Electronic Pop einzuordnen ist.

Si vous ne le connaissez pas, sachez que Trevor a un peu laissé tomber sa planche pour faire de la musique. Obligé d’interrompre sa carrière après une vilaine blessure au genou, il a écrits et sorti plusieurs chansons avec Santigold, sa copine de l’époque – et aujourd’hui sa femme. Ce printemps paraissait son nouvel album «Dreams of a Troubled Man», avec un son original évoluant entre glamour-punkrock, le hip-hop et la pop électronique.

Die Entscheidung ob euch der Sound gefällt oder nicht überlassen wir euch, auf myspace hat er knapp 30’oo Freunde, einige scheinen seine Musik also doch zu mögen.

A vous de savoir si sa musique vous plaît. Sachez toutefois que sa page myspace a près de 30 000 amis, on peut donc supposer qu’il possède déjà un groupe de fans assez importants.

Ein paar Fragen hat er uns auch noch beantwortet:

Nous lui avons posé quelques questions:

Welches war dein erstes selbstgekauftes Album? Michael Jackson's Thriller Für welche CD schämst du dich, die du früher mal richtig gut fandest? Für gar keine, ich hab zum Glück immer gute Musik gehört. Mit welchem Musiker/Songwriter würdest du gerne zusammen arbeiten? Am liebsten mit Andre 3000, Iggy Pop und Lil' Wayne Bei welchem Song stellst du den Radio ab? Am Radio läuft eh nur schlechte Musik! Welchen Song würdest du gerne mal covern? «She's my X» von All Welche Musik hörst du bei einer fetten Powder-Session? Ein Jazz- oder Reggae-Mix. Dein Lieblings-Song an einem verregneten, miesen Tag? «In A Sentimental Mood» from John Coltrane Der beste Song um eine Party in Schwung zu bringen? «Its a Party» by Waka Flocka Flame Mit welchem Song gewinnst du einen Karakoe-Contest? «Anarchy in the UK» by The Sex Pistols Welches Lied singst du unter der Dusche? Das Titellied von Inspector Gadget Deine «Top 3 ever» Lieder? 2pac's «Ambitions of a Ridah» und «Coolidge» von The Descendents Kommst du irgendwann mal in die Schweiz für ein Konzert? Ich warte immer noch darauf dass mich jemand bucht, dann sofort!

Quel était le premier album que tu as acheté? Thriller de Michael Jackson. Quel CD as-tu aujourd’hui honte d’avoir adoré par le passé? Aucun, j’ai eu la chance de toujours écouter de la bonne musique. Avec quel musicien/compositeur aimerais-tu travailler un jour? J’adorerais faire quelque chose avec Andre 3000, Iggy Pop et Lil' Wayne. Quelle chanson te fait couper le son de la radio? Les radios ne passent que de la daube! Quelle chanson voudrais-tu reprendre? «She's my X» d’All. Quelle musique écoutes-tu lorsque tu fais une session dans la poudreuse? Un mix de morceaux de jazz ou de reggae. Ta chanson préférée pour une journée de pluie? «In A Sentimental Mood» de John Coltrane. Le meilleur morceau pour mettre de l’ambiance dans une soirée? «Its a Party» de Waka Flocka Flame. Avec quelle chanson pourrais-tu remporter un concours de karaoké? «Anarchy in the UK» des Sex Pistols. Quelle chanson chantes-tu sous la douche? Le thème de la série Inspecteur Gadget. Ton «Top 3» de tous les temps? «Ambitions of a Ridah» de 2pac et «Coolidge» des Descendents Est-ce que tu donneras un jour un concert en Suisse? J’attends encore que l’on me fasse une proposition, mais je viendrais très volontiers!

www.troubleandrew.com — 102 —


ORIGINAL ART BY MIKE PARILLO

MAIL@ELECTRICVISUAL.CH

eG2-FREAKOUT

— 103 —


duty free

ABO Support your local Snowboard Magazine Bestell auf www.whiteout.ch/abo ein JahresAbo (4 Ausgaben), dann bekommst du erstens die nächsten vierWhiteout-Ausgaben direkt nach Hause geschickt und zweitens Ein FRENDS Headphone im Wert von CHF 79.Gratis dazu.

Si tu commandes un abonnement d’une année (4 numéros) sur www.whiteout.ch/abo, tu recevras non seulement les quatre prochains Whiteout directement chez toi, mais en plus nous t’offrons des écouteurs FRENDS d’une valeur de CHF 79.- en cadeau.

Abo + Headphones by FRENDS: CHF 40.– Excl. MWST & Erstversand

Abo + écouteurs FRENDS: CHF 40.– Hors TVA & frais de port

Solange Vorrat

Dans la limite des stocks disponibles

✂ Vorname..................................................................................................................

Prénom.......................................................................................................................

Name.................................................................................................................................

NOM.....................................................................................................................................

Adresse.....................................................................................................................

Adresse.....................................................................................................................

PLZ................................Ort..........................................................................................

NPA................................LIEU......................................................................................

SEND TO: WHITEOUT GMBH, FORCHSTRASSE 228, 8032 ZÜRICH OR GO TO WWW.shop.whiteout.ch TO SUBSCRIBE ONLINE — 104 —


Silhouette International Schmied AG, adidas Global Licensee, adidas, the 3-Bars logo, and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group Silhouette International Schmied AG, adidas Global Licensee. Le nom adidas, le logo 3-Barres et la marque aux 3 Bandes sont des marques deposées par le Groupe adidas. Photo: Fischi

see better. be better.

Marko Grilc, SLO

Quick-Shift Lens System™

id2 pro A helmet and prescription compatible goggle with an innovative lens change system; just click the outer lens in and out! Light Stabilising Technology lenses ensure ultimate vision in all conditions.

support your vision — adidas.com/eyewear

— 105 —


mile high

SLEDNECK

USA

Isen Seven Drops Into The Wild

Cooke City befindet sich nördlich des Yellowstone National Parks in Montana, und diese abgelegene, schwach besiedelte Landschaft reaktiviert in einem die animalischen Ur-Instinkte: deinen Feinden aus dem Weg gehen, deine Beute finden und die Konkurrenz auf Distanz halten. Für uns alle bot dieser Trip eine völlig neue Erfahrung. Leute die in einem «schneemobilfreundlichen» Land aufgewachsen sind, hätten diesen Trip vielleicht für ziemlich normal empfunden, aber für uns europäische Ureinwohner war das alles andere als alltäglich.

Text: Tom Elliott

Cooke City se trouve au nord du parc national de Yellowstone dans le Montana. Dans cette région lointaine et peu peuplée, les instincts premiers se réveillent. Evite tes ennemis, chasse tes proies et tiens tes concurrents à distance. Pour nous, ce voyage a été bourré de nouvelles expériences. Et s’il peut paraître banal à ceux qui ont grandi dans un environnement où règnent les motoneiges, pour nous simple Européens, ce trip était hors du temps et du quotidien.

— 106 —


— 107 —

rider: Colin Frei | Trick: Fs 3 Indy | location: Cooke City | photo: Dominic Zimmermann


mile high

Nach einer mehr als 20-stündigen Reise von München nach Billings (Montana) passten wir uns ziemlich schnell dem American Way of Life an, sehnten uns nach einem grösseren Auto (wir brauchten wirklich ein grösseres!), bestellten unsere Steaks medium rare, füllten unsere Drinks umsonst wieder auf und verliessen um 2 Uhr morgens die Bar. Ich war zwar schon einige Male in den Staaten, aber immer nur auf Park-Trips, und die Aussicht auf das, was uns erwartete bzw. erwarten könnte, machte sich mit einem Kribbeln in der Magengegend bemerkbar.

Après un voyage de plus de 20 heures de Munich à Billings (Montana), nous nous sommes assez rapidement habitués à l’American Way of Life: nous avions envie de grosses bagnoles (nous avions effectivement besoin d’un plus gros modèle!), commandions nos steaks medium rare, remplissions nos drinks gratuitement et quittions les bars à 2 heures du matin. J’étais déjà venu plusieurs fois aux USA, mais toujours pour des trips dans des parcs. Nous étions donc tous très impatients et un peu inquiets de voir ce que nous réserverait ce voyage.

Cooke City ist eine kleine Ortschaft mit vielleicht 100 Einwohnern, etwa doppelt so viele während der Sommermonate. Es gibt eine einzige Tankstelle die gleichzeitig auch als Schneemobil-Vermietung agiert, einige Restaurants, eine handvoll Blockhütten und unglaublich viele SUV-Trucks, Wohnwägen, Schneemobile und Herren mittleren Alters. Cooke ist sozusagen im gesamten Westen der USA der angesagteste Ort um Schneemobil zu fahren, und Leute aus ganz Amerika kommen hierher, um etwas Sprit zu verbrauchen und so ziemlich jedes Lebewesen, das sich in der Gegend befindet, aufzuscheuchen. Im Gegensatz dazu befindet sich nur knapp einen Kilometer südlich von Cooke der nordwestliche Eingang zum Yellowstone National Park, und dort ist Schlittenfahren verboten. Als wir von Billings nach Cooke fuhren, machten wir einen Umweg durch den Park und diese Fahrt war einer meiner schönsten und eindrücklichsten überhaupt. Wahrscheinlich sahen wir wie bilderbuchmässige japanische Touristen aus, denn alle paar Minuten entdecken wir ein neues Wildtier, reckten unsere Köpfe aus dem Auto und klickten wie wild auf unseren Kameras rum. Büffel, Kojoten, Langhornschafe, Rothirsche, Wölfe, Füchse, Adler und Elche kamen uns vor die Linse. Wir alle sahen diese Tiere zum ersten Mal in freier Wildbahn, und diese Eindrücke werden unvergesslich bleiben. Aber wir befinden uns ja eigentlich auf einem Snowboard-Trip, oder? Also zurück zum Thema.

Cooke City est un petit village d’environ 100 habitants en hiver, le double en été. Il y a une seule station-service qui se charge aussi de la location des motoneiges, quelques restaurants, une poignée de maisons en rondins de bois et un nombre incalculable de camions tout-terrains, de motoneiges et de messieurs d’âge mûr. Cooke est probablement l’endroit de l’ouest des USA où il faut absolument se rendre pour pratiquer la motoneige et les gens y viennent de tout le pays pour consommer de l’essence en faisant peur aux animaux sauvages. Un kilomètre au sud de Cooke se trouve la pointe nord-ouest du parc national de Yellowstone où la motoneige est strictement interdite. Lors de notre trajet de Billings à Cooke, nous avons fait un crochet par le parc national et j’y ai vu les plus beaux et impressionnants paysages qui soient. Nous devions avoir l’air de touristes japonais car toutes les minutes nous découvrions un nouvel animal sauvage et sortions les appareils photo de la fenêtre de la voiture pour immortaliser ces souvenirs. Bisons, coyotes, mouflons, cerfs élaphes, loups, renards, aigles et élans semblaient défiler devant nos yeux. Pour nous tous, c’était la première fois que nous voyions ces animaux en liberté et c’était une impression inoubliable. Nous en avions presque oublié que nous étions ici pour le snowboard – il était donc grand temps de revenir à notre thème de prédilection.

Der Grund weshalb wir überhaupt nach Cooke reisten, war die Tatsache, dass in ganz Europa bekanntlicherweise viel zu wenig Schnee lag. Aber auch in den Staaten gilt: geeignete, noch unberührte Powderhänge zu finden ist auch hier keine einfache Sache, zudem ist es an vielen Orten verboten, sie zu befahren. Was die Filmcrews in den Staaten von denen in Europa unterscheidet, ist ziemlich signifikant und spielbeeinflussend: Snowmobiles, oder zu deutsch: Motorschlitten! Ich hab schon mit vielen amerikanischen Fahrern darüber gesprochen wie es ist, im Backcountry mit einem Schlitten unterwegs zu sein, statt wie bei uns in Europa üblich mit der Gondel rauf und dann zu Fuss weiter. Die Standard-Antwort lautet: «Die ersten paar Jahre vergeudest du die meiste Zeit damit, irgendwo stecken zu bleiben und den Schlitten wieder rauszubuddeln. Zu Fuss wärst du bestimmt schneller!» Wann also immer die Idee aufkam, man könnte ein Schneemobil mieten, hatte ich diese Zweifel im Hinterkopf, wie lohnenswert das für einen nur dreiwöchigen Trip sein soll. Aber da macht die Gegend um Cooke City den Unterschied: Viele Leute sagten uns, dass Cooke nicht nur eine super Gegend sei um gute Spots zu finden, sondern dass das Terrain auch sehr schlittenfreundlich sei und viiiiel einfacher zu fahren als beispielsweise B.C./Kanada. Wir verbrachten mehr als drei Wochen in Cooke City und vom ersten Tag an war unser Tagesablauf sehr strikt: Tagwache um 7 Uhr, dann frühstücken und Abmarsch um 8 Uhr. Die Schneemobile abholen und rauf auf den Berg. Stellt euch das mal bildlich vor: Cooke, die Tankstelle, Restaurants und Blockhütten alles schön der Hauptstrasse entlang, die voll ist mit übermotorisierten Schneetöffs und Herren mittleren Alters darauf sitzend, die stolz die Motoren aufheulen lassen um ihre geliebten Schätze zu vergleichen. Dann stellt euch vor dass etwas weiter vorne die Asphaltstrasse aufhört, dafür gehts weiter mit einer Schneepiste und zwischendrin steht ein Verkehrsschild auf dem es heisst: max. 50 mph, also 80 km/h. Willkommen auf dem Schneemobil-Spielplatz! Fast 100 Kilometer präparierte Pisten, links und rechts unglaubliche Weiten, ganz viel Powder, gefrorene Seen, Steilhänge und märchenhafte Wälder. Die Gegend sieht einzigartig und irgendwie mystisch aus, da ein Grossteil der Wälder den Waldbränden im Jahr 1988 zum Opfer fiel und nun aussieht wie ein Meer aus kahlen, schwarzen Bäumen. Darunter riesige, uralte Bäume die hohl sind und fast wie Geister ihrer selbst aussehen. Cooke City ist auch in klimatischer Hinsicht einzigartig. Nur eine Stunde entfernt liegt kaum mehr als ein Hauch Schnee, Cooke City hingegen misst durchschnittlich 12 (!) Meter pro Jahr! Letztes Jahr schien keine Ausnahme zu sein, denn bereits als wir ankamen lag unglaublich viel Schnee, und alle paar Tage schneite es nochmals einen halben Meter obendrauf.

La raison pour laquelle nous avions choisi d’aller à Cooke était le manque notoire de neige qui sévissait dans toute l’Europe. Mais aux Etats-Unis aussi il est très difficile de trouver des spots adaptée et inconnus, sans compter qu’il est interdit de snowboarder dans de nombreuses régions. Ce qui distingue les équipes de tournage américaines des européennes est l’utilisation du snowmobile, ou du sled si vous préférez! J’ai déjà parlé avec de nombreux riders américains de la sensation que donne la motoneige en backcountry, rien à voir avec les ascensions en remonte-pentes puis à pieds des Européens. Leur réponse était souvent: «Les premières années tu perds beaucoup de temps à te planter avec ta motoneige et à creuser pour la sortir de la neige. Tu vas plus vite à pied!» Lorsque nous avons eu l’idée de louer une motoneige, je me suis donc tout de suite demandé ce que nous réserverait ce trip de trois semaines. Mais les environs de Cooke City ont fait la différence. Plusieurs personnes nous avaient dit que Cooke n’avait pas seulement des super spots, mais aussi que le terrain était facilement gérable en motoneige, beaucoup plus simple que B.C./Canada par exemple. Nous avons passé plus de trois semaines à Cooke City et suivi un programme très strict dès le premier jour. Lever à 7 heures suivi du petit déjeuner et départ à 8 heures. Aller chercher les motoneiges et monter sur la montagne. Il faut que vous vous imaginiez bien Cooke, la station-service, les restaurants et les maisons de rondins de bois, tout cela aligné sur la rue principale – sans oublier les motoneiges vrombissantes sur lesquelles trônent fièrement des messieurs d’âge mûr. Vous y êtes? Alors imaginez maintenant que la route asphaltée se transforme peu après le village en une piste dans la neige rythmée par des panneaux qui précisent que la vitesse est limitée à 50 mph, soit 80 km/h. Bienvenue au paradis de la motoneige avec ses 100 kilomètres de piste bordée à gauche et à droite de paysages infinis, de poudreuse, de lacs gelés, de falaises et de majestueuses forêts. La région a une aura presque mystique, car une zone de la forêt a été calcinée lors les incendies de 1988. Aujourd’hui encore, on peut y voir une mer de troncs nus et noirs. Ces arbres séculaires évidés par le temps dressent des silhouettes sombres et semblent être leurs propres fantômes. Cooke City est également unique en termes de climat. A une heure seulement de route, il n’y a quasiment pas de neige, alors que Cooke City enregistre en moyenne 12 (!) mètres de neige par année! Et l’an dernier n’a pas fait exception à la règle. Lorsque nous sommes arrivé, le tapis neigeux était déjà bien épais – et il allait tomber encore un demi mètre supplémentaire au cours de notre séjour.

— 108 —


— 109 —

rider: Tobi Strauss | trick: Fs1 | location: Cooke City | photo: Dominic Zimmermann


rider: Benny Wetscher | trick: Fs 10 indy | location: Cooke City | photo: Dominic Zimmermann

mile high

So, nun aber zurück zum eigentlichen Thema: Snowboarden. Wir waren aus genau einem Grund da: um Fotos und Filmaufnahmen für den nächsten Isenseven Snowboard Movie zu machen. Alle Fahrer auf diesem Trip waren Teil dieser Produktion und bemühten sich bisher vergeblich, im schneefreien Europa irgendwelche nennenswerten Aufnahmen zu machen. Diese Tatsache wollten natürlich alle ändern. Um das zu erreichen, mussten wir Kicker bauen – aber das war einfacher gesagt als getan. Für einen Pro-Snowboarder gilt folgende Formel, um einen guten Videopart zusammenzubekommen: 10% snowboarden, 90% planen, suchen, diskutieren und Schnee schaufeln. Cooke City ist bekannt dafür, gute Kickerspots zu bieten, und kein geringerer als David Benedek (91 Words for Snow) gab uns sogar eine Karte mit, auf der er die guten Spots eingezeichnet hatte. Wir hatten unsere Beute also im Visier, aber diese war schwer zu fassen und versteckte sich gut vor uns. Aber für unsere Existenz doch eine Grundvoraussetzung...

Bon, nous pouvons maintenant revenir é notre thème de prédilection: le snowboard. Nous étions venu pour faire de photo et des films pour le prochain long-métrage d’Isenseven. Tous les riders présents étaient engagés dans cette production et ils avaient déjà tenté l’impossible pour faire quelques rares shots dans une Europe exempte de neige. Il était grand temps de changer tout cela. Et pour y arriver, nous devions construire des kickers – ce qui est plus facile à dire qu’à faire. Pour un pro du snowboard, il y a une formule qui permet de concocter de bonnes parts dans une vidéo: 10% de snowboard, 90% de planification, de recherche, de discussion et de travail à la pelle dans la neige. Cooke City est un village fameux pour offrir de bons spots pour les kickers et c’est même David Benedek (91 Words for Snow) qui nous a donné une carte sur laquelle il avait noté les meilleurs spots. Nous connaissions donc notre proie, mais elle était difficile à cibler car elle jouait à cache-cache avec nous. Il était toutefois essentiel de la trouver...

Das Problem war, dass wir nicht die einzigen Jäger waren. Als wir am ersten Morgen an der Tankstelle vorbeikamen, begrüsste uns die ForumCrew, die Jungs von Videograss, zwei Pirate-Crews und eine Ski-Crew. Das bedeutete vor allem eins: wir mussten schnell reagieren, die weitläufige Umgebung so gut und so schnell wie möglich abchecken und den Anspruch auf unsere Spots geltend machen indem wir innert fünf Stunden Tonnen von Schnee zu einem Kicker schaufelten, genauso wie sie das machten. Man musste nur einige Minuten weiterfahren, um den anderen Crews beim Kickerbau zusehen zu können. Und das tönte dann etwa so: «Komm, lass uns den Spot dort drüben abchecken! Ach nein, da haben die Pirates ja schon was gebaut.» Ein oft gehörter Spruch während diesem Trip. Ach, und nebst all diesen Crews müssen natürlich auch noch alle Touristen erwähnt werden, die in Zehnergruppen mit den Schneemobils unterwegs waren! Einfach überall mal durchfahren, den schönen Powder zerstören und weiter geht’s... Um noch kurz aufs Thema «deinen Feinden aus dem Weg gehen» zurückzukommen: Es sind übrigens auch täglich Ranger am umherstreifen, die Bussen verteilen wenn sie jemanden beim Filmen erwischen! Und darauf konnten wir gut verzichten.

Le problème était qu’aucun d’entre nous n’avait de formation de chasseur. Le premier matin, lorsque nous sommes passés devant la station-service, nous avons été salués par la Forum Crew, les mecs de Videograss, deux équipes de Pirate et un groupe de skieurs. Cela ne pouvais signifier qu’une seule chose: nous devions réagir vite, nous faire rapidement une bonne impression des environs et réserver nos spots en pellant durant cinq heures de la neige pour former un kicker. C’est d’ailleurs ce que les autres faisaient déjà… Il suffisait d’avancer cinq minutes pour voir les crews affairées à monter leurs kickers. Les commentaires types étaient donc du genre: «Viens, on va voir le spot làbas! Ah non, les Pirates y ont déjà construit quelque chose.» Ces expériences allaient rythmer tout notre voyage. Ah oui, j’allais oublier de vous dire qu’en plus des crews, il y avait aussi des touristes qui se promenaient par groupes de dix un peu partout en motoneige! Ils prenaient un malin plaisir à passer dans les endroits les plus beaux pour y détruire le tapis de poudreuse... Ce qui nous ramène à la règle «Evite tes ennemis». Il y a en plus des rangers qui font chaque jour une ronde et distribuent des amendes lorsqu’ils attrapent quelqu’un en train de filmer! Une dépense que nous avions bien l’intention d’éviter.

— 110 —


photo: Dominic Zimmermann

Nach einigen Tagen fanden wir schliesslich einen Spot auf dem wir den ersten Kicker bauten. Erwähnte ich schon, dass Cooke City auch für unberechenbares und unbeständiges Wetter bekannt ist? Wir bauten also bei schwachen bzw. schwierigen Lichtverhältnissen einen Kicker, bis wir schlussendlich bemerkten, dass die Landung viel zu flach war um raus zufahren und wir komplett unsere Zeit verschwendet hatten. Also eigentlich fanden wir es erst richtig raus, als die Jungs bei der ersten Session nach ihren 30-Meter-Airs wie Stoffpuppen ins Flat runterklatschten. Glücklicherweise hatte es so viel Powder, dass sich niemand ernsthaft verletzte. Also weiter zum nächsten Spot…

Après quelques jours, nous avons finalement trouvé un spot sur lequel nous avons pu construire notre premier kicker. Est-ce que je vous ai déjà dit que Cooke City est également célèbre pour ses caprices météorologiques? Nous avons donc construit notre saut dans des conditions lumineuses déplorables, et nous nous sommes rendu compte trop tard que la zone d’atterrissage était bien trop plate. Nous avions perdu notre temps. En fait, nous nous en sommes rendu compte lorsque les premiers mecs se sont écrasé sur le flat au sortir de leur airs de 30 mètres. Heureusement qu’il y avait beaucoup de poudreuse et que personne ne s’est sérieusement blessé. Et nous sommes repartis chercher un autre spot…

Wir bauten und sprangen insgesamt sechs oder sieben Wedges, seminaturals und Windlips, aber jedes Mal war da etwas, das uns das Leben noch ein bisschen schwerer macht. Dauernd hatten wir mit flachen Landungen, schlechten Lichtverhältnissen, zu viel Schnee oder Bäumen in der Landung zu kämpfen. Das führte dazu dass – wenn wir mal einen Spot hatten der funktionierte – ihn die Fahrer so lange fahren mussten bis er voll getrackt und mit Löchern übersät war. Das letzte bisschen Energie rausquetschen um «noch einen Run» zu machen. Aber schlussendlich zahlte sich die Mühe aus und wir kamen mit einigen wirklich tollen Aufnahmen für den Film nach Hause. Und irgendwie ist die Belohnung bzw. die Befriedigung einfach grösser, wenn ein Fahrer mehrere Versuche starten muss, als wenns beim ersten Mal gleich klappt. Ein Ausdruck der Erleichterung war auf ihren Gesichter zu erkennen, als sie aus der Landung rausfuhren, zufrieden und bereit, ein Steak essen zu gehen!

Au total, nous avons construit et sauté sur six ou sept wedges, seminaturals et Windlips, mais à chaque fois, il y a avait un petit quelque chose qui nous rendait la vie difficile. Atterrissage trop plat, mauvaise luminosité, excès de neige ou arbres – les problèmes ne manquaient pas. Par conséquent, lorsque nous avons enfin trouvé un spot qui fonctionnait, les riders l’ont usé jusqu’à ce qu’il soit complètement tassé et plein de trous. Nous avons alors concentré les quelques énergies qui nous restaient pour tenter «encore un run». Finalement nos efforts ont payé et nous sommes rentrés avec de superbes prises pour notre film. Et quelque part la récompense ou la satisfaction est encore plus grande lorsqu’un rider a dû faire de nombreux essais parce que cela ne marche pas du premier coup. Nos visages brillaient de contentement lorsque nous sommes repartis pour aller déguster un steak bien mérité!

Eine kleine Zusammenfassung zum Schluss: Falls ihr viel Snowboarden wollt, ist Schneemobil fahren eher nichts für euch. Für uns war es ein Fall von «Qualität vor Quantität». Während den drei Wochen die wir dort waren, verbrachten wir die meiste Zeit auf den Schlitten, aber aus gutem Grund. Nachdem man meilenweit gefahren ist, steigt man aufs Brett und ist genau dort, wo man sein will. Entweder oben an einem riesigen Kicker mit einer perfekten Powder-Landung, vor einer unglaublich langen Pillow-Line oder vor einem spassigen Run durch den Wald. Dein Buddy wartet derweil unten und fährt dich nachher wieder rauf.

Avant de terminer, on peut dire pour résumer que si vous voulez faire un maximum de snowboard, vous devez plutôt éviter la motoneige. Nous avons joué la carte de la qualité au lieu de celle de la quantité. Durant les trois semaines que nous avons passé là-bas, nous avons surtout chevauché nos motoneiges. Car il faut prendre une bonne distance avant d’être là où l’on veut et de pouvoir monter sur sa planche. Tu profites alors d’un kicker géant avec un atterrissage dans la poudreuse, d’une incroyable Pillow Line ou d’un run très fun dans la forêt. Arrivé en bas, l’un de tes buddies t’y attend pour te remonter en motoneige.

— 111 —


mile high

<

Willkommen auf dem SchneemobilSpielplatz

— 112 —

>


<

Bienvenue au paRadis de la motoneige

— 113 —

rider: Colin Frei | Trick: Fs 5 Indy | Location:Cook City | photo: Dominic Zimmermann

>


rider: DBK | trick: Spray | location: Cooke City | photo: Dominic Zimmermann

mile high

Wenn man mit dem Schlitten unterwegs ist, kann man auf die teils mühsamen Seiten des Snowboardens verzichten: überbevölkerte Runs, eisige Pistenabschnitte, Traversen, die so in den Waden schmerzen oder stundenlange Märsche durch den Tiefschnee. Schlitten zu fahren ersetzt all das – und macht ehrlich gesagt unglaublich viel Spass! Aber nicht so viel wie Snowboarden! Es sind plumpe Maschinen, schwer und laut und obendrauf stossen sie auch noch stinkige und schädliche Abgase aus. Aber hier einige Facts, um das zu vergessen: Wir fuhren mit 800 cm2 Schlitten, die innerhalb von 3.5 Sekunden von 0 auf 60 mph (fast 100 km/h) beschleunigen und angeblich 90 mph (145 km/h) schnell fahren können. Beim Schlittenfahren ist der Powder genau so ein Segen wie beim Snowboarden, man muss sich nur ein bisschen auf die Seite lehnen und schon fährt man eine Kurve. Und Powdersprays funktionieren genau so easy! Bergauffahren macht meistens viel mehr Spass als runter zu fahren (da gewinnen Schlitten und Snowboard gemeinsam die Kombi!). Am besten fährt man im 45°-Winkel rauf und macht nicht den Fehler, aus Angst, es nicht zu schaffen, die Geschwindigkeit zu verringern, denn dann fällt man mit seinem 10’000$-Teil meistens um. Am Anfang ist das zwar echt einschüchternd, aber schlussendlich wird man für seinen Mut belohnt. Ich verzichte lieber darauf zu erwähnen, wie oft wir unsere Schlitten ausbuddeln mussten, drei Jungs nötig waren um ihn umzudrehen und fünf Minuten später einer wieder irgendwo festklemmte. Die erinnerungsreichsten Snowboard-Trips sind meiner Meinung nach jene, bei denen noch mehr als nur Snowboarden dazugehörte und Cooke City wird auf jeden Fall ein Trip sein, von dem ich noch oft erzählen werde. Abgesehen davon dass wir in einem der besten Terrains waren und optimale Schneekonditionen hatten, lernten wir auch ganz passabel Snowmobil fahren, Büffel-Burger essen, lebten in einer wunderschönen Blockhütte und konnten beim Sonnenaufgang Wölfe beobachten. Wir schauten uns die Geysire im Yellowstone National Park an, bekamen einmal beim Frühstück in unserer Hütte Besuch von einem Bison, machten die Strasse frei für Elche, spielten Räuber und Polizist mit den Rangers, schauten alle «Breaking Bad»-Staffeln und knackten den Highscore in «Tiny Wings»! Und ausserdem hatten wir das Vergnügen, so verschiedene und tolle Leute wie die motorenvernarrte Schneemobil-Mechanikerin Shannon oder den legendären Wolf-Experten Doug kennen zu lernen. Notlügen sind diesmal beim Abschied keine nötig – einfach nur «See you next year»!

Lorsque l’on se déplace en motoneige, on évite quelques-uns des inconvénients du snowboard: les runs surpeuplés, les tronçons de piste glacés, les longues marches dans la neige fraîche qui font mal aux mollets. La motoneige vous emmène loin de tout cela – et en plus, c’est très fun! Mais pas autant que le snowboard, car ce sont de lourdes machines peu maniables et bruyantes qui crachent des gaz d’échappement puants et nocifs! Pour revenir aux choses qui font plaisir, quelques chiffres: nous avons eu des motoneiges de 800 cm2 qui passaient en 3.5 secondes de 0 à 60 mph (presque 100 km/h) et peuvent même atteindre les 90 mph (145 km/h). En motoneige, la poudreuse est aussi géniale qu’en snowboard. Il suffit de se pencher un peu de côté pour tourner. Et les powder sprays fonctionnent tout aussi bien! En motoneige, il est plus agréable de monter sur une montagne que d’en redescendre (le contraire du snowboard!). Il faut prendre un angle de 45° et ne pas faire l’erreur (par peur de ne pas réussir) de réduire la vitesse, car vous pourriez alors bien tomber avec votre monture à 10'000 $. Et si les débuts sont souvent un peu intimidants, on est rapidement récompensé de sa bravoure. Je préfère d’ailleurs ne pas vous dire combien de fois nous avons dû nous y mettre à trois pour déneiger et remettre sur leurs chenilles l’une de nos scooters des neiges. Sans compter que cinq minutes plus tard, une autre de nos motoneiges faisait une embardée. Pour moi, les trips de snowboard qui laissent les meilleurs souvenirs sont ceux où il y avait aussi quelque chose de plus que le snowboard et Cooke City est incontestablement une destination dont je me souviendrai. Nous y avons trouvé les meilleurs spots et des conditions de neige optimales, mais nous avons aussi appris à nous déplacer convenablement en motoneige et à manger des burgers de bison. Dans notre magnifique maison de rondins de bois, nous avons vu les hardes de loups passer à l’aurore. Au parc national de Yellowstone, les geysers nous ont impressionné, un bison est venu nous rendre visite pour le petit déjeuner et nous avons ouvert la route pour les élans. Nous avons joué à cache-cache avec les rangers, vu tous les épisodes de «Breaking Bad» et inscrit le meilleur score de «Tiny Wings»! Sanc compter les gens extraordinaires que nous avons rencontré, comme Shannon, une mécanicienne fanatique de motoneige, et Doug, un spécialiste de l’étude des loups. Au moment de partit, nous avons pu leur dire sans mentir «See you next year»!

— 114 —


Z

I

M

C

O

L

1

8

P

h

o

t

T

I

0 o

:

S

T

N

F

° D

o

E

m

R

I i

n

i

c

Z

R

E

n i

m

m

N

I

d e

r

m

y a

n

n

www.zimtstern.com

— 115 —


virgin air

photo: Cl

audio Casa

nova

Artimus Petrig

rider: Artimus Petrig | trick: FS.3 Indy | location: Hoch-Ybrig | photo: Claudio Casanova

November 9th 1992 | Home Resort: Hoch-Ybrig Sponsors: Number One, Esperanto, Nitro, L1, Raiden, Osiris, Ashbury

Das Wichtigste, was man über mich wissen sollte, ist: Ich bin ein Kind des Hoch-Ybrigs. Daraus lässt sich das meiste Folgende ableiten. Ich habe so ziemlich alles, was ich auf dem Snowboard kann, im NBC-Snowpark von den Jibbern mit den lustigen Spitznamen gelernt. Ich kann keine Halfpipe fahren, dafür würde ich K.T., Habibi und Big Mama zu meinen besten Freundinnen zählen. Man sagt mir nach, dass ich – wie die meisten aus dem Ybrig – nur in meiner Sackgasse hocke und viel zu selten nach Davos und Laax pilgere. Das mag wohl stimmen, aber mir gefällt die Atmosphäre auf dem ChillerBerg einfach besser. Nur in Saas-Fee, wo man bekanntlich auch gut feiern kann, wird man mich bis zur Wintersaison bestimmt des öfteren antreffen. In Einsiedeln muss man, abgesehen von der Juanito Bar, sicher jede NBC-Party in der Ziegelei besuchen. Dort habe ich, nebst anderen lustigen Ereignissen, auch schon dem bekannten DBK einen Drink indirekt übers Shirt geschüttet. Ende Juni habe ich meine Matura bestanden, also habe ich jetzt genug Zeit bis zur RS im März. Hoffentlich gibt es diesen Winter etwas mehr Schnee, sodass ich öfters mit Claudio im Powder shooten kann. Wir werden sehen…   Ein fettes Dankeschön an Dani von Nitro, Thomas vom Esperanto Shop, Rudy von NumberOne und an die Jungs vom Whiteout Mag für die Unterstützung. Footage von meinem Boarder-Buddy Arvet, meinen Schwestern Celia und Ramona und mir findet ihr auf www. LYSMsnowboarding.com  

Il y a une chose essentielle à savoir quand on veut me connaître: je suis un enfant du Hoch-Ybrig. C’est le point de départ de beaucoup de choses. J’ai appris presque tout ce que je sais du snowboard dans le NBC-Snowpark avec des Jibbers portant de drôles de surnoms. Et si je ne sais pas rider un halfpipe, je peux me vanter de compter K.T., Habibi et Big Mama parmi mes meilleures amies. On dit souvent que je suis – comme la majorité de gens de l’Ybrig – toujours dans mon coin et que je ne vais pas assez souvent à Davos et à Laax. C’ets peut-être vrai, mais je préfère vraiment l’ambiance plus détendue de notre montagne. Le seul endroit où l’on peut aussi me rencontrer plus souvent durant l’hiver, c’est Saas-Fee, où l’on peut aussi bien faire la fête, comme tout le monde le sait. A Einsiedeln, il faut non seulement passer au Juanito Bar, mais aller aussi à chaque NBC-Party organisée dans l’ancienne fabrique de tuiles. C’est là que j’ai eu la chance, entre autres aventures, de renverser mon verre sur le T-shirt de l’illustre DBK. J’ai obtenu ma maturité en juin et j’ai maintenant assez de temps libre jusqu’à mon école de recrue en mars prochain. J’espère que nous auront davantage de neige cet hiver et je pourrai faire de nombreux shootings dans la poudreuse avec Claudio. Enfin, on verra bien…   J’adresse aussi un grand merci à Dani de Nitro, à Thomas de l’Esperanto Shop, à Rudy de NumberOne et à l’équipe de Whiteout Mag pour leur soutien. Vous pouvez trouvez des vidéos de mon buddy Arvet, de mes sœurs Celia et Ramona et de moi sur le site www.LYSMsnowboarding.com

— 116 —


— 117 —


virgin air

photo: Cl

audio Casa

nova

Arvet Fuchs

rider: Arvet Fuchs | trick: Cab 3 Chickensalad | location: Hoch-Ybrig | photo: Claudio.Casanova

June 4th 1992, Home-Resort: Saas-Fee | Sponsors: Number One

Als ich vor sieben Jahren angefangen habe zu snowboarden, fuhr ich noch mit Klicker-Bindung und meine Begleiter waren meist Freeskier. Zu Beginn ging es mir in erster Linie darum, einfach auf dem Snowboard zu sein. Doch durch meinen neuen Freundeskreis – den ich auf dem Hoch-Ybrig kennenlernte – bin ich nun beim Freestyle Snowboarden gelandet und habe nicht nur meinen Style, sondern auch meine Bindung geändert. Zu meinem neuen Freundeskreis gehörte auch Artimus, mit dem ich seit gut einem Jahr lysmsnowboarding.com betreibe. Dadurch wurde Rudy vom NumberOne auf mich aufmerksam und seither kleide ich mich mit deren Streetwear ein. Unter der Woche bin ich als angehender Informatiker in Pfäffikon SZ tätig, wohne jedoch in Einsiedeln. Um mich an den Wochenenden etwas von der Arbeit zu erholen, habe ich mir für diesen Sommer eine Saisonkarte für SaasFee zugelegt, um diese bis November möglichst oft zu nutzen. Danke an alle, die mir auf meinem Weg helfen.

Voilà sept ans, lorsque j’ai commencé à pratiquer le snowboard, j’utilisais encore des fixations «Klicker» et mes copains de ride étaient en majorité des adeptes sur freeski. Au départ, j’avais surtout envie de savoir me tenir sur une planche. Mais lorsque j’ai rencontrés de nouveaux amis sur le Hoch-Ybrig, j’ai commencé à m’intéresser au snowboard freestyle – ce qui a eu pour conséquence que j’ai changé mon style et, bien sûr, mes fixations. Parmi mes nouveaux amis, il y avait déjà Artimus, avec qui je travaille dans lysmsnowboarding.com. C’est grâce à cela que Rudy de NumberOne m’a remarquée et que je peux m’habiller avec leurs fringues. Durant la semaine, je suis informaticien en formation à Pfäffikon SZ, même si j’habite toujours à Einsiedeln. Pour profiter de mes week-ends et oublier un peu le boulot, je me suis acheté, cet été déjà, une carte pour la saison à Saas-Fee. Et je compte bien l’utiliser aussi souvent que possible à partir du mois de novembre. Je tiens à remercier tous ceux qui m’aident à avancer sur ma route.

— 118 —


— 119 —


windows

Anonymous snowboarding lives in the moment. No plans. No regrets. Leave your cellphone at home and drop in.

â&#x20AC;&#x201D; 120 â&#x20AC;&#x201D;


— 121 —

rider: Nicolas Mueller | location: Mt Cook NZ | photo: Jeff Curtes


frequent flyers

Impressum

rider: Christian Weber | location: Valais | photo: Ahriel

Verpasst unsere November-Ausgabe nicht! In unserem ersten Homeland Issue erfahrt ihr, was letzte Saison in der Schweiz los war. Ne ratez pas notre numéro de Novembre! La première Homeland Issue vous racontera tout ce qui s’est passé en Suisse au cours de la saison passée.

herausgeber / editeur

ANZEIGENVERKAUF / VENTE

Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

redaktion / RÉDACTION

KORREKTUREN UND LEKTORAT

Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch Online | web@whiteout.ch

corrections et lectorat

ART DIRECTION

Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com WEB DESIGN

Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch PHOTO EDITOR

Ahriel Povich ahriel@whiteout.ch ABONNEMENT

Patricia Welti

FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE PHOTOGRAPHES POUR CETTE ÉDITION

Filip Zuan, Dominik Zimmermann, Mark Gallup, Ian Ruhter, Jeff Curtis, Scott Sullivan, Blotto, Julien Petry, Rudi Wyhlidal, Adam Moran, Vernon Deck, Michael Donadel, Anthony Brown, Silvano Zeiter, Claudio Casanova, Ahriel, Matthias Graf

ÜBERSETZUNG / TRADUCTION

André Grueter STÄNDIGE MITARBEITER COLLABORATEURS PERMANENTS

Laurent Schütz, Patrick Salama, Luc Kämpfen, Fabienne Lovece MITARBEITER DIESER AUSGABE COLLABORATEURS POUR CETTE ÉDITION

Jeff Curtes, Nicolas Mueller, Stephan Maurer, Tom Elliott

abo@whiteout.ch

URHEBERRECHT / DROIT D‘AUTEUR

Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge  sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder  anderweitige Verwendung nur durch vorherige,  schriftliche Genehmigung des Verlags. HAFTUNG / RESPONSABILTÉ

Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen  unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag  nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit.   Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind,  ist der jeweilige Autor verantwortlich.   Für unverlangt eingesandtes Text- oder  Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.

Whiteout is environmentally friendly. We use recycled paper to protect our planet. — 122 —


Action Torstein: DC, Lifestyle David: Steffen Kornfeld, Lifestylebild Marko: Christian Brecheis, Lifestyle Torstein: Sven Schlager

ear w t e e r f | st r u s | ate k s | Snow

p for Your sho shion a f & s t r o Boardsp

More than

300 topBrands

Visit us on facebook: facebook.com/planetsports

â&#x20AC;&#x201D; 123 â&#x20AC;&#x201D;


PERFECT PARK BOARD WITH FRESH OUTLINE SHAPE AND REWORKED TWIN TBT GEOMETRICS TIP TO TAIL WOODCORE WITH PERFECT PARK FLEX AND A SCARY AMOUNT OF POP

MIKE KNOBEL RIDES AIROBIC PHOTO: JULIEN PETRY

— 124 —


— 125 —


— 126 —


— 127 —


SWISS DISTRIBUTION : DAC SPORT IMPORT SA — 128 — WWW.DACSPORT.COM / INFO@DACSPORT.CH

R: JOHNNY LAZZ P: MIKE PADDOCK

WHITEOUT SNOWBOARDING #23  

Free Swiss Snowboard Magazine, Mat Schaer Cover, new zealand story - travel issue

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you