Page 1


).)1(#ō$-.ō-4./%M ō'3ō.mō-4./%mō%)"'3ōʼnNL

LHQ 0LFKDÉ&LNWRU.RZDOVNL :

O krok od Wawelu I A step away from Wawel Castle

,%Ž1ņō/&Ņō ()(#4ōĂĆ

B

ODY WORLDS – oryginalna wystawa twórcy metody plastynacji dr Gunthera von Hagens po raz pierwszy i tylko przez 3 miesiące w Krakowie! Do 6 maja 2018 r. w BONARKA City Center, będzie moşna oglądać tę najliczniej odwiedzaną wystawę świata. BODY WORLDS to takşe pierwsza publiczna ekspozycja dotycząca anatomii człowieka, którą do tej pory miało okazję podziwiać ponad 45 milionów odwiedzających w Europie, Azji, Afryce Południowej i Ameryce. Wystawa prezentuje autentyczne ludzkie ciała i fascynujące instalacje multimedialne, pozwala odkryć tajemnice i skomplikowane zagadki ludzkiego organizmu. Wszystkie eksponaty, które znajdują się na wystawie, a jest ich ponad 160 są prawdziwe. Pochodzą one od dawców, którzy za şycia zgodzili się je przekazać na rzecz Instytutu Plastynacji w Heidelbergu. W instytucie tym prowadzony jest specjalny program dawców ciał na potrzeby plastynacji. Więcej informacji na: www.bodyworlds.pl

2

111Ĺ…,.,-./,$Ĺ…)'

B

ODY WORLDS – original exhibition of the creator of plastination, dr Gunther von Hagens for the first time and only for 3 months in Cracow! Exhibition will be open until 6 of May 2018 at BONARKA City Center. BODY WORLDS is the most-visited exhibition in the world and also the first public exhibition on human anatomy, which so far had the chance to admire over 45 million visitors in Europe, Asia, South Africa and America. The exhibition presents authentic human bodies and fascinating multimedia installations, allowing viewers to discover the complexity and mysteries of human body. All exhibits placed at the exhibition – there is over 160 of them are real. They come from body donors who during their lifetime agreed to willed them to the Institute of Plastination in Heidelberg. In this institute there is a special program dedicated for plastination donors. More at: www.bodyworlds.pl


EST. 1992

31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a tel./fax +48 12 421-89-77 e-mail: redakcja@welcometo.pl

INSIDE: • USEFUL INFORMATION Hotels, Foreign Consulates, Cultural Centres, Restaurants and others...

Publisher: BMA S.C. - 31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a

4-6

Editorial board: BARBARA PRZYTOCKA, ADAM WRONA Photography: G. Kozakiewicz, J. Kozioł, P. Murzyn, A. Nowakowski, M. Sobczyński, Shutterstock, Restauracja ART, Bunkier Sztuki, Pixabay, Polska Organizacja Turystyczna, archives Translation: P. Lahey K. Amborska

, A. Fydryk

, M. Preweda, SIGNUM

8

An antiquity in Niepołomice

10

Krakow Chronicles

,

, SIGILLUM, SIGNUM

PIETRUSKA & MIERKIEWICZ 60-182 Poznań, ul. Perzycka 11, tel. +48 61 868-29-00, fax +48 61 868-12-03

FIND US ON THE INTERNET:

welcometo.pl welcomesleep.pl

WELCOME TO POLAND

1-20

The Center For Polish Language And Culture

11

Hotel Polin

12

There will be a northern by-pass

14

The Aquarion – simply a good hotel

15 18-19

• CITY MAP

Franczyzodawca: Bessa sp. z o.o. – 04-680 Warszawa, ul. Wiązana 8 T © BMA s.c. 2018. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited. The publisher cannot be held responsible for the content and opinions stated in the advertising section of ‘Welcome to Cracow & Małopolska’.

Jagiellonian University *XHVW+RXVH 31-019 Kraków XO)ORULDġVND tel. +48 12 421-12-25 +48 12 429-17-87 e-mail: dguj@uj.edu.pl www.dg.uj.edu.pl/florianska Situated only a few steps away from the Florian Gate and Barbican. We offer: ‡VLQJOHGRXEOHDQGWULSOH rooms with bathroom/shower, phone, TV SAT and Internet access for 37 guests ‡&RQIHUHQFHURRPIRUJXHVWV

Jagiellonian University 6WDQLVÄ&#x;DZ3LJRÄ¡ 9LVLWLQJ3URIHVVRU·V+RXVH 31-131 Kraków ul. Garbarska 7a tel./fax +48 12 422-30-08 tel. +48 12 429-63-31 e-mail: pigoniowka@uj.edu.pl www.dg.uj.edu.pl/garbarska ‡located in the center of Cracow ‡18 single, 12 double rooms and 3 apartments with own bathrooms ‡room for guests with disabilities ‡conference room for 48 guests ‡additional charges for parking

welcometo.pl

3


USEFUL INFORMATION IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS

ROMAN CATHOLIC CHURCHES

Alarm Emergency Services Emergency Ambulance Service Fire Brigade Police Airport Information • +48 12 295 58 00 Bus information Taxi Tourist Information Train Information 24-hour information (about Poland) Medical Information

• 112 • 999 • 998 • 997

• +48 801 055 000 • +48 703 40 33 40 • 19191 • +48 12 616 18 67 • 19757 • 19434 • 19439

HOTELS *****

Holiday Inn, Niebieski, Radisson Blu, Sheraton Krakow Hotel,

HOTELS ****

Amadeus, andel's, Best Western Plus Q Hotel Kraków, Conrad, Demel, Ester, Francuski, Galaxy, Grand Sal, Hilton Garden Inn Kraków Airport, Kossak, Mercure Kraków Stare Miasto, Novotel Kraków City West, Novotel Kraków Centrum, Orient, Qubus, Park Inn, Rubinstein, Senacki, Turówka,

HOTELS ***

Astoria, Atrium, Benefis, Chopin Hotel Cracow, David Boutique Hotel, Elektor, Europejski, Express by Holiday Inn, ibis Kraków Stare Miasto, Karmel, Klezmer-Hois, Krakus, Logos, Major, Maksymilian, Matejko, Mikołaj, Perła, Pod Różą, Pod Wawelem, Polin, Pollera, Polski pod Białym Orłem, PTTK Hotel Wyspiański, Q Hotel Kraków, Ruczaj, Wentzl,

HOTELS **

Dom Duszpasterski,

HOTELS *

ibis budget Kraków Bronowice, ibis budget Kraków Stare Miasto,

APARTMENTS

Betmanowska Main Square Residence, Bursa im. St. Pigonia, Dom Gościnny UJ, Garden Palace,

HOSTELS

Luneta Warszawska,

4

Najświętszej Marii Panny Church (St Mary's Church) Plac Mariacki 4 - services in Latin (Sundays 10:00 a.m.) Św. Barbary Church Mały Rynek 8 - services in German (Sundays 7:00 p.m.) Św. Idziego Church ul.Grodzka - services in English (Sundays 10:30 a.m.) Wawel Cathedral ul. Wawel 3 - services in Latin (Sundays 9:00 a.m.)

ul. Wielopole 4, ul. Flisacka 3, ul. Straszewskiego 17, ul. Powiśle 7,

tel. +48 12 619 00 00 tel. +48 12 297 40 00 tel. +48 12 618 88 88 tel. +48 12 662 10 00

ul. Mikołajska 20, ul. Pawia 3, ul. Wygrana 6, ul. J. Conrada 29, ul. Głowackiego 22, ul. Szeroka 20, ul. Pijarska 13, ul. Gęsia 22a, Park Kingi 7, Wieliczka, ul. Medweckiego 3, Balice, pl. Kossaka 1, ul. Pawia 18 b, Al. Armii Krajowej 11, ul. T. Kościuszki 5, ul. Sołtysowska 25b, ul. Nadwiślańska 6, ul. Monte Cassino 2, ul. Szeroka 12, ul. Grodzka 51, ul. Żeromskiego 1, Wieliczka

tel. +48 12 429 60 70 tel. +48 12 660 01 00 tel. +48 12 333 40 20 tel. +48 12 293 00 00 tel. +48 12 636 16 00 tel. +48 12 429 11 88 tel. +48 12 627 37 77 tel. +48 12 342 81 00 tel. +48 12 289 81 10 tel. +48 12 340 00 00 tel. +48 12 379 59 00 tel. +48 12 225 11 11 tel. +48 12 622 64 00 tel. +48 12 299 29 00 tel. +48 12 646 91 00 tel. +48 12 374 51 00 tel. +48 12 375 55 55 tel. +48 12 384 00 00 tel. +48 12 422 76 86 tel. +48 12 279 61 00

ul. Józefa 24, ul. Krzywa 7, ul. Barska 2, ul. Przy Rondzie 2, ul. Ciemna 13, ul. Szpitalna 28, ul. Lubicz 5, ul. Opolska 14, ul. Pawia 15, ul. Kupa 15, ul. Szeroka 6, ul. Nowohucka 35, ul. Szujskiego 5, ul. Gdyńska 6, ul. Karmelicka 36, Pl. Matejki 8, ul. Mikołajska 30, ul. Zakopiańska 180B, ul. Floriańska 14, Pl. Na Groblach 22, Morawica 285, ul. Szpitalna 30, ul. Pijarska 17, ul. Westerplatte 15/16, ul. Radzikowskiego 142, ul. Ruczaj 44, Rynek Główny 19,

tel. +48 12 432 50 10 tel. +48 12 430 02 03 tel. +48 12 252 07 10 tel. +48 12 299 00 00 tel. +48 12 619 24 70 tel. +48 12 423 23 17 tel. +48 12 423 25 10 tel. +48 12 614 57 00 tel. +48 12 355 29 00 tel. +48 12 430 67 00 tel. +48 12 411 12 45 tel. +48 12 652 02 02 tel. +48 12 631 62 00 tel. +48 12 397 70 00 tel. +48 12 341 44 93 tel. +48 12 422 47 37 tel. +48 12 429 58 08 tel. +48 12 267 31 92 tel. +48 12 424 33 00 tel. +48 12 426 26 26 tel. +48 12 376 40 62 tel. +48 12 422 10 44 tel. +48 12 422 11 44 tel. +48 12 422 95 66 tel. +48 12 333 41 41 tel. +48 12 269 10 00 tel. +48 12 430 26 64

ul. Siostry Faustyny 3,

tel. +48 12 252 33 00

Al. Armii Krajowej 11a, ul. Pawia 11,

tel. +48 12 626 11 45 tel. +48 12 355 29 50

Rynek Główny 44, ul. Garbarska 7a, ul. Floriańska 49, ul. Szujskiego 1,

tel. +48 12 426 40 81 tel. +48 12 422 30 08 tel. +48 12 421 12 25 tel. +48 12 430 67 00

ul. Kamienna 16,

tel. +48 12 444 63 65


USEFUL INFORMATION TRAVEL AGENTS

CRACOW TOURS ul. Krupnicza 3 tel. +48 12 430 07 26

JAN-POL Incoming Tour Operator ul. Misiołka 8 tel. +48 12 665 14 50

Congress Bureau Jordan ul. Sobieskiego 22/2 tel. + 48 12 341 61 64 www.kongres.jordan.pl

CULTURAL CENTRES Centre for Jewish Culture ul. Meiselsa 17, tel. +48 12 430 64 49 French Institute ul. Stolarska 15, tel. +48 12 424 53 50 Goethe Institute Rynek Główny 20, tel. +48 12 422 58 29 International Cultural Centre Rynek Główny 25, tel. +48 12 42 42 800 Italian Institute of Culture ul. Grodzka 49, tel. +48 12 421 89 46 Manggha Centre of Japanese Art ul. Konopnickiej 26, tel. +48 12 267 27 03 Nordic House ul. Św. Anny 5, tel. +48 12 421 73 80 The British Council Rynek Główny 6, tel. +48 12 428 59 30 The Cervantes Institute in Cracow ul. Kanonicza 12, tel. +48 12 421 32 55 The Russian Language and Culture Centre of the Pedagogical University ul. Studencka 5, tel. +48 12 662 67 62

BUSINESS Małopolski Urząd Wojewódzki w Krakowie (Małopolska Provincial Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 200 Wydział Polityki Społecznej Małopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Krakowie (Social Policy Departament of the Małopolska Province Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 591

Urząd Miasta Krakowa (The Municipal Office of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 12 00 Wydział Budżetu Miasta (Budget Departament of the Municipal Council of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 15 49 Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego (Małopolska Region Development Agency) ul. Kordylewskiego 11, tel. +48 12 617 66 00 Fundacja Promocji Gospodarczej Regionu Krakowskiego (Cracow Region Economic Promotion Foundation) ul. Mrozowa 20 A, tel. +48 12 642 16 70 Izba Przemysłowo Handlowa w Krakowie (Industry Commerce Chamber in Cracow) ul. Floriańska 3, tel. +48 12 428 92 50 Małopolska Izba Rzemiosła i Przedsiębiorczości w Krakowie (Małopolska Crafts and Enterprise Chamber in Cracow) ul. Św. Anny 9, tel. +48 12 423 07 47 Brytyjsko Polska Izba Handlowa (British Polish Commerce Chamber) ul. Lubicz 17 A lok. S 9 tel. +48 12 660 76 19 61 Krakowska Kongregacja Kupiecka (Cracow Merchants’ Congregation) ul. Garbarska 14, tel. +48 12 421 24 42 Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego (Małopolska Province Marshal`s Office) ul. Racławicka 56, + 48 12 630 35 44 ul. Basztowa 22 tel. +48 12 630 33 33 Centrum Business in Małopolska ul. Podole 60 tel. + 48 12 620 91 40

RESTAURANTS

FOREIGN CONSULATES AND CULTURAL CENTRES Austrian Consulate General Cracow ul. Armii Krajowej 19 tel. +48 12 410 56 40 General Consulate of the French Republic ul. Stolarska 15 tel. +48 12 424 53 00 General Consulate of the Federal Republic of Germany ul. Stolarska 7 tel. +48 12 424 30 00 General Consulate of Hungary ul. Lubicz 17H tel. +48 12 359 99 20 General Consulate of the Russian Federation ul. Biskupia 7 tel. +48 12 422 26 47 General Consulate of the Slovak Republic ul. Św. Tomasza 34 tel. +48 12 425 49 70 General Consulate of the Ukraine ul. B. Prażmowskiego 4 tel. +48 12 429 60 66 General Consulate of the United States of America ul. Stolarska 9 tel. +48 12 424 51 00 Honorary Consulate of the Republic of Croatia ul. ks. J. Popiełuszki 36 tel. +48 12 290 65 10 Royal Danish Consulate ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80

Honorary Consulate of the Republic of Estonia ul. Floriańska 15/4 tel. +48 12 429 16 98 Honorary Consulate of Finland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Iceland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Sweden ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Italian Honorary Consulate ul. Wenecja 3/8 tel. +48 12 429 29 21 Office of the Honorary Consul General of Japan ul. A. Grabowskiego 5/3 tel. +48 12 633 43 59 Honorary Consulate of the Republic of Latvia ul. Malborska 130 tel. +48 12 350 55 50 Honorary Consulate of The Grand Duchy of Luxembourg in Cracow ul. Bogusławskiego 7/17 tel. +48 600 288 500 Honorary Consulate of the United States of Mexico ul. Wiedeńska 72, tel. +48 12 636 52 59 Royal Norwegian Consulate ul. Mosiężnicza 3, tel. +48 12 633 03 76 Honorary Consulate of United Kingdom of Great Britain and Northen Ireland in Małopolska Region ul. Św. Anny 9, tel. +48 883 770 501

Chimera ul. Św. Anny 3, tel. +48 12 292 12 12 Hard Rock Cafe Plac Mariacki 9, tel. +48 12 429 11 55 Hawełka Rynek Główny 34, tel. +48 12 422 06 31 Klezmer-Hois ul. Szeroka 6, tel. +48 12 411 12 45 Mięta Restobar ul. Krupnicza 19a, tel. +48 12 380 96 75 Pod Baranem ul. Św. Gertrudy 21, tel. +48 12 429 40 22 Virtuoso Staropolska Polski Pub Rynek Główny 44, tel. +48 12 426 40 81 Wentzl Rynek Główny 19, tel. +48 12 429 52 99 Wierzynek Rynek Główny 16, tel. +48 12 424 96 00

welcometo.pl

5


USEFUL INFORMATION

TIMETABLE Departure/Arrivals from Kraków Airport

AIRPORT

CODE

AIRLINE

DAYS

Alicante Amsterdam Athens Athens Barcelona Barcelona Girona Basel Belfast Belfast Bergen Berlin Schonefeld Birmingham Birmingham Bologne Bournemouth Bristol Bristol Brussels Brussels-Charleroi Burgas Cagliari Chania Chicago Copenhagen Copenhagen Dortmund Dubai Dublin Dusseldorf East Midlands Edinburgh Edinburgh Eindhoven Frankfurt Frankfurt Gdańsk Gdańsk Geneva Glasgow Goteborg Landvetter Gran Canaria Helsinki Helsinki Kiev Boryspil Lamezia Terme Leeds Bradford Lisbon Liverpool Liverpool

ALC AMS ATH ATH BCN GRO BSL BFS BFS BGO SXF BHX BHX BLQ BOH BRS BRS BEU CRL BOJ CAG CHQ ORD CPH CPH DTM DXB DUB DUS EMA EDI EDI EIN FRA FRA GDN GDN GVA GLA GOT LPA HEL HEL KBP SVF LBA LIS LPL LPL

Ryanair KLM Ryanair Aegean Airlines Ryanair Ryanair easyJet easyJet Ryanair Norwegian Ryanair Ryanair Jet2.com Ryanair Ryanair easyJet Ryanair Brussels Airlines Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair PLL LOT Norvegian Scandinavian Airlines Ryanair flydubai Ryanair Eurowings Ryanair easyJet Ryanair Ryanair Lufthansa Ryanair Ryanair PLL LOT easyJet Ryanair Ryanair Ryanair Finnair Norvegian Ukraine International Airline Ryanair Ryanair Ryanair easyJet Ryanair

1,3,5,7 1,2,3,4,5,6,7 3,6 2,7 1,2,4,6 1,5 2,4,5,7 2,4,7 2,4,7 2,4,6,7 1,2,3,4,5,6,7 3,7 1,3,5 2,4,6 1,5 1,3,4,5,7 1,3,5 1,3,5,7 1,2,3,4,5,7 2,7 2,6,7 6 1 1,2,3,4,5,6,7 1,4,7 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 1,3,5 1,3,5,7 1,2,4,6 1,2,4,5,6 1,2,3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 1,3,5 1,2,3,4,5,6,7 2,6 3,7 2,4,7 2,6 1,3,4,5,6,7 1,5 1,2,3,4,5,6,7 4,7 2,4,6,7 4,7 2,5,7 1,3,5

PUBLIC TRANSPORT

Central Railway Station Dworzec Główny, ul. Pawia 5a, tel. +48 12 19757 Małopolska Coach Stations Małopolskie Dworce Regionalne ul. Bosacka 18, tel. +48 703 40 33 40

PUBLIC TRANSPORT IN KRAKÓW

Fares for public transport in Kraków apply to: Zone I - City of Kraków and in Zone I & II - Agglomeration. Normal and half-rate fares apply in all zones for: - one journey, - two journeys, - 20, 40, 60 and 90 minute journey, - one, two, three and seven days, - weekend - valid on Saturday and Sunday, - one journey for a group of up to 20 persons. Tickets can be purchased from ticket machines in trams, buses, at public transport stops and at newsagents and shops bearing a notice:

‘Sprzedaż biletów MPK’ (Sales of MPK Tickets) All tickets must be validated on a tram or bus.

6

TRAFFIC The very centre of Kraków is closed to traffic for ecological reasons, especially because exhaust fumes have had a-destructive effect on old buildings and monuments. So watch the road signs carefully when approaching the city centre. Tourists who are staying in hotels in the city centre can apply for a-temporary licence to park in this area. Ask your receptionist for information. There are a-few car parks in the old part of the city: on Plac Biskupi, at ul. Powiśle/Plac Na Groblach (next to Wawel). One hour parking costs about 4 zł - 7 zł

KRAKÓW BY BIKE – KMK BIKE RENT A CITY BIKE AND ENJOY THE RIDE As many as 300 bikes in 30 stations are offered to residents and visitors. To rent a bike you have to register at www.kmkbike.pl and make a down payment of at least PLN 20 into your account.

London Heathrow London Gatwick London Stansted Lourdes Lyon Madrid Malaga Malmo Malta Manchester Manchester Manchester Marseille Marrakesh Milan/Bergamo Milan Malpensa Munich Napoli Napoli Naples Naples Newcastle Nuremberg Oslo Oslo Torp Palma de Mallorca Paphos Paris Beauvais Paris Charles de Gaulle Pescara Piza Porto Prague Rome Ciampino Seville Shannon Stavanger Stockholm Arlanda Stockholm Arlanda Stockholm Skavsta Stuttgart Tel Aviv Tel Aviv Tenerife Trondheim Valencia Venice Venice Travisto Vienna Warsaw Zurych

LHR LGW STN LDE LYS MAD AGP MMX MLK MAN MAN MAN MRS RAK BGY MXP MUC NAP NAP NAP NAP NCL NUE OSL TRF PMI PFO BVA CDG PSR PSA OPO PRG CIA SVQ SNN SVG ARN ARN NYO STR TLV TLV TFS TRD VLC VCE TSF VIE WAW ZHR

BA easyJet Ryanair Ryanair easyJet Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Jat2.com easyJet Ryanair Ryanair Ryanair easyJet Lufthansa easyJet Ryanair easyJet Ryanair Jet2.com Ryanair Norwegian Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair easyJet Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair Norwegian Norwegian Scandinavian Airlines Ryanair Eurowing EL-AL Ryanair Ryanair Norwegian Ryanair easyJet Ryanair Austria Airlines PLL LOT Swiss International Air

1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 4,7 2,4,7 1,2,3,6 3,6,7 2,4,6 3,6 1,3,5,6 1,5 2,4,6 1,5 1,5 1,2,3,4,5,6,7 2,4,6 1,2,3,4,5,6,7 3,6 2,6 3,6 2,6 1,5 1,3,5 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 4,7 3,7 1,2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,6,7 1,5 1,5 1,5 1,5 1,2,3,4,5,6,7 3,6 2,6 3,6 1,2,5 2,4,7 1,2,3,4,5,7 1,3,5,7 1,3,5 3,6 3,7 2,4,7 3,7 2,4,6 3,6 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7

Selected air connections based on the www.krakowairport.pl timetable as of March 19th,2018. Please ask Airlines agents for confirmation of the information desired. Symbols: 1 - Monday, 2 - Tuesday, 3 - Wednesday, 4 - Thursday, 5 - Friday, 6 - Saturday, 7 - Sunday

THE TIMETABLE OF TRAINS FROM KRAKÓW TO KRAKÓW AIRPORT Departure from Kraków 4,02; 4,28; 5,04; 5,25(B); 6,04; 6,33; 7,02; 7,25(B); 8,04; 8,35; 9,03; 9,25(B); 10,03; 10,25(B); 11,03; 11,16; 12,08; 12,25(B); 13,08; 13,25(B); 14,08; 14,25(B); 15,03; 15,25(B); 16,06; 16,22; 17,18; 17,25(B); 18,13; 18,25(B); 19,13; 19,26; 20,03; 20,25(B); 21,08; 21,33; 22,01; 22,25(B); 23,03; 23,25(B)

Departure from Kraków Airport 0,20; 4,43; 5,21; 5,35; 6,05(B); 6,39; 7,14; 7,35; 8,05(B); 8,41; 9,09; 9,30; 10,05(B); 10,35; 11,05(B); 11,45; 12,16; 12,36; 13,05(B); 13,39; 14,05(B); 14,41; 15,05(B); 15,37; 16,05(B); 16,33; 16,55; 17,50; 18,05(B); 18,39; 19,05(B); 19,39; 20,09; 20,30; 21,05(B); 21,39; 22,20; 22,39; 23,05(B); 23,40 B - bus Selected rail connections based on the www.pkp.krakow.pl timetable as of March 19th, 2018.


POWER OF MEETINGS International Exhibition and Convention Centre EXPO Krakow – the only multifunctional facility of this type in southern Poland designed as a venue for congresses, fairs, concerts, industrial meetings and many other events. Our venue offers the overall space of 13,000 sq m with 9,000 sq m of exhibition space (without pillars). Construction is based on specially reinforced girders, which allow for the maximum use of space. This enables us to organize almost any event in EXPO Krakow. EXPO Krakow has excellent connection to the city center (7 km), the train main station (7 km), Krakow Airport (20 km) and the city bypass (5 km). EXPO Krakow is owned and operated by Targi w Krakowie Ltd. It is a member of the ICCA and UFI.

expokrakow.com International Exhibition and Convention Centre EXPO Krakow 31-586 Krakow, Poland, Galicyjska 9 Street ph.: +48 12 644 59 32, +48 12 644 81 65

welcometo.pl

7


2018

– the year of our heritage 2018 has been designated as the European Year of Cultural Heritage (ERDK 2018). In connection with the event a Europe-wide educational campaign has been organized to promote the expansion of knowledge about the social and economic significance of cultural heritage. Coordination of the project in Poland will be conducted from Krakow which was the first European city to be entered into UNESCO’s list of World Heritage Sites, and last year was the host of the meeting of the 41st Session of UNESCO’s World Heritage Committee. The Polish Minister of Culture and National Heritage has designated the International Cultural Center in the “Pod Kruki” building on the Main Square as the nation-wide coordinator of the ERDK 2018 project. The ICC has existed since 1991. Under the direction of its founder and longtime director Prof. Jacek Purchla, the Center has focused its publishing, academic, and exhibition activities on issues of cultural heritage, multiculturalism in Central Europe, cultural dialog, and the protection of historical complexes. Within the framework of the ERDK 2018 campaign, the ICC has proposed many diverse projects. These will be targeted at a wide breadth of the public; first at children and youth, those social elements oriented towards heritage, policy-makers, and representatives of the business world. One of the ICC’s priorities will be to engage these groups in the protection of heritage as well as encouraging the cooperation of others working in various sectors (protection of heritage, business, the cultural and creative sector, tourism, etc.). The Center plans a series of educational programs, as well as, i.a. a conference dedicated to the logo of European cultural heritage established in 2011 by the European Union and its application in practice. Seminars on the social and economic potential of heritage will be held in six Polish cities. There will be exhibitions, including one on “The Architecture of Independence in Central Europe”. It is worthwhile to remember that the year 2018 will also bring the one hundredth anniversary of Poland’s recovery of its independence.

2018 – rok dla naszego dziedzictwa Rok 2018 został ustanowiony Europejskim Rokiem Dziedzictwa Kulturowego (ERDK 2018). W związku z tym zorganizowana została kampania edukacyjna o zasięgu ogólnoeuropejskim, która zakłada poszerzenie wśród mieszkańców kontynentu wiedzy o społecznym i gospodarczym znaczeniu dziedzictwa kulturowego. 8

Koordynacja tego projektu w Polsce jest prowadzona z Krakowa, który jako pierwszy z europejskich miast został 40 lat temu wpisany na listę Światowego Dziedzictwa UNESCO, a w ubiegłym roku gościł 41. Sesji Komitetu Światowego Dziedzictwa UNESCO. Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego wyznaczył na ogólnopolskiego koordynatora przedsięwzięć ERDK 2018, mieszczące się w Krakowie przy Rynku Głównym w kamienicy „Pod Kruki”, Międzynarodowe Centrum Kultury. Ta instytucja istnieje od 1991 roku. Pod kierunkiem swego założyciela i wieloletniego dy rektora prof. Jacka Purch li skupiła swoją działalność wydawniczą, naukową i wystawienniczą właśnie na zagadnieniach dziedzictwa kulturowego, wielokulturowości Europy Środkowej, dialogu kultur czy ochronie zespołów zabytkowych. W ramach kampanii ERDK 2018 Międzynarodowe Centrum Kultury zaprojektowało wiele różnorodnych przedsięwzięć. Adresowane są do szerokiej publiczności, przede wszystkim do dzieci i młodzieży, środowisk zajmujących się dziedzictwem, decydentów oraz przedstawicieli świata biznesu. Prior ytetem MCK jest zaangażowanie tych grup w ochronę dziedzictwa oraz zachęcanie do współpracy podmiotów działających w różnych sektorach (ochrona środowiska, biznes, sektor kultury i kreatywny, turystyka itp.). P l a n ow a n e j e s t s z e re g pro g r a m ów edukacyjnych, a także m.in. konferencja poświęcona znakowi dziedzictwa europejskiego ustanowionemu w 2011 roku przez Unię Europejską i praktyce jego stosowania. W sześciu polskich miastach odbędą się seminaria poświęcone społecznemu i gospodarczemu potencjałowi dziedzictwa. Odbędą się wystawy, w tym ekspozycja „Architektura niepodległości w Europie Środkowej”. Warto przypomnieć, że rok 2018 przynosi także setną rocznicę odzyskania niepodległości przez Polskę. (b)

Das Jahr 2018 wurde zum Europäischen Jahr des Kulturerbes (poln. ERDK 2018 genannt). Im Zusammenhang damit wird eine Bildungskampagne im europäischen Maßstab durchgeführt, die sich die Erweiterung der Kenntnisse über die soziale und wirtschaftliche Bedeutung des Kulturerbes unter den Bewohnern des Kontinents zum Ziel setzt. Die Koordination dieses Projektes in Polen erfolgt von Krakau aus, das als erste der europäischen Städte vor 40 Jahren in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes eingetragen wurde und im vorigen Jahr Gastgeberin der 41. Sitzung des Komitees des UNESCO- Weltkulturerbes war. Der Minister für Kultur und Nationalerbe hat das Internationale Kulturzentrum, das in Krakau am Hauptmarkt, im Haus „Zu den Raben“, seinen Sitz hat, zum allgemeinpolnischen Koordinator des Vorhabens ERDK 2018 bestimmt.


FILHARMONIA im. KAROLA SZYMANOWSKIEGO w KRAKOWIE , 1 6 7 < 7 8 & - $  .8 /7 8 5<  : 2 - ( : Â&#x2122; ' = 7 :$  0 $ Â&#x2019;2 3 2 /6 . , ( * 2 Charles OLIVIERI-MUNROE '\UHNWRU$UW\VW\F]Q\Gabriel CHMURA

,'\U\JHQW*RÄ&#x201A;FLQQ\ANTONI WIT Dyrygent Honorowy

ORKIESTRA I CHÃ&#x201C;R FILHARMONII KRAKOWSKIEJ Charles

OLIVIERI-MUNROE dyrygent

Marta

BOBERSKA sopran

Katarzyna

HARAS

alt

Camille THOMAS

wiolonczela

Teresa

MAJKA-PACANEK chórmistrz

Antonio VIVALDI Gloria59

Richard STRAUSS Don KichoteRS

20.04.2018 SLÃ&#x2C6;WHNJRG]

21.04.2018 VRERWDJRG]

SALA KONCERTOWA FILHARMONII

ORKIESTRA I CHÃ&#x201C;R FILHARMONII KRAKOWSKIEJ

0DUHN PIJAROWSKI

dyrygent

Irena CZUBEK-DAVIDSON harfa

w programie:

Claude DEBUSSY Nokturn

Camille SAINT-SAÃ&#x2039;NS

Morceau de concertQDKDUIÃ&#x161;LRUNLHVWUÃ&#x161;RS

Gabriel FAURÃ&#x2030; PavaneRS

Wojciech KILAR Exodus

WWW.FILHARMONIA.KRAKOW.PL

Teresa MAJKA-PACANEK

chórmistrz

Mariusz BONASZEWSKI JRÄ&#x201A;Ã&#x160;VSHFMDOQ\b 

18.05.2018 SLÃ&#x2C6;WHNJRG]

19.05.2018 VRERWDJRG]

SALA KONCERTOWA FILHARMONII

IRWDUFKLZXPDUW\VWNL fot. P. Pulchny

w programie:


I

 –Š‡ „ƒ•‡‡– ‘ˆ –Š‡ ‹’‘Ž‹–  ‘—•‡ŀ –Š‡–‡’‘”ƒ”›‡šŠ‹„‹–‹‘Lace - Tradition

- Reactivation ‹•’”‡•‡–‡†ŀ•Š‘™‹‰Žƒ…‡

W

’‘†œ‹‡‹ƒ…Šƒ‹‡‹…› ‹’‘Ž‹–Ô™ …œ›ƒ Œ‡•– ™›•–ƒ™ƒ …œƒ•‘™ƒ

KORONKA - TRADYCJA - REAKTYWACJAŃ ’‘ŝ

‘”ƒ‡–• ™Š‹…Š ˆ‘”‡† ƒ ‹–‡”‡•–ŝ

™‹ƒ†ƒ ‘ƒ ‘ ‘”‘ƒ”•–™‹‡ ş ”œ‡‹‘ŝ

‹‰ƒ††‹–‹‘–‘–Š‡†‡…‘”‘ˆƒ™‡ƒŽ–Š›

àŽ‡ ƒ”–›•–›…œ› ‹‡”‘œ‡”™ƒŽ‹‡ œ™‹¥ŝ

Š‘‡‘˜‡”ƒ…‡–—”›ƒ‰‘Ń

œƒ› œ †ƒ™› ”ƒ‘™•‹ †‘‡ ‹‡•œ…œƒÏ•‹Ń

ƒ”‹‘—•Žƒ…‡‹–‡•ŀ’”‡•‡–‹‡˜‡”›†ƒ›ƒ† ˆ‡•–‹˜‡ ƒ––‹”‡ ƒ• ™‡ŽŽ ƒ• †‡…‘”ƒ–‹‰ Š‘‡

‘œƒ‹–‡ ™›”‘„› ‘”‘‘™‡ŀ ‘„‡…‡

‹–‡”‹‘”•ŀ ™‹ŽŽ ˆƒ‹Ž‹ƒ”‹•‡ –Š‡ ˜‹•‹–‘”• ™‹–Š

™ •–”‘Œ— …‘†œ‹‡› ‹ ‘†à™‹¶–› ‘”ƒœ

–Š‡ˆƒ•Š‹‘•ƒ†…—•–‘•ˆ”‘–Š‡Ɗƒ–Š…‡ŝ

„¶†¥…‡†‡‘”ƒ…Œ¥†‘‘™›…Š™¶–”œŀ’”œ›ŝ

–Š

–—”›ƒ†‡ƒ”Ž›ƋƉ …‡–—”›Ń

„Ž‹þ¥œ™‹‡†œƒŒ¥…›‘†¶‹‘„›…œƒŒ‘™‘ৠ ‹’‘…œ¥–—™‹‡—Ń

Š‡‡šŠ‹„‹–‹‘‹•ƒŽ•‘ƒ‹†‘ˆ–—”ŝ‘ˆŝ …‡–—”›ˆƒ•Š‹‘•Š‘™ŀŒ—š–ƒ’‘•‡†™‹–Š

”‡œ‡–‘™ƒƒ ™›•–ƒ™ƒ Œ‡•– –ƒþ‡ ’‘ƒŝ

…‘–‡’‘”ƒ”› †‡•‹‰• ƒ† ƒ”–‹•–‹…

œ‡•–”‘ŒÔ™œ’”œ‡Í‘——„‹‡‰Í›…Š•–—Ž‡…‹ŀ

‘„Œ‡…–• —•‹‰ ƒ Žƒ…‡ ‘–‹ˆŃ ‘” ‘™ƒŝ

–Ô”›œ‡•–ƒ™‹‘‘œ‡™•’Ôͅœ‡•›‹’”‘ŝ

†ƒ›• Žƒ…‡ ’”‘†—…–• ƒ”‡ ‡š’‡”‹‡…‹‰ ƒ

Œ‡–ƒ‹ ‹ ‘„‹‡–ƒ‹ ƒ”–›•–›…œ›‹ ™›‘ŝ

‹† ‘ˆ ”‡˜‹˜ƒŽŀ ™Š‹Ž‡ –”ƒ†‹–‹‘ƒŽ ƒ”–‹•–‹…

”œ›•–—Œ¥…›‹ ‘–›™ ‘”‘‹Ń „‡…‹‡

…”ƒˆ– ‹• „‡…‘‹‰ ƒ ƒ––”ƒ…–‹˜‡ ƒŽ–‡”ƒ–‹˜‡

„‘™‹‡ ™›”‘„› ‘”‘‘™‡ ’”œ‡þ›™ƒŒ¥

–‘”‘—–‹‡’”‘†—…–•ƒ˜ƒ‹Žƒ„Ž‡‹‘•–•Š‘’•Ń

•™‘‹•–›”‡‡•ƒ•ŀƒ–”ƒ†›…›Œ‡”œ‡‹‘•Í‘ ƒ”–›•–›…œ‡ •–ƒŒ‡ •‹¶ ƒ–”ƒ…›Œ¥ ƒŽ–‡”ƒŝ –›™¥†Žƒ•œ–ƒ’‘™›…Š’”‘†—–Ô™†‘•–¶’ŝ ›…Š™™‹¶•œ‘à…‹•Ž‡’Ô™Ń

° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ww w.mhk .pl ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °


THE CULTURE

Zwierzęta domowe Wystawa Zwierzęta domowe jest próbą diagnozy sytuacji współczesnych krakowskich twórców młodego pokolenia. Prezentowani artyści to wybrani uczestnicy pierwszych edycji projektu SEJSMOGRAF, odbywającego się w Galerii Bunkier Sztuki. W swoich działaniach artyści skupiają się na osobistych przeżyciach i myślach, oddając tęsknotę za ciałem i materialnością. Intymny charakter ich twórczości sprawia, że odrzucają utylitarną funkcję sztuki. Wycofując się w zacisza swoich pracowni, gdzie mierzą się z nieustanną potrzebą tworzenia i realizują pomysły z wyobraźni i marzeń. Z dokładnością kartografów czy astronomów badają wymyślone przez siebie światy. Kreują wciąż nowe „niepotrzebne byty” – produkty szczególnej wrażliwości i pragnienia materialności. Prace na ekspozycji tworzą opowieść o ich prywatności i mikrokosmosach artystów. Przestrzeń Galerii funkcjonuje dla nich jako bezpieczne laboratorium badawcze, które pozwala pielęgnować namiętności, urealniać sny, kontemplować gesty. Dla odbiorców tworzy z kolei zbiór ćwiczeń dla wyobraźni, zachęcając do zmian sposobu myślenia.

Michał Gayer, Idziesz, dojdziesz. Martyna Kielesińska rysunek tuszem na papierze, 2018

Michał Gayer, Dziewczyna i wilkołak. Aleksandra Nowakowska rysunek tuszem na papierze, 2018

Michał Gayer, Making a helicopter out of shit. Michalina Bigaj rysunek tuszem na papierze, 2018

Michał Gayer, Coś mi chodzi po głowie. Justyna Gryglewicz rysunek tuszem na papierze, 2018

Michał Gayer, Łubudubu. Aleksandra Nowakowska rysunek tuszem na papierze, 2018

Czas trwania: 14.04.2018–24.06.2018 Artyści: Michalina Bigaj, Justyna Gryglewicz, Kornel Janczy, Martyna Kielesińska, Adrian Kolerski, Magdalena Lazar, Justyna Mędrala, Anna Pichura, Filip Rybkowski, Kolektyw Smutna Buźka – Karolina Jarzębak i Aleksandra Nowakowska, Michał Sroka, Eliasz Styrna Kuratorka: Marta Lisok • Aranżacja wystawy: Bartek Buczek • Koordynatorka: Jolanta Zawiślak • Miejsce: Galeria Bunkier Sztuki, piętro

Plac Szczepański 3a, 31-011 Kraków • tel. +48 12 422 10 52

www.bunkier.art.pl welcometo.pl

11


CENTRE FOR POLISH LANGUAGE AND CULTURE IN THE WORLD

Luty w Centrum Języka i Kultury Polskiej UJ minął pod znakiem Kursu Romańskiego – programu organizowanego na zlecenie Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej już po raz czwarty. NAWA przyznała stypendia 35 wyróżniającym się studentom języka polskiego z ośrodków akademickich Włoch, Hiszpanii, Rumunii, Mołdawii, Maroka oraz Portugalii, którzy nie tylko uczyli się intensywnie języka polskiego, ale uczestniczyli w warsztatach kulturowych, grach miejskich i wizytach w muzeach, jak również w wykładach z zakresu historii Polski, historii literatury polskiej oraz historii kultury polskiej. Wszystkich chętnych do wzięcia udziału we wspólnej przygodzie z językiem i kulturą polską serdecznie zapraszamy na nasze programy w ramach Szkoły Letniej Języka i Kultury Polskiej UJ 2018: Programy letnie dają możliwość studiowania języka i kultury polskiej a także historii, sztuki, zagadnień społecznych, politycznych i ekonomicznych, jednocześnie są sposobem na spędzenie niezapomnianych wakacji w Krakowie. A 4-tygodniowy w nowym formacie: co tydzień dodatkowe zajęcia w ramach kursu językowego, nauka w przestrzeni miejskiej, w muzeach i galeriach, w miejscach lubianych przez mieszkańców Krakowa i turystów: 5 lipca-1 sierpnia 2018 B 6-tygodniowy: 5 lipca-15 sierpnia 2018 C 3-tygodniowy: 5-25 lipca 2018 D 3-tygodniowy: 26 lipca-15 sierpnia 2018 Dlaczego jeszcze warto do nas przyjechać? • bo nasza Szkoła Letnia jest największa, najstarsza i zapewne najlepsza w Polsce, • bo zapraszamy do najpiękniejszego miasta w Polsce – Krakowa, • bo języka polskiego uczymy profesjonalnie i z pasją, • bo za udział w programach można zdobyć dyplom UJ oraz punkty kredytowe/ECTS, • bo wieczory wypełniamy dodatkowymi zajęciami językowymi i kulturalnymi, a w soboty i niedziele organizujemy wycieczki, • bo nasze programy wybiera co roku kilkuset uczestników ze wszystkich kontynentów, można więc spotkać ludzi z całego świata, nawiązać z nimi przyjaźnie, nauczyć się bardzo dużo i przeżyć wyjątkowe lato!

February in Jagiellonian University’s Center for Polish Language and Culture was distinguished by the Kurs Romański – a program that has been organized on contract from the National Agency for Academic Exchanges for the fourth time. The NAAE granted scholarships to 35 distinguished students of the Polish language from Italy, Spain, Romania, Moldova, Morocco, and Portugal. They not only studied the Polish language intensively every day, but also took part in cultural programs, urban familiarization games, and visits to museums, along with lectures in the fields of culture, fi lm, and Polish history. We are planning similar cultural and language programs for the summer as well. We sincerely invite anyone interested in taking part in this adventure with Polish language and culture to join our program within the framework of our Summer School of Polish Language and Culture 2018: A – four-week program in a new format: every week additional activities within the language course: classes held in the city space, in museums and galleries, in places loved by inhabitants of Krakow as well as tourists: July 5-August 1 B – six-week program: July 5-August 15 C – three-week program: July 5-25 D – three-week program: July 26-August 15 Why you should definitely come here? • because our Summer School is the biggest, oldest and probably best in Poland; • because we are based in Poland’s most beautiful city – Kraków; • because we teach the Polish language professionally and with passion; • because our programs give you a JU diploma and transferable credits, including ECTS; • because the evenings are filled with extra activities to enhance your language and cultural experience, and we arrange trips on weekends; • because our programs are chosen every year by hundreds of participants from all continents, so you can meet people from all over the world here, make new friends, learn a lot and have a uniquely memorable summer!

ul. Garbarska 7a, 31-131 Kraków, Polska • tel.: +48 12 421 36 92 e-mail: plschool@uj.edu.pl • www.plschool.uj.edu.pl


3G DENTIST THE MOST ENJOYABLE DENTIST IN CRACOW. NAJPRZYJEMNIEJSZA KLINIKA DENTYSTYCZNA W KRAKOWIE. The guarantee of painless treatment thanks to laughing gas and qualified dentists. Gwarancja bezbolesnego leczenia dzięki gazowi rozweselającemu i wykwalifikowanym dentystom.

Laughing gas is for you, if you: Gaz rozweselający jest dla Ciebie, jeśli:

Have very sensitive teeth.

Masz niski próg bólu.

Cierpisz na nadwrażliwość zębów.

Can't sit still in the dentist's chair.

Want to have fun and chill out at the dentist.

Wiercisz się na fotelu denstystycznym.

Chcesz przeżyć fajną zabawę i wyluzować się u dentysty.

Need a large amount of dental work completed.

Have dentophobia.

Decydujesz się na zrobienie kilku zabiegów podczas jednej wizyty.

Masz dentofobię.

+48 533 777 678

http://3gdentist.eu/

fb.com/3GDentist

D E N TA L S E R V I C E

Zadzwoń i umów się na wizytę

FREE

Contact us and schedule an appointment

COME TO US WITH THIS MAGAZINE AND GET

Have a low pain threshold.


Development amidst the smog

RozwĂłj wĹ&#x203A;rĂłd smogu

The Krakow metropolitan area is undergoing an unprecedented period of growth. The city is constantly taking better advantage of the intellectual potential of its many universities, and every year attracts more tourists. Last year three million foreign tourists came to Krakow, along with another ten million visitors from other parts of Poland. The city continues to progress in resolving its transportation, residential, and waste management problems. The greatest and most difficult challenge for modernday Krakow is the plague of smog. The city is â&#x20AC;&#x153;geneticallyâ&#x20AC;? inclined to accumulate polluted air. It is located in a deep, poorly-ventilated depression along the Vistula River. The prevailing direction of the winds brings the pollution which originates in the heavily populated and industrialized region of Silesia to Krakow. But the effect brought on by the location is only a small part of the problem. Krakow was already struggling with catastrophic air pollution back in the 70â&#x20AC;&#x2122;s, when the so-called â&#x20AC;&#x2DC;acid rainâ&#x20AC;&#x2122; was rapidly destroying the historical buildings. At that time the principal source of pollution was industry, and above all, the electrical generation plants and aluminum factories in the southwestern part of the city, along with the electric heating plant, and enormous steelworks to the east. In addition there were the thousands of low-efficiency, traditional coal-burning furnaces of the homes in the center of the city. Emissions from these sources became much more limited in subsequent years. The aluminum factory closed, and the steelworks was radically modernized and limited its production. The electrical generation plant was also modernized. The problem of small scale emissions in the center of the city was also solved by the elimination of many of the local boilers. However, the beginning of the new century brought another phenomenon which brought along a subsequent increase in air pollution, and especially airborne particulate matter. First, there was the dramatic increase in the number of cars. Under Polish conditions, the sale of new cars is notably small (barely more than 300,000 per year). But the number of used cars imported from western Europe (more than a million annually) is huge. For the most part these cars are in poor condition mechanically and ecologically obsolete. The second phenomenon is the dramatic growth in individual building within Krakowâ&#x20AC;&#x2122;s administrative borders and in neighboring counties. The most frequently used heating unit in single-family homes was the furnace in which you could burn the lowest quality coal, and even burnable garbage. The market for these furnaces grew immensely. Up until recently there were no qualitative norms for these furnaces in Poland, and there is still no norm for fuels. It has been calculated that in the MaĹ&#x201A;opolska province today there are more than 400,000 of this kind of furnace. In the face of an ongoing and long term passivity from the national government, brought about in part by opposition from the coal lobby, local governments are trying to deal with the problem by introducing bans on the burning of coal, offering economic incentives for changing to modern furnaces, developing public transportation, increasing ecological education, etc. Pro-ecological social organizations are also developing. However, no one is suffering under the delusion that resolution of the problem will be accomplished without effective measures, or that the time frame for accomplishment will be measured in something less than many years.

Aglomeracja krakowska przeĹźywa okres bezprecedensowego rozwoju. Miasto coraz lepiej wykorzystuje potencjaĹ&#x201A; intelektualny absolwentĂłw swych wyĹźszych uczelni, z kaĹźdym rokiem przyciÄ&#x2026;ga coraz wiÄ&#x2122;cej turystĂłw. W ubiegĹ&#x201A;ym roku z zagranicy przyjechaĹ&#x201A;o ich tu 3 miliony, a z innych stron Polski kolejne 10 milinĂłw osĂłb. Miasto sukcesywnie rozwiÄ&#x2026;zuje swe problemy komunikacyjne, mieszkaniowe, z zakresu gospodarki odpadami. NajwiÄ&#x2122;kszym i najtrudniejszym wyzwaniem okazuje siÄ&#x2122; wspĂłĹ&#x201A;czeĹ&#x203A;nie dla Krakowa plaga smogu. Miasto ma â&#x20AC;&#x17E;genetyczneâ&#x20AC;? przesĹ&#x201A;anki do kumulowania zanieczyszczeĹ&#x201E; powietrza. PoĹ&#x201A;oĹźone jest w gĹ&#x201A;Ä&#x2122;bokiej, sĹ&#x201A;abo przewietrzanej kotlinie nad WisĹ&#x201A;Ä&#x2026;. DominujÄ&#x2026;ce kierunki wiatrĂłw sprawiajÄ&#x2026;, Ĺźe nad miasto przenoszone sÄ&#x2026; zanieczyszczenia powstajÄ&#x2026;ce w potÄ&#x2122;Ĺźnej ludnoĹ&#x203A;ciowo i przemysĹ&#x201A;owo aglomeracji Ĺ&#x203A;lÄ&#x2026;skiej. Ale skutki poĹ&#x201A;oĹźenia to tylko skromna czÄ&#x2122;Ĺ&#x203A;Ä&#x2021; problemĂłw. Z katastrofalnym zanieczyszczeniem powietrza KrakĂłw zmagaĹ&#x201A; siÄ&#x2122; juĹź w latach osiemdziesiÄ&#x2026;tych ubiegĹ&#x201A;ego stulecia, kiedy tzw. kwaĹ&#x203A;ne deszcze bĹ&#x201A;yskawicznie niszczyĹ&#x201A;y zabytki. Wtedy gĹ&#x201A;Ăłwnymi ĹşrĂłdĹ&#x201A;ami zanieczyszczeĹ&#x201E; byĹ&#x201A; przemysĹ&#x201A;, a przede wszystkim elektrownia i huta aluminium po poĹ&#x201A;udniowo-zachodniej stronie miasta oraz elektrociepĹ&#x201A;ownia i wielka huta Ĺźelaza po stronie wschodniej. Dodatkowo w centrum miasta istniaĹ&#x201A;y tysiÄ&#x2026;ce tradycyjnych, niskowydajnych palenisk wÄ&#x2122;glowych do ogrzewania domĂłw. Emisja z tych ĹşrĂłdeĹ&#x201A; zostaĹ&#x201A;a w kolejnych latach bardzo mocno ograniczona. HutÄ&#x2122; aluminium zamkniÄ&#x2122;to, huta Ĺźelaza zostaĹ&#x201A;a radykalnie zmodernizowana i ograniczyĹ&#x201A;a produkcjÄ&#x2122;. Zmodernizowano teĹź elektrociepĹ&#x201A;owniÄ&#x2122;. RozwiÄ&#x2026;zano takĹźe problem tzw. niskiej emisji w centrum miasta poprzez likwidacjÄ&#x2122; wielu lokalnych kotĹ&#x201A;owni. PoczÄ&#x2026;tek nowego stulecia przyniĂłsĹ&#x201A; jednak nowe zjawiska, ktĂłre przyniosĹ&#x201A;y kolejny wzrost zanieczyszczeĹ&#x201E; powietrza przede wszystkim pyĹ&#x201A;ami zawieszonymi. Pierwszy to gwaĹ&#x201A;towny wzrost liczby samochodĂłw. W polskich warunkach sprzedaĹź nowych samochodĂłw jest stosunkowo niska (nieco ponad 300 tysiÄ&#x2122;cy sztuk rocznie). Olbrzymi jest za to import samochodĂłw uĹźywanych z zachodu Europy (ponad milion sztuk rocznie). SÄ&#x2026; to najczÄ&#x2122;Ĺ&#x203A;ciej pojazdy w kiepskim stanie technicznym i przestarzaĹ&#x201A;e ekologicznie. Zjawisko drugie to gwaĹ&#x201A;towny rozwĂłj budownictwa indywidualnego w granicach administracyjnych Krakowa i w sÄ&#x2026;siednich powiatach. NajczÄ&#x2122;stszym ĹşrĂłdĹ&#x201A;em ciepĹ&#x201A;a w domach jednorodzinnych byĹ&#x201A;y kotĹ&#x201A;y, w ktĂłrych moĹźna byĹ&#x201A;o paliÄ&#x2021; wÄ&#x2122;glem kamiennym najniĹźszej jakoĹ&#x203A;ci, a nawet tworzywami sztucznymi ze Ĺ&#x203A;mieci. Rynek takich kotĹ&#x201A;Ăłw rozwijaĹ&#x201A; siÄ&#x2122; ĹźywioĹ&#x201A;owo. Jeszcze do niedawna w Polsce nie obowiÄ&#x2026;zywaĹ&#x201A;y normy jakoĹ&#x203A;ciowe dla takich kotĹ&#x201A;Ăłw, nadal nie ma norm jakoĹ&#x203A;ci paliw. Oblicza siÄ&#x2122;, Ĺźe w caĹ&#x201A;ej MaĹ&#x201A;opolsce wykorzystywanych jest dziĹ&#x203A; ponad 400 tysiÄ&#x2122;cy takich kotĹ&#x201A;Ăłw. Wobec wieloletniej i trwajÄ&#x2026;cej, a spowodowanej m.in. oporem lobby wÄ&#x2122;glowego biernoĹ&#x203A;ci wĹ&#x201A;adz paĹ&#x201E;stwowych wobec tych problemĂłw, prĂłbujÄ&#x2026; je rozwiÄ&#x2026;zaÄ&#x2021; samorzÄ&#x2026;dy lokalne poprzez wprowadzania zakazĂłw palenia wÄ&#x2122;glem, ekonomiczne zachÄ&#x2122;ty do wymiany kotĹ&#x201A;Ăłw, rozwĂłj komunikacji publicznej, edukacjÄ&#x2122; ekologicznÄ&#x2026; itp. RozwijajÄ&#x2026; siÄ&#x2122; rĂłwnieĹź proekologiczne ruchy spoĹ&#x201A;eczne. Nikt nie ma jednak zĹ&#x201A;udzeĹ&#x201E;, Ĺźe na rozwiÄ&#x2026;zanie problemĂłw trzeba nie tylko skutecznych dziaĹ&#x201A;aĹ&#x201E;, ale i czasu liczonego w wielu latach. (b)

)PUFM-FHFOE VMĆ´X(FSUSVEZ ,SBLPX

tIPUFM!MFHFOEIPUFMQM www.legend-hotel.pl

tDPNGPSUBCMFSPPNTJOWBSJPVT categories tNPEFSODPOGFSFODFTSPPNTVQUP Í&#x192;QFPQMF t#JTUSP#FUB3FTUBVSBOU tTQBDJPVTQBUJP

14

VM4PCJFTLJFHP ,SBLPX UFM tGBY tFNBJMLPOHSFT!KPSEBOQM

XXXLPOHSFTKPSEBOQM The Conference Bureau JORDAN has extensive experience in organizing conferences, congresses, seminars, workshop sessions, incentive trips, concerts and picnics. Our offer: tQMBOOJOHBOECVEHFUJOH tPOMJOFSFHJTUSBUJPO and payment tMPHJTUJDTBOEUFDIOJDBMTVQQPSU tDPOGFSFODFNBUFSJBMT and gadgets tBDDPNNPEBUJPO tUSBOTMBUJPOT QPTUFSTFTTJPOT tBDDPNQBOZJOHQSPHSBNNF tDBUFSJOHTFSWJDFT tUSBOTQPSUBUJPO tøJHIUBOEUSBJOUJDLFUTSFTFSWBUJPO

Hotel Galaxy ul. GÄ&#x2122;sia 22A, 31-535 Krakow

tIPUFM!HBMBYZIPUFMQM www.galaxyhotel.pl

tMVYVSZSPPNTtUFSSBDFXJOUFSHBSEFO t$POGFSFODF$FOUSFVQUPQFPQMF XJUIFYIJCJUJPOBSFBFRVJQQFEXJUI IJHIUFDIGBDJMJUJFT t'JOFEJOJOH3FTUBVSBOU"OESPNFEB"MGB t4QB8FMMOFTTXJUITXJNNJOHQPPM  jacuzzi and saunas


THE BUSINESS Topinambour for dessert? Why not?

The art of creating a flavor

).)1(#ĹŤ$-.ĹŤ-4./%M ĹŤ'3ĹŤ.mĹŤ-4./%mĹŤ%)"'3ĹŤĹ&#x2030;NL

LHQ 0LFKDĂ&#x2030;&LNWRU.RZDOVNL :

O krok od Wawelu I A step away from Wawel Castle

,%ÂŽ1Ĺ&#x2020;ĹŤ/&Ĺ&#x2026;ĹŤ ()(#4ĹŤÄ&#x201A;Ä&#x2020;

111Ĺ&#x2026;,.,-./,$Ĺ&#x2026;)'

The restaurant recently opened at 15 Kanoniczna Street is an intriguing place. The walls are ancient, but the cooks, MichaĹ&#x201A; Cienki and Wiktor Kowalski, are young and talented. They love tradition, but they have their own contemporary perspective on it. And they are rediscovering Polish cuisine for us. â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x153;Itâ&#x20AC;&#x2122;s not a matter that we go looking for old forgotten recipes and find a place for them on our menu. Itâ&#x20AC;&#x2122;s more that they are an inspiration, since we call up flavors from the past, but apply them to our own creationsâ&#x20AC;?, says MichaĹ&#x201A; Cienki. This is no doubt why every one of the chef â&#x20AC;&#x2122;s recommendations makes the diner lose all sense of moderation from the first bite. â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x153;We prepare our dishes with the very best of ingredients, and donâ&#x20AC;&#x2122;t limit ourselves to local products. Then we serve them in some unusual and surprising style. When weâ&#x20AC;&#x2122;re preparing a duck, we donâ&#x20AC;&#x2122;t focus just on one element, we take the whole duck. So we do different things with the breast, the leg, or the heartâ&#x20AC;?, Wiktor explains. â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x153;You will be treated to Polish fish such as perch-pike, sturgeon, trout, and carpâ&#x20AC;?, adds MichaĹ&#x201A;. â&#x20AC;&#x153;Some of them are permanent elements of our menu. Others depend on the season. This is why our guests can expect tasty surprises every day. Sometimes they will find more than one surprise.â&#x20AC;? â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x153;The dishes at the â&#x20AC;&#x153;Artâ&#x20AC;? restaurant have their connections with tradition, but we serve them in our own original way: we offer Ĺźurek (the classic Polish sour rye soup) using our own starter, along with marinades, and also pickled vegetables and vinegars. Getting back to connections with traditional flavors, we serve a rabbit with a gravy based on giblets and bread brineâ&#x20AC;?, the chefs tell us. â&#x20AC;&#x153;We also use a bounty of goods from Malopolska.â&#x20AC;? â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x153;Things like local honeys, sauerkraut from Charsznica, and smoked plums are just a few examples of the rich pantry our region has to draw from. From Podhale we can get delicious lamb and cheeses, of course, only when they are in season. Itâ&#x20AC;&#x2122;s the same with the raspberries and strawberries from local organic producers, and we donâ&#x20AC;&#x2122;t limit them to our dessertsâ&#x20AC;?, MichaĹ&#x201A; adds. Both of the young chefs take part in numerous cooking competitions, and theyâ&#x20AC;&#x2122;re setting a new trend. Bravely and with flavor. Have you already tasted their pierogi? Try them; the dough is made using spelt flour and the filling is prepared from ground thyme. Itâ&#x20AC;&#x2122;s simply â&#x20AC;&#x2DC;heaven in your mouthâ&#x20AC;&#x2122;!

Topinambur na deser? Dlaczego nie?

The restaurant is open from 12 noon to 11 p.m., with a break from 4 p.m. to 6 p.m. During lunch time there is a sampler plate of five dishes called â&#x20AC;&#x153;Letâ&#x20AC;&#x2122;s get to know eachotherâ&#x20AC;?, and in the evening a 9 or 12 item sampler plate is available. And for the traditionalists, the chefs recommend dishes from their menu of original creations. A wine meticulously selected by the restaurantâ&#x20AC;&#x2122;s sommeliers makes the perfect accompaniment to dinner, since the selection of wines in the â&#x20AC;&#x153;Artâ&#x20AC;?â&#x20AC;&#x2122;s cellar is quite unusual. They come from all over the world, and among the more than 100 varieties in the permanent collection are many that you wonâ&#x20AC;&#x2122;t find anywhere else in Krakow. The beautiful old walls at the foot of Wawel and a few steps from the Royal Road are an exceptional location where youâ&#x20AC;&#x2122;ll find an exceptional offering of food and wine.

Restauracja czynna jest od godziny 12 do 23; z przerwÄ&#x2026; miÄ&#x2122;dzy godzinÄ&#x2026; 16, a 18. W porze lunchu serwowane jest menu 5 daniowe pod hasĹ&#x201A;em: â&#x20AC;&#x17E;Poznajmy siÄ&#x2122;â&#x20AC;?. W godzinach wieczornych menu degustacyjne jest 9-cio, bÄ&#x2026;dĹş 12-sto daniowe. A dla tradycjonalistĂłw Szefowie kuchni proponujÄ&#x2026; dania z autorskiej karty daĹ&#x201E;. Do posiĹ&#x201A;kĂłw doskonale komponujÄ&#x2026; siÄ&#x2122; wina starannie dobrane przez restauracyjnych sommelierĂłw. No, bo wybĂłr win w piwniczce restauracji â&#x20AC;&#x17E;Artâ&#x20AC;? jest niezwykĹ&#x201A;y. PochodzÄ&#x2026; z caĹ&#x201A;ego Ĺ&#x203A;wiata, a wĹ&#x203A;rĂłd dostÄ&#x2122;pnych tu stale ponad stu gatunkĂłw sÄ&#x2026; takie, ktĂłrych nie znajdziecie w Ĺźadnym innym miejscu w Krakowie. PiÄ&#x2122;kne stare mury u stĂłp Wawelu i kilka krokĂłw od Drogi KrĂłlewskiej sÄ&#x2026; wyjÄ&#x2026;tkowym miejscem, dla wyjÄ&#x2026;tkowego menu i dla win.

Art â&#x20AC;&#x201C; sztuka kreowania smaku Niedawno otwarta przy ulicy Kanoniczej 15 restauracja intryguje. W starych murach gotujÄ&#x2026; mĹ&#x201A;odzi, utalentowani kucharze MichaĹ&#x201A; Cienki i Wiktor Kowalski. KochajÄ&#x2026; tradycjÄ&#x2122;, ale majÄ&#x2026; na niÄ&#x2026; wĹ&#x201A;asne wspĂłĹ&#x201A;czesne spojrzenie. Dlatego polskÄ&#x2026; kuchniÄ&#x2122; odkrywajÄ&#x2026; dla nas na nowo. â&#x20AC;&#x201C; Nie chodzi o to, Ĺźe wyszukujemy stare, zapomniane przepisy i umieszczamy je w karcie. One sÄ&#x2026; raczej inspiracjÄ&#x2026;, bo przywoĹ&#x201A;ujemy dawne smaki, ale w naszej kreacji â&#x20AC;&#x201C; mĂłwi MichaĹ&#x201A; Cienki. I pewnie dlatego kaĹźda z propozycji SzefĂłw kuchni sprawia, Ĺźe o umiarkowaniu w jedzeniu zapomina siÄ&#x2122; juĹź przy pierwszym kÄ&#x2122;sie. â&#x20AC;&#x201C; Potrawy przygotowujemy na bazie najlepszych, nie tylko regionalnych produktĂłw i podajemy w nietypowy, zaskakujÄ&#x2026;cy sposĂłb. PrzygotowujÄ&#x2026;c kaczkÄ&#x2122; nie skupiamy siÄ&#x2122; tylko na jednym elemencie, wykorzystujemy jÄ&#x2026; w caĹ&#x201A;oĹ&#x203A;ci, inaczej zatem przyrzÄ&#x2026;dzimy pierĹ&#x203A;, udko czy serce â&#x20AC;&#x201C; opowiada Wiktor. â&#x20AC;&#x201C; Znajdziecie u nas polskie ryby takie jak: sandacz, jesiotr, pstrÄ&#x2026;g i karp zatorski â&#x20AC;&#x201C; dodaje MichaĹ&#x201A;. â&#x20AC;&#x201C; NiektĂłre zagoĹ&#x203A;ciĹ&#x201A;y w karcie na staĹ&#x201A;e. Inne pojawiÄ&#x2026; siÄ&#x2122; w zaleĹźnoĹ&#x203A;ci od pory roku. Dlatego kaĹźdego dnia, czeka na naszych GoĹ&#x203A;ci smakowita niespodzianka. A bywa, Ĺźe kilka takich niespodzianek. â&#x20AC;&#x201C; Dania w restauracji â&#x20AC;&#x17E;Artâ&#x20AC;? nawiÄ&#x2026;zujÄ&#x2026; do tradycji, ale podajemy je w naszym, autorskim wydaniu; Ĺźurek na wĹ&#x201A;asnym zakwasie, marynaty, popularne ostatnio kiszonki czy octy. WracajÄ&#x2026;c do tradycyjnych poĹ&#x201A;Ä&#x2026;czeĹ&#x201E; smakowych zestawiamy comber z krĂłlika z sosem na bazie na bazie podrobĂłw i kwasu chlebowego â&#x20AC;&#x201C; mĂłwiÄ&#x2026; Szefowie kuchni. Korzystamy teĹź z dobrodziejstw MaĹ&#x201A;opolski. â&#x20AC;&#x201C; Lokalne miody, charsznicka kiszona kapusta, wÄ&#x2122;dzone Ĺ&#x203A;liwki to tylko niektĂłre przykĹ&#x201A;ady z bogatej oferty naszego regionu. Z Podhala bÄ&#x2122;dzie pyszna jagniÄ&#x2122;cina i sery â&#x20AC;&#x201C; oczywiĹ&#x203A;cie wtedy, kiedy przyjdzie na nie sezon. Podobnie jak maliny czy truskawki z lokalnych, ekologicznych plantacji, ktĂłre wykorzystamy nie tylko do deserĂłw â&#x20AC;&#x201C; dodaje MichaĹ&#x201A;. Obaj mĹ&#x201A;odzi Szefowie kuchni â&#x20AC;&#x201C; uczestnicy wielu konkursĂłw kulinarnych â&#x20AC;&#x201C; wyznaczajÄ&#x2026; trendy. OdwaĹźnie i ze smakiem. JedliĹ&#x203A;cie juĹź pierogi w ich wydaniu? SprĂłbujcie, bo ciasto z mÄ&#x2026;ki orkiszowej i nadzienie z grasicy to po prostu niebo w gÄ&#x2122;bie!

welcometo.pl

15


Welcome to Cracow  

The monthly magazine Welcome to Cracow & Małopolska has been in continuous publication since February 1992 in English, Polish, and German.

Welcome to Cracow  

The monthly magazine Welcome to Cracow & Małopolska has been in continuous publication since February 1992 in English, Polish, and German.

Advertisement