Page 1


Rynek Główny 37. Wyjątkowe steki przygotowywane tylko i wyłącznie z najwyższej jakości polskiej wołowiny. Najlepsze polskie wina, alkohole i koktajle. 37 Market Square. The amazing steaks prepared exclusively and only from the highest quality Polish beef. The best Polish wines, alcohols and cocktails. +48 12 422 05 75 rezerwacja@butcher.com.pl Rynek Główny 37, 31-017 Kraków

www.butcher.com.pl

2


Art of elegance in the royal city

MGallery by Sofitel You are more than welcome to stay in sophisticated

Zapraszamy do bogato zdobionych wnętrz w nowo

interiors of the newly opened, five-star location – the

otwartym 5-gwiazdkowym Bachleda Luxury Hotel

Bachleda Luxury Hotel Krakow MGallery by Sofitel. This

Krakow MGallery by Sofitel, w których tradycja łączy się

is the place where tradition meets modernity. Perfectly

z nowoczesnością. Położony w samym sercu królewskiego

located in the very centre of the royal city, the hotel

miasta hotel zachwyca apartamentami z widokiem na

charms all the Guests with its exclusive suites offering

Wisłę, wyrafinowaną Restauracją Gavi, ekskluzywnym

stunning view of the Vistula river, its refined Gavi

Spa & Wellness i wyjątkowym Opus Lounge Bar,

Restaurant, exclusive Spa &Wellness and its unique Opus

w którym są serwowane najszlachetniejsze alkohole

Lounge Bar where you can find the best alcohols from

z różnych zakątków świata. Zarówno Goście biznesowi

various corners of the world. No doubt this is the best

jak i turystyczni będą oczarowani pobytem w jedynym

destination for both business and leisure travellers.

takim miejscu na Ziemi.

Plac Kossaka 6 31-106 Kraków +48 12 424 11 00 HB4U7@accor.com

W W W. BA C H L E DA L U X U RY H O T E L . P L


WHERE TO GO IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS Alarm

Emergency Services Emergency Ambulance Service Fire Brigade Police

Airport Information • +48 12 295 58 00 Bus information Taxi Tourist Information Train Information 24-hour information (about Poland) Medical Information

ROMAN CATHOLIC CHURCHES • 112 • 999 • 998 • 997

• +48 801 055 000 • +48 703 40 33 40 • 19191 • +48 12 616 18 67 • 19757 • 19434 • 19439

HOTELS *****

Bachleda Luxury Hotel Kraków MGallery by Sofitel, Holiday Inn, Niebieski, Radisson Blu, Sheraton Krakow Hotel,

HOTELS ****

Amadeus, andel's, Astoria Gold Hotel, Best Western Plus Q Hotel Kraków, Conrad, Demel, Ester, Francuski, Galaxy, Grand Sal, Hilton Garden Inn Kraków Airport, Kossak, Mercure Kraków Stare Miasto, Novotel Kraków City West, Novotel Kraków Centrum, Orient, Qubus, Park Inn, Rubinstein, Senacki, Turówka,

HOTELS ***

Atrium, Benefis, Chopin Hotel Cracow, David Boutique Hotel, Elektor, Europejski, Express by Holiday Inn, ibis Kraków Stare Miasto, Karmel, Klezmer-Hois, Krakus, Logos, Major, Maksymilian, Matejko, Mikołaj, Perła, Pod Różą, Pod Wawelem, Polin, Pollera, Polski pod Białym Orłem, PTTK Hotel Wyspiański, Q Hotel Kraków, Ruczaj, Wentzl,

HOTELS **

Dom Duszpasterski,

HOTELS *

ibis budget Kraków Bronowice, ibis budget Kraków Stare Miasto,

APARTMENTS

Betmanowska Main Square Residence, Bursa im. St. Pigonia, Dom Gościnny UJ, Garden Palace,

4

Najświętszej Marii Panny Church (St Mary's Church) Plac Mariacki 4 - services in Latin (Sundays 10:00 a.m.) Św. Barbary Church Mały Rynek 8 - services in German (Sundays 7:00 p.m.) Św. Idziego Church ul. Grodzka - services in English (Sundays 10:30 a.m.) Wawel Cathedral ul. Wawel 3 - services in Latin (Sundays 9:00 a.m.) Plac Kossaka 6,

tel. +48 12 424 11 00

ul. Wielopole 4, ul. Flisacka 3, ul. Straszewskiego 17, ul. Powiśle 7,

tel. +48 12 619 00 00 tel. +48 12 297 40 00 tel. +48 12 618 88 88 tel. +48 12 662 10 00

ul. Mikołajska 20, ul. Pawia 3, ul. Józefa 24, ul. Wygrana 6, ul. J. Conrada 29, ul. Głowackiego 22, ul. Szeroka 20, ul. Pijarska 13, ul. Gęsia 22a, Park Kingi 7, Wieliczka, ul. Medweckiego 3, Balice, pl. Kossaka 1, ul. Pawia 18 b, Al. Armii Krajowej 11, ul. T. Kościuszki 5, ul. Sołtysowska 25b, ul. Nadwiślańska 6, ul. Monte Cassino 2, ul. Szeroka 12, ul. Grodzka 51, ul. Żeromskiego 1, Wieliczka

tel. +48 12 429 60 70 tel. +48 12 660 01 00 tel. +48 12 432 50 10 tel. +48 12 333 40 20 tel. +48 12 293 00 00 tel. +48 12 636 16 00 tel. +48 12 429 11 88 tel. +48 12 627 37 77 tel. +48 12 342 81 00 tel. +48 12 289 81 10 tel. +48 12 340 00 00 tel. +48 12 379 59 00 tel. +48 12 225 11 11 tel. +48 12 622 64 00 tel. +48 12 299 29 00 tel. +48 12 646 91 00 tel. +48 12 374 51 00 tel. +48 12 375 55 55 tel. +48 12 384 00 00 tel. +48 12 422 76 86 tel. +48 12 279 61 00

ul. Krzywa 7, ul. Barska 2, ul. Przy Rondzie 2, ul. Ciemna 13, ul. Szpitalna 28, ul. Lubicz 5, ul. Opolska 14, ul. Pawia 15, ul. Kupa 15, ul. Szeroka 6, ul. Nowohucka 35, ul. Szujskiego 5, ul. Gdyńska 6, ul. Karmelicka 36, Pl. Matejki 8, ul. Mikołajska 30, ul. Zakopiańska 180B, ul. Floriańska 14, Pl. Na Groblach 22, Morawica 285, ul. Szpitalna 30, ul. Pijarska 17, ul. Westerplatte 15/16, ul. Radzikowskiego 142, ul. Ruczaj 44, Rynek Główny 19,

tel. +48 12 430 02 03 tel. +48 12 252 07 10 tel. +48 12 299 00 00 tel. +48 12 619 24 70 tel. +48 12 423 23 17 tel. +48 12 423 25 10 tel. +48 12 614 57 00 tel. +48 12 355 29 00 tel. +48 12 430 67 00 tel. +48 12 411 12 45 tel. +48 12 652 02 02 tel. +48 12 631 62 00 tel. +48 12 397 70 00 tel. +48 12 341 44 93 tel. +48 12 422 47 37 tel. +48 12 429 58 08 tel. +48 12 267 31 92 tel. +48 12 424 33 00 tel. +48 12 426 26 26 tel. +48 12 376 40 62 tel. +48 12 422 10 44 tel. +48 12 422 11 44 tel. +48 12 422 95 66 tel. +48 12 333 41 41 tel. +48 12 269 10 00 tel. +48 12 430 26 64

ul. Siostry Faustyny 3,

tel. +48 12 252 33 00

Al. Armii Krajowej 11a, ul. Pawia 11,

tel. +48 12 626 11 45 tel. +48 12 355 29 50

Rynek Główny 44, ul. Garbarska 7a, ul. Floriańska 49, ul. Szujskiego 1,

tel. +48 12 426 40 81 tel. +48 12 422 30 08 tel. +48 12 421 12 25 tel. +48 572 902 861

CULTURAL CENTRES

Centre for Jewish Culture ul. Meiselsa 17, tel. +48 12 430 64 49 French Institute ul. Stolarska 15, tel. +48 12 424 53 50 Goethe Institute Rynek Główny 20, tel. +48 12 422 58 29 International Cultural Centre Rynek Główny 25, tel. +48 12 42 42 800 Italian Institute of Culture ul. Grodzka 49, tel. +48 12 421 89 46 Manggha Centre of Japanese Art ul. Konopnickiej 26, tel. +48 12 267 27 03 Nordic House ul. Św. Anny 5, tel. +48 12 421 73 80 The British Council Rynek Główny 6, tel. +48 12 428 59 30 The Cervantes Institute in Cracow ul. Kanonicza 12, tel. +48 12 421 32 55 The Russian Language and Culture Centre of the Pedagogical University ul. Studencka 5, tel. +48 12 662 67 62

BUSINESS

Małopolski Urząd Wojewódzki w Krakowie (Małopolska Provincial Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 200 Wydział Polityki Społecznej Małopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Krakowie (Social Policy Departament of the Małopolska Province Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 591 Urząd Miasta Krakowa (The Municipal Office of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 12 00 Wydział Budżetu Miasta (Budget Departament of the Municipal Council of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 15 49 Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego (Małopolska Region Development Agency) ul. Kordylewskiego 11, tel. +48 12 617 66 00 Fundacja Promocji Gospodarczej Regionu Krakowskiego (Cracow Region Economic Promotion Foundation) ul. Mrozowa 20 A, tel. +48 12 642 16 70

FOREIGN CONSULATES AND CULTURAL CENTRES

Austrian Consulate General Cracow ul. Armii Krajowej 19 tel. +48 12 410 56 40 General Consulate of the French Republic ul. Stolarska 15 tel. +48 12 424 53 00 General Consulate of the Federal Republic of Germany ul. Stolarska 7 tel. +48 12 424 30 00 General Consulate of Hungary ul. Lubicz 17H tel. +48 12 359 99 20 General Consulate of the Russian Federation ul. Biskupia 7 tel. +48 12 422 26 47 General Consulate of the Slovak Republic ul. Św. Tomasza 34 tel. +48 12 425 49 70 General Consulate of the Ukraine ul. B. Prażmowskiego 4 tel. +48 12 429 60 66 General Consulate of the United States of America ul. Stolarska 9 tel. +48 12 424 51 00 Honorary Consulate of the Republic of Croatia ul. ks. J. Popiełuszki 36 tel. +48 12 290 65 10 Royal Danish Consulate ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80

Izba Przemysłowo Handlowa w Krakowie (Industry Commerce Chamber in Cracow) ul. Floriańska 3, tel. +48 12 428 92 50 Małopolska Izba Rzemiosła i Przedsiębiorczości w Krakowie (Małopolska Crafts and Enterprise Chamber in Cracow) ul. Św. Anny 9, tel. +48 12 423 07 47 Brytyjsko Polska Izba Handlowa (British Polish Commerce Chamber) ul. Lubicz 17 A lok. S 9 tel. +48 12 660 76 19 61 Krakowska Kongregacja Kupiecka (Cracow Merchants’ Congregation) ul. Garbarska 14, tel. +48 12 421 24 42 Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego (Małopolska Province Marshal`s Office) ul. Racławicka 56, + 48 12 630 35 44 ul. Basztowa 22 tel. +48 12 630 33 33 Centrum Business in Małopolska ul. Podole 60 tel. + 48 12 620 91 40

RESTAURANTS

Art ul. Kanonicza 15, tel. +48 537 872 193, 537 610 817 Chimera ul. Św. Anny 3, tel. +48 12 292 12 12 Hard Rock Cafe Plac Mariacki 9, tel. +48 12 429 11 55 Hawełka Rynek Główny 34, tel. +48 12 422 06 31 Klezmer-Hois ul. Szeroka 6, tel. +48 12 411 12 45 Mięta Restobar ul. Krupnicza 19a, tel. +48 12 380 96 75 Pod Baranem ul. Św. Gertrudy 21, tel. +48 12 429 40 22 Virtuoso Staropolska Polski Pub Rynek Główny 44, tel. +48 12 426 40 81 Rzeźnik -Butcher Rynek Główny 37 tel. 124220575 Wentzl Rynek Główny 19, tel. +48 12 429 52 99 Wierzynek Rynek Główny 16, tel. +48 12 424 96 00 Honorary Consulate of the Republic of Estonia ul. Floriańska 15/4 tel. +48 12 429 16 98 Honorary Consulate of Finland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Iceland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Sweden ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Italian Honorary Consulate ul. Wenecja 3/8 tel. +48 12 429 29 21 Office of the Honorary Consul General of Japan ul. A. Grabowskiego 5/3 tel. +48 12 633 43 59 Honorary Consulate of the Republic of Latvia ul. Malborska 130 tel. +48 12 350 55 50 Honorary Consulate of The Grand Duchy of Luxembourg in Cracow ul. Bogusławskiego 7/17 tel. +48 600 288 500 Honorary Consulate of the United States of Mexico ul. Wiedeńska 72, tel. +48 12 636 52 59 Royal Norwegian Consulate ul. Mosiężnicza 3, tel. +48 12 633 03 76 Honorary Consulate of United Kingdom of Great Britain and Northen Ireland in Małopolska Region ul. Św. Anny 9, tel. +48 883 770 501


EST. 1992

31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a tel./fax +48 12 421-89-77 e-mail: redakcja@welcometo.pl www.welcometo.pl

Publisher: BMA S.C. - 31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a Editorial board: BARBARA PRZYTOCKA, ADAM WRONA Photography: G. Kozakiewicz, J. Kozioł, P. Murzyn, M. Sobczyński; archives Translation: A. Fydryk,

P. Lahey

Layout & DTP: Małgorzata Flis, Marek Szwarnóg PIETRUSKA & MIERKIEWICZ 60-182 Poznań, ul. Perzycka 11, tel. +48 61 868-29-00, fax +48 61 868-12-03 Franczyzodawca: Bessa sp. z o.o. – 04-680 Warszawa, ul. Wiązana 8 T © BMA S.C. 2018. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited. The publisher cannot be held responsible for the content and opinions stated in the advertising section of ‘Welcome to Poland’, ‘Welcome to Cracow & Małopolska’

inside: • WHERE TO GO 4 Hotels, Foreign Consulates, Cultural Centres, Restaurants and others... 7 6

Tradition and modernity for the silver jubilee • USEFUL INFORMATION It happened in Krakow...

11

Siatkówka pomaga

12

Family relaxation, happy children, delicious food, and a view from out of a dream

17

Польша – Это стоит увидеть!

18

Краков – город мечты 19 Закопане под Татрами 20 Кухня двух традиций 21 CITY MAP

22-23

Find us on the internet: welcometo.pl welcomesleep.pl

Hotel Krakus *** 30-728 Kraków ul. Nowohucka 35

• single, double and triple rooms with bathroom, phone, TV and wireless Internet access

tel. +48 12 652 02 02, 652 02 23 fax +48 12 656 54 78 e-mail: biuro@hotel-krakus.com.pl www. hotel-krakus.com.pl

• restaurant and bar • conference halls • car park for cars and coaches

Your home in Cracow

Hotel Legend ul. Św. Gertrudy 12, 31-048 Krakow +48 12 295 91 00 • hotel@legend-hotel.pl www.legend-hotel.pl

• 100 comfortable rooms in various categories • 2 modern conferences rooms up to 60 people • Bistro Beta Restaurant • spacious patio

ul. Sobieskiego 22/2, 31-136 Krakow tel.: +48 12 341 61 62 • fax: +48 12 341 61 63 • e-mail: kongres@jordan.pl

www.kongres.jordan.pl The Conference Bureau JORDAN has extensive experience in organizing conferences, congresses, seminars, workshop sessions, incentive trips, concerts and picnics. Our offer: • planning and budgeting • on-line registration and payment • logistics and technical support • conference materials and gadgets • accommodation • translations, poster sessions, • accompanying programme • catering services • transportation • flight and train tickets reservation

Hotel Galaxy ul. Gęsia 22A, 31-535 Krakow +48 12 342 81 00 • hotel@galaxyhotel.pl www.galaxyhotel.pl

• 205 luxury rooms • terrace/winter garden • Conference Centre up to 1200 people with exhibition area equipped with high-tech facilities • Fine-dining Restaurant Andromeda Alfa • Spa&Wellness with swimming pool, jacuzzi and saunas

welcometo.pl

5


Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego

The Jagiellonian University’s Center for Polish Language and Culture in the World

Semestralny, nieintensywny kurs języka polskiego Szkoła Języka i Kultury Polskiej UJ organizuje nieintensywne, semestralne kursy języka polskiego dla obcokrajowców ("My Polish") w wymiarze 60 godzin akademickich. Programy rozpoczynają się w październiku (I semestr) i w lutym (II semestr). Opis kursu: Zajęcia mają charakter ogólny. Podczas spotkań kształcone są wszystkie sprawności językowe (mówienie, czytanie, słuchanie i pisanie) oraz poszerzana jest znajomość gramatyki i słownictwa. Program dostosowywany jest do zainteresowań i poziomu językowego uczestników. Podział na grupy dokonany zostanie na podstawie testu plasującego. Oferujemy: • zajęcia z wykwalifikowanymi lektorami po studiach i szkoleniach specjalistycznych odbytych na Uniwersytecie Jagiellońskim, • małe grupy, • możliwość uzyskania 4 punktów ECTS za uczestnictwo w całym kursie pod warunkiem zdania egzaminu końcowego, • świadectwo ukończenia kursu na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.

Non-Intensive Semester Cours in Polish

The Jagiellonian University School of Polish Language and Culture offers non-intensive courses in Polish for foreign students ("My Polish") consisting of 60 academic hours. Our programs start in October (I semester) and February (II semester). We offer our students some flexibility in their studies. They have an option to join the course after its official commencement or to complete the program before its official closing.

Two-Week Intensive Courses

We would like to invite students to enroll in our intensive two-week Polish language courses held in February and September every year. Each course consists of 50 lessons of the Polish language. • All language proficiency levels • Possibility to take an exam, obtain a certificate, and ECTS credit points • Tuition in small groups • Certified teachers of Polish as a foreign language

Intensywne programy dwutygodniowe

Zapraszamy na intensywne dwutygodniowe kursy języka polskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim w Szkole Języka i Kultury Polskiej UJ. Kursy odbywają się co roku w lutym oraz we wrześniu. Każdy z kursów składa się z 50 godzin akademickich nauki języka polskiego • Zajęcia na wszystkich poziomach zaawansowania • możliwość zdawania egzaminu, otrzymania świadectwa i punktów kredytowych ECTS, • małe grupy, • darmowe popołudniowe konsultacje, • dyplomowani lektorzy języka polskiego jako obcego.

Programy indywidualne

Szkoła Języka i Kultury Polskiej dysponuje grupą wykwalifikowanych lektorów, specjalizujących się w indywidualnych formach nauczania języka polskiego jako obcego. Terminy zajęć, ich miejsce oraz profil w pełni dostosowujemy do życzeń kursanta. W ramach kursu lektor może koncentrować się na doskonaleniu ogólnej znajomości języka polskiego, jak również na ćwiczeniu wybranych sprawności językowych, określonych tematów oraz poszerzaniu specjalistycznego słownictwa. Oferta obejmuje także przygotowanie do zdawania Państwowego Egzaminu Certyfikatowego z Języka Polskiego jako Obcego. Po zakończeniu programu na życzenie kursanta przygotowujemy Świadectwo Językowe Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Może ono zawierać informację dotyczące ilości godzin, specyfiki zajęć, przerobionych tematów oraz poziomu zaawansowania. Najczęstszymi odbiorcami naszych programów indywidualnych są tłumacze, dyplomaci, nauczyciele akademiccy oraz studenci, a także dyrektorzy, menedżerowie i pracownicy korporacji międzynarodowych. Siedziba Szkoły mieści się w komfortowym hotelu profesorskim UJ, zlokalizowanym w centrum Krakowa przy ulicy Garbarskiej 7a., gdzie nasi kursanci mają również możliwość dokonania rezerwacji noclegów we własnym zakresie.

Individual Courses

The School of Polish Language and Culture employs qualified teachers who specialize in providing Polish language lessons to individual students. The key dates of such programs, their localization and content are negotiable and can be adjusted to the clients' requirements. As part of the course, the teacher can focus on general Polish language skills as well as on development of specific competencies, topics or on broadening a specialized vocabulary register. Our offer also includes preparatory courses for the State Certification Exam of Polish as a Foreign Language. At the end of an individual Polish language course, participants can receive the Jagiellonian University Polish Language Certificate. Such certificate specifies the number of instruction hours, the course content and the language proficiency level. In the past, members of the general public and a wide range of professionals took advantage of our individual Polish language courses, among them were translators, diplomats, academic teachers, and employees of international corporations. Our classes are held at 7a Garbarska Street in the center of Krakow, where is also sttuated the comfortable Jagiellonian University professors' hotel.

www.plschool.uj.edu.pl | ul. Garbarska 7a | 31-131 Kraków Polska | tel.: +48 12 421 36 92 | e-mail: plschool@uj.edu.pl


BUSINESS

Tradition and modernity for the silver jubilee Tradycja i nowoczesność na srebrny jubileusz The Logos is a three star hotel, but it should be a twenty-five star hotel! That’s how many years it has been receiving tourists who travel to Krakow. Then… it welcomes them again and again. “Our hotel has a great reputation and a wealth of regular customers. Our guests keep returning to us because they appreciate the sincere atmosphere and the comfort. At our hotel they can rest, because on Szujski St. between Krupnicza and Rajska, time seems to run more slowly. The ferment of the city doesn’t reach us here, but with just a few minutes’ walk you can still reach the Main Market Square”, hotel director Anna Górak tells us. “The subsequent twenty-five years of the Logos will be welcomed with a new décor. It’s like a present for our guests as well as for ourselves, since a solid renovation and new design has completely changed the look of the building. Forty-nine beautifully designed rooms in standard, superior, or deluxe categories meet the tastes of the most exacting guests. And for those who want real luxury, the hotel provides two suites. In the two-person rooms we also offer additional beds in the form of folding couches”, the director explains. “All 49 rooms are air-conditioned and maintain their own exclusive style through an assortment of luxurious fabrics and finishing materials. Despite the subtle differences in colors, a consistency that emphasizes the hotel’s specific elegance is noticeable”. Ms Górak goes on to tell us, “we made use of the highest quality finishing materials, and we have an excellent fire safety system. At the same time guests will stare intently at the interesting glass decorations and not want to leave the luxurious bathrooms”. “The restaurant has also benefited from a new look and new decorations. Our guests will certainly be fascinated with the wonderful selection of dishes, as well as with the beautiful brick walls which complement the modern design of the furnishings. Decorative easy chairs and beautiful fabrics add a unique character to the restaurant”.

Hotel Logos ma trzy gwiazdki, a powinien mieć dwadzieścia pięć! Od tylu przecież lat wita turystów, którzy przyjeżdżają do Krakowa. A potem… wita ich znowu, i znowu. – Nasz hotel ma doskonałą opinię i rzesze stałych gości. Goście do nas wracają, bo cenią serdeczną atmosferę i wygodę. Mogą u nas odpocząć, bo przy ulicy Szujskiego – między Krupniczą a Rajską czas płynie jakby wolniej, nie dociera tu zgiełk miasta a w kilka minut spacerem można dojść do Rynku Głównego – mówi dyrektor Anna Górak. – Kolejne dwudziestopięciolecie hotel Logos powita już w nowej szacie. To taki prezent dla naszych gości i dla nas, bo solidny remont i nowe aranżacje całkowicie zmieniły wygląd obiektu. Doskonale zaprojektowanych 49 pokoi w  kategoriach: standard, superior, delux spełnia wymagania najbardziej wymagających gości. Dodatkowo dla pragnących luksusu hotel proponuje również dwa apartamenty. W  pokojach dwuosobowych oferujemy również wygodne dostawki, w  wersji kanapy – opowiada pani dyrektor. Wszystkie 49 klimatyzowanych pokoi zachowuje swój wyjątkowy styl poprzez indywidualny dobór luksusowych tkanin i materiałów wykończeniowych. Mimo subtelnych różnic w kolorystyce można zauważyć spójność, która podkreśla szczególną elegancję miejsca. – Zastosowaliśmy najwyższej jakości materiały wykończeniowe, mamy doskonałe zabezpieczenie przeciwpożarowe. Natomiast ciekawa aranżacja szklanych luksusowych łazienek jest z pewnością miejscem z którego trudno oderwać wzrok i z których nie chce się wychodzić – mówi Anna Górak. Nowy wygląd i wystrój zyskała też restauracja. Naszych gości z pewnością zachwyci doskonałym wyborem potraw, jak i  oryginalnym pięknem ceglanych ścian współgrającym z  nowoczesnym wzornictwem wyposażenia. Ozdobne fotele i  piękne tkaniny nadają restauracji niepowtarzalny charakter.

Hotel Logos | ul. Józefa Szujskiego 5 | 31-123 Kraków, Tel.: +48 12 631 62 00 | rezerwacja@hotel-logos.pl


WHERE TO GO MUSEUMS Archidioecesian ul. Kanonicza 19-21 tel. +48 12 421-89-63 of Aviation Al. Jana Pawła II 39 tel. +48 12 642-87-01 of Archeology ul. Poselska 3 tel. +48 12 422-75-60 Ethnographic Plac Wolnica 1 tel. +48 12 430-55-63 Historical – The Main Building (The Krzysztofory Palace) Rynek Główny 35 tel. +48 12 619-23-00 – the Oskar Schindler ‘Emalia’ Factory ul. Lipowa 4 tel. +48 12 257-10-17 – Rynek Underground – Tourist Route Rynek Główny 1 tel. +48 12 426-50-60 – Old Synagogue ul. Szeroka 24, tel. +48 12 42209-62 of Jagiellonian University ul. Jagiellońska 15 tel. +48 12 422-05-49 Museum of Contemporary Art in Kraków ul. Lipowa 4 tel. +48 12 263-40-00 National – Bishop Erasmus Ciołek’s Palace ul. Kanonicza 17 tel. +48 12 433-59-20 – Czartoryski Museum ul. Pijarska 8 tel. +48 12 370-54-60 – Europeum – European Culture Centre Pl. Sikorskiego 6 tel. +48 12 433-57-60 – Feliks Jasieński Szołayski House Pl. Szczepański 9 tel. +48 12 433-54-50 – Jan Matejko’s House ul. Floriańska 41 tel. +48 12 433-59-60 – Józef Mehoffer’s House ul. Krupnicza 26 tel. +48 12 433-58-80 – Sukiennice Rynek Główny 1-3, tel. +48 12 433-54-00 – The Emeric Hutten - Czapski ul. Piłsudskiego 12 tel. +48 12 433-58-40 – The Main Building ul. 3-go Maja 1 tel. +48 12 433-55-00 of Natural History ul. Św. Sebastiana 9 tel. +48 12 422-59-59 of Pharmacy ul. Floriań­ska 25 tel. +48 12 421-92-79

8

The Armii Krajowej (Polish Home Army) ul. Wita Stwosza 12 tel. +48 12 410-07-70 Wawel Royal Castle ul. Wawel‑5 tel. +48 12 422-51-55 Wieliczka Salt Mine Wieliczka ul. Daniłowicza 10 tel. +48 12 278-73-02 Wieliczka Salt Works Wieliczka ul. Zamkowa 8 tel. +48 12 278-32-66 The Royal Castle in Niepołomice Niepołomice, ul. Zamkowa 2 tel. +48 12 281-32-32 The Former Nazi Concentration Camp Auschwitz-Birkenau Memorial ul. Więźniów Oświęcimia 20 tel. +48 33 84-48-099 Auschwitz Jewish Center Oświęcim, Pl. ks. J. Skarbka 3-5 tel. +48 33 844-70-02

GALLERIES Artemis ul. Poselska 15 tel. +48 12 422-03-94 Fejkiel ul. Sławkowska 14 tel. +48 12 429-15-53 Poster ul. Stolarska 8/10 tel. +48 12 421-26-40 Potocka Pl. Si­kor­skiego 10 tel. +48 12 421-02-78 Rostworowski ul. Św. Jana 20 tel. +48 12 423-21-51 Starmach ul. Węgierska 5 tel. +48 12 656-49-15

THEATRES Bagatela ul. Karmelicka 6 tel. +48 12 422-66-77 Groteska ul. Skarbowa 2 tel. +48 12 633-48-22 KTO ul. Gzymsików 8 tel. +48 12 633-89-47 Ludowy-Duża Scena Os. Teatralne 34 tel. +48 12 680-21-12 LudowyScena pod Ratuszem Rynek Główny 1 tel. +48 12 421-50-16 Opera Krakowska ul. Lubicz 48 tel. +48 12 296-61-00 Słowackiego Plac Św. Ducha tel. +48 12 424-45-28

Narodowy Stary Teatr – Duża i Nowa Scena ul. Jagiellońska 1 tel. +48 12 422-40-40 – Scena Kameralna ul. Starowiślna 21 tel. +48 12 428-47-00 Stu Al. Krasińskiego 16-18 tel. +48 12 422-27-44 Filharmonia w Krakowie ul. Zwierzyniecka 1 tel. +48 12 422-94-77

CINEMAS Agrafka ul. Krowoderska 8 tel. +48 12 430-01-79 Cinema City Bonarka ul. Kamieńskiego 11 tel. +48 12 299-99-99 Cinema City Kazimierz ul. Podgórska 34 tel. +48 12 254-54-54 Cinema City Plaza Al. Pokoju 44 tel. +48 12 290-90-90 Cinema City Zakopianka ul. Zakopiańska 62 tel. +48 12 295-95-95 Kijów ul. Krasińskiego 34 tel. +48 12 433-00-33 Mikro ul. Lea 5 tel. +48 12 634-28-97 Multikino ul. Dobrego Pasterza 128 tel. +48 12 298-46-10 Paradox ul. Krupnicza 38 tel. +48 12 430-00-15 Pod Baranami Rynek Główny 27 tel. +48 12 423-07-68 Sfinks os. Górali 5 tel. +48 12 644-27-65 w. 32 Tęcza ul. Praska 52 tel. +48 12 266-90-80 Wrzos ul. Zamoyskiego 50 tel. +48 12 656-10-50

NIGHT, JAZZ CLUBS AND DISCOS Alchemia ul. Estery 5 tel. +48 12 421-22-00 Piwnica Pod Baranami Rynek Główny 27 tel. +48 12 421-25-00 Pod Jaszczurami Rybek Główny 8 tel. +48 12 429-45-38 Stalowe Magnolie ul. Św. Jana 15 tel. +48 12 422-84-72 U Muniaka Jazz Club ul. Floriańska 3 tel. +48 12 423-12-05


FILHARMONIA im. KAROLA SZYMANOWSKIEGO w KRAKOWIE I N S T Y T U C J A

KU LT U RY

Charles OLIVIERI-MUNROE

Dyrektor Artystyczny

W O J E W Ó D Z T WA Gabriel CHMURA

M A ŁO P O LS K I E G O ANTONI WIT

I Dyrygent Gościnny

Dyrygent Honorowy

ORKIESTRA FILHARMONII KRAKOWSKIEJ Marek

dyrygent

PIJAROWSKI

Paweł DZIEWOŃSKI

waltornia

Marek GUMIELA

waltornia

Grzegorz MONDRY

waltornia

Anna MONDRY

fot.A. Hoffmann

waltornia

11.10.2019 12.10.2019 piątek, godz. 19.30 K O Ś C I Ó Ł

Ś W .

sobota, godz. 18.00 K A T A R Z Y N Y

w programie:

Carl Maria von WEBER – Uwertura do opery Wolny strzelec Robert SCHUMANN – Konzertstück na 4 waltornie i orkiestrę op. 86 Johannes BRAHMS – III Symfonia F-dur op. 90

Wolfgang Amadeus Mozart

REQUIEM D-MOLL ORKIESTRA I CHÓR FILHARMONII KRAKOWSKIEJ Charles OLIVIERI-MUNROE dyrygent

Katarzyna GURAN sopran

Joanna ŚWIĘSZEK alt

Bartłomiej CHORĄŻY tenor

Maciej DRUŻKOWSKI bas

Teresa MAJKA-PACANEK chórmistrz

25.10.2019 26.10.2019 piątek, godz.19.30

sobota, godz.18.00

NOWO HU C KI E C E NT R U M KU LT U RY

WWW.FILHARMONIA.KRAKOW.PL


Hotel Maksymilian*** ul. Karmelicka 36, 31-128 Kraków tel. +48 12 341 44 93 fax +48 12 617 11 69 rezerwacja@hotelmaksymilian.pl

L’Albergo Maksymilian***

It happened in Krakow...

si trova nel centro di Cracovia, a soli 5 minuti di cammino dalla Piazza del Mercato.

• The date for parliamentary elections in Poland has been set for Sunday October 13th. Many commentators regard them as the most important elections since 1989, when the communist authorities lost power in Poland. The elections will decide whether Poland will continue to be governed (after their victory in the 2015 elections) by the Law and Justice party (PiS), which, on the one hand won the election with broad and generous (thanks to the highly favorable economic situation) social programs, while on the other hand opposing the admission of immigrants (including refugees). At the same time, they allowed the violation of the constitution and democratic principles of national law. This resulted in an extraordinary conflict with a large portion of the society and the opposition, as well as with the authorities of the European Union. The opposition failed to establish a unified electoral bloc before the elections. Public opinion polls have been indicating another victory for PiS, and the Lesser Poland province (with the exception of the voting districts within the city of Krakow) is among the regions in which support for the governing party has been the strongest, as indicated by the EU elections in May. • A group of sextuplets was born in May at the Jagiellonian University Hospital. This was the first ever occurrence of the phenomenon of sextuplets in Poland. The children, whose parents were from Tylmanowa in the southern part of the Lesser Poland province, weighed from 890 to 1300 grams (1 lb. 15 oz. to 2 lbs. 14 oz.). Hence, they remained in the hospital for several weeks after birth. They finally made their way to the family home at the end of August.

Offriamo: • 47 camere arredate in stile moderno e ben fornite, tutte dotate di: • bagno con doccia a pioggia o vasca • asciugacapelli • aria condizionata • kit benessere • televisore LCD con TV satellitare • radio con sveglia • telefono • cassaforte • internet Wi-Fi veloce gratuito • kit per tè e caffè • Ristorante • Drink Bar • Sala conferenze • Area con tavolini all’aperto • Sala massaggio • Parcheggio custodito a 100m dall’albergo

www.hotelmaksymilian.pl

• Jagiellonian University was ranked among the top four hundred universities in the world in the most recent edition of the prestigious Shanghai List rankings. It was the highest ranked university in Poland. Krakow’s Mining and Metallurgy Academy ranked among the top seven hundred which made it the highest ranking technical university in Poland.

Es geschah in Krakau...

• Auf den 13. Oktober wurde der Termin für die Parlamentswahlen in Polen festgelegt. Wie viele Kommentatoren meinen, sind dies die wichtigsten Wahlen nach dem Jahr 1989, als die Kommunisten die Herrschaft in unserem Land verloren. Denn die Wahlen entscheiden darüber, ob Polen weiterhin (nach dem Sieg im Jahr 2015) von der Partei Prawo i Sprawiedliwość (PiS) regiert wird, die auf einer Seite (dank der ausgezeichneten Wirtschaftslage) durch breit gefächerte und großzügige Sozialprogramme, oder u.a. durch ihre Ablehnung der Zuwanderung von Immigranten (darunter auch Flüchtlingen) Wähler gewann. Gleichzeitig ließ sie aber eine Verletzung der Verfassung und der Grundsätze der demokratischen Rechte des Volkes zu. Sie geriet damit in einen außerordentlichen Konflikt mit einem großen Teil der Gesellschaft und der Opposition, und auch mit den Behörden der Europäischen Union. Vor den Wahlen war die Opposition nicht in der Lage, einen einheitlichen Wahlblock aufzustellen. Meinungsumfragen deuten auf einen Sieg von PiS hin, und Małopolska (außerhalb Krakaus) gehört zu den polnischen Regionen, in denen die Unterstützung für die regierende Partei am stärksten war, was die Europawahlen im Mai gezeigt haben. • In der Universitätsklinik der Jagiellonen-Universität kamen im Mai Sechslinge zur Welt. Es war das erste Ereignis dieser Art in Polen. Die Kinder der aus Tylmanowa im Süden Małopolskas stammenden Eltern wogen zwischen 890 und 1300 Gramm. Viele Wochen lang blieben sie daher im Krankenhaus. Das letzte Kind kam erst Ende August ins elterliche Heim. • In der veröffentlichten weiteren Ausgabe der prestigeträchtigen ShanghaiListe, d.h. einer Rangliste der Hochschulen, findet sich die JagiellonenUniversität im vierten Hundert. Sie erweist sich damit als die am höchsten eingestufte polnische Hochschule. Die Krakauer Berg- und Hüttenakademie (AGH) nahm einen Platz im siebten Hundert des Rankings ein, was bedeutet, dass sie die am höchsten eingestufte technische Hochschule Polens war.

Nowe wnętrza na sezon 2019 A new interior for the 2019 season Otwarty po remoncie Hotel Logos w Krakowie zaprasza gości indywidualnych oraz grupy. Położony blisko Starego Miasta, trzygwiazdkowy hotel oferuje komfortowe pokoje, zaprojektowane z  dbałością o wygodę dla najbardziej wymagających Gości! Reopened after renovations, the Logos Hotel in Krakow welcomes both individual guests and groups. Located close to Old Town, this three-star hotel offers comfortable rooms, designed with great care to accomodate the tastes of even the most demanding guests.

HOTEL LOGOS ul. J. Szujskiego 5 31-123 Kraków tel. (+48) 12 631 62 00 fax (+48) 12 632 42 10 rezerwacja@hotel-logos.pl www.hotel-logos.pl

welcometo.pl

11


THE SPORT

A G A M O P A SIATKÓWK

Startuje HPlay Volleyball, czyli nowe wydarzenie dla krakowskich firm i korporacji. To impreza, która przede wszystkim ma na celu integrację pracowników, ale także pomaganie. Beneficjentami eventu będą trzy fundacje: Anny Dymnej „Mimo Wszystko”, Ewy Błaszczyk „Akogo?” oraz „Wawel z rodziną”. Patronat nad turniejem objął Polski Związek Piłki Siatkowej.

Zapisać się można na stronie hplay.com.pl, gdzie znajdują się wszystkie informacje o wydarzeniu. Partnerzy: Hotel **** & SPA Czarny Groń, Fundacja Ziko dla Zdrowia, Wawel Partnerzy medialni: Outsourcing Portal, Outsourcing&More, HR Polska – portal branżowy, Szkoła HR Business Partner, Welcome to Cracow and Małopolska Patronat: Polski Związek Piłki Siatkowej, Powiat Wielicki

Zapisy do zawodów już się rozpoczęły. Nie warto zastanawiać się zbyt długo nad udziałem w turnieju, ponieważ liczba miejsc jest ograniczona. W zawodach mogą wziąć udział 32 zespoły. Zdecyduje kolejność zgłoszeń. Dobra zabawa, integracja pracowników i sport to trzy filary, na których oparta jest idea HPlay Volleyball. Dodatkową, bardzo ważną wartością tego wydarzenia jest aspekt charytatywny. Ogromne emocje będą do samego końca zawodów, ponieważ zwycięskie drużyny zadecydują o wysokości przekazanego wsparcia. – Od 17 lat zajmujemy się problemem osób po ciężkich urazach mózgu, znajdujących się w śpiączce. Wybudowaliśmy klinikę „Budzik” dla dzieci przy Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie. Obecnie pracujemy nad projektem kliniki „Budzik” dla dorosłych i pozyskiwaniem wiedzy naukowej ze świata, dla zapewnienia naszym podopiecznym opieki medycznej na najwyższym poziomie – informuje Fundacja Ewy Błaszczyk „Akogo?”. Dla firm coraz ważniejsza staje się integracja i motywacja pracowników. HPlay Volleyball spełnia te oczekiwania. – Najlepszym sposobem na integrację pracowników są sporty zespołowe i właśnie takim sportem jest siatkówka. Zasady gry w siatkówkę są bardzo proste, ale wygrać tu może jedynie drużyna, która wykaże się wspólnym zaangażowaniem i determinacją – tłumaczy Grzegorz Ludwin, organizator turnieju i dodaje, że jest to także doskonała okazja do promocji firmy. – Dla byłej siatkarki to wydarzenie jest idealną okazją na połączenie osobistej pasji i potrzeby głębszego zaangażowania się w działania społeczne, które pozwalają zmienić rzeczywistość na lepszą. Do tego dochodzi wymiar współpracy grupowej i „team spirit" – jedna z naszych wartości. To przede wszystkim szansa dla naszej drużyny na integrację, zjednoczenie się w sportowych zmaganiach. Damy z siebie wszystko! – przekonuje Karolina Krzak, specjalista ds. employer brandingu w Capgemini Polska. Turniej zostanie rozegrany 16-go listopada 2019 r. w Wieliczce pod patronatem Polskiego Związku Piłki Siatkowej. – Bardzo cenimy inicjatywę HPlay, która wpisuje się w promocję siatkówki. Istotnym elementem idei jest integracja, a siatkówka jest przecież najbardziej zespołową grą wśród gier zespołowych. Cieszy również, że turniej odbędzie się w Wieliczce – miejscu tak atrakcyjnym, w Małopolsce. To region o pięknych, siatkarskich tradycjach – mówi Jacek Kasprzyk, prezes Polskiego Związku Piłki Siatkowej. Zwycięskie drużyny otrzymają liczne nagrody, m.in. vouchery na firmową Wigilię dla 12 osób oraz na kulig z ogniskiem. Uczestnicy i kibice na pewno nie będą się nudzić. Czeka na nich m.in. piknik rodzinny. O najmłodszych kibiców zadbają animatorki. – W strefie atrakcji przygotowaliśmy szereg niesamowitych zabaw i konkursów z nagrodami. Dla chętnych relaksu i odprężenia zapraszamy do strefy SPA&Wellness. A dla Tych spragnionych wiedzy zorganizowaliśmy ciekawe prelekcje pt.: „Jak najlepiej zorganizować Event”. Każdy z Was znajdzie coś dla siebie – opowiada Elżbieta Wisiorek, Wiceprezes Zarządu Hotelu Czarny Groń, partnera turnieju.

12


ВСЯ ПОЛЬША • Отдых в Закопане • Туры выходного дня • Сборные туры • Бронирование отелей в Польше • Бронирование отелей в Европе • Трансферы • Услуги гидов и экскурсоводов

В ПОЛЬШУ ЗА ЗДОРОВЬЕМ • Отдых на курортах • СПА, Санатории • Обслуживание конференций и семинаров • Обслуживание деловых поездок • Групповой туризм • Отели для транзитных групп

ТУР ВЫХОДНОГО ДНЯ ВАРШАВА, КРАКОВ. Отели в центре города!

1 день – Прибытие в Варшаву. Размещение в отеле. Свободное время. Ночлег. 2 день – Завтрак в отеле. Встреча с гидом. Индивидуальная обзорная пешеходная экскурсия по Варшаве – Старый город. Переезд в Краков (поезд). Прибытие в Краков. Размещение в отеле. Свободное время. Ночлег. 3 день – Завтрак в отеле. Встреча с гидом. Индивидуальная обзорная пешеходная экскурсия по Кракову. Рекомендуем посетить Вавель. 4 день – Завтрак в отеле. Факультативная экскурсионная программа, рекомендуем экскурсию в соляные копии в Величке – 700-летний семиэтажный подземный город. Величка занесена в список Мирового наследия ЮНЕСКО.

ВСЯ ПОЛЬЩА • Відпочинок в Закопане • Тури вихідного дня • Збірні тури • Бронювання готелів в Польщі • Бронювання готелів в Європі • Трансфери • Послуги гідів і екскурсоводів

Предлагаем эксклюзивные лечебные пакеты с использованием самого современного оборудования – такого, как Экзоскелет - новаторское устройство для реабилитации пациентов с неврологическими проблемами и травмами. Реабилитация с экзоскелетом возможна в Констанцине под Варшавой. В здравнице Цеплице-Здруй разработана уникальная методика бальнеологического лечения болезней глаз. Среди наших предложений есть также лечение в здравнице Буско-Здруй . Традиции лечебного отдыха на этом курорте насчитывают почти 200 лет. Основные природные лечебные факторы курорта — минepaльныe вoды с одним из наивысших в мире содержанием серы, лeчeбныe гpязи и особый микроклимат. Профили лечения: кардиологические, ревматологические, ортопедические, сердечно-сосудистые и гинекологические заболевания, а также заболевания кожи, нервной и эндокринной систем, ожирение. Премиум санаторий Bristol ART & Medical - единственный отель в Польше с ионизацией воздуха. Здоровье гостей Медицинского Центра отеля находится в надежных руках высококвалифицированных врачей: ревматологов, физиотерапевтов и бальнеологов. Успешные результаты реабилитации пациентов связаны с высоким качеством терапии – гидротерапии, бальнеотерапии, физиотерапии, термотерапии, а также лечебного массажа. В санатории есть разработанная в НАСА антигравитационная беговая дорожка ALTER - G , СПА и оздоровительный центр, крытый бассейн, турецкая баня, джакузи, массажные кабинеты, солярий, фитнес-центр, бесплатный доступ к Wi - Fi на территории всего отеля. Стоимость 8 дневнего пакета с полупансином и процедурами от 570 евро При бронировании отеля Бристол трансфер в подарок !

У ПОЛЬЩУ ЗА ЗДОРОВ’ЯМ • Відпочинок на курортах • СПА, Санаторії • Обслуговування конференцій та семінарів • Обслуговування ділових поїздок • Груповий туризм • Готелі для транзитних груп

ТУР ВИХІДНОГО ДНЯ ВАРШАВА, КРАКІВ. Готелі в центрі міста!

1 день – Прибуття до Варшави. Розміщення в готелі. Вільний час. Ночівля. 2 день – Сніданок в готелі. Зустріч з гідом. Індивідуальна оглядова екскурсія по Варшаві – Старе місто. Переїзд до Кракова (поїзд). Прибуття до Кракова. Розміщення в готелі. Вільний час. Ночівля. 3 день – Сніданок в готелі. Зустріч з гідом. Індивідуальна оглядова екскурсія по Кракову. Рекомендуємо відвідати Вавельський замок (факультативно). 4 день – Сніданок в готелі. Факультативна екскурсійна програма, рекомендуємо екскурсію в Соляну копальню в місті Величка – це  пам’ятка неповторної підземної архітектури і скульптурного мистецтва. Копальня в місті Величка занесена до списку Світової спадщини ЮНЕСКО.

Пропонуємо ексклюзивні лікувальні пакети з використанням найсучаснішого обладнання – такого, як Екзоскелет - новаторський пристрій для реабілітації пацієнтів з неврологічними проблемами і травмами. Реабілітація з екзоскелетом можлива в Констанцін під Варшавою. У здравниці Цеплице-Здруй розроблена унікальна методика бальнеологічного лікування хвороб очей. Серед наших пропозицій є також лікування в оздоровниці Буско-Здруй. Традиції лікувального відпочинку на цьому курорті налічують майже 200 років. Основні природні лікувальні фактори курорту — мінеральні води з одним із найвищих у світі вмістом сірки, лікувальні грязі і особливий мікроклімат. Профілі лікування: кардіологічні, ревматологічні, ортопедичні, серцево-судинні та гінекологічні захворювання, а також захворювання шкіри, нервової і ендокринної систем, ожиріння. Преміум санаторій Bristol ART & Medical - єдиний готель в Польщі з іонізацією повітря. Здоров’я гостей Медичного центру готелю знаходиться в надійних руках висококваліфікованих лікарів: ревматологів, фізіотерапевтів і бальнеологів. Успішні результати реабілітації пацієнтів пов’язані з високою якістю терапії – гідротерапії, бальнеотерапії, фізіотерапії, термотерапії, а також лікувального масажу. В санаторії є розроблена в НАСА антигравітаційна бігова доріжка ALTER-G, СПА і оздоровчий центр, критий басейн, турецька лазня, джакузі, масажні кабінети, солярій, фітнес-центр, безкоштовний доступ до Wi-Fi на території всього готелю. Вартість 8 денного пакету з напівпансином і процедурами від 570 Євро При бронюванні готелю Брістол трансфер в подарунок !

tel./fax: +48 22 439 05 16, +48 22 439 90 08 • e-mail: incoming@intourpolska.pl

www.intourpolska.pl


THE INTERVIEW

Family relaxation, happy children, delicious food, and a view from out of a dream Andrzej Gąsienica Daniel, the co-owner of the Helan Family Villa & Spa on Pardałówka St. in Zakopane, says that everyone will feel at home at his place. He offers a European standard with a family atmosphere. He has been an outstanding snowboarder over the course of many years, competing in matches and winning medals throughout the world. He saw what criteria businessmen expected for their meetings to be fruitful, and, being a father, he knew what was necessary to assure good vacations for both parents and children. The parents first of all want a happy environment and safety for the kids, and along with it, a little peace for themselves. “This is why we have both a playground outside, and a colorful play room inside, with foosball, board games, and organized activities for the youngest ones. Every toddler will also receive a safe toy as a good beginning of their stay. Parents, on the other hand, have a day room where they can read in peace and quiet, have a conversation, and drink coffee. Kids play on the other side of the glass doors, that doesn’t let the noise slip through to mom and dad’s haven. You can see them, but not hear them ”, Daniel says. Now that’s a tried and true plan. The Willa Helan also has a water activities area with a wading pool for children, and a pool, saunas, and massages for adults – it’s their own luxurious spa. The Willa has 50 original rooms comfortably decorated and equipped; including beautiful, spacious suites with views of the Tatras. Naturally, there are high chairs and changing tables available, and storage areas for keeping strollers. “We’re in a quiet corner on a cul-de-sac, where the hustle and bustle of Zakopane doesn’t reach, but still barely a twenty minute walk from Krupówki”, Daniel explains. “Everyone can spend their time with us any way they want; lazily, like a family with children, diligently, like businessmen, or actively like groups geared up for tourism and fun”.

Rodzinny wypoczynek, zadowolone dzieci, pyszne jedzenie, a widoki jak marzenie

Helan Family & SPA, Zakopane 34-500 Zakopane, ul. Stara Pardałówka 6 тел./факс +48 18 20 199 11 e-mail: recepcja@helan-zakopane.pl www.helan-zakopane.pl

Andrzej Gąsienica Daniel, współwłaściciel Willi Helan Family & SPA w Zakopanem na Pardałówce mówi, że każdy będzie się czuł u niego dobrze. Oferuje europejski standard oraz rodzinną atmosferę. Przez wiele lat uprawiał snowboard, zdobywał medale startował, w  zawodach na całym świecie. Widział czego oczekują biznesmeni, żeby spotkania były owocne, no a że jest tatą więc wie, co należy zapewnić i rodzicom, i dzieciom na wakacjach. Ci pierwsi chcą dobrego humoru i  bezpieczeństwa dla pociech, a przy tym trochę spokoju dla siebie. – Dlatego jest u nas i plac zabaw na zewnątrz, i  kolorowa bawialnia wewnątrz; z piłkarzykami, grami planszowymi i  organizowanymi animacjami dla najmłodszych. Każdy maluch dostaje też bezpieczną zabawkę na dobry początek pobytu. Rodzice natomiast mają świetlicę, w której mogą poczytać w  ciszy, porozmawiać, wypić kawę. Przez szklane drzwi, które nie wpuszczają do strefy mam i tatusiów hałasu widać, jak dokazują ich dzieci. – Widać je, ale nie słychać – mówi Andrzej Gąsienica Daniel. – To dobry i sprawdzony sposób. Jest też w willi Helan strefa wody z brodzikiem dla dzieci, z basenem, saunami i masażami dla dorosłych – takie własne luksusowe SPA. W willi jest 50 pokoi oryginalnie i wygodnie urządzonych i wyposażonych; w tym piękne i przestronne apartamenty z widokiem na Tatry. Są rzecz jasna miejsca na przechowywanie wózków, foteliki do karmienia, przewijaki. – Jesteśmy w  cichym zakątku, przy ślepej uliczce, gdzie nie dochodzi gwar Zakopanego, a przy tym ledwie dwadzieścia minut spacerem od Krupówek – mówi Andrzej Gasienia Daniel. – Każdy może spędzać u nas czas jak chce; leniwie jak rodziny z dziećmi, pracowicie – jak biznesmeni albo aktywnie jak grupy nastawione na zwiedzanie i zabawę.


Польша Это стоит увидеть!

Польща

Це треба побачити!

Польша – удивительная страна с более чем тысячелетней историей, расположена в самом сердце старого континента. Это родина самого выдающегося пианиста и композитора – Фредерика Шопена, и астронома – Николая Коперника. С севера Польша окружена красивым морем, а с юга – захватывающими дыхание горными вершинами. Между ними тысячи живописных озер, колоритных парков и сказочных замков, которые притягивают миллионы туристов со всего мира в любое время года. Необычные, привлекательные туристические места почти на протяжение руки: не надо ехать за сотни километров, чтобы насладиться  изумительным видами. Здесь история сочетается с современностью. В последние годы большинство польских городов подверглись своеобразному возрождению. Отреставрированные памятники старины, среди которых выросли современные здания, не только радуют, но также позволяют почувствовать себя так, как в древние времена, когда по тем же улицами ходили короли, а чуть далее – увидеть грандиозность современной архитектуры. Многочисленные торговые центры, полные роскошных товаров, соблазняют привлекательными ценами. Вечером можно отдохнуть в современно оборудованных гостиницах, которые нередко располагаются в старинных домах, усадьбах и замках, или насладиться превосходной кухней в тысячах изысканных ресторанов. Любителей высокой культуры в Польше ожидают более 130 театров и десятки опер и филармоний. Польща – це надзвичайна країна з більш ніж тисячолітньою традицією, розташована у серці Старого континенту. Це вітчизна найвідомішого піаніста та композитора Фредерика Шопена та астронома Миколая Коперніка. З півночі її оточує чудове море, а з півдня - захоплюють дух в грудях гірські вершини. А серед них тисяча мальовничих озер, різнобарвних парків та казкових замків, котрі заманюють у різні пори року мільйони туристів з цілого світу. Надзвичайні, цікаві з туристичної точки зору, місця розташовані майже поруч, не треба їхати за сотні кілометрів, щоб полюбуватись прекрасними видами. Тут історія поєднується з сучасністю. Протягом останніх років більшість польських міст пройшла своєрідне відродження. Відновлено пам’ятники архітектури, серед котрих споруджено сучасні будівлі, котрі не лише захоплюють, але дають можливість почувати себе немов у давнину, коли цими вулицями ходили королі, щоб трохи далі побачити монументальну сучасну архітектуру. Численні торгові центри, наповнені розкішними товарами, приваблюють доступними цінами. Вечорами варто відпочити в сучасно оформлених готелях, котрі нерідко розміщені в старовинних домах, палацах та замках, щоб скуштувати знамениті страви у тисячах шикарних ресторанів. На любителів культури чекають у Польщі більше 130 театрів та десятки оперних театрів та філармоній. 18


Краков город мечты Омріяний Краків А знаете ли Вы, что отвечают поляки, когда их спрашивают, в каком польском городе хотели бы жить? В течение многих лет в таких плебисцитах есть только один фаворит – Краков, самый популярный и наиболее посещаемый туристами город Польши. Древняя столица Польши, место резиденции ее монархов, которое обладает магнитной силой и метафизическими ценностями, начали строить с раннего средневековья. Под краковским Главным Рынком недавно открыли один из самых больших в мире подземных музеев. Достаточно лишь спуститься вниз, на несколько метров, чтобы узнать могущество средневекового Кракова, большого торгового центра, где пересекались пути купцов с запада на восток и с севера на юг. Музей демонстрирует реликты средневековых построек, которые служили, главным образом, торговле - прилавки и здания, где взвешивали товары. При помощи самой современной техники восстановлена также атмосфера средневекового Кракова, в то время столицы европейской державы. Некоторые следы той мощи целыми столетиями были укрыты под Рынком, самой большой площадью средневековой Европы, но большую их часть мы можем видеть на поверхности по сегодняшний день. Начертанная актом локации (1257 г.) градостроительная концепция города была реализована в течение последующих столетий и, что главное, сохранилась до наших времен. Сегодня в Краков приезжают туристы, чтобы посмотреть великолепный деревянный алтарь Вита Ствоша в Мариацком костеле, картины Леонарда да Винчи и Рембрандта в Музее Чарторыжских, Королевский Замок эпохи Ренессанса и Кафедральный собор с огромным колоколом Сигизмунда на Вавельском Холме. Но также и для того, чтобы на Рынке сесть в одном из кафе на свежем воздухе за чашкой кофе или кружкой пива и любоваться Сукенницами или Ратушной башней. Либо заглянуть на Казимеж и там почувствовать атмосферу древнего еврейского квартала, или же в Новой Гуте посмотреть на необыкновенные примеры соцреалистической архитектуры. Но самое главное - люди. Ведь это Краков сформировал человеческий и религиозный подход к жизни Иоанна Павла II. Здесь, несколько веков тому назад, учился Николай Коперник. Его подпись можно увидеть в Collegium Maius, где находится Музей Ягеллонского университета – вуза, после Праги, самого старейшего в этой части Европы. Наконец, если Вам посчастливится, на улицах Кракова можно встретить Виславу Шимборскую, великолепную поэтессу, награжденную в 1996 году Нобелевской премией по литературе. Благодаря многочисленным музеям и культурным фестивалям, Краков – это место, вызывающее большие эмоции. Пользуясь сотнями его ресторанов, пубов и клубов, здесь можно великолепно отдохнуть и развлечься. А ведь недалеко от Кракова находятся необыкновенные, 750-летние Соляные копи в Величке, с огромными залами, украшенными соляными скульптурами. На территории всей Малопольши, региона, столицей которого является Краков, находится пять национальных парков, красивые горы с богатой лыжной инфраструктурой. Если Вы поживете здесь и увидите все это, то без труда сможете понять те чувства, которые поляки испытывают к Кракову.

Чи відомо Вам, котре з польських міст вказують поляки де вони хотіли б мешкати? Впродовж років у плебісцитах є один фаворит. Це Краків, найчастіше відвідуване туристами місто у Польщі. Колишня столиця Польщі, з резиденцією її монархів має свою магічну силу та метафізичні цінності від раннього середньовіччя. Під краківською головною площею Ринок власне відкрито один з найбільших у світі підземних музеїв. Спустившись заледве декілька метрів можна ознайомитись з могутністю середньовічного Кракова, великого торгового центру, в котрому перетинались шляхи купців із заходу на схід та з півночі на південь. У музеї показані релікти середньовічних торгових будівель – крамниць та будинків, у котрих відважували товари. За допомогою найсучаснішої техніки відтворено також атмосферу, котра панувала у середньовічному Кракові - тодішній столиці могутньої європейської держави. Декотрі сліди цієї могутності від століть були вкриті під головною торговою площею – найбільшою у середньовіковій Європі, але значну їх кількість можна оглянути сьогодні на поверхні. Визначена локаційним декретом (1257 р.) урбаністична концепція міста реалізовувалась протягом наступних століть та, що основне, збереглась до наших днів. Сьогодні у Краків приїжджають туристи, щоб у костелі Діви Марії побачити чудовий вівтар Віта Ствоша, у Музеї Чарториських картини Леонардо да Вінчі та Рембранта, на Вавельському узгір’ї - ренесансний Королівський замок та кафедральний собор з дзвоном Сигізмунда. Але також тому, щоб на головній площі Ринок посидіти в одній із кав’ярень під відкритим небом за кавою чи пивом з видом на Суконні торгові ряди, або Вежу Ратуші. Можливо заглянути також на Казімєж і там відчути атмосферу колишнього єврейського кварталу чи у Новій Хуті побачити приклади архітектури соцреалізму . Але найважливіше – це люди. Отож у Кракові формувався життєвий та релігійний шлях Івана Павла II. Тут перед віками навчався у Краківській Академії Миколай Копернік. Його автограф можна побачити у Collegium Maius (Коллегіум Маюс), де розташований Музей Ягеллонського Університету – найстарішого університету, після Празького, у цій частині Європи. Врешті, якщо сприятиме щастя, на вулицях Кракова можна зустріти Віславу Шимборську, талановиту поетесу, нагороджену у 1996 році Нобелівською премією з літератури. Краків, завдяки музеям та культурним фестивалям дарує чудові емоції. Відвідуючи сотні його ресторанів, барів та клубів можна прекрасно відпочити. Окрім цього поблизу розташована дивовижна 750-літня соляна шахта у Вєлічці з величезними підземними приміщеннями із велетенськими соляними скульптурами. У всьому малопольському регіоні, столицею котрого є Краків розташовано п’ять національних заповідників, прекрасні гори з добре оснащеною лижною інфраструктурою. Якщо Ви побачите та відчуєте все це, тоді без сумніву зможете зрозуміти симпатію котрою поляки оточують Краків.

welcometo.pl

19


Закопане под Татрами Меняются государственные строи, границы, но постоянно заслуживает на звание зимней столицы Польши только один город - Закопане. В чем феномен этого наиболее известного в мире польского курорта? Польша - страна низменная. Только вдоль ее южной границы находятся горы, самые высокие полосы которых разделяем с Украиной, Словакией и Чехией. Польские горы, в среднем, невысокие. Их единственный фрагмент альпийского характера и вершины, достигающие высоты 2500 метров н.у.м. - Татры. По польской стороне границы находится одна пятая часть площади этой полосы. А у ее подножья располагается именно Закопане. В течение многих столетий город был тихой, маленькой деревней, жители которой занимались, главным образом, скотоводством, а со временем - добычей и переработкой руд железа. Перелом наступил в XIX веке, когда были открыты курортные особенности Закопане. С тех пор многие выдающиеся представители польской интеллектуальной элиты начали проводить там лето, создавать свои произведения, строить дома и прославлять город. Развился горный туризм, а со временем - также лыжный спорт. Закопане вначале строилось по образцу альпийских курортов, но, одновре-менно, сохранив индивидуальный характер. В его архитектуре умело использовались мотивы и технологии, применяемые горными плотниками. Еще перед второй мировой войной там были созданы объекты очень современной спортивной инфраструктуры, с гондольной канатной дорогой на Каспровы Верх и лыжным трамплином на «Великой Крокви», по сей день известным во всем мире, ибо борются там за медали первенства мира по классическим видам лыжного спорта и универсиад. В Закопане ежегодно приезжают из низин миллионы поляков, чтобы насладиться горами и особой атмосферой города, жители которого сумели сохранить региональную культуру. Но этот город интересен и иностранцам, а в последние годы - также украинцам или россиянам. Все находят там постоянно живой фольклор, доброжелательных хозяев, множество возможностей для великолепных развлечений и неустанно развивающуюся гостиничную и спортивную инфраструктуру. В последние годы было создано там много современных лыжных станций, трасс, склоны были оборудованы установками искусственного снега, с удобными подъемниками и канатными дорогами. Построена искусственная ледяная трасса и модернизированы беговые лыжные дорожки. Главное - удалось сохранить эту неподражаемую атмосферу, благодаря которой Закопане ничего не теряет в своей позиции зимней столицы Польши.

Закопане місто у підніжжя Татрів Змінюються устрої, державні кордони, але постійно на звання зимової столиці Польщі заслуговує лише одне місто – Закопане. У чому полягає феномен цього найбільш відомого у світі польського курорту? Польща - це низинна країна. Лише на її південних рубежах розташовані гори, найвище пасмо котрих лежить також в Україні, Словаччині та Чехії. Польські гори у середньому невисокі. Єдиним їх фрагментом альпійського характеру та вершинами, що осягають 2500 м над р. м. є Татри. З польської сторони кордону розташована одна п'ята частина поверхні цього пасма. А у підніжжя знаходиться саме Закопане. Протягом століть воно було тихим невеличким селом, мешканці котрого займалися головним чином пастирством, а згодом і добуванням та переробкою руд заліза. Перелом наступив в XIX столітті, коли відкрито оздоровчі цінності Закопаного. Відтоді багато видатних представників польських інтелектуальних еліт почали проводити там літо, писати свої твори, будувати оселі та прославляти місто. Розвинувся гірський туризм, з часом також лижний. Закопане поступово будувалося на зразках альпійських курортів, але зі збереженням його індивідуального характеру. У його архітектурі вдало використовувались мотиви і технології, що застосовують гірські теслярі. Ще перед ІІ Світовою війною появилась там сучасна спортивна інфраструктура з канатною дорогою на Каспровий Верх і лижний трамплін на Великій Крокві, відомого й до сьогодні у всьому світі, де змагаються за медалі чемпіони світу в класичному лижному спорті та універсіадах. До Закопаного щороку приїжджають з низин мільйони поляків щоб намилуватися горами, але також спеціальною атмосферою цього міста, мешканці котрого зуміли зберегти регіональну культуру. Це місто приваблює також чужоземців, в останні роки також українців та росіян. Всіх чекає там вічно живий фольклор, доброзичливі господарі, чимало можливостей до багатьох розваг та щораз краща готельну та спортивна інфраструктура. У останніх роках побудовано там багато сучасних лижних станцій з штучно засніженими трасами та зручними канатними дорогами. Вибудований штучний льодовий шлях, модернізовано лижні траси. А основне, вдалося зберегти неповторну атмосферу, яка спричиняє, що Закопане нічого не втрачає звання зимової столиці Польщі.


Helan Family & SPA, Zakopane 34-500 Zakopane, ul. Stara Pardałówka 6 тел./факс +48 18 20 199 11 e-mail: recepcja@helan-zakopane.pl • www.helan-zakopane.pl

Кухня двух традиций двох традицій Миллионы туристов, посещающих Польшу, открывают для себя ее богатства, в том числе и польскую кухню, блюда которой можно попробовать, как в самых изысканных ресторанах, так и в гастрономических заведениях, специализирующихся в приготовлении некоторых деликатесов. На столах в дворянских усадьбах царствовали хорошо приготовленное мясо, прежде всего дичь, пресноводная рыба, раки. Сегодня польская кухня, которая за последние несколько лет прошла значительные метаморфозы возвращается к этим обеим традициям. В соответствии c требованиями диетологов кухня радикально «похудела». Решительно меньше в ней жиров, но при этом богатство вкусов сохранилось. Несомненно, вы должны попробовать вареники. В Польше готовят их из теста, в которое заворачивают начинку, а затем варят. Начинку можно приготовить многими разнообразными способами. Фарш может быть мясной, также бывают вареники с кашей, разними фруктами (чаще всего с черникой, клубникой и вишней), капустой, грибами, творогом, крупой и т.д. Другое особенное польское блюдо - это «красный борщ», суп, который готовят на свекольной закваске и часто подают с т.наз. ушками, в виде маленьких пельменей специальной формы, или крокетами. Стоит также попробовать особенности весьма разнообразной, польской региональной кухни (например, горцев или кашубов). Местная кухня славится своими очень вкусными мясными изделиями, овечьими сырами. Ну и, конечно же, следует помнить о напитках. Не только об отличных, чистых водках, но также о замечательном пиве, иногда приготовленном на небольших пивоварнях, о вкусном медовом вине. Настоящая встреча с польской кухней должна превратиться в великолепное многочасовое застолье у горящего камина. Мільйони туристів, які відвідують Польщу відкривають її скарби, до яких належить кухня. Ви можете скуштувати ці страви в дуже вишуканих ресторанах, але також у ресторанах, що спеціалізуються у деяких її стравах. Традиція польської кухні має два корені – селянський та дворянський. Як правило, бідні селяни впродовж століть живилися скромно, користуючись найпростішими продуктами. М’ясо у їхній кухні було святковою стравою. Використовували овочі, молоко, борошняні вироби, фрукти, в тому числі лісові плоди, страви з яєць та сиру. На дворянських столах переважали смачно приготовлене м’ясо, особливо дичина, прісноводні риби, раки. Сьогодні польська кухня сягає до корінь цих обох традицій, причому за останні кілька років значно змінилась - відповідно до вимог по харчуванню, була значно знежирена. Отож менше в ній жиру, але багатство смаку залишилося. Ви обов’язково повинні спробувати вареники. У Польщі, вони готуються з тіста, котре начиняють, а потім готують. Начинку роблять найрізноманітнішими способами. Начинкою може бути м’ясо, іноді каша, багато фруктів (як правило, чорниця, полуниця та вишня), капуста, гриби, сир, крупи, тощо. Іншою спеціальністю є польський борщ, який готують на заквасці з червоних буряків, котрий часто подають з вушками, котрі є спеціальною формою пельменів, або з крокетами. Варто спробувати делікатеси регіональної кухні (наприклад, гірняків або кашубів), які у Польщі досить різноманітні. Місцева кухня славиться смачними м’ясними виробами, овечим сиром. Не забуваймо про напої. Не тільки про відмінні, чисті горілки, але й чудове пиво котре варять у невеликих пивоварнях, смачні солодкі вина. Справжня зустріч з польською кухнею повинна повинна бути чудовим багатогодинним святом поблизу каміну.

Helan Family & SPA*** - это новооткрытый гостиничный комплекс, рекомендованный туристами как один из самых красивых объектов в Закопане. Отличается исключительным дизайном интерьеров, соответствующим европейским стандартам. Здесь, в приятной атмосфере, можно провести весь отпуск, попробовать замечательные блюда региональной кухни, активно участвовать во многих развлекательных мероприятиях. Профессиональный и вежливый обслуживающий персонал посоветует, как организовать пребывание на курорте и какие места лучше посетить, что посмотреть.

Helan Family & SPA*** – готельний комплекс, рекомендований туристами як один з найкрасивіших об’єктів у Закопане. Він відзначається прекрасним інтер’єром європейського стандарту. У приємній атмосфері тут можна провести відпустку, а також посмакувати вишуканих страв регіональної кухні, чи прийняти участь в численних інтеграційних заходах. Професійний та привітний обслуговуючий персонал порекомендує як організувати перебування та що варто побачити. Ми щиро запрошуємо до готелю, котрий зовсім інший, ніж типові готелі.

Willa „U Daniela” 34-501 Zakopane, ul. Salwatoriańska 6 тел. +48 601 51 47 88 , тел./факс +48 18 20 631-44 e-mail: rezerwacja@udaniela.pl • www.udaniela.pl Пансионат „У Даниеля” – это дом отдыха со стилизованными элементами региональной архитектуры и дизайна. Высокий стандарт бытового обслуживания и гастрономического искусства. Домашняя атмосфера и вкусная кухня. Идеальное место для посещений достопримечательностей города и экскурсий в Татры. Дом окружен садом, на территории дома имеется игровая площадка и бесплатная стоянка; номера с ванными комнатами и телевизором.

Пансіонат „U Daniela” - це стилізований центр відпочинку з високим стандартом готельного обслуговування та гастрономічної бази. На Вас чекає домашня атмосфера та смачна кухня. Це ідеальне місце для прогулянок по місту та екскурсій в Татри. Будівля, оточена садом, з дитячим майданчиком, безплатною стоянкою, номерами з ванними кімнатами та ТБ.

welcometo.pl

21


14

11

5

7

1

12


CITY MAP 1

5

3

Hotel Niebieski ul. Flisacka 3 (ul. Kościuszki), t. +48 12 297 40 00 www.niebieski.com.pl

2 Hotel Galaxy ul. Gęsia 22a, t. +48 12 342 81 00 www.galaxyhotel.pl

7

3

CENTRUM

Hotel Europejski ul. Lubicz 5, t. +48 12 423 25 10 www.he.pl

4 Centrum Kultury Żydowskiej ul. Meiselsa 17, t. +48 12 430 64 49 www.judaica.pl

5 Hotel Pollera ul. Szpitalna 30, t. +48 12 422 10 44 www.pollera.com.pl

9 10 6 Astoria Gold Hotel ul. Józefa 24, t. +48 12 432 50 10 www.astoriahotel.pl

13 7

3

Międzynarodowe Centrum Kultury Rynek Główny 25, t. +48 12 42 42 800 www.mck.krakow.pl

8 Hotel Karmel ul. Kupa 15, tel. +48 12 430 67 00 www.karmel.com.pl

9

2

ibis Kraków Stare Miasto ul. Pawia 15, tel. +48 12 355 29 00 www.ibis.com

KAZIMIERZ 10

ibis budget Kraków Stare Miasto ul. Pawia 11, tel. +48 12 355 29 50 www.ibis.com

11

4

6

8

ibis budget Kraków Bronowice Al. Armii Krajowej 11a, tel. +48 12 626 11 45 www.ibis.com

12

ICE Kraków

13

Kraków Arena

14

Hotel Conrad


Profile for Welcome to Cracow

Welcome to Cracow 10/2019  

Welcome to Cracow 10/2019  

Advertisement