Page 1

Christophe Baptista, Neuch창tel, Foto: Mattia Micheletti

ISSUE # 11 | JULY 2011 Seve in the Land of OZ | Beats and Frames | Alessandro Magnani | Galler y


Pro Classics. The best. Only better.

The Pro Classics series includes the classic Vans shoes you know and love but updated and upgraded to meet the demanding requirements of the Vans pro team. Available exclusively where boards are sold, Vans Pro Classics last longer and provide the extra support and cushion today’s skateboarders need. See the full list of features at skate.vans.com

Š2011 VANS, INC. PHOTO: ACOSTA


Gilbert Crockett Kickflip Backside Tail


DCSHOES.COM/SKATEBOARDING


SKATEBOARDING


CONTENT

Jimmy Van Gabenith, Bs Noseblunt, Basel | Foto: Lorenzo Müller

08 10 12 14 16 – 22 26 – 28

REFLECTIONS – HUGO LIARD PRODUCTS RED BULL MANNY MANIA 2011

32 – 42

SEVERIN VON OW DOWN UNDER

SK8 MAP BY MAVERICKS

44

CONTENT EDITORIAL IMPRESSUM

48 52 52 54 56 58 60

BEATS AND FRAMES: HENRIQUE GONÇALVES JÉRÔME COLLOMB MICHEL MÜLLER ROBIN FISCHER IGOR FARDIN BASILE AMACHER

64 DELINQUENT PRODUCTS 68 – 80 GALLERY

84 – 96 ALESSANDRO MAGNANI 102 – 104 SHOPLIST 106 ABO WHITEOUT SKATEBOARDING

8


KR3w FootweaR

/

franklin

KR3wdenim.com


EDITORIAL

Dino Brandão, Bs Taildance | Foto: Alan Maag

Voilà comment je m’imagine un jour de mousson en Thaïlande: des orages brefs et intenses qui font tomber des trombes d’eau, mais sans nuire à la chaleur ambiante. On sait que la pluie prendra bientôt fin et qu’il ne faudra pas attendre longtemps le retour du soleil … Jadis, lorsqu’il pleuvait comme cela dans notre quar tier, nous nous construisions des cabanes de parapluies. Sept kids étaient alors assis sous sept petits parapluies d’enfants jusqu’à ce que leurs jambes soient détrempées par l’eau qui coulait sur le sol. Nous abandonnions alors notre cabane pour danser et faire les Obwohl als Skater prädestinier t den Regen zu verabscheuen, war fous sous la pluie battante… diese wasserreiche Session eine der amüsantesten überhaupt. Lauwarmes Wasser prasselte in riesigen Tropfen nieder, sodass Si, pour des raisons évidentes, les skateurs n’ont aucune die zuvor trockenen Strassen in kürzester Zeit überflutet waren. tendresse pour la pluie, cette séance de photo a quand même Anstatt möglichst schnell nach Hause zu fahren, sur ften wir, fast été l’une des plus drôles que nous ayons jamais faites. L’eau im wahrsten Sinne des Wor tes, durch die Strassen. Die Dusche tiède s’écrasait en grosses gouttes sur la route sèche qui se unter der Dachrinne war Er frischung höchsten Grades und nebst transforma rapidement en torrent. Au lieu de rentrer au plus vite nassen Kleidern und weichen Boards entstanden trotz à la maison, nous avons sur fé (au sens propre du terme) dans angelaufener Linse auch ein paar nette Bilder. les rues inondées. Prendre une douche sous une gouttière peut être très rafraîchissant et, malgré les vêtements mouillés, les Kurz und intensiv, sowie es auch der Schweizer Sommer so an planches ramollies et la buée qui envahissait l’objectif, nous sich hat. In diesem Sinne: herzlich willkommen zur avons réussi à prendre quelques superbes photos. Sommerausgabe 2011 des Whiteout Skateboarding Magazins. Bref et intense, ces qualificatifs s’appliquent souvent aussi à Wie schön! Gruss, Der Dino l’été en Suisse. Alors profitez bien de cette édition estivale 2011 du magazine Whiteout Skateboarding. Etwa so stelle ich mir den thailändischen Monsun vor: Kurz, intensiv, bis auf die Knochen durchnässend, aber irgendwie trotzdem eine warme Stimmung verbreitend, da das Ende absehbar und wohl nicht in weiter Entfernung liegen muss … Wenn es bei uns früher im Quar tier so regnete, bauten wir uns Schirmhütten. Es sassen dann sieben Kinder unter sieben Kinderschirmen, bis unsere Beine vom untendurchlaufenden Wasser nass waren und wir anschliessend im Regen Räder schlugen, tanzten und wild herumtollten …

Un bel été à vous tous! Salut, Dino 10


IMPRESSUM

Michel Müller, Noseflush | Foto: Carlo Nef

HERAUSGEBER: Whiteout GmbH Moritz Frey & Ahriel Povich Forchstrasse 228 | 8032 Zürich REDAKTION: Luc Kämpfen | luc@whiteout.ch FOTOREDAKTION: Alan Maag alanmaag@gmail.com BILDMATERIAL EINSENDUNGEN: Whiteout Skateboarding Switzerland | Forchstrasse 228 8032 Zürich ANZEIGENVERKAUF: Whiteout GmbH | Moritz Frey Forchstrasse 228 | 8032 Zürich moritzfrey@whiteout.ch P: +41 79 620 07 09 Mediabox Print Eichstrasse 25 | 8045 Zürich ART DIRECTION & DESIGN: MH Grafik | Max Henschel Gerberngasse 27 – 31 3011 Bern | www.mhg.ch STAENDIGE MITARBEITER: Moritz Frey, Alan Maag, Luc Kämpfen, Ahriel Povich, Max Henschel, Patricia Welti, Laurent Schütz, Evelyn Ferrari WEB DESIGN UND SUPPORT: Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch BLOG UPDATES: www.whiteoutskateboarding.ch Alan Maag | alanmaag@gmail.com

12

MITARBEITER DIESER AUSGABE: Severin von Ow, Alessandro & Sebastian Magnani, Yannick Jobin, Dino Brandao, Hugo Liard, Florian Rötherli, Stephane Fahrion, Igor Fardin, Jérôme Collomb, MIchel Müller, Henrique Gonçalves, Basile Amacher, Robin Fischer, André Joye, Roman Haltiner FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE: Sebastian Magnani, Mattia Micheletti, Loic Benoit, Lorenzo Müller, Markus «Sörfi» Schweingruber, Andrew Bibby, Marcello Guardigli, Simon Kerr, Manuel Müller, Flavio Leone, Lukas Mäder, Alan Maag, Silvano Zeiter, Balthasar Wyss, Julien Deniau, Nicolas Büchi, Daniel Wagner, Etienne Messikommer URHEBERRECHT: Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder ander weitige Ver wendung nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages. HAFTUNG: Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwor tlich. Für unverlangt eingesandte Manuskripte oder Bilder übernimmt der Verlag keine Haftung.


LS

SEAN MALTO NOLLIE F/S NOSEGRIND

OLIVER BARTON PHOTO.

THE MALTO LS FOURSTAR SHOE IS A DECONSTRUCTED, YET VERY SKATEABLE VERSION OF HIS PRO MODEL. AVAILABLE IN FINER SKATE SHOPS NOW.

etnies.com facebook.com/etnies.europe

13


REFLECTIONS - HUGO LIARD

Hugo LIard, Fs Flip | Foto: Loïc Benoit

Nicht ohne Stolz dar f ich behaupten, in Genf skaten gelernt zu haben. Für mich war die Stadt am Lac Léman damals die Weltstadt schlechthin und das «Grütli» einer der angesagtesten Spots in Europa. Bei jedem Besuch fühlten wir uns wie in New York City. Die Stadt ist noch immer mit Traumspots übersät, und wenn es darum geht etwas zu filmen oder zu fotografieren, kommen mir Spots in Genf in den Sinn. Trotz Hektik strahlt Genf eine besondere Ruhe aus. Der glitzernde See, die Coffeeshops, der Eistee aus der Migros und die Mädchen haben es mir bis heute angetan. Eigentlich bin ich jedoch schon kreuz und quer durch die Schweiz gereist. Die Downhills in Lausanne sorgen neben Zürich mit coolen Ledgespots und unglaublichem Techskaten für authentisches SF feeling. Auch der Beton-Skatepark in Sattel in der Zentralschweiz war in den 90-ern legendär! Ich bin immer sehr gerne in der Schweiz, obwohl das die Zollbeamten leider nicht immer so sehen. Fast jedes Mal werden wir beim Grenzübergang zur «genaueren Überprüfung» gebeten. Naja, bei einem qualmenden Fahrzeug, vollgestopft mit fünf verlumpten Typen, ist dies auch nicht weiter ver wunderlich.

J'ai quasiment appris le skate à Genève. Pour moi c'était la plus grande ville que je connaissais et j'ai rencontré tous les gars de là-bas. Et sur tout l'époque mémorable du Grutli, c'était New York à Genève. La ville a toujours eu pleins des spots par faits, et des coffee shops, et de l’ice tea de la Migros; enfin, en gros, j'aimerai toujours Genève pour son calme, sa richesse en spot (et en tout), le lac et les filles. A chaque fois que j'ai dû faire des tricks pour une vidéo, genre hammer ou autre, j'allais à Genève, parce que j'avais plein d'idée de spots là-bas. Je dois aussi dire que j'ai pas mal voyagé en Suisse, Lausanne (les downhills de fou à la SF), et puis Zurich (les spots industriels genre quai de déchargement et tout les gars hypra-tech incroyable), mais aussi des parks en béton, il y a déjà longtemps, comme celui à Sattel (c'était fou). Et puis les montagnes, les lacs, que du bonheur. J'ai toujours aimé être en Suisse mais j'ai toujours détesté les frontières – combien de stress j'ai eu! J'ai fini plusieurs fois à poil dans une pièce. Tous ça parce que tu as une voiture toute cabossée qui fume avec 5 mecs cradingues dedans! What a great honour! Hugo Liard

Hugo ist in Lugrin auf der französischen Seite des Genfersees gross geworden. Heute lebt er in Lyon und fähr t für Antiz Skateboards, Vans, Carhar tt, Eastpak, Monster Energy, Wall Street Skateshop und Skull Candy Headphones

14


Fall /  Winter  /  2011     www.lifetimecollective.com

Available through  Safari  Distribution  GmbH  /  info@safaridistribution.ch


PRODUCTS

Matix | Tank Lafayette

Altamont | Safety Tee

Fourstar | Safety Tee

DGK | Classic Tee

matixclothing.com

altamontapparel.com

fourstarclothing.com

dgk-skateboards.com

Etnies | Block Scetch

Expedition | Logo Madness

KR3W | Switchblade Hood

Matix | Asher Brickhouse

etnies.com

expedition-one.com

kr3wdenim.com

matixclothing.com

Shake Junt | Money Talks

Shake Junt | Getcha Roll On

KR3W | Roller

KR3W | Tank Calender

shakejunt.com

shakejunt.com

kr3wdenim.com

kr3wdenim.com

Red Dragon | Carol Anne

Red Dragon | Fricke

Zimtstern | Mikkon

Analog | Shorts Urethane

reddragonapparel.com

reddragonapparel.com

zimtstern.ch

analogclothing.com

Zimtstern | Futura Cyan

Zimtstern | Kingston Cyan

Quiksilver | Doheny

Neff | Pirate / Wanted

zimtstern.ch

zimtstern.ch

quiksilver-europe.com

neffheadwear.com

Z端mi | Rekorder / Wall

Globe | Carbon

DC | Cuba

DC | Africa

zmpassion.ch

globeskate.tv

dcshoes.com

dcshoes.com


PRODUCTS

Antiz | Partaix / Liard / Karvonen

Deathwish | Dishonor / Ganglogo

Almost | Cooper / Marnell

ClichĂŠ | Fonseca / Mendizabal

antizskateboards.com

bakerboysdist.com

almostawebsite.com

clicheskateboards.com

Girl | Mariano / Olson / Carroll

Deathwish | Dishonor / Ganglogo

DGK | Jack Curtin / Stevie Williams

Expedition | Chany / Miller

girlskateboards.com

bakerboysdist.com

dgk-skateboards.com

expedition-one.com

Flip | Boulala / Rowley / Saari

Creature | Graham / Gravette / Heddings

Plan B | Ladd / Pudwill / Rodriguez

Plan B | Danny Way

flipskateboards.com

creatureskateboards.com

planskateboards.com

planskateboards.com

Theeve | Hawk / Duncombe

Indy | Logotruck / Thrashertruck

Goldwheels |Bee Bull / De La Gold

Doodah’s Supermodel

theevetrucks.com

independenttrucks.com

goldwheels.com

doodah.ch

18

DC Pure

Skull Candy | GL

blue-tomato.com

blue-tomato.com

Blue Tomato | Stripes Complete Sweet Skateboards | Baseball

blue-tomato.com

blue-tomato.com

Blue Tomato | Leatherboardshort

blue-tomato.com


PRODUCTS

Vans | AVA Tascadero

Vans | Xiggy Pop Raw Power

Volcom | Aged standart

Volcom | Shinding

vans.ch

vans.ch

volcomeurope.com

volcomeurope.com

Safari Clothing | Zebra

Safari Clothing | Stilo

Vans | Xiggy Pop skinny

Safari Clothing | Western

safariclothing.ch

safariclothing.ch

vans.ch

safariclothing.ch

DC | Landau

DC | Tonik

Nike SB | Red Shoe

Nike SB | Purple Shoe

dcshoes.com

dcshoes.com

nikeskateboarding.com

nikeskateboarding.com

Globe | Motley

Globe | The Eaze

Quiksilver | Burlington

Nike SB | Eric Koston

globeskate.tv

globeskate.tv

quiksilver-europe.com

nikeskateboarding.com

Globe | Encore

Vans | Rowley

Vans | TNT 5

gravisfootwear.com

globeskate.tv

vans.ch

vans.ch

Gravis | Filter DLX

Gravis | Filter

Supra | Stacks

Gravis | Arto

Supra | Assault

gravisfootwear.com

suprafootwear.com

gravisfootwear.com

suprafootwear.com

Lakai | Mo

Lakai | Telford

DVS | Torey

Supra | Amigo

lakai.com

lakai.com

dvsshoes.com

suprafootwear.com

Puma | Dallas

Puma | Suede

shop.puma.ch 20


black nubuck c h a d m u s k a s i g n atur e m odel

suprafootwear.com


PRODUCTS

Scullcandy | Aviator / Uprock

Frends | The Alli / The Classi

Scullcandy | 50-50

WESC | Banjo Headphones

us.skullcandy.com

wearefrends.com

us.skullcandy.com

wesc.com

G-Shock | 6900NB / 100SC / 7900RD

TSG | Panda / Spooky

Dakine | Covert / Girls Mission Pack

Quiksilver | The Ferris

g-shock.eu

ridetsg.com

dakine.ch

quiksilver-europe.com

KR3W | Tank Calender

NEFF | Bearhat / Love

DGK | All Day Hat

Shake Junt | Beanie

kr3wdenim.com

neffheadwear.com

dgk-skateboards.com

shakejunt.com

DC | Cruzer

Analog | Shorts Urethane

DC | Chino

DC | South

dcshoes.com

analogclothing.com

dcshoes.com

dcshoes.com

DC | Paulie

DC | Paulie

Altamont | Barge Shorts

Analog | Shorts Moreno

dcshoes.com

dcshoes.com

altamontapparel.com

analogclothing.com

Safari Clothing | Jacket London

Analog | Shorts Sidney

DC | Studio

WESC | Edmond

safariclothing.ch

analogclothing.com

dcshoes.com

wesc.com

Lakai | Judo Red Bull

KR3W | Mark Starter

ClichĂŠ | Combo Logo

DGK | Ghetto League

treelee.ch

treelee.ch

treelee.ch

treelee.ch

22


KAPITELREITER

BLUE TOMATO

TASTES

photo: m. lämmerhirt

BETTER

facebook.com/bluetomato

info@blue-tomato.com | www.blue-tomato.com Order Hotline: 0043 3687-24 22 333 Deutschland: 01801-55 57 778 178* Skype: blue-tomato-snowboardshop23 *0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42/Min. aus dem Mobilfunk.


arto saari

/ gravisskateboarding.com


arto


RED BULL MANNY MANIA 2011

Chrigi Zemp, Nollie Bs Tailslide, Verkehrshaus Luzern | Foto: soer fi.com

26


Für den diesjährigen Final des Red Bull Manny Mania konnte ein besonders prominenter Spot gewonnen werden: der Hauptplatz des Verkehrshaus Luzern! Die meisten angereisten Skater hatten das Verkehrshaus wahrscheinlich von einer Schulreise noch in wager Erinnerung. Lauter Ah’s und Oh’s waren zu hören, für einmal jedoch nicht wegen alten Postautos oder Dampfschiffschrauben sondern eher wegen fs-blunts to manual.

Pour la finale de la Red Bull Manny Mania de cet année, les organisateurs ont réussi à squatter un site très prestigieux: la grande place au cœur du Musée des Transpor ts à Lucerne! La plupar t des skateurs ont cer tainement eu de vagues souvenirs de courses d’école lorsqu’ils sont arrivés au musée. Et si on a entendu des Oh et des Ah admiratifs, ce n’était pas pour les vieux bus postaux ou les hélices de bateau, mais pour des fs-blunts to manual par faitement exécutés.

27


RED BULL MANNY MANIA 2011

Im Superfinal unter den Flügeln einer alten Swissair-Maschine gaben sich die acht Finalisten die Ehre. Chregi Zemp, Célian Cor t, Michel Müller, Fabian Dörig und Sa-Phep Tang zählten zu den Favoriten und landeten die technischsten Manualcombos im Sekundentakt. Für Speaker Cédi wurde der Contest deshalb bald einmal zum Schnellsprech-Wettbewerb.

Au cours de la super finale organisée sous les ailes d’un vieil avion de Swissair, les huits finalistes ont tout donné. Chregi Zemp, Célian Cor t, Michel Müller, Fabian Dörig et Sa-Phep Tang faisaient par tie des favoris et ils ont enchaîné les combinaisons techniques en Manual. Et Cédi, le commentateur, a dû parler à toute vitesse pour les suivre.

Luc Boimond, Bs Blunt to Manual

DIE INNERSCHWEIZ IM MANUAL

LA SUISSE CENTRALE EN MANUAL

An diesem dritten und letzten Stopp kämpften zuerst die Zentralschweizer um ihre fünf Plätze im nationalen Finale. Lokalmatador «Chregi» Zemp entlockte dem Speaker so manches lang gezogene «Ohhh», etwa mit Switch Ollies über die Ledge to Switch Manual Flip out. Das und seine weiteren Tricks reichten für den dritten Rang. Noch höher bewer teten die Judges Fabian Dörig, der seine Manuals gerne mit Heelflips kombinier te. Die präzisesten Innerschweizer Füsse demonstrier te bei dieser Qualifikation jedoch Fibi Küng, seines Zeichens Titelver teidiger bzw. letztes Jahr der Schweizer Ver treter an den Red Bull Manny Mania World Finals in New York. Mit seiner enormen Brettkontrolle und seinem Trickreichtum begeister te er Publikum wie Jur y und holte sich den Zwischensieg.

Au cours de cette troisième et dernière étape helvétique, ce sont les skateurs de Suisse centrale qui se sont battus pour obtenir cinq places en finale nationale. Le matador local «Chregi» Zemp a soutiré des «Ohhh» de la bouche du commentateur en réalisant des Switch Ollies sur un Ledge to Switch Manual Flip out. C’est ce trick et quelques autres qui lui ont valu la troisième place du podium. Les juges ont mieux noté Fabian Dörig, qui combine volontiers ses Manuals avec des Heelflips. Au cours de cette qualification, les pieds les plus précis de Suisse centrale ont été ceux de Fibi Küng, qui venait défendre son titre après avoir représenté la Suisse aux Red Bull Manny Mania World Finals à New York. Montrant un contrôle par fait de sa planche et une maîtrise exceptionnelle de nombreux tricks, il a su séduire le public comme le jur y – et terminé en tête de l’étape.

28


AM 20. AUGUST 2011 VERTRITT SA-PHEP DIE SCHWEIZ AM WORLD-BATTLE UNTER DER BROOKLYN BRIDGE IN NYC. BONNE CHANCE!

Saphep Teng, Treeflip

TICKET TO NEW YORK

TICKET TO NEW YORK

Gleich danach stieg das Grande-Finale: Fabian Dörig mit Halfcab Heelflip to Manual Rever t, Sa-Phep Tang mit Flip Nosegrind to manual und Fibi Küng mit Halfcab Manual Rever t brachten die Stimmung zum kochen. Montreux-Sieger Célian Cor t-Moller «manualte» von einem Obstacle zum anderen und Michel Müller war mit sicheren Saladgrinds to Manual Rever t unter wegs. In den finalen zehn Minuten war schliesslich Sa-Phep Tang aus Lausanne der Vielseitigste und zeigte Combos an allen Obstacles. Am 20. August 2011 ver tritt Sa-Phep deshalb die Schweiz am World-Battle unter der Brooklyn Bridge in NYC. Bonne chance!

La grande finale a eu lieu tout de suite après la fin de l’étape. Fabian Dörig a présenté un Halfcab Heelflip to Manual Rever t, Sa-Phep Tang un Flip Nosegrind to manual et Fibi Küng un Halfcab Manual Rever t. L’ambiance était délirante. Le gagnant de l’étape de Montreux, Célian Cor t-Moller a «manualté» d’un obstacle à l’autre et Michel Müller a séduit avec des Saladgrinds to Manual Rever t très maîtrisés. Au cours des dix minutes finales, c’est Sa-Phep Tang de Lausanne qui a démontré le plus de créativité en exécutant des combos sur tous les obstacles. Le 20 août 2011, ce sera donc Sa-Phep qui représentera la Suisse lors de la World Battle organisée sous le pont de Brooklyn à NYC. Bonne chance! redbullmannymania.com

29


RIDER

BENHATCHELL


by Bucher + Walt SA

K

N

DIV

O ISI

C PA

WWW.DAKINE.CH


SEVERIN VON OW

SEVE RIN VON OW INTE RVIE W Seve ist unter den Skatern als Techniker der Nation, Par tytausendsassa und Weltenbummler bekannt. Aufgewachsen im deutschen Büsingen bei Schaf fhausen, wagte sich Seve immer wieder über die Grenze und wurde schon bald festes Mitglied bei der 5thDistrict Familie. In den letzten Jahren scheint ihm ein fernes, riesengrosses Land besonders gut bekommen zu sein: Australien. Schon zum dritten Mal ist er nun dor t, und anscheinend haben es ihm die Aussis derar t angetan, dass er seinen Rückflug auf unbestimmte Zeit verschoben hat.

32

Technicien de génie, fêtard invétéré et globe-trotter, Seve est bien connu des skateurs. Après une enfance passée à Büsingen près de Schaf fhouse, Seve a régulièrement traversé la frontière, ce qui lui a valu de devenir un membre fixe du 5th District. Au cours des dernières années, c’est un pays plus lointain qui l’attire avec ses dimensions extraordinaires: l’Australie. Il y réside pour la troisième fois déjà et les Australiens lui sont si sympathiques qu’il a repoussé son vol de retour à une date inconnue.


Severin von Ow, Melbourne Central Station | Foto: Marcello Guardigli

33


SEVERIN VON OW

G’Day Mate! Und ist es wahr? Dreht sich das Wasser im Abfluss wirklich verkehrt herum? Sag mal, wie lange lebst du eigentlich schon «Down Under»? Hmm…so aus dem Stehgreif kann ich das gar nicht genau sagen! Also, ich bin Ende November 2009 in Sydney angekommen, demnach wären das dann 17 Monate. Knapp eineinhalb Jahre. «Ursprünglich wollte ich einfach mal für mindestens sechs Monate hier bleiben. » Grosse Sprüche wie «dann bleib ich halt dort» hat schon manch einer von sich gegeben. Aber dann wirklich über ein Jahr von zu Hause wegzubleiben, ist nicht Jedermanns Sache. Was hat dich dazu bewogen, in Australien zu bleiben? Ich war eigentlich immer recht vorsichtig mit meinen Ansagen. Ich hatte ja keine Ahnung wie das alles hinhauen würde hier drüben, und ich war mir auch nicht sicher ob ich nicht irgendwann Heimweh bekommen würde. Ursprünglich wollte ich einfach mal für mindestens sechs Monate hier bleiben. Ich hatte aber ein Visum für zwölf Monate, von daher wusste ich schon, dass es auch länger werden könnte falls es mir hier gefällt. Mit länger als einem Jahr hatte ich aber definitiv nicht gerechnet!

Flip Bs Tailslide, Melbourne | Foto: Marcello Guardigli

Dazu bewogen hier zu bleiben haben mich verschiedene Dinge: Der Lifestyle, die Menschen, Skateboarding, das Leben in Melbourne insgesamt. Ich hab hier momentan einfach eine super Zeit! Dazu kommt die Ungewissheit, was meine Zukunft in der Schweiz anbetrifft. Ich hab keinen blassen Schimmer was ich machen soll wenn ich zurück komme ... Ausser Familie und Freunde gibt es zurzeit nichts, das mich zurückzieht. Durchs Skateboarden bist du bisher viel rumgekommen. Hast du auch viele Kontakte geknüpft? Ja, auf jeden Fall. Als Skater ist es halt auch einfach, neue Leute kennenzulernen. Das ist hier in Australien auch nicht anders. Ich kenne mittler weile so viele Leute aus allen Ecken des Landes und einige davon sind sehr gute Freunde geworden. Einerseits ist das natürlich super, andererseits macht es das

34

G’Day Mate! Alors, c’est vrai que l’eau de la baignoire tourne vraiment dans l’autre sens lorsqu’elle s’écoule? Plus sérieusement, depuis quand vis-tu «Down Under»? Hmm… Attends, il faut que je réfléchisse! Je suis arrivé à Sydney fin novembre 2009, si je calcule juste, cela fera donc bientôt 17 mois. Un peu plus d’un an et demi. Tu ne serais pas le premier qui parte en déclarant «Je resterai pour toujours là-bas». Mais ce n’est pas si facile de partir plus d’un an de sa famille et de ses amis. Quelle est la raison qui te motive à rester en Australie? Je fais en général très attention à ce que je déclare ... Et de toute façon, je ne savais comment les choses allaient se goupiller ici et si j’allais avoir le mal du pays. Au départ, mon idée était de venir m’installer pour six mois au minimum. Mais comme j’avais reçu un visa de zwölf mois, je savais aussi que je pourrais prolonger mon séjour si tout se passait bien.


«Car souvent cela réussit mieux lorsque tu t’engages dans ton trick en suivant le flow tout simplement!»

aber auch nicht einfacher, wenn ich eines Tages meine Heimreise antrete und weiss, dass ich die meisten wohl nie mehr wiedersehen werde. Gehst du einer geregelten Arbeit nach? Ja, ich hab einen Job bei einem Skate-Ver trieb namens Lush Productions. Ich arbeite da in einem Lagerhaus, kontrolliere die neuen Lieferungen, verschicke Pakete usw. Die meisten Angestellten sind oder waren mal Skater und das Arbeitsklima ist super relaxed. Ein Freund von mir hat mir den Job verschafft, wofür ich ihm extrem dankbar bin, denn zurzeit ist es hier nicht ganz einfach, Arbeit zu finden. Wie sieht dein normaler Tagesablauf momentan aus? Mit wem bist du dann meistens zusammen? Von Montag bis Freitag arbeite ich, dass heisst um 7 Uhr aufstehen, mit Zug und Tram zur Arbeit, bis 17 Uhr arbeiten

Mais je n’ai jamais pensé que je resterais plus d’un an en Australie! Il y a beaucoup de choses qui me motivent à rester: le lifestyle, les gens, le skateboard et la vie à Melbourne en général. Actuellement, tout est simplement génial! A cela tu peux ajouter que je n’ai aucune idée de ce que sera mon avenir en Suisse. Ou de ce que je pourrais y faire lorsque je reviendrai ... A par t ma famille et mes amis, il n’y a rien qui me donne envie de revenir. Tu as beaucoup voyagé pour le skateboard. Est-ce que cela t’a permis de nouer de nombreux contacts? Oui, évidemment. En tant que skateur, c’est très facile de rencontrer de nouvelles personnes. Et c’est vrai en Australie aussi. Je connais maintenant des gens dans les quatre coins du pays et cer tains sont aujourd’hui de véritables amis. C’est une situation géniale, mais j’ai un peu peur de ne plus jamais revoir ces nouveaux amis si je rentre un jour en Suisse.

35


Bs Tailslide 270 shove-it Manual | Foto: Andrew Bibby

und danach skaten. Meistens geh ich in den lokalen Skatepark, der sich praktischer weise auf meinem Heimweg befindet, aber am Wochenende geh ich mehrheitlich Street skaten. Im Grossen und Ganzen ist mein Tagesablauf ziemlich ähnlich wie zuhause in der Schweiz! Du bist ja schon viel gereist. Welcher Ort hat dir neben Australien am besten gefallen und warum? New York hat mir sehr gut gefallen. Und der Trip nach Japan mit 5th District war auch super! Mir gefällt es eigentlich überall wo was los ist und es Stuff zu skaten gibt.

Est-ce que tu as un emploi régulier? Oui, j’ai un job dans un magasin de skateboard qui s’appelle Lush Productions. Je bosse dans les entrepôts, je vérifie les livraisons, j’expédie des paquets, etc. La plupar t des employés sont encore ou étaient des skateurs. Le climat de travail est donc très détendu. J’ai trouvé ce job par le biais d’un ami et je tiens à l’en remercier car ce n’est actuellement pas facile de trouver du travail.

Comment se présente une journée normale dans ta vie? Avec qui passes-tu le plus de temps? Je bosse du lundi au vendredi. Cela veut dire que je me réveille à 7 Was kann dir einen (Skate)-Tag so richtig verderben? heures pour prendre le train et le tramway qui me mènent au travail. Haha, heute war ein gutes Beispiel! Ich hatte bei der Arbeit früher Je suis à mon poste jusqu’à 17 heures et ensuite je pars faire du Schluss gemacht, damit ich mich mit einem Freund treffen skate. Le plus souvent, je me rends dans le skate park du coin, car il konnte um ein paar Sachen zu filmen. Am Spot angekommen est situé sur la route que j’emprunte pour rentrer à la maison. Mais verschlechter te sich dass Wetter, es blieb jedoch trocken. Nach le week-end, je fais plutôt du street. En fait, l’organisation de mes zehn Minuten filmen war aber der Akku tot. Kein Problem, da wir journées ressemble beaucoup à celle que j’avais en Suisse! noch zwei andere Akkus hatten. Leider waren die aber auch nicht richtig aufgeladen. Ich hatte also zirka drei Minuten übrig, um Tu as fait de nombreux voyag es. A part l’Australie, quel est meinen Trick zu filmen, war aber (natürlich) nicht er folgreich und l’endroit qui t’as le plus séduit et pourquoi? gleichzeitig fing es dann doch noch an zu regnen. Da kann man J’ai adoré New York. Et le voyage au Japon que j’ai fait avec 5th nur sagen: When it rains it pours! District était vraiment super! Je crois que j’aime tous les endroits s’il s’y passe quelque chose et que je peux y faire du skate.

36


«Meistens klappt es eh besser wenn man sich den Kopf nicht allzu sehr zerbricht und einfach mit dem Flow geht.»

Was sind die markantesten Unterschiede zwischen den Skateszenen in der Schweiz und Australien? Ich kann eigentlich keine allzu grossen Unterschiede feststellen. Auffallend hier ist die Vielzahl extrem guter Skater. Das ist aber auch logisch, da die gesamte Szene um einiges grösser ist als in der Schweiz. Der Style ist eher hesh würd ich sagen. Es gibt hier eine Menge Kids die sich kompromisslos auf jedes noch so gigantische Handrail stürzen. Mir ist das eigentlich ganz recht so, ich schau gerne zu, hehe! Die Australier sind ja in unseren Breitengraden vermehrt als moshende, Bier trinkende Bowlshredder bekannt. Hast du dir als techskatender Schweizer schon einen Ruf oder gar Übernamen eingeheimst? Schliesslich warst du ja letztes Jahr bei «Red Bull Manny Mania» in Australien im Finale. Haha, von einem Übernamen weiss ich nichts! Einen Ruf hab ich mir vermutlich insofern verschafft, als dass die meisten Leute wissen, dass ich mich eher auf Ledges und Manny Pads wohlfühle und von mir daher keine Handrail-Heldentaten zu er war ten sind. Auch zu Bowl Sessions werde ich eher selten eingeladen, haha.

Qu’est-ce qui pourrait te ruiner ta journée (en skate)? Haha, j’ai justement un bon exemple aujourd’hui! J’avais terminé plus tôt le travail pour retrouver un ami et filmer quelques trucs. Lorsque nous sommes arrivés sur le spot, le ciel s’est couver t, mais il ne pleuvait toujours pas. Après dix minutes de tournage, l’accu nous a lâchés. Pas de soucis, nous en avions deux autres de réser ve. Malheureusement, ils n’étaient pas vraiment chargés. J’ai eu donc près de trois minutes pour filmer mon trick que je n’ai (évidemment) pas réussi. Et ensuite il a commencé à pleuvoir. Et je peux te dire qu’ici: When it rains it pours! Quelles sont les principales différences entre les scènes du skate en Suisse et en Australie? Je ne peux pas dire que j’ai constaté d’énormes différences. Ce qui m’a frappé, c’est le nombre de super bons skateurs qu’il y a ici. Mais c’est assez logique car la scène est beaucoup plus impor tante qu’en Suisse. Le style est d’ailleurs plutôt hardcore. Il y a plein de kids qui n’hésitent pas à se jeter sur de gigantesques handrails. Par fait pour moi, j’adore regarder les autres, hé hé! Sous nos latitudes, les Australiens ont plutôt la réputation d’être des shredders sans foi ni loi pompés à la bière. Est-ce que tu as, en tant que Suisse plutôt technique sur sa planche, déjà reçu un surnom? Quelle est ta réputation? Tu est connu

37


SEVERIN VON OW

Flip Bs Noseblunt | Foto: Simon Kerr

Was planst du für die kommenden Monate? Schmiedest du überhaupt Pläne und was machst du in schätzungsweise fünf Jahren? Ich war noch nie gut mit planen … Alles was ich weiss ist dass ich‘s zurzeit ziemlich gut habe. Ich hab einen Job, wohne in einer WG und skate fast jeden Tag. Solange das alles so bleibt könnte ich mir gut vorstellen, noch für den Rest meines zweiten Jahres-Visums hierzubleiben, also bis Ende Januar 2012. Immer vorausgesetzt dass ich Arbeit habe, ansonsten kann ich mir das nicht finanzieren. Verfolgst du das derzeitige Weltgeschehen? Ja klar! Kaum zu glauben, aber ich lese fast jeden Tag die Zeitung! Ich bin auch oft online und krieg dadurch einiges mit. Ab und zu checke ich auch Schweizer News-Seiten!

38

là-bas puisque tu as participé à la finale de la «Red Bull Manny Mania» l’an dernier. Ha ha, je ne crois pas avoir de surnom! Et pour ma réputation, je crois que la plupar t des gens savent que je me sens plus à mon aise sur les Ledges et Manny Pads et que je ne vais pas leur faire un truc de folie sur le Handrail. Je suis d’ailleurs rarement invité à par ticiper aux Bowl Sessions, ha ha. Quels sont tes projets pour les mois à venir? Et d’ailleurs, est-ce que tu fais des projets à long terme? Que feras-tu dans cinq ans par exemple? La planification n’est pas vraiment mon truc … Tout ce que je sais, c’est que ma vie est agréable actuellement. J’ai un boulot, je vis en collocation et je suis presque tous les jours sur ma planche. Tant que les choses seront comme cela, je m’imagine bien rester pour toute la durée de mon deuxième visa d’un an. Et ce serait fin janvier 2012. Mais bon, il faut que je puisse toujours travailler, parce que je n’ai pas d’autre source de financement.


Switch-K | Foto: Marcello Guardigli

Wie verhält es sich mit deinem ökologischen Fussabdruck? Ernährst du dich bewusst und achtest du im Alltag auf Nachhaltigkeit beim Kauf von Produkten? Um ehrlich zu sein: ich ernähre mich absolut katastrophal. Das hat aber auch damit zu tun dass ich immer ziemlich knapp bei Kasse bin und mich daher meistens für die Billig-Produkte entscheide. Das heisst soviel wie Tuna-Sandwiches, Instant Noodles, Spaghetti aus der Dose und Tiefkühl-Pizza. Es ist zurzeit aber auch teuer sich gesund zu ernähren … wegen den Überschwemmungen vor ein paar Monaten sind die Obst- und Gemüsepreise explodier t. Ein Kilo Äpfel kriegt man für umgerechnet 6 Franken und ein Kilo Bananen kostet 14 (!) Franken. Kein Witz. Wie geht es deinem Körper? Hast du bis anhin irgendwelche körperliche Schäden davongetragen? Nichts allzu ungewöhnliches … aber ich merke schon, dass ich langsam aber sicher älter werde. Seit ich hier bin

Est-ce que tu suis l’actualité dans le monde? Bien sûr! Tu ne le croiras peut-être pas, mais je lis le journal presque tous les jours! Je sur fe également beaucoup sur la toile pour me tenir au courant. Et quelques fois je visite même des sites d’actualité suisses! Quel est ton rapport avec ton empreinte sur l’environnement? Est-ce que tu fais attention à ce que tu manges ou à la durabilité des produits que tu achètes? Bon pour commencer, je dois dire que mon alimentation est catastrophique. Mais cela a sur tout à voir avec le fait que je suis toujours fauché et que je préfère acheter les ar ticles les moins chers. Et donc, je me nourris de sandwiches au thon, de nouilles instantanées, de spaghettis en boîte et de pizzas surgelées. Actuellemment, je trouve que cela coûte cher de s’alimenter sainement … Suite aux inondations d’il y a quelques mois, les prix des fruits et des légumes on explosés. Un kilo de pommes coûte ici 6 francs et un kilo de bananes 14 (!) francs suisses. C’est pas fun.

39


SEVERIN VON OW

«Je crois que j’aime tous les endroits s’il s’y passe quelque chose et que je peux y faire du skate.»

Fakie Flip | Foto: Andrew Bibby 40


Fs Ng Nollieheel Foto: Andrew Bibby

hatte ich ein paar verknackste Knöchel und ab und zu mal Rückenschmerzen. Das wärs dann aber auch schon … im Grossen und Ganzen kann ich mich wohl glücklich schätzen! Rodney Mullen berechnet anscheinend seine Tricks mathematisch genau. Anfahrtswinkel, Kraftaufwand etc. Überlegst du dir deine Tech-Tricks auch so genau oder ist das bei dir eher Gefühlssache? Ich mach mir schon so meine Gedanken. In Mathematik und Physik war ich aber noch nie besonders gut … Deshalb geht’s bei mir eher Richtung Bewegungsablauf vorstellen und ein Gefühl für den Trick zu bekommen.

Et physiquement, comment ça va? Est-ce que tu as déjà eu des blessures graves? Non, rien de par ticulier … Mais je remarque que je suis plus âgé. Depuis que je suis en Australie, je me suis tordu la cheville deux trois fois et j’ai par fois mal au dos. Mais c’est vraiment tout, alors je pense que je peux m’estimer heureux de ma situation! Il paraît que Rodney Mullen calcule mathématiquement ses tricks. Angle d’arrivée, puissance nécessaire, etc. Est-ce que tu es aussi précis lorsque tu présentes des tricks techniques ou tu préfères y aller au feeling? Je dois dire que je réfléchis pas mal. Mais les mathématiques et la physique n’étaient jamais mes branches préférées …

41


SEVERIN VON OW

«Es gibt hier eine Menge Kids die sich kompromisslos auf jedes noch so gigantische Handrail stür zen.»

Switch Fs Heel | Foto: Andrew Bibby

Zuviel ist aber auch nicht gut, meistens klappt es eh besser wenn man sich den Kopf nicht allzu sehr zerbricht und einfach mit dem Flow geht! Führst du eine eigene Internetseite oder einen Blog? Wo kann man sich über Seves Räubergeschichten auf dem Laufenden halten? Eine Internet-Seite hab ich keine und leider bin ich auch nicht unbedingt der Blogger … An Räubergeschichten würde es mir gewiss nicht mangeln, aber ehrlich gesagt bin ich einfach zu faul dafür und scheue den Aufwand! Seve, vielen Dank für dieses Interview und geniess weiterhin dein Leben Down Under! Und wir freuen uns wenn du zurückkommst!

42

Pour moi, il s’agit sur tout de me représenter la direction du mouvement et de me familiariser avec le trick. Ceci dit, ce n’est pas bon de trop y penser non plus, car souvent cela réussit mieux lorsque tu t’engages dans ton trick en suivant le flow tout simplement! Est-ce que tu as un site Internet ou un blog? Où peux-t-on se tenir informer des aventures de Seve au pays des kangourous? Je n’ai pas de site Internet et je ne suis pas vraiment le genre de mec qui tient un blog … Ce ne seraient pas les histoires qui manquent, mais je crois que je suis trop paresseux pour m’engager dans un truc qui demande autant de travail! Seve, merci de nous avoir accordé cette interview. Nous te souhaitons encore beaucoup de plaisir Down Under! Et nous serons heureux de te retrouver!


R IPPI R IPPI, WITH JAN HOFER . CHECK HIS NEW BOAR D IN STOR ES OR ON THE WEB: WWW.5THDISTR ICTSK ATE.COM


SK8MAP BY MAVERICKS

FIND, SKATE AND SHARE SPOTS ON YOUR MOBILE

Mavericks lancier t die erste Skatespot-Kar te der Schweiz für das IPhone. sk8map ist eine Kombination aus geografischem Inhalt und der Skateboard-Community, umgesetzt mit der neusten iPhone-Technologie.

Mavericks lance la première car te des spots de skate pour iPhone. sk8map est une combinaison d’informations géographiques et de sujets propres au milieu du skateboard, le tout disponible dans un format accessible avec votre iPhone.

In Zusammenarbeit mit ausgewählten Shops und Scouts ist das detaillier teste Verzeichnis für Skatespots in der Schweiz entstanden. Ob Handrail, Skatepark, Miniramp, Indoor, rauer Boden oder skatebar bei Regen – mit sk8map findest du alle Informationen für einen gelungenen Tag auf dem Skateboard an einem Spot deiner Wahl.

En collaboration avec des shops et des enquêteurs (Scouts) sélectionnés, il a ainsi été possible de produire un réper toire détaillé des spots de skate de Suisse. Handrail, skatepark, minirampe, indoor, béton nu ou skatebar lorsqu’il pleut: avec sk8map, tu trouveras toutes les informations qui te permettront de passer une bonne journée avec ta planche sur le spot de ton choix.

WERDE EIN TEIL DER COMMUNITY Du kannst deine Lieblingsspots der Community vorstellen, indem du Spots neu er fasst und dich somit an der Vielseitigkeit von sk8map beteiligst. Du kannst mehrere Bilder sowie detaillier te Informationen über jeden Spot er fassen und bearbeiten. Die Scouts sind verantwor tlich für die Qualität der Spots. Markus «Sörfi» Schweingruber, Yari Copt, Mägi Glaus und Adi Good, allesamt bekannte Persönlichkeiten in der Schweizer Skateboardszene, prüfen jeden Spot bevor dieser für alle User sichtbar wird. Finde die besten Spots und Shops in deiner Umgebung und bleibe dank dem Produktefeed von sk8shop.ch auf dem aktuellsten Stand der neuen Produkte.

DEVIENT UN MEMBRE DE LA COMMUNITY Tu as également la possibilité de présenter tes spots préférés à la Community. Pour cela il te suffit d’enregistrer de nouveaux spots et de contribuer ainsi à la diversité de sk8map. Pour chaque spot, tu peux télécharger et modifier des descriptions ainsi que des photos. Les Scouts sont responsable de la qualité des spots. Markus «Sörfi» Schweingruber, Yari Copt, Mägi Glaus et Adi Good sont connus de tous dans le milieu du skate suisse. Ils se chargent de vérifier les nouveaux spots avant de les soumettre aux utilisateurs. Découvre les meilleurs spots et shops des environs et tiens-toi informé sur les nouveautés grâce aux informations proposées de sk8shop.ch sur de nombreux produits.

sk8map.ch

44


Introducing .

www.chocolateskateboards.com www.crailtap.com brazil.ch


BEATS AND FRAMES

Musik und Skateboarding sind nicht voneinander zu trennen. Skateboarding hat einen eigenen Soundtrack und wie bei der Musik spielen Flow, Kreativität und Talent eine entscheidende Rolle. Glücklicherweise blieb Skateboarding bis anhin von Casting Shows und anderen verschobenen Wer ten verschont. Wir wagen zu behaupten dass so manche Band ihren Er folg ein Stück weit dem Skateboarding zu verdanken hat. Man kennt Primus (Pat Duf fy’s Par t in Questionable), die Hieroglyphics (diverse Par ts von Carroll) – aber auch Wu-Tang Clan, Slayer oder The Ramones etc. haben unzählige skatende Fans auf der ganzen Welt. Bei so manchem Skatevideopar t hat der Song den Par t zur Legende werden lassen, denn die Songwahl kann einen Videopar t massgeblich formen. Der Track ist mit Trickwahl und Schnitt gleichzusetzen. Guy Mariano zu Herbie Hancock in «Mouse» oder Tom Penny zu David Bowie sind uns heute noch im Ohr.

48

Impossible de séparer la musique du skateboard. Le skate a son propre son, sa bande originale, et dépend, comme la musique, de facteurs comme la créativité, le flow et le talent. Heureusement, le skate n’a pas encore eu son émission de recherche du nouveau skateur ni été perver ti dans ses valeurs. Nous oserions même dire que plusieurs groupes doivent une par tie de leur succès à la planche à roulette. De Pat Duf fy’s Questionable Par t à Primus, en passant par Carroll et les Hieroglyphics, le Wu-Tang Clan, Slayer et The Ramones, nombreux sont ceux qui ont un gros paquet de fans parmi les skateurs. Et dans cer tains films, la chanson a par fois même contribué a rendre une scène légendaire. Le choix de la musique peut donc influencer grandement une vidéo, il faut que le son colle par faitement avec les tricks et le montage. Guy Mariano sur «Mouse» de Herbie Hancock ou Tom Penny évoluant sur du David Bowie sont aujourd’hui aussi dans mes oreilles.


Guy K채mpfen, Feeble 360 Shove-it, Schlieren | Foto: Alan Maag

49


BEATS AND FRAMES: HENRIQUE GONÇALVES

Musik gehört ja in Brasilien bekanntlicherweise zum Lebensinhalt. Wie verbindest du Musik mit deiner Jugend in Brasilia? Als Kind hör te ich kaum Musik, denn die brasilianische Musik – welche mein ganzes Umfeld aus dem Häuschen brachte – hat mir damals überhaupt nicht gefallen! Erst als ich anfing zu skaten, begann ich mich für einzelne Songs und Bands zu interessieren. Da war jedoch kaum Musik aus meinem Heimatland dabei, sondern eher die Tracks welche ich aus Skate-Videos kannte. Viele dieser Songs sind zeitlos und ich höre sie mir auch heute noch gerne an. Die Songs erinnern mich an einzelne Skate-Sessions und motivieren mich noch immer beim skaten.

Tout le monde sait que la musique fait partie de la vie quotidienne au Brésil. Est-ce que tu associes la musique avec ton enfance à Brasilia? Lorsque j’étais enfant, je n’écoutais presque pas de musique, parce que je n’aimais pas du tout la musique brésilienne – au grand désespoir de ma famille! C’est seulement lorsque j’ai commencé à faire du skate que je me suis intéressé pour cer taines chansons et différents groupes. Mais ce n’était pas le son de mon pays d’origine, plutôt les morceaux qui composaient les bandes originales de vidéos de skate. Beaucoup de ces chansons sont atemporelles et je les écoute encore aujourd’hui. Elles me rappellent des sessions par ticulières et me motivent toujours à mieux skater.

Müsstest du dich jetzt für einen Song für deinen Videopart entscheiden, welchen Track würdest du wählen und warum? Obwohl ich momentan am liebsten die Band «Belle & Sebastian» höre, glaube ich dass dieser Musikstil nicht wirklich mit meinem Skaten harmonieren würde. Zu «Wild Things» von Jimi Hendrix liesse sich aber mit Sicherheit etwas cooles schneiden!

Si tu devais choisir maintenant une chanson pour ta part dans une vidéo, laquelle choisirais-tu et pourquoi? Actuellement, j’écoute en boucle le groupe «Belle & Sebastian», mais je ne crois pas que ce type de musique se marie bien avec la manière dont je skate. Je pense que je ferais des trucs plus passionnants sur «Wild Things» de Jimi Hendrix!

Mit welchem Song im Ohr frontsideflippt es sich besonders gut? Immer wenn ich ein grosses Gap Fs flippe, kommt mir der Refrain von «Bohemian Rhapsody» von Queen in den Sinn. Der Song untermalt den Friends-Par t in «Misled Youth», einem alten Zero Skateboards Video. Genau bei der langsamsten Passage des Tracks flimmer t ein Bilderbuch- Frontsideflip von Andrew Reynolds über den Bildschirm. Diese grandiose Songpassage passt derar t per fekt zu diesem Trick, dass dieser Track meine Fs-Flip-Hymne wurde!

Quel est le meilleur morceau de musique pour faire un front side flip? A chaque fois que je fais un flip sur un grand gap, je pense au refrain de «Bohemian Rhapsody» de Queen. C’est d’ailleurs ce titre qui passe lors de mon apparition amicale dans «Misled Youth», une vieille vidéo de Zero Skateboards Video. Au moment où la musique ralenti, on voit passer en rafale des images d’un front side flip d’Andrew Reynolds. J’ai trouvé que cette musique était par faitement adaptée à ce trick, et c’est depuis mon morceau fétiche pour le front side flip!

50


Switch inside Heelflip, Z端rich | Foto: Alan Maag

51


BEATS AND FRAMES: JÉRÔME COLLOMB

Besitzt du ein Album von den Beatles? Und für welche Art von Musik hast du erstmals in deinem Leben Geld ausgegeben? «The White Album» ist das herausragendste Werk der Beatles. Erschreckender weise hab ich gelesen dass es das Lieblingsalbum von Charles Manson (Anm. der Red.: USKrimineller, verbüsst eine lebenslange Haftstrafe) ist! Die ersten CDs habe ich von meiner grossen Schwester «geborgt». Es handelte sich um Alben von «Sonic Youth» und «Dinosaur Jr.», welche ich auch heute noch gerne höre.

Est-ce que tu possèdes un album des Beatles? Pour quel genre de musique as-tu dépensé pour la première fois de l’argent? «The White Album», c’est le meilleur album des Beatles. Mais j’ai malheureusement également lu que c’était aussi l’album préféré de Charles Manson (note de la réd.: criminel américain incarcéré à vie)! Au dépar t, j’ai «emprunté» les CD de ma grande sœur. C’étaient des albums de «Sonic Youth» et de «Dinosaur Jr.» que j’écoute encore volontiers aujourd’hui.

Eine etwas makabere Frage, aber welchen Song würdest du für deine Beerdigung wählen? Ui, das habe ich mir noch gar nie überlegt, denn ich liebe das Leben zu sehr! Aber wenn es irgendwann soweit sein sollte, dann wünsche ich mir von «la mauvaise réputation» von Georges Brassens begleitet zu werden.

C’est un peu macabre comme question, mais quel morceau de musique choisirais-tu pour ton enterrement? Oups, je ne me le suis jamais demandé, j’aime trop la vie! Mais bon, si un jour on doit y passer, j’aimerais bien que cela se fasse sur «la mauvaise réputation» de Georges Brassens.

Wie bestimmt Musik dein tägliches Leben und welchen Song hast du heute im Ohr? In gut französischer Manier geniesse ich jeden Morgen eine Tasse vorzüglichen Kaffee und eine Zigarette. Dazu träller te heute Morgen das Chanson «give me that slow knowing smile» von Liza Ekdahl. Mit dieser Stimme im Ohr kann für den Rest des Tages eigentlich gar nichts mehr schief gehen! Welchen Song verbindest du automatisch mit Skateboarding? Oh, da gibt es viele! Aber «Primus» in Pat Duffys legendärem Par t in «Questionable» von Plan-B Skateboards stellt für mich alles andere in den Schatten. Dank diesem Par t wurde die Band mit dem Song «Tommy the Cat» auf einen Schlag bekannt. Dieser Par t war seiner Zeit voraus und Primus liefer te unabsichtlich den Soundtrack zur Legende.

52

Comment la musique influence-t-elle ta vie quotidienne et quelle est la chanson que tu a écouté ce matin au réveil? C’est sans doute très français, mais je commence toujours ma journée par une bonne tasse de café et une cigarette. Et aujourd’hui j’ai écouté «give me that slow knowing smile» de Liza Ekdahl. Avec cette voix dans les oreilles, ta journée ne peut pas être mauvaise! A ton avis, quel morceau de musique est indissociable du skateboard? Oh, il y en a beaucoup! Mais le best est cer tainement le morceau du groupe Primus que l’on entend lors de la par t légendaire que fait Pat Duffy dans «Questionable» de Plan-B Skateboards. Le groupe est devenu célèbre du jour au lendemain avec cette chanson intitulée «Tommy the Cat». La vidéo était en avance sur son époque et Primus a livré le son par fait pour entrer dans la légende.


Wallie to Fakie, Lausanne | Foto: Manuel M端ller

53


BEATS AND FRAMES: MICHEL MÜLLER

Nollie Crooks Nollie Fs Flip of f, Barcelona | Fotos: Flavio Leone

Michel Müller sticht aus den Reihen wie ein bunter Hund. Nicht nur weil er sich gerne farbig anzieht, sondern auch weil seine Kleider immer ein paar X grösser sind als jene seiner Mitmenschen. Dass Michel seinem Stil konsequent treu bleibt und alle Sprüche mit einem müden Lächeln quittier t, verdient Respekt. Schlussendlich sind es ja nur Kleider, und keiner, absolut keiner macht noch grosse Sprüche wenn er ihm beim Skaten zusieht. Aber was Michel zu seinen Baggies und seiner Musik meint, nimmt uns schon Wunder...

Impossible de ne pas remarquer Michel Müller. Il faut dire qu’il s’habille volontiers avec des couleurs vives, ou que ses vêtements sont toujours plusieurs tailles au-dessus de ceux des autres. Mais Michel mérite notre respect parce qu’il sait rester fidèle à son style et qu’il ignore la critique en souriant. Au final, ce ne sont que des fringues et plus personne ne fait plus de commentaires lorsque Michel monte sur sa planche. Mais nous avons quand même voulu savoir ce que signifiaient pour lui ses vêtements baggy – et la musique!

«Ich fühl mich einfach wohl in meinen Kleidern, Punkt. Natürlich höre ich immer wieder die gleichen Sprüche, aber das ist mir so was von egal. Was ihr seht bin ich und im Gegensatz

«Je me sens bien dans mes vêtements, c’est tout. C’est vrai que j’entends toujours les mêmes commentaires, mais je m’en tape. Je suis celui que vous voyez et, contrairement à d’autres, je ne me cache pas et ne suis pas la mode. Je pense aussi que je suis un original dans le milieu du skate, et je le dis sans aucune prétention. (Note de la red.: et si vous connaissez Michel, vous savez qu’il n’est pas prétentieux.).

54


zu anderen muss ich mich nicht verstellen oder einem Trend nachlaufen. Darum denke ich auch, dass ich etwas Spezielles in der Skateszene bin – und das meine ich ohne eingebildet zu sein. (Anm. d. Red.: Wer Michel kennt, weiss, dass er das absolut nicht ist ...). Natürlich hat die Kleidung sehr viel mit der Musik zu tun. Ich bounce meine Musik wie ich mein Skaten bounce. Das eine funktionier t nicht ohne das andere. Die G-Unit motivier t mich unglaublich zum Skaten. Ihre Beats bringen mein Gleichgewicht ins Reine. Deshalb habe ich auch meinem Körper tätowier t, damit ich jeden Tag daran erinner t werde, dass nichts selbstverständlich ist. Weder das Skaten, noch das Leben. Und zu meinem Leben gehören die G-Unit, 50 Cent – ganz allgemein Hip-Hop – und das zeige ich auch gerne.»

Evidemment, les fringues ont beaucoup à voir avec la musique. Je vis ma musique comme je vis mon skate. L’un ne va pas sans l’autre. G-Unit me motive vraiment pour monter sur ma planche. Leur beats m’aident à trouver mon équilibre. Je me suis d’ailleurs fait faire un tatouage pour me rappeler chaque jour que rien n’est éternel. Ni le skate, ni la vie. Et dans ma vie, G-Unit, 50 Cent et le Hip-Hop en général jouent un grand rôle – et j’aime bien le montrer.»

55


BEATS AND FRAMES: ROBIN FISCHER

Gap to Fs Lipslide to Kiesbodenlandung, Zürich | Fotos: Alan Maag

Robin hat uns auf der Suche nach einem passenden Text rund um die Musik auf ein gutes Thema gebracht… Diese kleinen, oft weissen Dinger, die seit einiger Zeit grausam trendy sind beim Skaten. Früher hatte niemand einen Knopf im Ohr. Es kam keiner darauf sich auszuklinken und einen auf «Ego» zu machen – schliesslich bestehen gute Sessions nun mal zum wesentlichen Teil aus geteilten Emotionen und der zu Grunde liegenden Kommunikation, oder nicht, Robin?... «So denke ich auch, grundsätzlich gibt es für mich zwei Faktoren, welche gegen Kopfhörer sprechen: Zum einen mal ganz eindeutig das gemeinsame Skaten mit Kumpels. Stell dir 30 Skater in einem Skatepark vor, alle mit Headphones.. Wäre irgendwie langweilig und asozial, nicht? Eine gute Unterhaltung oder

56

Alors que nous cherchions un sujet en rappor t avec la musique, Robin nous a rendus attentifs à un thème intéressant… Vous savez: ces petits trucs souvent de couleur blanche qui sont depuis un cer tain temps très tendance chez les skateurs… Dans le temps, personne ne por tait d’écouteurs. Personne ne pensait à s’enfermer dans sa bulle et à la jouer «Ego». Car au final, une bonne session est sur tout un moment d’émotion par tagée et de communication. C’est ton avis Robin?... «C’est en tout cas ce que je pense. En principe, je vois deux bonnes raisons qui parlent en défaveur des écouteurs. Premièrement, le plaisir de skater avec ses potes. Tu peux t’imaginer 20 skateurs dans un park por tant tous des écouteurs? Ce serait super ennuyant et pas très convivial, non?


«DA SINGT EINER VOM GUTEN LEBEN UND ZACK! FÄHRT DICH EIN VIERZIGTÖNNER ÜBER DEN HAUFEN!» «TU ÉCOUTES TA CHANSON PRÉFÉRÉE ET PAF!, TU PASSES SOUS UN POIDS-LOURD!»

dumme Sprüche gehören für mich einfach dazu! Wenn sich jemand ausklinken will, soll er das machen, aber ich denke, dass er dabei einen wesentlichen Teil dessen verpasst, was Skateboarding ausmacht. Den zweiten Aspekt, den ich nicht verstehe, ist wie man skaten kann, ohne den Gehörsinn zu gebrauchen. Es sind nicht nur die Geräusche, die ein Brett von sich gibt, sondern auch die Mitmenschen, die Umwelt, der Verkehr usw., welche ich brauche, um mich wohl zu fühlen. Während dem Skaten von Musik zugedröhnt werden, kann durchaus auch eine Gefahr sein; Da singt einer vom guten Leben und Zack! fähr t dich ein Vierzigtönner über den Haufen!»

Une bonne discussion et des commentaires marrants doivent faire par tie d’une session! Si quelqu’un veut être seul dans son coin, il a évidemment le droit de le faire, mais je pense qu’il rate une par tie très impor tante de ce qui constitue le monde du skateboard. La deuxième raison est que je ne comprends pas comment on peut faire du skate sans utiliser son audition. Il ne s’agit pas seulement d’entendre les bruits de la planche, mais aussi les gens qui t’entourent, la nature, la circulation, etc. J’en ai besoin pour me sentir à mon aise. Et je pense que la musique for te peut être dangereuse lorsque tu fais du skate. Tu écoutes ta chanson préférée et paf!, tu passes sous un poids-lourd! »

57


BEATS AND FRAMES: IGOR FARDIN

Bs Fencebumper, Genève | Fotos: Alan Maag

Igor, bist du nun ein Skinhead? Haha… Nein, ich bin kein Skinhead. Wäre ich einer, müsste ich mich auch wie einer anziehen (so wie Fred Perr y und so...). Ausserdem stehe ich mehr auf Punkrock und Psychobilly und gehe nicht ins Fussball-Stadion, ich bin ein Skateboarder. Allerdings mag ich Skinhead-Musik und die Skinhead-Bewegung. An dieser Stelle solltest du die unwissenden Leser vielleicht aufklären… Nun, das mache ich gerne, denn viele Leute denken, dass ein Skinhead zu sein bedeutet, dass man ein Nazi ist bzw. eine politisch rechtsextreme Meinung hat. Aber das ist komplett falsch. Natürlich gibt es diese Ar t von Glatzköpfen,

58

Igor, es-tu un skinhead? Haha… Mais non, je ne suis pas un skinhead. Et si c’était le cas, je devrais aussi por ter les fringues qui vont avec (des trucs de Fred Perr y, etc.). De plus, je suis plutôt attiré par le punk rock et le psychobilly, je ne vais pas dans les stades de foot et je suis un skateur. Ce qui n’empêche pas que j’aime bien la musique des skinheads et que j’aie de la sympathie pour leur mouvement. Et bien je pense que tu devrais expliquer tout cela à nos lecteurs … Ce que je vais faire avec plaisir. De nombreuses personnes pensent qu’un skinhead est une sor te de nazi qui s’engage pour des opinions d’extrême droite. Mais c’est entièrement faux. Il y a


aber Ursprung der echten Skinheads ist die Arbeiterklasse, welche für ihre Rechte kämpfte und sich gegen das Establishment auflehnte. Sich in den Sechzigern eine Glatze zu scheren kam einer extremen Provokation gleich, denn nur Knackis oder Verbrecher schoren sich den Kopf. Aber eine politische Aussage hatte es nicht.

évidemment des tondus qui correspondent à cette description, mais les racines de ce mouvement sont au cœur des classes laborieuses qui se battent pour le respect de leurs droits et affrontent l’establishment. Dans les années soixante, le simple fait de se raser la tête était une véritable provocation, car seuls les criminels et les taulards le faisaient. Mais cela n’avait pas de connotation politique. Dans les faits, la première musique des skinheads était celle des émigrés jamaïcains. Et donc les mouvances ska, Nor thern Soul et reggae. Si vous voulez savoir de quoi je parle, il vous suffit d’écouter la Trojan Skinhead Reggea Compilation. Au cours des années 80 est arrivé le Oi (Cock Sparrer, Evil Conduct, etc.), qui fait penser au punk rock mais avec une ambiance de pub où l’on peut chanter en cœur des textes qui parlent de changer la société, de cohésion, d’amitié, etc. C’est d’ailleurs à cause de ces paroles que j’aime cette musique. Ses thèmes sont très proches de ceux du monde du skateboard.

J’espère que quelques personnes auront maintenant compris qu’il y a skinhead et skinhead. Et pour ceux qui veulent en savoir davantage, je leur recommande de jeter un coup d’œil à «Skinhead Attitude», ils ne le regretteront pas.

Tatsächlich war die erste Ar t von Skinhead-Musik jene der jamaikanischen Einwanderer. Mit anderen Wor ten: Ska, Nor thern Soul, Reggae. Hör t euch eine Trojan Skinhead Reggea Compilation an und ihr wisst, was ich meine. In den 80er kam dann der Oi (Cock Sparrer, Evil Conduct, etc.), welcher an Punk Rock erinner t, jedoch mehr in ein Pub passt und bei dem man gut mitsingen kann; darüber die Gesellschaft zu ändern, über Zusammenhalt, über Freundschaft, etc. Deshalb mag ich diese Musik. Ihr Inhalt ist dem des Skateboarding ähnlich. Ich hoffe, dass nun ein paar Leute mehr wissen, dass Skinhead nicht gleich Skinhead ist. Für jene, die noch mehr wissen wollen: Schaut euch «Skinhead Attitude» an, das lohnt sich.

59


BEATS AND FRAMES: BASILE AMACHER

Flip Bs Lipslide, Genève | Foto: Alan Maag

60


Welches Lied passt dir um an einem schönen Sommerabend gemütlich durch die Stadt zu cruisen? Hm, gute Frage … Denn mein Musikgeschmack änder t sich mit den Jahreszeiten … Im Moment wäre es wohl sicher etwas von Bob Dylan, oder «Suspicious Mind» von Elvis.

Quel morceau de musique écouterais-tu en skatant en ville par une chaude soirée d’été et pourquoi?» Euh, bonne question, je sais pas trop. En fait, mon style de music change avec les périodes, mais en ce moment, ça serait sûrement Bob Dylan ou Elvis avec «Suspicious mind».

Deine Frau kommt ja aus Südamerika; stehst du auch auf Latin-Musik? Ja, aber schon länger als ich meine Frau kenne. Ich finde Latin-Musik der Hammer, auch Flamenco oder Latino Rap. Mein Kumpel Chakal ist aus Venezuela und rappt auf Spanisch, checkt mal «Me toca a mi» von ihm.

Ta femme est originaire d’Amérique du Sud, tu aimes la musique latino? Et oui, mais ça date d’avant ma rencontre avec elle. Je suis à fond dans la musique latino, ce qui comprend aussi le flamenco et même le rap latino. D’ailleurs, j’ai un pote vénézuélien, «Chakal», qui fait des trucs en espagnol comme «Me toca a mi».

Gibt es einen Song der dich an deine Jugend erinnert? Besonders die Song aus den alten Skate-Videos, zum Beispiel «Video Days» von Blind Skateboards oder Herbie Hancock’s «Watermelon Man» aus dem Girl Video «Mouse» haben es mir angetan.

A a-t-il un morceau de musique que tu as dans la tête depuis ton enfance? Oui, c’est clair. Sûrement un truc d’une vieille vidéo de skate: de Blind «Video days» ou du Girl Skateboards Film «Watermelon Men» de Herbie Hancock».

Gibts einen «242 Titelsong» oder einen Track der einfach für 242 steht? Hm, jeder im Team hat seinen eigenen Geschmack… Wäre da nicht das berühmte Mixtape von Scott Reid (242 Mitglied, Anm. d. Red.), dass wir seit drei Jahren in seinem Auto hören müssen, haha! Ich mach ihm bald mal ein neues, versprochen! Aber wenn ich einen Song für 242 wählen müsste, dann wohl «a fond sur le béton» von Ill (X-Men).

Est-ce qu’il y a un hymne 242 ou du moins un morceau qui représente bien la crew 242?» Hmm, chacun a son style de musique. Mais ce serait peut-être la fameuse mix tape de Scott Reid - qu’il nous fait écouter depuis 3 ans dans sa voiture haha (je vais te faire une tape promis cette fois). Mais si je dois choisir un morceau, je dirais «A fond sur le beton» de ILL (X-MEN). Peace compadre.

Peace compadre.

GEWINNE EINEN GUTSCHEIN VON CEDE.CH IM WERT VON CHF 20.–

«Schicke uns eine E-Mail mit einem kurzen Steckbrief und warum du Musik zum Skaten so liebst!»

Schreibe uns mit dem Vermerkt «Beats & Frames» an wettbewerb@whiteout.ch. Einsendeschluss 01.09.2011. Gültig für das gesamte Sor timent von CeDe.ch: Musik, Filme, Bücher und Games.

61


DELINQUENT PRODUCTS - SCHMUCK AUS DECKS

Kaputte Decks? Landen meistens im Abfalleimer vor dem Skatepark oder im Müllwagen. In seltenen Fällen hängen sie auch als Deko an der Wand oder verstauben auf dem Estrich. Oder es wird Schmuck daraus gemacht! Wahrscheinlich ist die extrem widerstandsfähige Holzverleimung schon manchem aufgefallen und ganz bestimmt ist die Idee nicht neu. Da diese Skateboard-Fingerringe aber von Straftäter gebohr t, geschliffen und lackier t werden, tragen unsere alten Skateboards im entferntesten Sinne zur Resozialisierung bei. Gut … Das war jetzt wohl über trieben. Aber auf jeden Fall zeigt deren Herstellung einen Aspekt, der über Recycling und Profit hinausgeht. Marc Stadelmann vom MZU hat uns hier für ein paar Infos zukommen lassen. Die erste Station für die jugendlichen Straftäter im Massnahmenzentrum Uitikon (MZU) gewährleistet die beruflichen Abklärung und stellt auch verschiedene Produkte für den Verkauf her. Bei den Produkten wird darauf geachtet

dass sie keine blosse Arbeitsbeschaffung sind, sondern sinnstiftende Gegenstände, die durch ihren er folgreichen Verkauf auch das Selbstver trauen und die Motivation der jungen Straftäter stärken können. Bei der Suche nach neuen Produktideen dreht sich zurzeit alles um das Thema Recycling und Nachhaltigkeit. Die besten Ideen kommen aber meistens dann, wenn man sie am wenigsten er war tet. So kam bei einer Inventur im Materiallager ein verstaubtes, zerbrochenes Skateboard zum Vorschein, und schon war die Idee des Threesixty Skateboardring geboren. Es wurden jedoch einige Skates in Emmentaler ver wandelt, bis

64

Une planche cassée? C’est souvent un aller simple pour la poubelle devant le skatepark ou pour la benne à ordures. Plus rarement, les vieux skates terminent en déco sur un mur ou dans la poussière d’un grenier. A moins que l’on en fasse des bijoux! Cer tains y ont pensé, en effet, après avoir remarqué la beauté de l’encollage du bois. Et si l’idée n’est probablement pas nouvelle, le fait que ces anneaux de skate soient per forés, poncés et laqués par de jeunes délinquants en détention mérite que l’on s’y intéresse. C’est un peu comme si nos vieux skateboards par ticipaient à la resocialisation de ces mecs. Bon, là nous allons un peu loin. Mais on peut dire que cette initiative présente des aspects qui vont bien plus loin que le recyclage et le profit financier. Marc Stadelmann du MZU nous a fait par venir quelques informations à ce sujet. Pour les jeunes délinquants qui arrivent au centre Massnahmenzentrum Uitikon (MZU), la première étape est l’attribution d’un travail qui les intégrera dans la production

de différents produits destinés à la vente. La production se concentre sur des objets pouvant susciter une réflexion, il ne s’agit pas de donner un simple passe-temps aux détenus. Le succès que les produits rencontrent à la vente est également une source indispensable de motivation et de confiance en soi pour ces jeunes délinquants. Lorsque nous recherchons de nouvelles idées de produits, nous accordons une grande impor tance au recyclage et à la durabilité. Et les meilleures idées viennent souvent lorsqu’on les attend le moins. Nous avions trouvé un vieux skate cassé lors d’un inventaire dans le stock de matériel. Cela nous a immédiatement donné l’idée de l’anneau de skateboard Threesixty. Il a évidemment fallu transformer plusieurs planches en


das neue Produkt schliesslich stand und wieder raus auf die Strasse dur fte. Der Umsatz aus dem Verkauf wird übrigens wieder in neues Material investier t. Die Ringe sind in Zürich in der Marktlücke (www.markt-luecke.ch), im Nubuc (www.nubuc.ch) und im MZU Shop in Uitikon (www.mzu. zh.ch) erhältlich. Und dies für nur CHF 19.–. Auch dein zerbrochenes Skate kann helfen! Als Dank gibt’s auf Wunsch einen Ring aus deinem Deck mit 30% Rabatt. Du kannst einfach im Nubuc vorbeigehen und es an der Theke deponieren.

emmental avant de trouver la forme définitive du produit et de pouvoir le commercialiser. Les bénéfices des ventes sont réinvestis dans l’achat de matériel supplémentaire. Vous trouverez ces anneaux à Zurich dans les magasins Marktlücke (www.markt-luecke.ch), Nubuc (www.nubuc.ch) ainsi que dans le MZU Shop à Uitikon (www.mzu.zh.ch). Et ils ne coûtent que CHF 19.–. Donne-leur un coup de main en leur donnant ta vieille planche! Pour te remercier, on te proposera ensuite un anneau fait avec ton skate avec 30% de réduction. Tu peux simplement passer chez Nubuc et laisser ton skate à la caisse.

65


BRAZIL DISTRIBUTION +41 (0)24 425 01 40


GALLERY

Silvan Bif figer, Nosegrind, R端mlang | Foto: Silvano Zeiter

68


69


GALLERY

Dom M端ller, Bs Nosepick, Glarus | Foto: Alan Maag

70


71


GALLERY

Jordan Queijo, sw Heel, Badalona | Foto: Balthazar Wyss 72


73


GALLERY

Timmy Krauer, Fs Feeble Grind, Kempthal | Foto: Alan Maag 74


Moris Freiburghaus, Wallride, Chur | Foto: Alan Maag 75


GALLERY

76


Kilian Zehnder, Bs Smith, Annemasse | Foto: Manuel M端ller

77


Sven Kilchenmann, Switch Bs Tailslide, Altstetten | Foto: Alan Maag

78


Roy Clavadetscher, fs Wallride Grab, Winter thur | Foto: Alan Maag

79


GALLERY

80


Moritz Greber, Tucknee, Bowl de l‘ancienne, Le Locle | Foto: Nicolas Büchi

81


analogclothing.com


ALESSANDRO MAGNANI

INTER VIEW : ALAN MAAG FOTOS: SEBASTIAN MAGNANI

84


ALESSANDRO MAGNANI

85


ALESSANDRO MAGNANI

Magnani. Woher stammt der Name? Hast du berühmte Vorfahren? Und liegt die Tendenz kreativ zu sein in der Familie? Der Name Magnani stammt ursprünglich aus dem Tessin, mein Grossvater väterlicherseits stammt aus Bellinzona: Franco Magnani. Ein paar italienische Wurzeln gibt es also schon, aber nur ganz wenige. Meine Mutter und ihre Eltern kommen aus dem Wallis. Damals sind ja auch viele Italiener in den Kanton Wallis gezogen. So ganz genau kenne ich meinen Stammbaum aber auch nicht.

Magnani. D’où vient ce nom? As-tu des ancêtres célèbres? Est-ce que ta famille a toujours été attirée par l’art en général? Magnani est un nom originaire du Tessin, mon grand-père du côté de mon père vient de Bellinzone: Franco Magnani. Il y a donc cer tainement aussi quelques racines italiennes, mais pas beaucoup. Ma mère et ses parents viennent du Valais. A l’époque, de nombreux Italiens sont venus s’installer au Valais… Mais bon, je ne connais pas bien les détails de mon arbre généalogique.

Dass die Kunst in der Familie liegt hat wirklich was. Meine Mutter hat früher sehr viel gezeichnet und auch Kleider entwor fen, verschiedene Röcke, Jacken und Hosen etc. im alten Style (lacht). Solche Sachen würde man heutzutage wahrscheinlich nicht mehr anziehen, aber das ist halt schon lange her. Und sie hat mir erzählt dass die Vor fahren meines Grossvaters auch im künstlerischen Bereich tätig waren, einer war sogar ein berühmter Maler, Ritz Raphael. Auch mein Onkel war in der Kunst tätig und hat sehr viel mit Gips gearbeitet. Und mein Vater ist Musiker, das hat ja auch etwas Künstlerisches. Mit seiner Musik sorgt er an verschiedenen Feiern und Hochzeiten für Stimmung. Er singt und spielt selber Keyboard.

Je crois que l’on peut dire que l’ar t est depuis toujours dans ma famille. Ma mère avait l’habitude de dessiner et elle a même créé des fringues: jupes, vestes, pantalons, etc. Et tout ça très old school (il rigole). Je ne pense pas que quelqu’un por terait aujourd’hui ce qu’elle a produit. Mais ça fait longtemps tout ça. Elle m’a d’ailleurs raconté que mes ancêtres du côté de mon grand-père étaient aussi actifs dans le milieu ar tistique et que nous comptons même un peintre célèbre parmi eux: Raphael Ritz. Mon oncle aussi est un ar tiste, il travaille avec du plâtre. Et mon père est musicien, c’est aussi de l’ar t non? Il chante et joue synthétiseur dans les fêtes et les mariages pour assurer l’ambiance.

Ok, reicht das als Antwor t auf die erste Frage?

Bon, je crois que cela suffira comme réponse à ta première question, non?

Hahaha…Der Papa mit dem Keyboard und der Sohn mit dem Skateboard…Aber dein Bruder…Du hast vergessen etwas über deinen Bruder zu sagen!! Hehehe, sorrrrrr y, voll vergessen! Klar, mein Bruder gehör t zur Par tie, er ist voll drin was die Fotografie angeht. Er hat soeben ein einjähriges Praktikum bei einem Fotografen hinter sich und will sich nun selbständig machen. Nebenbei arbeitet er in einer Werbeagentur als Polygraph. Als Fotograf hat er mittler weile sehr viele Aufträge für Hotels, Musiker, Por traits und Fashionshootings.

86

Ha ha ha…Papa au synthétiseur et fiston sur le skateboard… Mais tu as oublié de parler de ton frère!! Oups, oubli total! Bien sûr que mon frère est aussi un créatif. Il est totalement engagé dans la photographie. Il vient d’ailleurs de terminer un stage d’une année chez un photographe et veut maintenant devenir indépendant. En attendant, il travaille dans une agence de pub comme polygraphe. Mais il a déjà de nombreux mandats de photographe pour des hôtels, des musiciens, des por traits et des shootings de mode.


Flip Bs Tailslide, Brig 87


ALESSANDRO MAGNANI

Flip Bs Nosebluntslide, Brig 88


Und er hat die Fotos für dieses Interview gemacht! Wie sind die entstanden? Genau, mein Bruder hat alle Fotos gemacht. Für mich war es dafür schwieriger gute Spots zu finden, welche auch meinem Bruder passten. Ich schlug sehr viele Spots vor die er dann aber ablehnte, haha. So wurde es immer schwieriger für mich. Die meisten Spots waren halt schon verschossen oder sahen auf dem Foto nicht gut aus. Hier im Wallis hat es zwar einige Spots die man noch nicht häufig sah, aber mein Bruder hat eben immer seine Vorstellungen der Fotos, das ist auch super so. Man muss wissen was man will und sich darüber im Klaren sein, dass es für beide stimmen muss. Entstanden sind die Fotos extra für euch, da wir ja schon mal darüber diskutier t hatten etwas Grösseres fürs Whiteout zu machen. Und weisst du ob er happy mit der ganzen Sache ist? Das Portrait ist ja der Hammer… Und es zeigt auch eine deiner Zeichnungen? Ich denke schon dass er happy mit der ganzen Sache ist! Sebastian und ich können uns damit identifizieren und stellen gemeinsam etwas Künstlerisches dar. Skaten und Fotografieren, dazu kommt noch ein Teil meiner Zeichnungen. Die Masken kann man halt schön mit Skateboarding verbinden. Ich war selber beeindruckt vom Por trait, das er mit der Zeichnung kombinier te. Ich finde mein Bruder hat echt super Ideen und ist sehr kreativ.

Et c’est lui qui a pris les photos qui illustrent cette interview! Comment cela s’est-il passé? C’est vrai, mon frère s’est chargé de toutes les photos. Nous avons tout fait d’un accord commun. Cela a été plus difficile pour moi de trouver des spots qui plaisent aussi à mon frère. Je lui ai proposé de nombreux endroits qu’il a refusés, ha ha. C’est devenu un véritable casse-tête. Il trouvait que cer tains spots étaient déjà trop connus, d’autres n’étaient pas photogéniques. Au Valasi, il y a des spots que les gens n’ont pas vus très souvent, mais mon frangin a toujours une idée très déterminée de ce qu’il veut photographier. C’est très bien comme ça. Il faut savoir ce que l’on veut et, dans ce cas précis, arriver à une solution qui plaise aux deux. Ce shooting a été réalisé spécialement pour vous, puisque nous avions déjà parlé de faire un truc plus impor tant pour les pages de Whiteout.

Est-ce que tu sais s’il est satisfait du résultat final? Je trouve que le portrait est très réussi… Et l’on y voit aussi un de tes dessins, non? J’espère bien qu’il est content du résultat! Sebastian et moi pouvons nous identifier avec ces photos, car elles proposent quelque chose d’ar tistique. Le skateboard et la photographie, mais aussi mes dessins. Il est aisé de faire le lien entre le skate et les masques. J’ai été très impressionné par ce por trait combiné avec le dessin. Je trouve que mon frère a des idées géniales et très créatives.

Und was hat es mit den Zeichnungen auf sich? Was bedeuten sie für dich? Die Zeichnungen… (lacht) Es kommt drauf an was ich zeichne; Et comment comprendre ton intérêt pour le dessin? Köpfe, Masken, Landschaften, kleine Universen, Spiegelungen Qu’est-ce que cela signifie pour toi? oder was mich in dem Moment gerade beeinflusst oder inspirier t. Les dessins… (il rigole) Et bien, cela dépend de ce que je dessine. Des visages, des masques, des paysages, de petits Emotionen sind auch ein Moment meines visuellen Denkens oder univers, des reflets ou tout ce qui m’inspire et m’influence Zustandes, somit stellt es auch was dar, beispielsweise einen actuellement.  Zustand. So kann ich viel in Bildern festhalten. Die Köpfe zum Beispiel drücken viel von einem Zustand aus, sei es gute oder Les émotions déterminent ma capacité de visualisation et schlechte Laune oder Traurigkeit. Für mich symbolisieren sie par fois je ne cherche qu’à reproduire un sentiment. J’ai immer etwas. Man sieht es in den Augen. Das Auge ist beaucoup de dessins qui vont dans ce sens-là. Les visages, par

89


ALESSANDRO MAGNANI

Fs Tailslide, Brig

sozusagen das Markenzeichen, meistens fange ich meine Zeichnungen bei den Augen an. Daraus wachsen dann die ganzen Ideen und Einflüsse heraus, je nach Zustand. Für mich hat das Auge einen sehr hohen Stellenwer t, da es das Universelle, das Kosmische ist. Es ist unendlich. Für mich ist es das wichtigste Sinnesorgan jedes Menschen. Es ist das Sehen, die Wahrnehmung des Lebens. Es ist grenzenlos und sieht weite Fernen der Realität. Augen drücken sehr viel aus. Wie man lebt, ob man traurig oder glücklich ist.

90

exemple, expriment mer veilleusement les sentiments, que ce soit la tristesse, la bonne ou la mauvaise humeur. Je vois toujours une symbolique dans ce que je fais. L’émotion passe par le regard. Les yeux sont d’ailleurs ma marque de fabrique, car je commence toujours mon dessin par les yeux. Et puis ensuite je laisse les idées se développer et mes sentiments m’influencer. J’accorde vraiment une grande impor tance aux yeux car ils ont quelque chose d’universel, quelque chose de cosmique. C’est un truc sans fin. Je trouve d’ailleurs que la vue


est le sens le plus impor tant pour l’être humain. Voir, c’est comprendre la vie. Cela donne une idée de l’infini et vous empor te aux confins de la réalité. Les yeux expriment beaucoup de choses, comment on vit, si l’on est heureux ou triste.

Est-ce que tu ne serais pas un peu hippie sur les bords? Hippie, ha ha… Hm je ne sais pas quoi te dire… Cer tains le disent de moi, d’autres pas. Personnellement, j’ai de la peine à me juger. Même si je par tage cer tains points de vue et que je teins moi-même mes T-shir ts en batik. Et que j’aime vivre dans la nature. Bon, fau avouer qu’il y a vraiment quelque chose. Et il y a encore quelque chose d’impor tant que j’aimerais ajouter à propos de mes dessins:

Kann es sein dass du ein kleiner Hippie bist? Hippie, haha…hm was soll ich sagen…Manche sagen es, manche nicht. Ich selber kann mich nicht direkt damit vergleichen. Von der Einstellung her hat es schon was. Auch meine Batik-Shir ts die ich selber färbe. Und das Naturleben. Jaja, da ist schon etwas wahres dran. Habe übrigens noch eine kleine bedeutende Aussage zu meinen Zeichnungen:

Il faut aussi parler des lignes droites. Dans mes dessins, tout par t en courbe, car je n’aime pas les lignes droites. Dès que je commence à dessiner, je me sens comme lié avec mon crayon. Je peux me laisser aller complètement sans avoir besoin de savoir quel sera le résultat final. Et c’est comme ça aussi que j’aborde la vie en général. Il faut se laisser aller, ne pas se sentir obligé de faire des choses que l’on ne veut pas. Et il faut savoir dire non. La vie est une suite de courbes, pas de lignes droites. C’est pour la même raison que je n’utilise jamais de gomme, il faut savoir accepter de petits compromis. Dans la vie non plus, on ne peut pas tout effacer.

91


ALESSANDRO MAGNANI

Es ging ja auch noch um die geraden Linien. In meinen Zeichnungen ist alles geschwungen gezeichnet, da ich keine geraden Linien mag. Wenn ich anfange zu zeichnen, fühle ich mich mit dem Stift verbunden. Ich lasse mich total gehen, ohne bewusst daran zu denken, was schlussendlich entstehen soll. So stelle ich es mir auch im Leben vor. «Sog»-Prinzip, sich gehen lassen ohne sich gezwungen zu fühlen etwas zu tun was man nicht will. Sich einfach nicht dagegen stellen. Das Leben besteht ja auch aus Schwingungen und nicht aus einer strichgeraden Linie. Ich benutze auch nie einen Radiergummi, man muss immer mit kleinen Kompromissen rechnen, die man nicht mehr radieren kann. Ok...Dann erzähl uns jetzt doch was du im skaten so treibst? An Contests oder so sieht man dich ja nie. Ich mache immer wieder längere Aufenthalte in Barcelona. Wenn ich schon mal in Barca bin, drei oder vier Mal im Jahr, dann bleibe ich jeweils auch gleich für zwei bis sechs Wochen dor t. Nebenbei bin ich auch auf Touren mit Converse Deutschland. Das passt halt echt super und Cons unterstützt mich wunderbar. Wir hatten auch coole Tours nach Malaga, Cran Canaria und Deutschland dieses Jahr. Und auch an kleinen Events wie zum Beispiel die «Converse Curb Session» oder «Tricks for Money» war ich dabei.

Ok... Parlons maintenant de skate? Quelle est ton actualité? On ne te voit jamais dans les contests. Je fais souvent des séjours prolongés à Barcelone. Quand je pars pour Barca, ce qui est le cas trois à quatre fois par année, j’y reste généralement de deux à six semaines. Mais je fais aussi des tournées en Allemagne avec Converse. Tout cela se passe très bien, car Converse m’offre un soutien vraiment génial. Cette année, nous sommes déjà allés à Malaga, à la Grande Canarie et en Allemagne. Sans compter mes par ticipations à de plus petites manifestations comme le «Converse Curb Session» ou le «Tricks for Money». Actuellement, nous sommes en plein tournage d’une par t pour une vidéo. C’est dommage que Puzzle Magazine n’existe plus parce qu’ils n’avaient plus de sponsors. L’an dernier, j’ai travaillé plusieurs fois avec l’ancien caméraman de Puzzle, Julian Castel. Il a maintenant envie de tourner sa propre vidéo. Et ce serai cer tainement génial puisque nous avons pu intéresser des skateurs de talent comme Shady Charbel de Mexico, Fernan Origel (Tur tle), Antony Lopez, Mark Fröhlich – et moi, en toute modestie. Le film devrait sor tir à l’automne et nous prévoyons de faire une tournée avec des premières en Suisse. C’est très bien pour moi que j’aie aussi construit quelque chose à Barcelone grâce à mes

92

Bs Tailslide, Málaga | Foto: Daniel Wagner


93


ALESSANDRO MAGNANI

180° Nosegrind, Barcelona

Momentan bin ich daran einen neuen Video Par t zu filmen. Leider gibts ja das Puzzle Magazine nicht mehr, da sie keine Sponsoren mehr gefunden haben. Der ehemaliger Puzzle-Filmer Julian Castel, mit dem ich die letzten Jahre immer zusammen gefilmt habe, hat jetzt sein eigenes Video in Aussicht. Das wird echt Hammer, da wir super Skateboarder dabei haben wie z. B. Shady Charbel aus Mexico und Fernan Origel (Tur tle), dazu noch Antony Lopez, Mark Fröhlich und meine Wenigkeit. Erscheinen wird der Film im Herbst. Es ist auch eine Premierentour in der Schweiz geplant. Es ist halt echt gut für mich dass ich in Barcelelona etwas aufgebaut habe in Sachen Skaten, Filmen, Fotos und Kumpels. Mit Fotografen bin ich ja auch viel unter wegs.

94

amis et aux contacts que j’ai dans les milieux du skate, de la vidéo et de la photo. Je suis souvent de sor tie avec des photographes. Pour ce qui en est des contests, ce n’est plus vraiment mon truc. Ça doit venir du fait que nous n’avons pas ici de skatepark avec des obstacles vraiment intéressants sur lesquels je pourrais m’entraîner. Sinon, cela me permettrait de me préparer et de par ticiper à plus de contests. C’est très difficile d’obtenir de bons résultats en compétition si l’on ne s’entraîne pas régulièrement dans un parc.


Betreffend Contests; hah, die sind einfach nicht mehr so mein Ding, es liegt sicher auch daran dass wir hier keinen Skatepark mit geilen Obstacles haben, wo man richtig üben könnte. Das wäre sicher ein Vor teil und ein Grund, mehr Contests zu fahren. Es ist halt viel schwieriger etwas Gutes zu machen wenn man nicht ständig Park fähr t. Ich verspüre bei Contests auch einen Druck, mit dem ich einfach nicht umgehen kann. Da fehlt es mir ein bisschen an Selbstsicherheit. Auch das ständige drunter und drüber bei den Contests ner vt, alle sind am snaken und stressen. Das sind nicht so meine Vibes, ich habs lieber gechillt und ruhig.

Mais il y a aussi le fait que j’ai de la peine à gérer la pression que l’on ressent lors des contests. Je pense que je manque un peu d’assurance. Et je ne suppor te par l’ambiance des compétitions, car tout le monde râle et s’éner ve. Ce n’est pas mon univers, je préfère un peu de chill-out et de calme.

95


URBANATIC STREET CLASH

HTC tour t durch die Schweiz

Le Tour HTC Suisse

In Zürich die HTC Welt erleben – mit Orange und Mobilezone als Kooperationspar tner

Fais l‘expérience HTC à zurich avec Orange et Mobile Zone

PARTY: Urbanatix Street Clash, 16. Juli 2011, Maag Event Hall Zürich

PARTY: Urbanatix Street Clash, 16. juillet 2011, Maag Event Hall Zürich

Gabs wirklich mal ein Leben ohne Smar tphones und Social Media Plattformen? Man kanns kaum glauben … Unter dem Motto «HTC rockz Facebook» wird die Lancierung der beiden neuen Smar tphones von HTC gefeier t, mit welchem man seine Freunde von überall her auf dem Laufenden halten kann. Eine Lancierung soll gebührend gefeier t werden, in diesem Fall heisst der Anlass «Urbanatix Street Clash» und findet am Sa, 16. Juli in der Maag Event Halle in Zürich statt. Damit wir uns richtig verstehen: das ist nicht einfach eine banale Promo-Par ty mit ein, zwei DJs die ihr Set abspielen, sondern eine spektakuläre Show bei der Parkourläufer, Freerunner, Tricker, Breakdancer und Beatboxer gleichzeitig auf der Bühne stehen und euch Körperbeherrschung vom Feinsten in allen Variationen zeigen!

Est-ce qu’il y avait une vie avant les smar tphones et les réseaux sociaux? On peut presaue se le demander … Sous le slogan «HTC rockz Facebook», HTC fête le lancement de deux nouveaux smar tphones avec lesquels il sera possible de rester en contact avec ses amis. Et comme un tel lancement doit être fêté dignement, la célébration por tant le titre de «Urbanatix Street Clash» aura lieu le samedi 16 juin dans la Maag Event Halle de Zurich. Attention, nous ne parlons pas d’une soirée promotionnelle conventionnelle avec un ou deux DJ qui font de la musique en arrière-plan. Il s’agira d’un show spectaculaire qui réunira sur la scène freerunners, trickers, danseurs de breakdance et beatboxers pour vous démontrer tout ce que l’on peut faire d’étonnant avec son corps!

Nach der Show wird selbstverständlich noch gefeier t, als DJs sind D-Flame und DJ Kitsune Soundsystem am Star t und sorgen für dicke Beats. Wir verlosen übrigens 10 x 2 Tickets! Wer dabei sein will: Mail mit dem Vermerk «Urbanatix» an wettbewerb@whiteout.ch, Name und Adresse nicht vergessen.

98

Après le spectacle, la fête continue. D-Flame et DJ Kitsune Soundsystem viendront mettre le feu aux platines et assurer l’ambiance avec de bon gros beats. Nous tirons au sor t 10 x 2 billets pour cet évènement! Si vous avez envie d’y aller: Ecris-nous en mentionnant en objet «Urbanatix» à wettbewerb@whiteout.ch, sans oublier de mentionner vos noms et adresses.


99


P O H S CH E . N I N I NTA L U O N O W.BEACHM WW


SHOPLIST

HIER IST DAS WHITEOUT SKATEBOARDING MAGAZINE GRATIS ZU BEZIEHEN. Willst du mit deinem Shop hier aufgeführ t werden? info@whiteout.ch

Französische Schweiz 242 SHOP Rue du Vieux-Billard 4 1205 Genève 242 SHOP Côtes de Montbenon 3 1003 Lausanne ADRELYX SPORT SHOP Route de la Drague 14 1950 Sion ALLEYOOP Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel BOARDER KING                 Rue du lac 29 1800 Vevey BOARDERS PARK Grand Rue 4 1260 Nyon BOARDERS POINT Ch. des Crets 1630 Bulle CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delémont DOODAH Rue haldimaud 10 1003 Lausanne DOODAH Rue d‘italie 11 1200 Genève ESCAPE Rue pepinet 5    1003 Lausanne EXTREM BIKE & BOARD Ch. du Croset 9 1024 Ecublens GET WET SURF SHOP Harpe 47 1007 Lausanne GREAT OUTDOOR STORE Cours de Rive 14 1204 Genève HAUTE PRESSION Place du Village 1660 Château-d‘Oex HOT TENSION Place de l‘hôtel de ville            1870 Monthey KUNG-FU Rue de Gruyère 56 1630 Bulle LEVITATION SPORT SHOP Rue du chable bêt 22 1920 Martigny LGS BOARDSHOP Rte du Risoud 23 1348 Le Brassus

102

LOLIPOP Rte de Bâle 2800 Delémont MC BOARD Rue Centrale 1884 Villars MY WAY DREAM STORE Grand Rue 33 1530 Payerne NO BOUNDS Rue de Medran 1936 Verbier NO COMPLY SKATESHOP Place du Marché 6 2300 La chaux-de-Fonds ONEX SPORT Bois de la Capelle 106 1213 Onex PLANÈTE SPORTS Grand-Rue 1660 Château-d‘Oex PULP 68 - URBAN MEDIA Route de Vernier 115 1219 Châtelaine GE PURE MOUNTAIN SPORT Place de la Barboleusaz N09 Memoret A 1882 Gryon QUIKSILVER/ROXY Grand-Rue 68 1820 Montreux RIDE & SLIDE Av. de Chailly 1 1012 Lausanne RIDE ATTITUDE Route de Sion 31 3960 Sierre SIDECUT PRO SHOP Rue du coppet 1 1870 Monthey SIDECUT PRO SHOP Route d‘Ollon 1860 Aigle SIDECUT PRO SHOP Rue de la Gare 14 1950 Sion SKATCHY Rue du 23 Juin 5 2900 Porrentruy SOURCES Grand-Rue 32 1820 Montreux SURF MACHINE Rue de Vevey 18 1630 Bulle TROPIC SNOW Grande-Rue 10 1820 Montreux

Italienische Schweiz AGANÉ SAGL Piazza Orico 1 6500 Bellinzona EMEROLD BOARD SHOP Via S. Balestra 15 6900 Lugano GROUND ZERO Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via Cervia 2 6500 Bellinzona SNOW SHOCK Via Bellinzona 26 6370 Biasca SPECIAL BOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio THE FLAME Via Marconi 2 6900 Lugano THE JOKER SHOP Via Trevano 72 6900 Lugano TI SNOWBOARDING Via San Gottardo 100 6828 Balerna

Deutsche Schweiz 360 GMBH Dorfplatz 6 6370 Stans ALOHA Limmatstr. 29 5300 Turgi ALOHA Seonerstr. 37 5600 Lenzburg ALOHA Ziegelrain 3 5000 Aarau

AURAS FAIR & STYLE STORE Dorfstrasse 35 8805 Richterswil (ZH) BALANCE BOARDSHOP Marktgasse 9 4900 Langenthal BEACH MOUNTAIN Bankgasse 9 9000 St.Gallen BEACH MOUNTAIN Jelmoli, Seidengasse 1 8001 Zürich BEACH MOUNTAIN

Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich

BEACH MOUNTAIN Steinbockstrasse 2 7000 Chur BEACH MOUNTAIN Zeughausgasse 29 3011 Bern BILLABONG FLAGSHIPSTORE Im Viadukt 32/Viaduktstr. 8005 Zürich BLIND ALLEY Zentralstrasse 20 5610 Wohlen BLUE WAVE Dorfstrasse 29 3550 Langnau BOARDERS HEAVEN Raichsgasse 54 7000 Chur BOARDERSHOP Bahnhofstr. 41 7302 Landquart BONEHEAD Mühletalstr. 6 4800 Zofingen BONEHEAD Römerstr. 12 4600 Olten CAPWORLD Bahnhofstrasse 12 5400 Baden CARHARTT STORE Niederdorfstr. 18 8001 Zürich CARVING Poststrasse 5 7000 Chur CHOPP Via Nova 7017 Flims DEDICATED Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen DOODAH Metallstr. 9 6300 Zug DOODAH Neugasse 35 9000 St.Gallen DOODAH Töpferstrasse 3 6003 Luzern DOODAH Zeughausgasse 26 3011 Bern DOODAH Falknerstrasse 33 4001 Basel


IGNACIO MORATA WWW.QUIKSILVER-SKATEBOARDING.COM


SHOPLIST

DOWNTOWN Eisengasse 9 4051 Basel

PARANOIA Löwengraben 14 6000 Luzern

SPEED STORE Weierstrasse 6 6802 Wil SG

F.I.S.H SKATERPARK UND CLUB Sekundarschule Hofmatt 4460 Gelterkinden

DROP IN Bälliz 11 3600 Thun

PIPELINE Löwenstrasse 2 4500 Solothurn

SPINOUT Bahnhofstrasse 7 9470 Buchs

ESPERANTO Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil

PIPELINE Hallerstrasse 11 2501 Biel

SPIRIT BOARDS & STYLE Poststrasse 7 6500 Sarnen

ROLLBRETTCLUB CHUR c/o Fabian Seebach obere Plessurstr. 31 7000 Chur

FREITAG LAB Promenade 131 7260 Davos Dorf

PLAYGROUND IN PARADISE via quadrellas 4 7500 St.Moritz

SPORT PFISTER GMBH Industriestrasse 3-5 8610 Uster

FRONTFLIP GMBH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig

POLORE Hauptstrasse 12 8840 Einsiedeln

STREET-CITY Kanzleistrasse 119 8004 Zürich

GECKO SPORT Wettingerstrasse 34 5400 Baden

POLORE Rosenbergstrasse 1 8840 Wädenswil

SUDDENRUSH GMBH Forchstr. 226 8032 Zürich

KATAKOMBA Widnauerstrasse 8 Im Rhymarkt-Keller 9435 Heerbrugg

QUIKSILVER/ROXY Höhenweg 33 3800 Interlaken

SWITCH ZONE Surseestrasse 48 6206 Neuenkirch

RADIX Kanonengasse 12 4410 Liestal

TIP 2 TAIL Speichergasse 35 3011 Bern

RADIX Kirchburgstrasse 25 3400 Burgdorf

TIP 2 TAIL Spielmatte 41 3800 Interlaken

RADIX Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich

TOWER SPORTS Neue Jonastrasse 37/38 8640 Rapperswil

RIDEHOUSE GMBH Hauptstr. 17 9507 Stettfurt

TREE LEE Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf

RISE UP SHOP Pfarreigartenstr. 4 3930 Visp

TWIST Zürcherstrasse 197 8500 Frauenfeld

ROLLLADEN Josefstrasse 73 8005 Zürich

VERTICAL TECHNIK AG Bächliackerweg 6 4402 Frenkendorf

ROLLING ROCK Skate & Sportcenter Industriestrasse 44 5000 Aarau

WALTERLI FREAKS SHOP Rathausplatz 8 6460 Altdorf

KSG Aarbergergasse 40 3011 Bern LONGBOARDER Bahnhofstrasse 14 2502 Biel LEECH REDDA MUSIC GMBH Badenerstrasse 808 8048 Zürich LUMILAUTA SHOP Oberer Graben 4600 Olten MAVERICKS Althardstrasse 147 8105 Regensdorf MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich MONSTER GAP Fruttigerstrasse 8 3600 Thun MONTEMARE Bahnhofstrasse 21 8750 Glarus NO WAY Bahnhofstr. 3 2501 Biel NO WAY Lagerstrasse 5 8005 Zürich NUBUC Froschaugasse 12 8001 Zürich OUTFIT Bahnhofstrasse 2 A 3900 Brig PABOBI Weite Gasse 24 5400 Baden

ROLLING ROCK Selected Sports & Streetwear Rathausgasse 10 5000 Aarau ROXX Bankstrasse 2 8570 Weinfelden SIGSAGSUG Lagerhausstrasse 18 8400 Winterthur SNOWBOARD GARAGE Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil SNOWBOARD GARAGE Merkstrasse 19 8853 Lachen SNOWBOARD GARAGE Waldmannstrasse 4 8001 Zürich

WAVE ROCK Kasernenstrasse 11 8180 Bülach WORK 4 DONUTS Posthof 7 8201 Schaffhausen WORD SKATESHOP Elestastrasse 16 7310 Bad Ragaz

Skateparks ASSOCIATION LA FIÈVRE ET SKATE-PARK HS 36 Av. de Sévelin 36 1004 Lausanne FREESTYLE ACADEMY Talstation Murschetg 7032 Laax

ROLLER PARK SATTEL Eumatt 6417 Sattel ROLLORAMA Lenstrasse 12 3775 Lenk SKATE PARK BÄTTERKINDEN Landhutstrasse 27 3315 Bätterkinden SKATEANLAGE WESK.CH Mühlesäulestrasse 4 9470 Buchs SKATEBOARDANLAGE PUMPWERK Schorenweg 150 4058 Basel SKATEPARK Rosengasse 25 7324 Vilters SKATEPARK DE TOURBILLON Rte du Rawil 27 1966 Ayent SKATEPARK LUGANO Via Trevano 6904 Lugano SKATEVEREIN HITZKIRCH Moosmattstrasse 17 6289 Müswangen TEMPO-DROM UND BLOCK 37 Lagerplatz 17 8400 Winterthur VEREIN ROCK THE PARK Zenhäusernstrasse 30 3902 Glis VEREIN SKATEPARK GLARNERLAND Oberdorfstrasse 44 8753 Mollis WUIUAI-SKATEPARK Sense/Hauptstrasse 47 1714 Heitenried ASSIR EMPIRE SKATE BUILDING Rue du Marché 19 1820 Montreux FREESTYLE HALLE Bändlistrasse 74 8064 Zürich IM GÜTERSCHUPPEN Bahnhof 8820 Wädenswil ROLLING ROCK Industriestrasse 44 5001 Aarau

AN 7 TAGEN OFFEN! Website für genaue Öffnungszeiten

Bändlistrasse 74 8064 Zürich T: 044 419 04 05 www.freestylehalle.ch 104


KEVIN ROMAR

PHOTOS: PETERSON

NOLLIE HEEL FRO-SIDE KROOKS

WHAT DO YOU CALL A FULL LENGTH AM VIDEO WITH A PRO PART? “THIS IS NOT A TEST”...AVAILABLE TOMORROW. BLINDSKATEBOARDS.COM


Tausende Apps. Zwölf Millionen Pixel. Das Nokia N8 Smartphone – jetzt mit Whiteout. Eine 12-Megapixel-Kamera mit Carl-Zeiss Optik, Videos in HD, HDMI Ausgang, Videotelefonie und tausende Apps wie Whiteout – aktuelle Skateund Snowboard-News mit Schnee-Berichten und Videos für unterwegs. Das neue Nokia N8 bietet unbegrenzte Möglichkeiten. nokia.ch/N8

* P an ne SMS mit AP Senden Sie ei e di len Sie sich 48000 und ho

op Apps aktuellstenarTtphone! auf Ihr Sm

SMS- und Datengebühren lt. Handy-Abonnement.

*


ING.C

HI

A T E BOA

H

SK

RD

TEOUT

ABO WHITEOUT SKATEBOARDING

W FÜR ABOS & MERCHANDISE GEHE AUF: WHITEOUTSKATEBOARDING.CH

POUR VOUS ABONNER ET VOIR LES ARTICLES DE MERCHANDISING ALLEZ SUR : WHITEOUTSKATEBOARDING.CH

Abonniere jetzt für nur CHF. 32.– (exkl. MwSt. & Versand-kosten) und erhalte 3 Ausgaben Whiteout Skateboarding Magazine, ein Dakine Backpack, das Gorilla Kochbüchlein sowie ein Päcken Hardware von Monkey Business.

Un abonnement ne coûte que CHF 32.– (hors TVA et frais d’expédition) et comprend non seulement 3 numéros de Whiteout Skateboarding Magazine, mais aussi un sac Dakine, un livre de cuisine de Gorilla et des visses de Monkey Business.

DAKINE PIVOT BOMBER dakine.ch

GORILLA KOCHBÜCHLEIN gorilla.ch

MONKEY BUSINESS HARDWARE monkeybusiness.com

JETZT GLEICH ZU WHITEOUTSKATEBOARDING.CH/SHOP/

ABONNEMENT SUR WHITEOUTSKATEBOARDING.CH/SHOP/

Angebote solange Vorrat reicht. Der Verleger behält sich das Recht vor, die Geschenke durch andere gleichen Wer tes zu ersetzen.

Offre valable dans la limite des stocks disponibles. L’éditeur se réser ve le droit de remplacer les cadeaux par d’autres ar ticles de valeur comparable.

108


brazil.ch


www.g-shock.eu

new colors s s e n h g u o t e m a s

Whiteout Skateboard Magazine – Issue 11  

Whiteout Skateboard Magazine Swiss Skateboarding Summer Issue 2011 www.whiteoutmagazine.ch

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you