Page 1

SEASON 2018

LAKE GARDA

LAKE

HOW TO MOVE

FOOD

BEACHES

PARKS

MUSEUM

MARKETS

SHOPPING

SPORT & ESCURSION

VERONA

WINE

INFO

WELCOME GUIDE


8

8

8

NEWSLETTER Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle nostre novità! Subscribe to our newsletter to get all the latest news! Abonniere unseren Newsletter und bleib top informiert über unsere Aktivitäten! www.lagodigardacamping.com


Welcome on holiday! Tanti suggerimenti, spunti e proposte per le vostre vacanze, direttamente sul vostro cellulare! Many suggestions, ideas and proposals for your holidays, directly on your mobile phone! Viele Empfehlungen, Ideen und Vorschläge für Ihren Urlaub, direkt auf Ihrem Handy! Vele aanbevelingen, ideeën en adviezen voor uw vakantie, direct op uw mobieltje!

www.lakegarda.live Partecipa a una moderna “caccia al tesoro” e vinci fantastici premi per la tua vacanza! Take part in a modern “treasure hunt” and win fantastic prizes for your holiday! Nehmen Sie an einer modernen „Schatzsuche“ Teil und gewinnen Sie Traumpreise für Ihren Urlaub! Neem deel aan een moderne „schatzoeken“ en u kunt winnen fantastische prijzen voor uw vakantie!

YOU WIN! Discount on your next holiday with us


CONCIERGE on the road

Available from 09.00 am to 09.00 pm

GET IN TOUCH WITH US VIA WHATSAPP!

Ph. +39 345 7632947

Direct informations about:

TRANSFER SERVICE SHOPPING CENTERS BEACHES MUSEUMS PARKS EXCURSIONS NIGHT LIFE and more...


YOUR HOLIDAY

EXPERT!

WWW.WHATSUPORTAL.COM


LAKE

6 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

LEGEND PARKING AREA

PORT

MAIN STREET

BEACH

Peschiera sorge all’estremo sud dove le acque del lago confluiscono nel Mincio. Il centro storico è delimitato da canali attorniati da ristorantini tipici e negozi; ha spiagge ben fornite e una lunga pista ciclabile. Un’altra affermata località è Lazise, che sovrastata dal maestoso castello scaligero, ha intime viuzze che sfociano nell’elegante piazza veneziana a lato del porticciolo. Bardolino era un antico villaggio di pescatori, oggi è molto frequentato ed è centro di divertimento, relax e buon gusto. Garda, luogo di villeggiatura dei nobili del passato, nasconde nel suo borgo chiesette, ville e palazzi. Le sue spiagge pullulano di vita nei chioschi sulla riva del lago. Torri del Benaco è una piccola perla circondata da mura e torri medioevali che dominano spiagge dall’acqua cristallina, mentre le rocce con incisioni rupestri raccontano la storia dall’alba dei tempi. Infine Malcesine si estende alle falde del Monte Baldo collegandolo con la funivia; è conosciuto per le numerose attività sportive proposte. La grande Rocca a picco del lago è semplicemente fiabesca. Peschiera lies in the southern area of Lake Garda where the lake water flows into the Mincio river. The old town is bordered by canals, which are surrounded by typical little restaurants and shops. In addition to well-equipped beaches, the village offers a long bike trail for bike lovers. Lazise is another popular town, which, dominated by the magnificent Scaliger castle, have narrow streets leading to the elegant Venetian square next to the marina. Bardolino, formerly an old fishing village, is now a very popular destination and is the ideal destination for entertainment, relaxation and gourmet delights. Garda, which has long been the preferred destination of European nobility, is home to small churches, villas and ancient palaces. Its beaches are enlivened by the kiosks on the lake shore. Torri del Benaco is a real little jewel with its medieval walls and towers, dominating the beaches with its crystal clear waters, while rock carvings tell ancient and fascinating stories. Finally, Malcesine extends on the slopes of Monte Baldo, to which it is connected by cable car, and is known for its numerous sporting activities. Marcesine castle, overlooking the lake, is simply fabulous.

Peschiera liegt im südlichsten Teil des Gardasees – dort wo das Wasser des Sees in den Mincio fließt. Die Altstadt wird eingegrenzt von Kanälen, die von landestypischen kleinen Restaurants und Geschäften umgeben sind. Neben gut sortierten Stränden bietet der Ort auch eine langgezogene Piste für die Begeisterten des Radsports. Ein weiteres etabliertes und sehenswertes Örtchen ist Lazise, welches -eingenommen von der majestätischen Burg der noblen Familie Della Scala- über gemütliche Gassen verfügt, die allesamt auf die elegante venezianische Piazza an der Hafenseite zuführen. Bardolino, ehemals ein altes Fischerdorf, wird heutzutage sehr gern besucht und ist der zentrale Ausgangspunkt für Unterhaltung, Relax und Gourmetfreuden. Garda, das ehemalige Feriendomizil des Adels, beherbergt in seinem reizvollen Örtchen kleine Kirchen, Villen und antike Palazzi. An seinen Stränden und den kleinen Verkaufsständen am Ufer des Sees pulsiert das Leben. Torri del Benaco präsentiert sich als ein wahres kleines Schmuckstück mit seinen mittelalterlichen Mauern und Türmen, welche die Strände mit ihrem kristallklaren Wasser dominieren. Die Felsen mit ihren Petroglyphen hingegen erzählen die Geschichte von den Anfängen der Zeit... Malcesine schließlich erstreckt sich entlang der Hänge des Monte Baldo, der für seine zahlreich angebotenen sportlichen Aktivitäten bekannt ist, und verbindet diesen mit der Seilbahnstation. Und die gewaltige Festung mit Blick auf den See ist einfach märchenhaft. Peschiera is gelegen in het uiterste zuiden, waar het water van het meer uitmond in de Mincio. De oude stad is begrensd door grachten en wordt omringd door typische restaurants en winkels; Peschiera heeft leuke stranden en een lang strand pad. Een ander goed gevestigde stad is Lazise, die beheerst wordt door het majestueuze kasteel van Della Scala, Lazise heeft intieme straten die leiden naar het elegante Venetiaanse plein naast de haven. Bardolino was ooit een oud vissersdorp, vandaag de dag is het erg populair en het is het centrum van entertainment, ontspanning en lekkere smaak. Garda, was ooit een stad van adel, in het dorpje zijn kerken, villa’s en paleizen verborgen. De stranden wemelen van het leven en er zijn veel barretjes aan de oever van het meer. Torri del Benaco is een kleine parel omringd door middeleeuwse muren en torens en helder water, terwijl de rotsen met zijn rotstekeningen het verleden vertellen. En uiteindelijk Malcesine een stad die zich uitstrekt over de hellingen van de Monte Baldo, waar ook een kabelbaan is; Malcesine is inderdaad bekend voor de vele sportactiviteiten. Het uitzicht op het meer is gewoon geweldig.


7 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

PESCHIERA

LAZISE

VIA MILANO, 5

PIAZZA BATTISTONI

LA MARRA

LUNGOLAGO MARCONI

VIA DANTE

BEACH CAPUCCINI

PIAZZA VITTORIO EMANUELE

VIA PRA’ DEL PRINCIPE

BARDOLINO

GARDA

VIA GARDESANA DELL’ ACQUA, 11

PIAZZA AMADEO

VIA COLOMBO, 1

PIAZZA CATULLO

VIA GIACOMO MATTEOTTI

VIA RIVALUNGA

PIAZZA CATULLO

BEACH BAIA DELLE SIRENE

TORRI DEL BENACO VIA GARDESANA, 60 PIAZZA DANTE ALIGHIERI

MALCESINE

PIAZZA CALDERINI

PIAZZA STATUO

PIAZZA GUGLIELMO MARCONI

LUNGOLAGO VITTORIO VENETO

CORSO GARIBALDI

VIA PAINA


BEACHES LEGEND

8 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

FEE REQUIRED

ALSO FOR DISABLES

PARKING NEARBY

EQUIPPED

STONES

GRASS

SAND

SHOWERS

BAR

KIDS GARDEN

OK DOGS IN BEACH

SPIAGGE Le acque del lago di Garda, con colori che vanno dall’azzurro al blu profondo, sono circondate da una natura suggestiva. Passare una giornata al lago è un toccasana per occhi e mente, dalla mattina fino al tramonto e Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda sono solo alcune delle mete più belle in cui abbandonarsi a un bagno di sole o a una nuotata. Le spiagge, in ghiaia o sabbia, a volte dotate di campi da beach volley e parco giochi per bambini, sono facilmente raggiungibili in macchina, in bicicletta o a piedi, e in alcuni casi accessibili ai disabili. Si tratta principalmente di spiagge libere, sebbene lungo il litorale si trovino anche stabilimenti attrezzati con zone di ristoro e ombrelloni e sdraio da affittare.

AUF ENTDECKUNGSREISE Glasklares blaues Wasser, umgeben von hohen Bergen im Norden, sanften Hügel in Süden, eingebettet in mediterraner Vegetation. Ein Tag am See ist wie eine Wunderkur für Körper und Seele und Malcesine, Bardolino, Lazise und Garda sind einige der schönsten Orte für ein Sonnenbad und einem Sprung ins erfrischende Nass. Die Strände sind teils Kiesel- teils Sandstrände, mancherorts mit einem Spielfeld für Beachvolleyball oder einem Kinderspielplatz. Meist sind die Strände mit dem Auto, Rad, oder zu Fuß leicht zu erreichen, manchmal auch für Behinderte zugänglich. Zum größten Teil sind es öffentliche Strände, obwohl auch gelegentlich Strandbäder mit Relaxzone und kostenpflichtigen Sonnenschirme und Liegen zu finden sind.

BEACHES The waters of Lake Garda, with colours from light to dark blue, are set into an enchanting natural landscape. Spending a day by the lake is a miracle cure for the eyes and the soul, from the morning to evening time, and Malcesine, Bardolino, Lazise and Garda are some of the nicest places for sun tanning or for a dive into the crystal clear waters. Beaches are either pebble beaches or sandy, may have an area for beach volleyball or a children’s playground, are easily reachable by car, bike or on foot, and some also have access for the disabled. In most parts, the beaches along the shore are free of charge, though you can also find establishments with relaxing areas, sun umbrellas and deckchairs for rent.

HET VERKENNEN VAN HET De wateren van het Gardameer, met kleuren variërend van blauw tot diep blauw, zijn omgeven door een schilderachtige natuur. Een dagje naar het meer is goed voor ogen en geest, van zonsopgang tot zonsondergang. Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda zijn slechts enkele van de mooiste plekjes waar je kunt genieten van de zon of van een duik. Er zijn grind- en zandstranden, soms uitgerust met beachvolleybalvelden en een speeltuin voor kinderen. Gemakkelijk bereikbaar met de auto, per fiets of te voet, en in sommige gevallen toegankelijk voor rolstoel-gebruikers. Er zijn voornamelijk vrij toegankelijke stranden en daarnaast boulevards met restaurantjes waar je ligbedjes en parasols kunt huren.


9 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

LIDO CAMPANELLO

LIDO RONCHI

LIDO CISANO

The gravel and lawn beach of Lido Campanello is open access. It offers sun loungers, a kiosk with a play area and sports activities. A car park is also available nearby.

Lido Ronchi is open access and has a pebble and lawn beach. It offers sun loungers, showers, a playground, an old-style kiosk where parties are organised and a variety of water sports. A car park is also available nearby.

Lido di Cisano welcomes its guests with its large lawn shaded by pine trees. Its water, descending gradually, and the playground meet all the needs of guests. Pedal boat rentals, toilets and showers are also available for guests. Nearby there is a car park, as well some bars and restaurants.

BARDOLINO GARDA BEACH

LIDO MIRABELLO

PUNTA SAN VIGILIO

Bardolino Garda Beach has some stony beaches  alternating with green grass. It is located under the Rocca along the promenade between Bardolino and Garda. A bar, toilets and showers, and water sports are also available for guests. A pay and display car park is available nearby.

Lido Mirabello includes four small and equipped beaches, with grass, gravel or shingles and jetties from where guests can dive off. Guests shall pat a fee to access this beach, to enjoy its many amenities and facilities, including a bar and a restaurant.

In the shade of magnificent olive trees in a large park, Punta San Vigilio offers many services designed for family fun, including entertainment activities and recreational activities for children, and offeritsguestsalsoaprivatecarpark andtwodining areas. Access is with a fee.

LA MOTTA BEACH

LIDO DI GARDA

VAL DI SOGNO

Doyouliketoparty?Then Motta Beach is exactly what you need! Its free shingle beach with a terrace bar is always crowded. Sunloungersarealsoavailabletohire.Apay and display car park is available nearby.

Barefoot on its wide sandy beach, Lido di Garda offers swimmers a range of services and a lively beach club with music, drinks and a restaurant by the lake to enjoy the sunset.

The gravel beach of Val di Sogno is a paradise for sportsmen. It is open access and offers sun loungers to hire, a restaurant-bar and a playground. It overlooks the Isola del Sogno or Dream Island, reachable on foot at low tide.

Castelnuovo del Garda

Bardolino

Garda

Castelnuovo del Garda

Bardolino

Garda

Bardolino

Garda

Malcesine


10 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

BAUBEACH

Peschiera

SPIAGGIA LA QUERCIA BEACH

Lazise

SBOCCO VALLE RANDINA Torri del Benaco

CAPUCCINI BEACH

SPIAGGIA PORTO DI PACENGO

CASTELLETTO DI BRENZONE

Garda Charter è presente sul Lago di Garda da oltre 25 anni, come uno dei più grandi noleggi di motoscafi. Con le oltre 18 imbarcazioni disponibili offriamo ai nostri clienti dotati e sprovvisti di patente nautica l’opportunità di visitare le bellezze del lago da una prospettiva veramente suggestiva. Garda Charter has been on Lake Garda for over 25 years as one of the largest rentals of motorboats. With more than 18 boats available between boats and dinghies, we are able to provide our customers with and without a boat license, the opportunity to visit the stunning beauty of the lake, from a different perspective. Garda Charter ist mehr als 25 Jaren auf den Gardasee Präsent. Wir verchartern Boote, mit oder auch ohne Bootsführerschein, da es in Italien bis 40 PS führerscheinfrei ist. Ab 40 PS benötigen Sie einen Motorbootführerschein. Garda Charter is al meer dan 25 jaar aanwezig aan het Gardameer. Wij verhuren boten waar je een vaarbewijs voor nodig hebt en boten waar je geen vaarbewijs voor nodig hebt omdat er in Italië geen vaarbewijs plicht geldt tot 40PK. Opening from 9.30 am to 12.30 pm and from 4.30 pm to 6.00 pm LAZISE (VR) Porto Nuovo Viale Roma Mobile +39.335.231912 info@gardacharter.it www.gardacharter.it

Peschiera

Lazise

LUNGOLAGO MAZZINI

BRANCOLINO BEACH Torri del Benaco

Brenzone

Peschiera

SPIAGGIA NAVENE

Malcesine

LAZISE

NEW HARBOR

VIALE ROMA

RENT A BOAT

+39 335 231 912 LAZISE, GARDA LAKE


MARKETS

11 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

MONDAY

Colombare di Sirmione, Moniga del Garda, Peschiera del Garda, San Zeno di Montagna, Torri del Benaco

TUESDAY

Castelletto di Brenzone, Castelnuovo del Garda, Desenzano del Garda, Limone del Garda, Torbole

WEDNESDAY

Arco (1st and 3rd Wed. of the month), Lazise, Riva del Garda (2nd and 4th Wed. of the month), San Felice del Benaco

THURSDAY

Bardolino, Bussolengo, Lonato, Toscolano

FRIDAY

Garda, Manerba del Garda, Lugana di Sirmione

SATURDAY

Caprino Veronese, Malcesine, Pacengo, Padenghe, Salò, Valeggio sul Mincio

SUNDAY

Monzambano, Rivoltella del Garda

Lazise EVERYDAY OPEN 07.00 am to Midnight | Via Gardesana, 62 - Lazise MyOrange LAUNDRY Lazise apertà tutti i giorni dalle 07.00 a mezzanotte! Lavaggio, asciugatura e stiro in SELF SERVICE. Waschsalon MyOrange Lazise, self-service, täglich von 07:00 bis Mitternacht geöffnet.

f c @laundrylazise

Laundry MyOrange Lazise self-service open every day from 07:00 to midnight. Tijd is wat wij tegenwoordig het meest te kort komen, dus waarom wachten tot de was klaar is als je tegelijkertijd ook iets anders kunt doen? MyOrange is een wasserette! MyOrange is een Strijkerij! MyOrange is een mobiele wasserette!


VERONA LEGEND

12 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

PARKING NEARBY

BUS STOP NEARBY

MUSEUM NEARBY

CHURCH NEARBY

bombardato durante la seconda guerra mondiale, fu fedelmente ricostruito recuperando i materiali originali dal letto del fiume. Il possente castello di Castelvecchio è un magnifico esempio di architettura militare trecentesca. Nacque come dimora per Cangrande II. Con le successive dominazioni fu trasformato in caserma ed arsenale. Fu inoltre sede del famoso Processo di Verona quando Mussolini condannò a morte i gerarchi fascisti dissidenti. Nella vecchia casatorre risalente alla fine del ‘200 troviamo la Casa di Giulietta. Nel cortiletto luminoso si può ammirare il celebre balcone. Mentre al centro una statua di bronzo diventa un amuleto. Toccare il suo seno sinistro si dice porti fortuna per l’amore eterno.

Piazza Erbe è stata ed è tutt’ora il fulcro della vita pubblica, sociale ed economica veronese. In epoca veneta la piazza era la sede dei poteri giurisdizionali. Oggi bar e bancarelle vendono ai turisti il ricordo di tale luogo. In epoca romana Piazza Brà si trovava al di fuori delle mura; solo agli inizi del IX sec. divenne area abitabile. Solo nel 1770 ebbe inizio la pavimentazione. L’odierna sistemazione della piazza invece risale al 1835 quando venne fatto abbattere il malfamato quartiere S. Agnese, conclusa la Gran Guardia ed il palazzo Barbieri. Sulla piazza sorge il simbolo della città, l’Arena. Fu costruita nel 30 d.C. È il terzo anfiteatro più grande al mondo. In epoca romana era luogo di feroci combattimenti di gladiatori. Nel periodo medioevale i suoi arcovoli erano case per prostitute e gente di malaffare. Intorno al 1450 diviene fulcro di spettacoli di ogni genere. Dal 1913 grazie alla sua impeccabile acustica, è utilizzata per l’importante Stagione Operistica e per concerti che ospitano fino a 20.000 spettatori. Il Ponte Pietra, fu costruito nel I sec d.C. All’epoca romana brulicava di gente, cavalli al trotto e carri a due ruote. Oggi delle cinque arcate solo le due in pietra bianca risalgono a quell’epoca. Dopo essere stato

Piazza Erbe has always been and still is the heart of the public, social and economic life of Verona. Under Venetian rule the square was the seat of the jurisdictional powers. Today cafés and stalls sell tourists the memory of this place. In Roman times, Piazza Brà was located outside the walls; it was only at the beginning of the 9th century that it became a habitable area and in 1770 it was paved. The current layout of the square dates

PIAZZA ERBE

INFOPOINT

back to 1835 when the vicious district of S. Agnese was dismantled, and the Grand Guard and the Barbieri Palace were completed. The square is dominated by the symbol of the city, the Arena. Built in 30 A.D., it is the third largest amphitheatre in the world. Here, in Roman times, people came to watch gladiator fights. In medieval times, its arcovoli were houses for prostitutes and dishonest people. Around 1450 it became the stage of any kind of spectacles. Since 1913, thanks to its impeccable acoustics, it has been used for the important Opera Season and for concerts hosting up to 20,000 viewers. Ponte Pietra was built in the 1st century AD. During Roman times, era it was crowded with people, trotting horses and two-wheeled wagons. Today, of its five arches only two of them in white stone date back to that time. After being bombed during World War II, it was faithfully rebuilt by recovering the original materials from the riverbed. The majestic Castelvecchio Museum is a magnificent example of 14th century military architecture. It was originally designed as a dwelling for Cangrande II. Under subsequent rules, it was turned into barracks and an arsenal. It was also home to the famous Verona Trial when Mussolini condemned dissident fascists to death. In the old tower house

PIAZZA BRA

PARKING ISOLO

PIAZZA DELLE ERBE

PARKING CITTADELLA

PIAZZA BRA

TORRE DEI LAMBERTI

CHURCH SANT’ANASTASIA

GRANGUARDIA MUSEUM

CHURCH DELLA SS TRINITA IN MONTE OLIVETO


13 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

PONTE PIETRA

CASTELVECCHIO

PARKING ISOLO

VIA SANTO STEFANO,14

PARKING ARSENALE

CORSO CAVOUR, 49

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

CHURCH S SIRO E LIBERA

CASTELVECCHIO MUSEUM

CHURCH S. ZENO

ARENA

CASA DI GIULIETTA PARKING ISOLO

STAZIONE SAN FERMO

PARKING CITTADELLA

PIAZZA BRA

CASA DI GIULIETTA

CHURCH SAN FERMO

ARENA

CHURCH SANTE TEUTERIA E TOSCA

dating back to the end of 1200 we find Juliet’s house. In the bright courtyard you can admire the famous balcony, while in the centre a bronze statue becomes an amulet. Touching the right breast of the bronze statue of Juliet in the small courtyard will bring luck to all who are trying to find their true love. Die Piazza Erbe war und ist bis heute Drehpunkt des öffentlichen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Lebens Veronas. Im venezischen Zeitalter war die Piazza Sitz der Gerichtsbarkeit. Heute werden Touristen in Bars und an Ständen Andenken an diesen Ort verkauft. In der römischen Zeit lag die Piazza Brà außerhalb der Stadtmauer. Erst zu Beginn des IX. Jahrhunderts wurde sie

zum Wohngebiet. Und erst 1770 wurde damit begonnen, dort zu pflastern. Die heutige Beschaffenheit der Piazza geht hingegen auf das Jahr 1835 zurück, als das verrufene Viertel St. Agnese abgerissen wurde, das den Abschluss zur Gran Guardia und dem Palazzo Barbieri bildete. Auf der Piazza erhebt sich das Symbol der Stadt, die Arena. Sie wurde im Jahr 30 n. Chr. errichtet. Sie ist das drittgrößte Amphitheater der Welt. In römischer Zeit war sie Ort grausamer Gladiatorenkämpfe. Im Mittelalter waren seine Torbögen die Häuser der Prostituierten und Gauner. Um 1450 wurde sie das Zentrum von Veranstaltungen jeder Art. Seit 1913 wurde sie dank ihrer tadellosen Akustik zum Veranstaltungsort der wichtigen Opernsaison und von Konzerten, an denen bis zu 20.000

Zuschauer teilnehmen können. Die Ponte Pietra wurde im I. Jahrhundert n. Chr. erbaut. Zu Zeiten Roms wimmelte sie von Menschen, trabenden Pferden und zweirädrigen Wagen. Von den heutigen fünf Bögen stammen nur die beiden in weißem Stein aus dieser Zeit. Nach ihrer Bombardierung im Zweiten Weltkrieg wurde sie originalgetreu rekonstruiert und die ursprünglichen Baumaterialien aus dem Flussbett wieder herausgeholt. Die gewaltige Burg Castelvecchio ist ein großartiges Beispiel der Militärarchitektur aus dem 14. Jahrhundert. Sie entstand als Wohnsitz für Cangrande II.. Die folgenden Herrscher verwandelten sie in Kaserne und Arsenal. Außerdem war sie Schauplatz des berühmten Prozesses von Verona, als Mussolini die andersdenkenden hohen faschistischen


14 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Parteifunktionäre zum Tode verurteilte. In dem alten Turmgebäude aus dem Ende des 13. Jh. befindet sich das Haus der Julia. Im kleinen hellen Innenhof kann man den berühmten Balkon bewundern, während in seiner Mitte eine Bronzestatue zu einem Glücksbringer wird. Ihre linke Brust zu berühren, so heißt es, bringe Glück für die ewige Liebe. Sinds mensenheugenis en tot op heden is Piazza Erbe de kern van het publieke, sociale en economische leven in Verona. In het Venetiaanse tijdperk was de Piazza de zetel van hoge juridische machten. Vandaag de dag verkopen bars en marktkraampjes de herinneringen van deze plaats. In het Romaanse tijdperk bevond Piazza Brà zich buiten de muren; pas aan het begin van de 9e eeuw werd het bewoonbaar gebied en in 1770 is men pas gestart met het plaveien ervan. De hedendaagse rangschikking van de Piazza daarentegen gaat terug naar 1835 toen de beruchte wijk S. Agnese, inclusief de Gran Guardia en het Palazzo Barbieri, werd voltooid. Op de piazza rijst het symbool van de stad op, de Arena. Deze werd in 30 na Christus gebouwd. Het is het op twee na grootste amfitheater ter wereld. In het Romaanse tijdperk

was het de plaats waar Gladiatoren hun ijzeren gevechten hielden. In de Middeleeuwen huisden onder de bogen prostituees en mensen met een slechte reputatie. Rond 1450 werd de Arena een centraal punt voor spektakels van allerlei aard: met dank aan de perfecte akoestiek, wordt de Arena sinds 1913 gebruikt voor het belangrijke operaseizoen en voor concerten die door tot wel 20.000 bezoekers bezocht kunnen worden. De Ponte Pietra werd in de eerste eeuw na Christus gebouwd. In de Romaanse tijd wemelde het er van de mensen, dravende paarden en karren op twee wielen. Van de vijf bogen dateren er tegenwoordig nog slechts twee in witte steen van dit tijdperk. Na te zijn gebombardeerd gedurende de Tweede Wereldoorlog werden de bogen getrouw gereconstrueerd met de originele materialen die uit de bedding van de rivier werden gewonnen. Het machtige kasteel van Castelvecchio is een fantastisch voorbeeld van de militaire architectuur van de 14e eeuw, ´geboren´ als woning voor Cangrande II. Door de latere overheersers werd het tot kazernes en arsenalen omgevormd. Daarnaast vormde het het toneel voor de beroemde processie van Verona toen Mussolini fascistische dissidenten ter

dood veroordeelde. In het oude Torenhuis dat van het einde van de 13e eeuw stamt, vinden we het Casa di Giulietta (Huis van Julia). Op de lichte binnenplaats kunt u het beroemde balkon bewonderen terwijl in het centrum een bronzen standbeeld tot amulet verworden is: het aanraken van haar linkerborst zou geluk in de eeuwige liefde met zich meebrengen.

NCC

SEGUICI

www.radiotaxiverona.it

- Prenotazione anche con APPTAXI

Pagamento con carta di credito anche con APPTAXI - Giulietta TAXI CARD ricaricabile - Trasporto Disabili - Percorsi a tema (Monumenti, cantine vinicole, shopping)

- APPTAXI booking

Payment by credit card even with APPTAXI - Juliet rechargeable CARD TAXI - Transport disabled - Theme Routes (Monuments, wineries, shopping)

- Bis zu 8 Personen zu jedem Ziel - Zu Fuß am unseren TAXISTÄNDEN - Funkruf TAXI +39 045 532666 - Taxiruf SMS +39 340 32 10021 - Behindertentransport - Reservierung auch mit APPTAXI

- Preisliche Konventionen für Grossveranstaltugen - Bezahlung mit Kreditkarte, auch über APPTAXI - GiuliettaTAXI wiederaufladbare Karte Behindertentransport - Themenwege (Denkmäler, Weinguter, Shopping)

Noleggio con conducente - Hire with driver - Mietwagen mit Fahrer e-mail: autonoleggio@radiotaxiverona.it Info: +39 349 78 36 928

- Servizio fino 8 posti da e per qualsiasi destinazione - Carrying up to 8 passengers to and from any destination - Service autovermietung bis 8 Sitze zu und von jedem Ort


CAPRINO VERONESE UN TERRITORIO DA VIVERE A 5 MINUTI DAL LAGO E A 5 MINUTI DALLA MONTAGNA Caprino Veronese è tesoro di bellezza, la sua posizione e la sua antica tradizione hanno permesso al paese di diventare una splendida zona turistica. La meta più ambita è Spiazzi da cui si accede al santuario Madonna della Corona, incastonato nella roccia e meta di pellegrinaggi da tutta Italia. Strade e sentieri permettono di raggiungere le pendici e le cime del Monte Baldo. CAPRINO VERONESE, FAR 5 MINUTES AWAY FROM LAKE GARDA AND FROM MOUNTAIN. Caprino Veronese is a beauty treasure, its position and old tradition have allowed to be a nice touristic area. The desired destination is Spiazzi, where you can access to the sanctuary Madonna della Corona, built in the rock and pilgrimage destination for people from all Italy. Paths and roads allow to reach the sloups and peaks of Monte Baldo.

Associazione PRO LOCO prolococaprinovr@gmail.com Tel +39 34991955409

15 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

IAT - infopoint Baldo Garda Tel 045 6209955

Comune di Caprino Veronese Tel 045 6209911 comune.caprinoveronese.vr@pecveneto.it

CAPRINO VERONESE, OP MAAR 5 MINUTEN AFSTAND VAN HET GARDAMEER. Caprino Veronese is een parel vlakbij het Gardameer, de positie en oude tradities zorgen ervoor dat het een prachtige toeristische plek is. De beste bestemming is Spiazzi, hier vandaan heeft u direct toegang tot de bijzondere kerk ‘Madonna della Corona’. Deze kerk is gebouwd in de berg en is een belangrijke plek voor alle inwoners van Italië. De paden en wegen die hierom heen lopen maken het tevens ook mogelijk om de pieken van de Monte Baldo te bereiken.

CAPRINO VERONESE IST 5 MINUTEN VOM GARDASEE UND DEN BERGEN ENTFERNT. Caprino Veronese ist ein lebhafter Ort, der durch seine Lage und alte Tradition viele Touristen anzieht. Das beliebteste Ziel ist Spiazzi, wo Sie die Wahlfahrtskriche Madonna della Corona erreichen können, die im felsigen Wahlfahrtsort für Menschen aus ganz Italien gebaut wurde. Durch Pfade und Straßen können Sie die Berghänge und Gipfel des Monte Baldo erreichen. IMPORTANT EVENTS LUBIARA FEST - c/o. Lubiara (2° weekend of July) Ancient festival of SANTA CRISTINA - c/o. Ceredello (3° weekend of July) Ancient festival of SAN ROCCO - c/o. Pesina (2° weekend of August) Ancient festival of SAN BARTOLOMEO - c/o. Pazzon (3° weekend of August) FIERA MONTEBALDINA - (2° August) Folk fest of BLACK TRUFFLE OF MONTE BALDO (last weekend of August or first of September) Folk fest of BALDO PRODUCTS - c/o. Spiazzi di Caprino V.se (2° weekend of October) Weekly market- Every saturday morning from 7.00 am to 2.00 pm at piazza Stringa and Piazza della Vittoria Antiques market - every last saturday of the month


HOW TO MOVE SPOSTARSI IN LUNGO E IN LARGO SENZA PENSIERI Il lago di Garda veneto e l’entroterra veronese possono essere esplorati scegliendo diversi mezzi di trasporto. La rete di autobus ATV (www.atv.verona.it) collega tutto il territorio della provincia, Verona e l’aeroporto, raggiungibile anche con transfer privati o con auto a noleggio. Le mete costiere sono servite dai traghetti Navigarda (www.navigazionelaghi.it), oppure si possono noleggiare motoscafi per un tour libero. Per i più salutisti ci sono le numerose piste ciclabili vista lago, soprattutto tra Garda e Peschiera. Se l’aria di montagna è quello che si cerca, allora la destinazione ideale è il Monte Baldo raggiungibile con la funivia da Malcesine (www. funiviedelbaldo.it). GETTING AROUND Lake Garda and its Veronese hinterland can be explored by various means of public transport. The bus network ATV (www.atv. verona.it) connects all the province, Verona and the airport. There are

also private transfers and car hire. The towns along the shore of Lake Garda are also connected by a Boat service, the Navigarda (www. navigazionelaghi.it), alternatively, motorboats are available for rent. For the health conscious there are numerous cycle tracks with lake view, especially between Garda and Peschiera. If you are looking for mountain air, then Monte Baldo is the ideal destination and reachable by cable car from Malcesine. UNTERWEGS IN DER REGION Der Gardasee und das Veroneser Hinterland kann man mit allerlei Transportmitteln erkunden. Die Autobuslinien des ATV (www. atv.verona.it) erstrecken sich über die ganze Provinz, nach Verona und an den Flughafen. Auch Privattransfers und Autoverleih stehen zur Verfügung. Die Orte am See verbinden die Fähren der Navigarda (www. navigazionelaghi.it), Motorbote können auch gemietet werden. Für die Gesundheitsbewussten gibt es zahlreiche Fahrradwege mit Seeblick, besonders zwischen Garda und Peschiera. Wenn

16 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

man Bergluft sucht, bietet sich der Monte Baldo als ideales Ausflugsziel, die Talstation der Seilbahn findet man in Malcesine (www.funiviedelbaldo.it). ZICH VERPLAATSEN HEINDE EN VERRE ZONDER GEDACHTEN Het Gardameer en het binneland rond om Verona kan worden verkend door het kiezen van verschillende vervoersmiddelen. Het bus netwerk ATV (www. atv.verona.it) verbindt de hele provincie, Verona en het vliegveld, ook te bereiken met een prive transfer of huurauto. Het oevergebied word bereikt door de veerboten van Navigarda (www. navigazionelaghi.it), of u kunt een boot huren voor een vrije tour. Voor de meer gezondheidsbewuste mensen zijn er veel fietspaden met uitzicht op het meer, vooral tussen Garda en Peschiera. Als wat u van berglucht houd, dan is de ideale bestemming de Monte Baldo te bereiken met de kabelbaan vanuit Malcesine (www.funiviedelbaldo. it).


NAVIGAZIONE LAGO DI GARDA Direzione - Management Tel. - Phone: 030.9149511 infogarda@navigazionelaghi.it www.navigazionelaghi.it

PROMOZIONE HAPPY FAMILY Per biglietti di libera circolazione Ogni 2 adulti paganti 2 bambini fino a 12 anni (non compiuti) saranno gratuiti HAPPY FAMILY PROMOTION Buying 2 all-day family tickets, you will have up to 2 free tickets for children from 4 years to under 12

800-551801


PARKS UNO, CENTO, MILLE PARCHI Acqua, giochi o natura? Basta scegliere il parco giusto! Si può scoprire la natura comodamente seduti dentro la propria auto per un safari tra gli animali di tutto il mondo e passeggiando all’aria aperta al Parco Zoo Natura Viva di Bussolengo (www.parconaturaviva.it). Per chi non resiste al fascino dei fiori è impossibile perdersi lo spettacolo delle fioriture al Parco Giardino Sigurtà (www. sigurta.it) a Valeggio sul Mincio, un parco naturalistico visitabile a piedi, in bicicletta, sul trenino o sulle loro golf car, per scoprire un labirinto, il giardino delle piante officinali, la fattoria e i giardini acquatici. Se il divertimento

18 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Amusement - Nature - Water

sfrenato è quello che si cerca allora la destinazione perfetta è il parco divertimenti più grande e famoso d’Italia. Gardaland (www. gardaland.it), a Castelnuovo del Garda, è suddiviso in tre aree tematiche: ‘Adrenaline’ per gli amanti delle montagne russe; ‘Fantasy Kingdom’, a dimensione di bambino; ‘Adventure’, con rapide, corsari e tante altre attrazioni dalle spettacolari scenografie. E per divertirsi con l’acqua? L’adrenalina non mancherà di certo negli scivoli di Canevaworld Aquapark di Lazise (www.canevaworld.it), con piscine adatte a grandi e piccini, combinabile in un unico biglietto a Movieland Park. Per rilassarsi sono invece perfette le terme Aquardens (www.aquardens. it) di Verona, oppure il Parco termale del Garda a Colà (www.

villadeicedri.it) – aperto anche in notturna – con un grande lago termale naturale e una grotta idromassaggio. Per chi vuole vivere un’emozione indimenticabile fatevi stupire dal paradiso del Parco Cavour (1° Parco Acquatico d’Italia 2017 Trip Advisor) e dalla nuova Palm Beach (la spiaggia mare con sabbia bianca finissima e palme caraibiche unica al mondo!) per una giornata fantastica all’insegna di relax, divertimento e natura! (www.parcocavour.it) A WORLD OF PARKS Water, fun or nature? You just need to choose the right park! You can explore nature from the comfort of your own car with a safari with animals from all over the world and with a stroll in the open air in the Parco Zoo

TICKET POINT! SPECIAL PRICES! Salvo disponibilità scorte / Subject to availability / Je nach Verfügbarkeit

19€  14€ special price 1 person

40,50€  34€ full day, special price!

16€ 

9€ special price!

52€  38€ family special price

2 adulti + 1 bambino 3-10 anni GRATIS Bambini fino a 2,99 anni sempre gratuiti 2 adults + 1 child 3-10 years FREE Children up to 2,99 years old: always free 2 Erwachsene + 1 Kind 3-10 Jahre KOSTENLOS Kinder bis 2,99 Jahre sind immer frei


19 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Natura Viva in Bussolengo (www. parconaturaviva.it). Those with a fascination for flowers must not miss the wonderful array of flowering plants at the Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta. it) in Valeggio sul Mincio, a large-scale parkland that can be explored on foot, by bike, on board a little train or with their golf cars. There is a labyrinth, a garden with medicinal plants, a farm and aquatic gardens. For more adrenalin in your fun, the perfect destination is Italy’s biggest and most famous amusement park Gardaland (www.gardaland.it) in Castelnuovo del Garda. It is divided in three areas, Adrenaline’ for roller coaster fans; ‘Fantasy Kingdom’ for smaller children; ‘Adventure’ with rapids, pirates and many other movie attractions. And for fun in the water? For an adrenalin rush we recommend the water slides of Canevaworld Aqua park in Lazise (www.canevaworld. it), with swimming pools for young and old. There are also combined tickets that allow entry to Movieland Park. For perfect relaxation there are the thermal baths of Aquardens (www. aquardens.it) of Verona, or the Parco termale del Garda in Colà di Lazise (www.villadeicedri.it) –

open also at night – with a large natural thermal lake and a grotto with hydro massage. For those who want to live an unforgettable emotion, let the paradise of Parco Cavour (2017 1st Italian waterpark on TripAdvisor) and the new Palm Beach (the one and only beach with the thinnest white sand and Caribbean palms) amaze you for a wonderful day in the sign of relaxation, fun and nature! (www. Italiens größten und bekanntesten parcocavour.it) Vergnügungspark in Castelnuovo del Garda, dem Gardaland (www. gardaland.it) gut aufgehoben. JEDE MENGE PARKS Park hat drei Bereiche Wasser, Spaß oder Natur? Man Der für Achterbahnfreunde, muss nur den richtigen Park ‘Adrenaline’ ‘Fantasy Kingdom’, für die aussuchen! Im Parco Zoo Natura Kleinen, und ‘Adventure’, mit Viva di Bussolengo (www. Stromschnellen, Kosaken und parconaturaviva.it) kann man ganz Filmattraktionen. Wasserspaß komfortable mit dem eigenen Auto bei einer Safari Tieren aus aller findet man im Canevaworld Welt erleben, oder zu Fuß Gehege Aquapark in Lazise (www. mit vielen erkunden. Blumenliebhaber canevaworld.it) Rutschen und Schwimmbecken sollten sich die Blütenpracht im Parco Giardino Sigurtà für Groß und Klein, auch als (www.sigurta.it) in Valeggio sul Kombinationsticket mit Movieland Mincio nicht entgehen lassen. Park erhältlich. Zum Relaxen gibt In der Parklandschaft gibt es es Thermalbädern wie Aquardens ein Labyrinth, einen Garten mit (www.aquardens.it) in Verona, Heilpflanzen, einen Bauernhof oder den Parco termale del und Wassergärten, die man zu Garda in Colà di Lazise (www. Fuß, mit dem Rad, im kleinen villadeicedri.it) – auch nachts Zug oder Golfwagen erkunden geöffnet, mit einem großen kann. Wer es wilder mag, ist in natürlichen Thermalsee und

Solo presso la Reception del campeggio - Only by the camping Reception Nur an der Rezeption des Campingplatzes 22€  20€ Adulti/Adults/ Erwachsene 17€  15€ Ragazzi/Children/Kinder (6-12 anni/years/Jahre) Follow us

www.lagodigardacamping.com

12,50€  10€ Adulti/Adults/Erwachsene 6,50€  6€ Ragazzi/Children/Kinder (5-14 anni/years/Jahre) 61€  40€ 2 adulti + 2 ore golf car

(valido solo dal Lunedì al Sabato, non festivi) 2 adults + 2 hours golf car (valid from Monday to Saturday, no public holidays) 2 Erwachsene + 2 Stunden Golf Car (gültig von Montag bis Samstag, nicht Feiertage)


20 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

einer Hydromassagengrotte. Für diejenige, die ein unvergessliches Gefühl erleben möchten, lassen Sie sich vom Paradies vom Parco Cavour (der 1. Wasserpark Italiens 2017 auf TripAdvisor) und vom neuen Palm Beach (der einzigartige Strand mit dem feinsten weißen Sand und mit karibischen Palmen) wundern, um einen wunderschönen Tag im Zeichen der Entspannung, der Vergnügung und der Natur zu verbringen! (www.parcocavour.it) HONDERDDUIZEND PARKEN Water, pret of natuur? Kies gewoon de juiste park! U kunt de natuur comfortabel zittend in de auto bekijken, een safari met dieren van over de hele wereld, en buiten lopen in de dierentuin Parco Zoo Natura Viva in Bussolengo (www.parconaturaviva. it). Voor degenen die de charme van bloemen niet kunnen weerstaan ​​is het onmogelijk om het spektakel van de bloeiende bloemen van Parco Sigurta (www. sigurta.it) te missen, in Valeggio sul Mincio, een natuurpark die te voet, per fiets, in de trein of op hun golfkarretjes te kunnen bezoeken, om een labyrint te ontdekken, de tuin met geneeskrachtige planten, de boerderij en de watertuinen. Als de ongebreidelde pret is wat je zoekt dan is de perfecte bestemming de grootste en bekendste pretpark in Italië. Gardaland

(www.gardaland.it), in Castelnuovo del Garda, is verdeeld in drie themagebieden: ‘Adrenaline’ voor de liefhebbers van achtbanen; ‘Fantasy Kingdom’, voor kinderen; ‘Adventure’, met stroomversnellingen, piraten en vele andere attracties met spectaculaire scenografieën. En om plezier te hebben met water? De adrenaline zal zeker in de glijbanen van Canevaworld Aquapark di Lazise (www.canevaworld.it) niet missen, met zwembaden geschikt voor volwassenen en kinderen, in combinatie met een enkel ticket voor Movieland Park. Voor de ontspanning zijn de termen Aquardens (www.aquardens.it) van Verona, of het Parco termale del Garda in Colà (www. villadeicedri.it) de perfecte locaties - ook nachts open - met een groot meer en een natuurlijke thermale grot bubbelbad. Voor gezinnen met kleine kinderen is het waterpretpark Cavour in Valeggio sul Mincio perfect (www.parcoacquaticocavour.it): een paradijs waar u en uw gezin kunnen genieten en een leuke dag kunnen beleven. Voor de mensen die willen beleven een onvergetelijke gevoel, lat u van de paradijs van de Parco Cavour (de eerste Italiaanse waterpretpark 2017 op TripAdvisor) en van de nieuwe Palm Beach (de unieke strand met het fijnste witte zand en caribische palmen) verwonderen voor een mooie dag in het teken van ontspanning, vermaak en natuur! (www.parcocavour.it)


SHOPPING

VOGLIA DI FARE ACQUISTI? Fare un giro per i negozi di un paese è sempre un modo per scoprirne gusti, colori e tradizioni. Le principali località della sponda del lago di Garda veronese sono caratterizzate da viuzze strette con piccole botteghe che vendono prodotti gastronomici locali (dolci, vino, olio, salumi) o manufatti artigianali. Camminare e curiosare è un vero divertimento! Per assaporare momenti più caratteristici di vita locale è consigliato fare tappa in una delle tante aziende agricole del territorio o nei mercati, i più affascinanti dei quali sono di sicuro quelli di oggetti antichi. Verona è invece la meta perfetta per un giro di spese nei negozi più eleganti e nelle grandi catene internazionali. E se fuori piove? Nella provincia e dintorni non mancano centri commerciali in cui consolarsi e comodi da raggiungere: il Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi. it), la Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), il Leone di Lonato (www.illeonedilonato. com) e le Corti Venete (www. lecortivenete.com). Per chi invece vuole fare ottimi affari acquistando grandi marche a prezzi scontati, la destinazione perfetta sono gli outlet: il Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet. it) e il Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova). WOULD YOU LIKE TO GO SHOPPING? A trip to the shops of a country is always a good way of exploring local tastes, colours and traditions. Many villages along the Veronese shore of Lake Garda are characterised by narrow alleyways with little

21 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Shopping Center · Shops · Outlet

shops that sell local food products (sweets, wine, oil, salamis) or artisan works. To wander around these shops is a real treat! To savour more of local life, we suggest to stop off at one of the many farms in the region or visit a market, the most fascinating are perhaps those with antiques. Verona on the other hand, is the perfect destination for the very elegant shops and the great international chains. And if it rains outside? There are many large malls to choose from that are within easy reach: the Grand’Affi Shopping Centre (www.grandaffi. it), the Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), the Leone di Lonato (www.illeonedilonato. com) and the Corti Venete (www. lecortivenete.com). For those who love to look for bargains of designer goods, outlets are the perfect destination: the Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet. it) and the Fashion District of Mantova (www.fashiondistrict.it/it/ mantova). LUST AUF SHOPPING Im Urlaub durch die Läden zu schlendern ist immer eine gute Art die hiesigen Geschmäcker, Farben und Traditionen zu entdecken. Viele Orte an der Veroneser Seite des Sees haben enge Gassen mit kleinen Geschäften die lokale gastronomische Produkte (Süßigkeiten, Wein, Öl, Salami) oder handgefertigte Erzeugnisse anbieten. Ein bisschen Neugier macht viel Spaß! Um tiefer in das örtliche Leben einzutauchen, empfiehlt sich ein Besuch bei einem der vielen Bauernhöfe oder auf einem Markt, besonders die Antiquitäten sind interessant. Verona ist der Ort der eleganten Geschäfte und der großen internationalen

Modeketten. Und wenn es regnet? Dann kann man sich in einem der leicht zu findenden Einkaufszentren trösten: da wäre das Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi. it), das Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), der Leone di Lonato (www.illeonedilonato. com) und das Corti Venete (www. lecortivenete.com). Wer gerne nach reduzierter Designermode stöbert, ist im outlet richtig: das Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) und der Fashion District di Mantova (www. fashiondistrict.it/it/mantova) HEEFT U ZIN OM THE SHOPPEN? Een wandeling langs de winkeltjes in de dorpjes is altijd een goede manier om smaken, kleuren en tradities te ontdekken. De belangrijkste dorpjes van het Gardameer aan de kant van Verona worden gekarakteriseerd door smalle straatjes met kleine winkels die lokale lekkernijen verkopen (snoep, wijn, olijfolie, vleeswaren). Wandelen en snuffelen is echt fun! Om te genieten van de meest karakteristieke momenten van het lokale leven wordt het aangeraden om te stoppen in een van de vele lokale bedrijven of markten, waarvan de meest fascinerende zeker die van oude voorwerpen zijn. Verona is de perfecte bestemming voor een rondje winkelen in de meest elegante shops en grote internationale ketens. En als het buiten regent? In de provincie en omgeving zijn er vele winkelcentra die makkelijk te bereiken zijn: de Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), de Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela. it), de Leone di Lonato (www. illeonedilonato.com) en de Corti Venete (www.lecortivenete.com). Voor diegene die goede koopjes willen doen kunnen grote merken voor voordelige prijzen kopen in de outlets: de Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) en de Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).


Ne

DAILY MADE in the heart of our shop

www.orvea.eu at

LOC. CANOVE - AFFI

OPEN EVERY DAY 9 AM - 9 PM

w!

THE BEST PRICES ARE HERE FRESH SUSHI


FACTORY OUTLET MADE IN ITALY

ABBIGLIAMENTO UOMO DONNA BAMBINO Sportswear, casual, underwear for man, woman, children Kleidung Damen Herren Kinder

Sempre aperti / Always Open / Immer Geöffnet

9:30 - 12.30 / 15.00 - 19.00

A 5 minuti dallʼuscita autostradale Affi/Lago di Garda Sud. A 5 minuti dal Lago di Garda. 5 minute drive from Junction Affi/Lago di Garda Sud of the A22 motorway. 5 minute drive from the veronese side of the Lake Garda. 5 Minuten von der Autobahnausfahrt Affi/Lago di Garda Sud der A22 Brennerautobahn. 5 Minuten von der Veroneser Seite des

GETTHERE NOW

COSTERMANO

cf @maglificiocoster

CO D U N IS PO A CO N CH U 2 LA N 0% SS T

Via S. Giuseppe Artigiano, 3 Tel. +39 045 6200336 spaccio@maglificiocoster.it


WINE LA MAPPA DEI PROFUMI E DEI COLORI DEL VINO Il lago di Garda, Verona e le sue terre fanno parte del patrimonio vitivinicolo storico d’Italia e negli anni sono diventati sempre più i riconoscimenti D.O.C. e D.O.C.G. L’entroterra è zona di vini bianchi e rossi famosissimi, come il Soave, il Valpolicella e l’Amarone solo per citarne alcuni. La riva più a sud del Garda, con i suoi terreni argillosi, regala i bianchi Lugana e Custoza, perfetti con i piatti di pesce di lago. Bardolino è invece la città simbolo della regione dei vini ‘giovani’, il Bardolino e il Chiaretto. Ogni anno, il 1° weekend di ottobre, qui si tiene la tradizionale Festa dell’Uva e del Vino, un evento che rappresenta alla perfezione il legame della popolazione locale con la produzione vinicola del Garda veneto. Mentre a Verona si tiene Vinitaly (www.vinitaly.com), fiera di risonanza mondiale. ON THE WINE TRAILS OF LAKE GARDA Lake Garda, Verona and it soils are part of the grape and wine producing heritage of Italy and over the years have become ever more recognised for their D.O.C. and D.O.C.G. certified wines. The hinterland is home to white wine and some very famous red wines, like Soave, Valpolicella and Amarone, to name but a few.

24 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Bardolino · Valpolicella · Lugana · Soave The most southerly shore of the lake produces the white wines of Lugana and Custoza, perfect for the fish dishes of the Lake. Bardolino, on the other hand, is the town that gave its name to the ‘young’ wines, the Bardolino and the Chiaretto. Every year, the first weekend of October sees the return of the Grape and Wine Festival, an event that represents perfection in wine making and the bond of the local population with the wine production of the Garda Veneto area. While in Verona, Vinitaly takes place (www.vinitaly. com), a wine fare of international acclaim. WEINGÜTER UND WEINSTRASSEN Der Gardasee, Verona und seine umliegenden Böden sind Teil der historischen Trauben- und Weinkultur Italiens und seine D.O.C. und D.O.C.G. Weine haben über die Jahre immer mehr an Bedeutung gewonnen. Das Hinterland produziert wunderbare Weißweine und einige der bedeutendsten Rotweine, wie den Soave, den Valpolicella und den Amarone, um nur ein paar zu nennen. Auf den Tonböden im Süden des Gardasees wachsen die Reben der Weißweine Lugana und Custoza, die perfekte Begleitung der Fischgerichte des Gardasees. Während der Ort Bardolino seinen Namen den ‘jungen’ Weinen Bardolino und Chiaretto geschenkt hat.

Am ersten Oktoberwochenende findet jedes Jahr das traditionelle Trauben-und Weinfestival statt, eine Veranstaltung zur Feier der Perfektion und der tiefen Verwurzelung der örtlichen Bevölkerung mit der Weinkultur der Garda Veneto Region. Während in Verona die Vinitaly (www.vinitaly.com) veranstaltet wird, eine Weinausstellung von internationaler Bedeutung. DE KAART VAN DE GEUREN EN KLEUREN VAN WIJN Het Gardameer, Verona en haar gebieden maken deel uit van het historische erfgoed van wijnbereiding in Italië en door de jaren heen zijn ze meer en meer beroemder geworden D.O.C. en D.O.C.G. Het binnenland is beroemd voor de witte en rode wijnen zoals Soave, Valpolicella en Amarone om er maar een paar te noemen. De zuidelijke oever van het Gardameer, met zijn kleigronden, biedt de witte Lugana en Custoza, perfect met vis uit het meer. Bardolino is de stad symbool voor de ‘jonge’ wijnen, de Bardolino en de Chiaretto. Ieder jaar vind hier het eerste weekend van oktober, het traditionele Festival van druiven en wijn plaats (festa dell’uva e del vino), een evenement dat de wijn productie van Garda Veneto perfect vertegenwoordigt. Terwijl in Verona Vinitaly wordt gehouden (www.vinitaly.com), een beurs van wereldwijd belang.

LAND & PASSION FOR CHARACTERFUL WINES BUSSOLENGO (VR) - 37012 Località Pignetto 108/B Phone +39 045 7151232 Mobile +39 347 9829965 www.cantinailpignetto.com ilpignetto@cantinailpignetto.com

WINES Custoza DOC , Bardolino DOC , Chiaretto DOC , sparkling wines and others. Opening hours: Monday through Saturday from 9.00 a.m. to 7.00 p.m. Sunday

c Cantina Il Pignetto f @ilpignetto


25 25 || WHAT’S WHAT’S UP UP ON ON LAKE LAKE GARDA GARDA


26 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

can provide. Four wine areas, rich of colours, scents and tastes present own wine and PDO products cultivated in this family estate. Every area is characterised by a particular ground, climate and solar exposure which make unique our wine and grapes. Here you can find Bardolino Chiaretto Spumante. Amarone of Valpolicella, Classical Soave and Chardonnay of Valdadige. Trough differet scents and tastes of every type of wine, an eno tourist can make a fantastic sensorial excursion accross the territory of Veneto. WEINBERGE, VILLEN, GESCHICHTEN UND LEIDENSCHAFTEN.

VIGNETI, VILLE, STORIA E PASSIONE Avvolta in un’anfiteatro naturale di viti ed olivi, alle spalle del lago di Garda sorge la tenta Gerrieri Rizzardi connubio di storia ,tradizione ed avanguardia . Interamente ecosostenibile la tenuta offre al turista , anche il più esigente , una panoramica completa di tutto ciò che il nostro territorio offre. Quattro zone vitivinicole raccontate da colori, sentori e sapori dei propri vini e di prodotti d.o.p interamente coltivati nelle tenute di appartenenza della fami-glia. Ogni zona è caratterizzata da un particolare terroir, clima ed esposizione solare che rende uniche le uve e i vini che la rappresentano. Dal Bardolino Chiaretto Spumante d.o.p all’Amatone della Valpolicella , al Soave Classico per terminare con uno Chardonnay della Valdadige l’eno tu-rista potrà intraprendere , attraverso i sentori e profumi di ogni vino e guidati da personale professionale e competente, un fantastico viaggio sensoriale attraverso tutto il territorio veronese. VINEYARDS, PASSIONS

VILLAS,

STORIES

AND

Guerrieri Rizzardi estate, surrounded by a natural amphitheater of vines and olives, is a symbol of history, tradition and avant-garde. Completely sustainable, this estate presents to a tourist a view on everything our territory

Das Weingut Guerrieri Rizzardi, umgeben von einem natürlichen Amphitheater aus Reben und Oliven, ist ein Symbol für Geschichte, Tradition und Avantgarde. Völlig nachhaltig präsentiert dieses Anwesen einem Touristen einen Blick auf alles, was unser Gebiet bieten kann. Vier Weingebiete, reich an Farben, Düften und Geschmäcken präsentieren eigene Wein- und DOP-Produkte, die in diesem Familiengut angebaut werden. Jedes Gebiet zeichnet sich durch besondere Boden-, Klimaund Sonneneinstrahlung aus, die unseren Wein und unsere Trauben einzigartig machen. Hier finden Sie Bardolino Chiaretto Spumante. Amarone von Valpolicella, klassisches Soave und Chardonnay von Valdadige. Durch verschiedene Düfte und Geschmäcker jeder Art von Wein, kann ein Eno-Tourist eine fantastische sensorische Exkursion durch das Gebiet von Veneto machen. WIJNGAARDEN, VILLA’S, VERHALEN EN PASSIES Guerrieri Rizzardi, Hier vind u een natuurlijk amfitheater met wijn/olijven, een symbool van de geschiedenis, en vele tradities. Volledig duurzaam presenteren wij deze zomer aan onze bezoekers ons prachtige terrein. Vier wijngaarden, rijk aan verschillende kleuren, geuren en smaken laten onze wijn en PDO producten weerzien. Elke wijngaard is gekenmerkt door onze bijzondere grond, klimaat en zonlicht wat ervoor zorgt dat onze druiven een unieke smaak krijgen. Je vind bij ons tevens de Bardolino Chiaretto Spumante. Amazone of Valpolicella, Classical Soave en Chardonnay of Valdadige. Met alle geuren en smaken van deze soorten wijn en de prachtige omgeving is een excursie over het grondgebied van Veneto dus zeker een aanrader.


FOOD I FRUTTI DELLA TERRA E L’ARTE DI ELABORARLI Il nome di Verona è legato per tradizione al celebre Pandoro, brevettato a fine Ottocento dal signor Melegatti e diventato cibo simbolo di tutte le tavole natalizie italiane. È un prodotto ricco ed elaborato dall’anima artigianale. Molti dolci veronesi hanno il miele tra gli ingredienti – non a caso proprio a Lazise ogni anno a Ottobre si tiene la mostra mercato internazionale ‘I giorni del Miele’ –, oppure quale abbinamento migliore se non quello tra miele e formaggi. Verona vanta un importante riconoscimento D.O.P, il Monte veronese di Malga, un formaggio prodotto durante l’alpeggio delle mucche e tutelato da Slow Food, insieme ad altri prodotti caseari veneti lavorati tradizionalmente in antiche malghe. E poi ci sono i frutti della terra, di cui il tartufo nero del Monte Baldo è il principe tra novembre e marzo, magari servito in un buon risotto. A ottobre, a San Zeno di Montagna, si festeggia invece il marrone di San Zeno D.O.P., lavorato secondo tradizione e gustato lesso o nella

28 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

famosa ‘marronata’. Infine, ma non per importanza, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P., l’‘oro verde’ del lago di Garda. Facendo un tour di degustazioni tra i frantoi si può scoprire tutta l’arte racchiusa in ogni bottiglia di questo nettare prodotto in un microclima unico al mondo! FOODS OF THE REGION AND THE ART OF PREPARATION The name of Verona is traditionally associated with the famous Pandoro, invented at the end of the 18th century by a Signor Melegatti and has since become a classic Italian Christmas food. It is a rich and elaborate artisan product. Many sweet Veronese foods have honey as an ingredient – it is not by accident that every October the international market fare ‘I giorni del Miele’ take place in Lazise – nor is there a more sublime combination of tastes than that of honey and cheese. Verona boasts an important distinction D.O.P., the Monte veronese di Malga, a cheese produced from the milk of cows on mountain pastures and protected by Slow Food, together

with other Venetian dairy products worked in traditional ways on the old mountain huts. And then are are the fruits of the earth, of which the black truffles, the tartufo nero del Monte Baldo is the most important one in the months from November to March and often served in a good risotto. In October, in San Zeno di Montagna, we celebrate the marrone di San Zeno D.O.P. An eating chestnut traditionally prepared boiled in the famous ‘marronata’. Last but not least, our extra vergine olive oil, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P.’, the ‘green gold’ of Lake Garda. With a tour of the olive oil makers, you can explore the art contained in every bottle of this nectar, produce of a unique micro climate! SPEZIALITÄTEN DER REGION Am Ende des Achtzehnten Jahrhunderts erfand ein Signor Melegatti von Verona, den heute wohl berühmtesten Weihnachtskuchen Italiens, den Pandoro, den traditionellen Weihnachtskuchen der auf keiner Weihnachtstafel fehlt. Viele Veroneser Süßspeisen sind mit


29 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

Honig zubereitet, und nicht zufällig findet jeden Oktober in Lazise eine internationale Honigausstellung ‘I giorni del Miele’ statt – und welch herrliche Kombination, Honig und Käse. Verona rühmt sich eines Käses mit der Auszeichnung D.O.P., der Monte veronese di Malga, ein Käse aus der Milch der Alpenkühe und geschützt von Slow Food, zusammen mit weiteren Produkten die in in traditioneller Weise in den alten Almhütten hergestellt werden. Dann sind da die Spezialitäten unter der Erde, der Trüffel ganz vorn, der Tartufo nero del Monte Baldo zwischen November und März, der gern als Risotto gegessen wird. Im Oktober werden in San Zeno di Montagna die Maroni gefeiert, die Marrone di San Zeno D.O.P. Diese werden traditionell gekocht serviert, als ‘marronata’. Und dann natürlich noch das ‘grüne Gold’ des Gardasees, das Olivenöl extravergine ‘Garda’ D.O.P. Der Gardasee hat ein einzigartiges Mikroklima das ein ganz besonderes Öl produziert. Man kann das Olivenöl bei verschiedenen Herstellern probieren.

DE VRUCHTEN VAN DE AARDE EN DE KUNST VAN HET PROCES De naam van Verona is gekoppeld aan de traditie van de beroemde Pandoro, gepatenteerd in de late negentiende eeuw door de heer Melegatti en het eten is een symbool geworden voor alle Italiaanse Kerst tafels. Het is een rijk product bereid volgens oude tradities. Veel Veronese nagerechten hebben honing als ingrediënt. Ook is er elk jaar in oktober een internationale tentoonstelling in Lazise ook wel de ‘Honing dagen’ genoemd, waar ook de beste combinatie gevonden wordt tussen honing en kaas. Verona heeft een belangrijke erkenning ook wel D.O.P genoemd, de Monte veronese uit Malga, een kaas geproduceerd in de hoge bergweide en beschermd door Slow Food tezamen met andere traditionele zuivelproducten uit Veneto. En dan zijn er de vruchten van de aarde, waarvan de zwarte truffel van de Monte Baldo de belangrijkste is tussen november en maart, wellicht geserveerd in een goede risotto. In oktober wordt de marrone di San Zeno D.O.P.

(kastanje) gevierd in San Zeno di Montagna, bereidt volgens de traditie en gekookt gegeten of in de beroemde ‘marronata’. Last but not least, extravergine olijfolie “Garda” D.O.P., Het groene goud van het Gardameer. Door middel van een tour van proeverijen tussen perserijen, U kunt deze nectar die geproduceerd is in een uniek microklimaat ontdekken.


MUSEUM IN GIRO PER MUSEI I castelli scaligeri, appartenenti alla dinastia medievale veronese dei Della Scala, fanno parte del patrimonio artistico e storico della provincia di Verona, costellata di dimore, torri e borghi risalenti a questa signoria. Ad esempio, il castello di Torri del Benaco, già sede di guarnigioni in epoca romana, il castello di Valeggio sul Mincio, dove si può visitare l’alta torre panoramica, e il museo della Rocca di Malcesine, che ripercorre le fasi e la vita dentro il castello. Anche l’olio e il vino fanno parte della cultura veronese. Sono nati così, per conservare e diffondere il sapere di antiche tecniche tradizionali, due importanti musei. Il primo è il Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www.museum.it) dove si possono vedere da vicino antichi strumenti del frantoio e acquistare olio genuino. L’altro è il Museo del vino di Bardolino (www. museodelvino.it), creato dalla famiglia dei F.lli Zeni all’interno della loro cantina e strutturato in tre aree tematiche: la coltivazione, la lavorazione dell’uva e l’imbottigliamento. Il Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca (www. museonicolis.com) è frutto invece della passione di un collezionista per auto, motociclette e biciclette, messe in esposizione per spiegare come si sono evoluti i mezzi di trasporto in duecento anni di storia, ma non solo, vista la collezione di macchine da scrivere, macchine fotografiche e strumenti musicali ospitati in questa modernissima struttura. MUSEUMS TO EXPLORE The architectural heritage of the province of Verona is dominated by the many Scaliger castles, bearing witness to a long history of dominance of the Della Scala family. There are dwellings, towers and villages dating back to this period, for example the castle of Torri del Benaco, a town dating back to a garrison in Roman times, the castle of Valeggio sul Mincio, where you can visit a high viewing tower and the Museum of the Rocca of Malcesine, with exhibits illustrating life inside the castle. Oil and wine are part of the culture of Verona and two

important museums can be found where the knowledge of the traditional production techniques are illustrated. In the oil museum, the Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www. museum.it) you find ancient oil making equipment and genuine olive oil for sale. The other is the wine museum, the Museo del vino di Bardolino (www. museodelvino.it), established by the F.lli Zeni family on their vineyard and illustrating three areas, the cultivation of grapes, wine making and the bottling of wine. The Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca (www.museonicolis.com) is the result of the passion of a collector of automobiles, motorbikes and bikes. The exhibition illustrates two hundred years of evolution of transport and not only that, in that it also displays type writers, cameras and music instruments, all housed in a very modern building. MUSEEN AM GARDASEE Die eindrucksvollen Burgen der Scalinger Familie, einer mittelalterlichen Dynastie aus Verona, prägen das historische Erbe der Provinz Verona. Diese ist übersäht mit Monumenten, Türmen, Dörfern die auf dieses Geschlecht zurückgehen. Zum Beispiel das Castello di Torri del Benaco, dass schon Sitz einer Garnison zur Römerzeit war, oder das Castello di Valeggio sul Mincio mit seinem hohen Panoramaturm, und das Museum der Rocca di Malcesine, welches das Leben in der Burg illustriert. Auch das Öl und der Wein sind Teil der Veroneser Kultur. Zwei wichtige Museen wollen das Wissen über die alten traditionellen Produktionstechniken am Leben erhalten. Das Olivenölmuseum Museo dell’olio d’oliva in Cisano di Bardolino (www.museum.it) wo die alten Geräte ausgestellt sind und echtes Olivenöl verkauft wird und das Weinmuseum Museo del vino in Bardolino (www. museodelvino.it) der F.lli Zeni Familie auf ihrem Weingut, das in die Bereiche Kultivierung, Traubenverarbeitung und Abfüllung unterteilt ist. Das Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica in Villafranca (www. museonicolis.com) ist dagegen das Werk eines passionierten Sammlers von Automobilen, Motorrädern und Fahrrädern. Die Ausstellung zeigt

30 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

zweihundert Jahre Evolution dieser Transportmittel, aber auch eine Sammlung von Schreibmaschinen, Fotoapparaten und Musikinstrumenten, die in diesem modernen Gebäude ihr Zuhause gefunden haben. EEN KIJKJE NEMEN IN DE MUSEA De Scaligeri kastelen, die behoren tot de dynastie van de middeleeuwse Verona van de familie Della Scala, maken deel uit van het erfgoed en de geschiedenis van de provincie Verona, bezaaid met herenhuizen, torens en dorpen die dateren uit de soevereiniteit. Bijvoorbeeld, het Kasteel van Torri del Benaco, de thuisbasis van garnizoenen in de Romeinse tijd, het Kasteel van Valeggio sul Mincio, waar je de hoge uitkijktoren kunt bezoeken, en het Museum van Rocca in Malcesine, die de levens fases in het kasteel vertelt. Ook de olie en de wijn zijn deel van de cultuur van Verona. De twee belangrijkste musea werden gebouwd voor het bewaren en verspreiden van de kennis van traditionele technieken. De eerste is het Museum van Olive Oil in Cisano Bardolino (www.museum.it), waar je oude instrumenten vanaf dicht bij kunt zien en echte zelf gemaakte olie kunt kopen. De andere is het Wijnmuseum van Bardolino (www. museodelvino.it), dit is gebouwd door de familie Zeni. Hun kelders bevatten drie centrale thema’s: de teelt, de verwerking van druiven en het bottelen. Het Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica in Villafranca (www. museonicolis.com) is het resultaat van een passie van een verzamelaar voor auto’s, motorfietsen en fietsen. Tentoongesteld om te laten zien hoe het vervoersmiddel is geëvolueerd in tweehonderd jaar geschiedenis. Er is ook een verzameling van schrijfmachines, camera’s en muziekinstrumenten in dit moderne gebouw.


31 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

MUSEO DELL’OLIO D’OLIVA

OLIVENÖL - MUSEUM OLIVE OIL MUSEUM

ORARI MUSEO E PUNTO VENDITA Feriali 9,00 - 12,30 • 14,30 - 19,00 Festivi 9,00 - 12,30

ENTRATA LIBERA ADMISSION FREE

MUSEUM AND SHOP OPENING HOURS Monday to Saturday 9.00 am - 12.30 pm • 2.30 pm - 7.00 pm Sundays and Bank Holidays 9.00 am - 12.30 pm

Via Peschiera 54 - 37011 Cisano di Bardolino (VR) - ITALY - TEL. +39 045.6229047 ENTRATA LIBERA • EINTRITT FREI • ADMISSION FREE


SPORT & EXCURSION ALLA SCOPERTA DEL TERRITORIO TRA BORGHI, NATURA E SPORT Tutta la provincia veronese offre infiniti spunti per una giornata a contatto con natura e cultura. Sebbene Verona sia il cuore culturale pulsante, a cui dedicare almeno un giorno di visita, tutto il paesaggio veronese è costellato da borghi, antiche dimore e aziende vinicole tutte da scoprire. E allora perché non partire per una gita alla medievale Torri del Benaco o a Castelnuovo del Garda immerso nelle colline moreniche, per poi fare un giro nella Riviera degli Olivi, magari fermandosi a degustare dell’olio nei frantoi locali. Per chi ama muoversi in bici è molto suggestiva e adatta a tutta la famiglia la Strada dell’Uva che costeggia il lago da Lazise a Bardolino, mentre per le gambe più allenate esiste una rete di percorsi ciclabili che arriva fino alle zone montuose. Proprio in montagna,

dove si possono praticare moltissimi sport quali il trekking, il nordic walking, il climbing, il canyoning e il parapendio, non possono mancare escursioni sul Monte Baldo, magari recuperando energie con degustazioni tra le malghe. Grande attrazione, soprattutto per gli amanti della pesca, la esercitano senza dubbio le acque del lago, fresche e cristalline. Perché allora non fare un giro in barca a vela o in catamarano, mentre chi cerca emozioni più forti può optare per il windsurf, il kitesurf, o il wakeboard. EXPLORING THE REGION FROM VILLAGES TO NATURE AND SPORT The whole of the province Verona offers infinite options for a day in contact with nature or culture. Although Verona is the beating heart of culture and deserves at least a day to visit, the surrounding

32 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

countryside is dotted with ancient villages, historic houses and vineyards to explore. Why not set off for an excursion of the medieval village of Torri del Benaco or to Castelnuovo del Garda embedded in the moraine hills, left by the last ice age, or go on a tour of the Riviera degli Olivi, or perhaps stop off to sample the local olive oil. For those who love to go by bike, there is the very pretty Strada dell’Uva, the trail of the grapes, that leads from the lake to Lazise and Bardolino and is suitable for the whole family. While for the fitter legs there is a network of cycle routes, all the way up to more mountainous terrain. Up the mountains is a host of sports on offer, trekking, Nordic walking, climbing, canyoning and paragliding, excursions to Monte Baldo, perhaps getting back your energy sampling the products from mountain huts. A great attraction, for the lovers of fishing, are the clear fresh crystalline waters of the lake. So what about an outing

LITTLE GREAT ADVENTURES SINCE 1993

TOURS EVERY DAY - NO EXPERIENCE REQUIRED - COMPLETE EQUIPMENT - PROFESSIONAL GUIDES - ACTIVITIES FOR ALL

Booking: +39 334.8698666 - www.canyonadv.com

CANYONING

BELLYAK

FUN KAYAK

Canyon Adventures Torbole

VIA FERRATA


33 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA

on a sailing boat or a catamaran, while for the more energetic, some wind surfing, kite-surfing or the wake board. AUF ENTDECKUNGSREISE - DÖRFER, NATUR UND SPORT Überall in der Provinz bieten sich unzählige Möglichkeiten einen Tag in der Natur oder mit Kultur zu verbringen. Natürlich ist die Stadt Verona das kulturelle Zentrum der Region und man sollte sich mindestens einen Tag Zeit dafür einplanen, aber überall in der Provinz sind Dörfer, alte Villas und Weingüter zu entdecken. Warum also nicht das Mittelalterliche Torri del Benaco besuchen oder das in den Morenenhügeln gelegene Castelnuovo del Garda, dann der Riviera degli Olivi entlang die hiesigen Olivenöle probieren. Wer gern mit dem Fahrrad unterwegs ist, kann sich die die Traubenstraße, die Strada dell’Uva ansehen, die den See mit Lazise und Bardolino verbindet und für die ganze Familie

geeignet ist. Für strammere Beine bieten sich Fahrradstrecken bis hinauf in die Berge. Im Gebirge bieten sich viele Sportarten an, wie Trekking, Nordisch Walking, Klettern, canyoning und Paragliding. Auch ein Ausflug auf den Monte Baldo darf nicht fehlen, und auf den Almhütten kann man so allerlei Hausgemachtes probieren. Das kristallklare Wasser des Sees garantiert den Liebhabern der Fischerei viel Vergnügen. Aber man könnte auch ein Segelboot mieten, oder einen Katamaran, oder wenn man die Energie dazu hat, auch Wind surfen, Wakeboard oder Kite surfen. HET VERKENNEN VAN HET GEBIED TUSSEN DORPEN, NATUUR EN SPORT De hele provincie Verona biedt eindeloze ideeën voor een dag in contact met de natuur en cultuur. Hoewel Verona het culturele hart is, die minstens èèn dag bezoek waard is. Het gehele landschap van Verona is bezaaid met dorpen, oude herenhuizen en wijnmakerijen,

allemaal om te ontdekken. Dus waarom niet op een dagtocht gaan naar het middeleeuwse Torri del Benaco of Castelnuovo del Garda genesteld in de heuvels, en vervolgens een ritje in de Riviera degli Olivi, wellicht stoppen om de olie te proeven in de plaatselijke oliefabrieken. Voor diegene die graag fietst is la Strada dell’Uva langs het meer vanaf Lazise tot Bardolino zeer indrukwekkend en geschikt voor het hele gezin, terwijl voor de meer getrainde benen er een fietsroutenetwerk is die naar de bergachtige gebieden leiden. In die bergen, kun je veel sporten beoefenen zoals trekking, nordic walking, klimmen, canyoning en paragliding. Een aanrader is de Montebaldo waar u van gezelligheid kunt genieten in de skihutten die ook zomers open zijn. Het Gardameer is een geweldige attractie, vooral voor de liefhebbers van vis-sport maar ook lekker genieten op een zeilboot of catamaran. Mensen die op zoek naar meer spanning kunnen kiezen voor windsurfen, kitesurfen of wakeboarden


INFO 118 CASA DI CURA DOTT. PEDERZOLI Via Monte Baldo, 24 - Peschiera del Garda

PHARMACIES FARMACIA DOTT. RUZZA Via Marzan, 4 - Peschiera del Garda

Tel. +39 045 6449111 www.cdcpederzoli.it

Tel. +39 045 7550061

OSPEDALE DI MALCESINE Via Gardesana, 37 - Val di Sogno - Malcesine

Tel. +39 045 755082

Tel. +39 045 658 9311 CENTRO SANITARIO POLIFUNZIONALE “CAMPEDELLI” Via Cappuccini - Caprino Veronese

FARMACIA DR. GIUBERTONI Via Milano, 22 - Peschiera del Garda FARMACIA CASTELNUOVO Piazza della Libertà, 10 - Castelnuovo

Tel. +39 045 6450240

Tel. +39 045 6207111

FARMACIA FACCI Via Peschiera, 8 - Pacengo

OSPEDALE ORLANDI Via Ospedale 2 - Bussolengo

BENATI E C. SNC Via A. della Scala, 56 - Lazise

Tel. +39 045 6712111 OSPEDALE BORGO TRENTO Piazzale Aristide Stefani 1 - Verona

Tel. +39 045 8121111 www.ospedaleuniverona.it OSPEDALE DI VALEGGIO SUL MINCIO Via S. M. Crocifissa di Rosa Valeggio sul Mincio

Tel. +39 045 6338111

Tel. +39 045 7590073

Tel. +39 045 7580022 FARMACIA ALLA MADONNA Piazza Aldo Moro, 1 - Bardolino

Tel. +39 045 7210007

FARMACIA DR. FARINOLA Via Danzia, 3 - Affi

Tel. +39 045 7236671

FARMACIA CHIMICA ORLANDI DOTT. ZERBINI Via Fracastoro, 1/I - Cavaion

Tel. +39 045 7235019

TOURIST MEDICAL SERVICE

Avaiable from mid June to mid September.

FARMACIA DEL GARDA DOTT. GOTTARDI Corso Italia, 78 - Garda

Tel. +39 045 7255022

LAZISE Ambulatorio in Vicolo Cieco San Nicolò di Lazise. Tel. +39 045 6445132 Dalle 8.30 alle 10.30 in ambulatorio, e dalle 10.30 alle 12.30 per le visite domiciliari nei Comuni di Lazise, Castelnuovo e Peschiera del Garda.

FARMACIA CAVALCASELLE DOTT.SSA CORNA Via XX Settembre, 32 - Cavalcaselle

BARDOLINO Al distretto sanitario via Gardesana dell’Acqua, 9 Tel. +39 045 6213108 Dalle 15.30 alle 17.30, dalle ore 17.30 alle 19.00 per le visite domiciliari nei Comuni di Bardolino e Garda.

PESCHIERA DEL GARDA

GARDA Dalle 13.00 alle 15.00 nella sede Croce Bianca via Colombo 2, primo piano. Tel. +39 320 6691261 Dalle ore 17.30 alle 19.00 per le visite domiciliari nei Comuni di Garda e Bardolino.

Tel. +39 045 7550276

DENTISTS

GARDA

DR. LUIGI CHIAMENTI Via San Bartolomeo, 19

Tel. +39 045 725 5366 LAZISE

FURRI DR. MARCO Via Campo della Cintura, 2

Tel. +39 045 758 0972 MURARI DR. FABRIZIO Via Arco, 22

Tel. +39 045 647 0211 LUGOBONI DR. MARCO Via Porta del Lion, 11

Tel. +39 045 758 0536 DE GRAAF RUDOLF CHRISTIAAN Via Della Scala,72 Lazise

Tel. +39 045 647 0213 Via Verdi, 8 - Bardolino

Tel. +39 045 7211011 BARDOLINO FABBRI DR. SASCHA Borgo Garibaldi, 58

Tel. +39 045 621 0017 STUDIO DENTISTICO IL SORRISO Piazzale Gramsci, 1

Tel. +39 045 621 2461 SCALA RUDY Corso Umberto I, 1

Tel. +39 045 721 0659

VETERINARY ZENNARO DR. ANDREA Via Marzan, 8 - Peschiera del Garda

Tel. +39 045 640 0821

CARTERI DR. ANTONELLA Via Milano, 9 Peschiera del Garda

Tel. +39 045 755 3833 www.ambvetcarteri.eu

ODONTOSALUTE PROGETTO DENTALE APOLLONIA Via Tangenziale, 3

CLINICA VETERINARIA VERONA LAGO Località Saline, Lazise

Tel. +39 045 640 1351 www.odontosalute.it

Tel. +39 045 647 0839 www.clinvetveronalago.eu

STUDIO DENTISTICO DOTT.SSA MARCHIONE NICOLETTA Via Venezia, 25

AMBULATORIO VETERINARIO ASSOCIATO ARCADIA Via Canevon, 7 - Bardolino

Tel. +39 045 640 0847 MAULE DR. FABIO Via Bell’Italia, 29

Tel. +39 045 721 1016 Via Mondara, 5 - Cavaion

Tel. +39 045 640 1200

Tel. +39 045 6260369 www.ambulatorioveterinarioarcadia.it

PENDENZA DENTISTA DR. PAOLO Via Fontana, 28

MARIN ALESSANDRO Via Liliana Pincini,1 - Garda

Tel. + 39 045 7553131

Tel. +39 045 627 0403


LAKE GARDA


Sundays Open

What's Up Lake Garda - Lagodigardacamping 2018  

Lake, How to Move, Food, Beacher, Parks, Museum, Markets, Shopping, Sport & Excursion, Verona, Wine, Info

What's Up Lake Garda - Lagodigardacamping 2018  

Lake, How to Move, Food, Beacher, Parks, Museum, Markets, Shopping, Sport & Excursion, Verona, Wine, Info

Advertisement