Page 1

WM N°3 • 1


Uber est une application mobile permettant la commande d’un véhicule avec chauffeur via smartphone. Développé à San Francisco, Uber est présent dans plus de 70 villes dans le monde. Téléchargez l’application UBER sur iPhone, Android ou Blackberry et créez votre compte avec le code promo ci-dessous. Uber vous offrira alors votre première course en chauffeur privé ! Commandez un véhicule en un clic et un chauffeur professionnel arrivera quelques minutes plus tard pour vous amener où vous le souhaitez. 3 étapes pour profiter d’une course offerte :

Téléchargez gratuitement l’application

Inscrivez-vous en 1 minute avec le code promo WELCOMELYON

commandez votre chauffeur

Géolocalisez-vous puis appuyez sur «commander ici». L’application vous permet de voir en temps réel l’avancée de votre véhicule. Un sms est envoyé pour vous signaler l’arrivée de votre chauffeur.

Sortez sans votre argent

Vous recevrez automatiquement une facture électronique sur votre adresse email à la fin de votre course.

Code exclusif :

WELCOMELYON

15€ de crédits offerts 2

WM N°3


WM N°3 • 3


4

WM N°3


WM N°3 • 5


Édito Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia contact@welcomemagazine.fr Responsable du développement Séverine Eberhardt 06 70 63 91 41 severine@welcomemagazine.fr Régie publicitaire Tél : 09 82 45 28 36 pub@welcomemagazine.com Communication Dalil Merad dalil.merad@dcommedia.fr Conception Aude C. pour commevouscom@gmail.com avec la participation de Clément Devred Journalistes Pierre Brincourt Bruno Cortot Filippo Ervioso Ben Granger Charlène Raverat Traductions Estelle Poret-Crowther englishsolutions.fr@gmail.com Webmaster David Melis Web Expert Bourgogne Photographe foxaep Distribution Distri’Medias Crédits photos MLB Médias Editeur MLB MEDIAS SAS 8 rue du Tribunal 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en Europe Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non publiés par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus. Distribution gratuite. N°INPI: 3845723

Le solstice d’hiver est passé, Noël a été célébré et la Saint Sylvestre fêtée. Au revoir 2013 et bienvenue à toi 2014 ! La nouvelle année est là et nous annonce déjà quelques grands rendez-vous qui feront son actualité jusqu’en décembre prochain : XXIIe Jeux olympiques d’hiver à Sotchi en Russie, Coupe du monde de la FIFA au Brésil, Centenaire du début de la Première Guerre mondiale, Élections municipales… ou encore le passage près de la Terre de l’astéroïde 2003 QQ47 et de la comète C/2013 A1 qui pourrait même entrer en collision avec la planète Mars… Aussi, avant que les jeux soient ouverts et que le ciel nous tombe peut-être sur la tête, Welcome Magazine vous présente tous ses meilleurs vœux pour 2014. Dans ce premier numéro de l’année, découvrez l’interview de notre nouvelle Miss France 2014, Flora Coquerel. La rencontre avec Chris Marques de Danse avec les Stars ; de Sébastien Loeb, 9 fois champions du monde. Découvrez aussi l’interview politique de Najat VallaudBelkacem, Ministre et Porte Parole du Gouvernement. Et à ne pas manquer : toutes nos rubriques habituelles ! Suivez-nous aussi à travers le web sur www.welcomemagazine.fr et facebook.com/welcomemagazinefrance Très bonne lecture à tous !

Winter solstice has past, Christmas and New Year’s Eve celebrated. Goodbye 2013 and welcome to 2014! The New Year is here and several major events have already been announced that will shape the news until next December: The XXII Olympic Winter Games in Sochi in Russia, the FIFA World Cup in Brazil and the Centennial of the beginning of the First World War. Welcome Magazine would like to offer its best wishes for 2014. In this first issue of the year, there are interviews with Miss France 2014 Flora Coquerel, Chris Marques and 9 times world rally champion Sebastien Loeb. See also the political interview with Government Minister and Spokesperson Najat Vallaud-Belkacem. And don’t miss our regular features! Follow us also on the web at www. welcomemagazine.fr and facebook.com/welcomemagazinefrance Good reading to everyone!

La Rédaction


Sommaire Welcome MAGAZINE N°3

08 MISS FRANCE 2014 Flora Coquerel 27 LA ROUTE DES GRANDS CRUS par Jean-Luc Maldant 32 NAJAT VALLAUD-BELKACEM L’interview politique 44 CHRIS MARQUES Danse avec les Stars ! 50 LAURENT BOUVIER Homme d’Exception

08

58 JEAN-MICHEL LORAIN Chef d’Exception 62 MONUMENT HISTORIQUE L'Opéra de Lyon 66 RIQUEWIHR Ville d’Europe 74 SEBASTIEN LOEB 9 fois champion du monde !

74

32

44

Musées ⁃ Agenda ⁃ Shopping ⁃ News Découvertes ⁃ Bonnes adresses


« En devenant Miss, je suis aussi devenue une femme » " When I became a Miss, I also became a woman "

8

WM N°3


MISS FRANCE 2014 Le 7 décembre, Flora Coquerel a été sacrée Miss France au Zénith de Dijon. La capitale des Ducs de Bourgogne avait accueilli pendant plusieurs jours les 33 prétendantes au titre de « Plus belle femme de France » et la couronne a été déposée sur la jolie chevelure brune de Flora Coquerel. A 19 ans, cette jeune sarthoise d’1m82, élue Miss Orléanaise, réalise à peine le tourbillon de sa nouvelle vie. On the 7th of December, Flora Coquerel was crowned Miss France at the Dijon Zenith. Over several days the capital hosted 33 contenders for the ‘Most beautiful woman in France’. At 19, Miss ‘Orléanaise’ is coming to terms with her hectic new life.

Voilà quelques semaines que Garou (président du jury Miss France, après la démission d’Alain Delon), vous a remis l’écharpe de Miss France, une écharpe que vous allez porter pendant un an. Comment vous sentez-vous ? Très bien. Je me sens très bien mais aussi un peu fatiguée. Les jours qui ont succédé mon élection ont été épuisants d’interviews, de shootings photo ou de déjeuners officiels. Mais c’est une bonne fatigue. Je vis des choses magnifiques. Là, nous sommes dans le début, la phase de communication. Ensuite viendra la phase des salons, des galas ou des élections. Je sens que l’année va passer super vite. Cela fait bizarre d’être considérée comme la plus belle fille de France.  A few weeks ago you were given the Miss France sash that you’ll wear for a year. How do you feel? I feel really good but a little tired. The days that followed my election were exhausting with

interviews, photo shoots and official lunches. But it’s a good kind of tiredness. Next comes the phase of shows, galas or elections. I can feel the year will pass really quickly. It’s weird to be considered the most beautiful girl in France.

Justement quand je discute avec vous, j’ai l’impression de discuter avec une copine. Peut-on aussi parler garçons, shopping et potins de stars ensemble ? Oui évidemment, je suis une fille comme les autres de mon âge. J’ai les mêmes préoccupations que vous. A la différence que maintenant je dois toujours être présentable lorsque je sors. Avant, il m’arrivait de me balader chez moi (NDRL  : elle est née à Mont-Saint-Aignan en SeineMaritime) avec très peu de maquillage et en jean baskets. Aujourd’hui, je prends davantage soin de moi. Et on prend aussi soin de moi ! Cela devient un plaisir. J’apprends à me coiffer, à avoir une certaine tenue. J’apprends à devenir une femme en étant Miss.  WM N°3 • 9


When I talk with you, it’s like chatting with a friend. Can we also talk about boys, shopping and celebrity gossip together? Yes of course, I’m like other girls my age. The difference is that now I always have to be presentable when I go out. Before, I used to walk home with very little makeup in jeans and trainers. Now I take more care of myself. And other people also take care of me! When I became a Miss, I also became a woman.

Vous êtes la première Miss Orléanais à être élue Miss France, c’est une lourde tâche que de représenter une région. D’autant que la vie parisienne et son effervescence ne vous semblent pas familières. Comment pensez-vous vous imposer ? Je suis très fière de mettre de la lumière sur la région Centre. Il est vrai que Paris m’affole un peu. C’est une ville extraordinaire. Je venais de temps en temps avec mes copines pour faire les magasins ou aller à la Tour Eiffel mais là je découvre des tas d’univers. Celui qui me fascine le plus est celui de la mode. Il est dur d’y rentrer car c’est un milieu très fermé mais grâce à mon titre, j’ai la chance 10

WM N°3

de rencontrer des grands couturiers, alors je crois que je vais en profiter. You’re the first person from Orleans to be elected Miss France, is it not a daunting task representing the region particularly since you don’t seem to be familiar with Parisian life. How do you think you’ll make a difference? I’m very proud to bring focus to the ‘centre’ region. It’s true that Paris scares me a little. The thing that fascinates me most is fashion. It’s hard to get into because it’s a very closed environment, but thanks to my title, I’ve got the opportunity to meet top designers, so I think I’ll take advantage.

C’est-à-dire ? Les anciennes Miss ont tendance à se tourner vers la télévision. Vous, ça semblerait être la mode. Seriez-vous enfin différente ? Je suis impressionnée par les grandes maisons de couture et par les grands stylistes. J’ai envie de concentrer ma carrière autour du marketing de luxe et de la mode (NDLR : Flora est en 2ème année de BTS commerce internationale). J’ai eu l’honneur de porter une robe signée du couturier vénézuélien Oscar Carvallo aux NRJ Music


. Flora Coquerel . Miss France 2014 . Awards, j’étais aux anges. Je ne sais pas si j’ai les mensurations pour être mannequin podium mais qui ne rêverait pas de défiler pour la maison Lanvin ou pour Jean-Paul Gaultier. Je l’admire. J’aime tant ses créations que l’homme et, pouvoir travailler dans ce milieu, me fait plus rêver que la télévision.

What does that mean? Former Miss’s have tended to turn towards the television. With you, it seems to be fashion. Do you think you’ll be different? I’m interested in fashion houses and great stylists. I want to focus my career around luxury marketing and fashion. I had the honor of wearing a dress by the Venezuelan couturier Oscar Carvallo at the NRJ Music Awards, I was in heaven. I don’t know if I have the measurements to make the podium, but who doesn’t dream of modeling for Lanvin or Jean Paul Gaultier. Being able to work in this area, is a bigger dream than television.

Vous êtes une fille agréable et posée. Ni strass, ni paillettes. Est-ce que votre famille est aussi sereine ? Est-ce le fruit de votre métissage ? Il est vrai que je viens d’une famille modeste. J’ai baigné dans une double culture. Mon père est français et ma mère est béninoise. Elle est née au Bénin et ses origines sont présentes dans notre vie. Je n’y suis pas allée depuis 7 ou 8 ans mais je retrouve cette culture dans les plats qu’elle

nous cuisine ou dans la décoration de notre maison. Je suis la deuxième métisse (NDLR : d’origine africaine) à être élue Miss France après Sonia Rolland en 2000. C’est une belle image que diffuse la France dans le monde. Une image de diversité. D’ailleurs mes parents ont toujours défendu des causes. Ils ont créé une association pour venir en aide aux enfants du Bénin. Je participe activement au développement de notre association depuis toute petite. Aujourd’hui, grâce à Miss France, je vais pouvoir davantage m’impliquer dans l’alphabétisation des plus petits et surtout dans l’insertion des femmes dans le travail. Etre une femme aujourd’hui, c’est être une femme indépendante. You’re a nice down to earth girl. No glitz, no glamour. Is your family so serene? Is this due to your background? It’s true that I come from a modest family. I’ve been bathed in dual culture. My father is French and my mother is Beninese. I’m the second half caste (of African origin) to be elected Miss France after Sonia Rolland in 2000. It’s a great image for France to give around the world, one of diversity. Besides, my parents have always fought for causes. They created an association to help the children of Benin. I’ve been actively involved in the association since childhood. Today, thanks to Miss France, I can get involved in campaigns for literacy, and especially campaigning for women Charlène Raverat

Les Miss, toute une histoire Miss France est un concours de beauté destiné aux femmes âgées de moins de 24 ans. Sous l’Antiquité, les Grecs célébraient déjà la beauté féminine à travers des présentations. Il faudra attendre l’année 1920 pour voir renaître ce principe. D’abord aux États-Unis où on instaure l’élection de « Miss America ». Puis en France. C’est Maurice de Waleffe, un journaliste et chroniqueur mondain qui lance le premier concours. Une jeune mannequin, Agnès Souret, est alors élue «  la plus belle

femme de France ». Ensuite, on parlera de Miss France. Miss France is a beauty contest for women under 24 years old. In the past, the ancient Greeks celebrated female beauty in the form of contests. It was not until 1920 that the concept reappeared. Firstly, in the United States where the title of ‘Miss America’ was established followed closely by France. It was Maurice de Waleffe, a journalist and socialite who launched the first contest. A young model, Agnes Souret was then voted ‘most beautiful woman in France.’ It’s from this point that the term ‘Miss France’ was coined. WM N°3 • 11


rendezP EvousO LES SOIRÉES "MISS FRANCE 2014" { Dîner de Gala au Clos de Vougeot } Les 33 candidates à l'élection Miss France 2014 ont dîné au Château du Clos de Vougeot. Grande soirée de Gala au profit de l'association Maïsha Africa, représentée par Sonia Rolland qui était présente aux côtés de Marine Lorphelin et Sylvie Tellier, directrice générale de la société Miss France. Dîner gastronomique et chants Bourguignons pour les Miss et leurs invités partenaires.

Château du Clos de Vougeot Rue de la Montagne à Vougeot 03 80 62 86 09 www.closdevougeot.fr

12

WM N°3


PV ILP E { Dîner Urbain au BIM & soirée au Bal’tazar } Soirée ultra VIP au BIM avec toutes les Miss en mode Club ! Alors que nous ne savions pas encore qui allait être Miss France 2014, Marine Lorphelin prend du plaisir à poser avec les invités pendant que nos jolies candidates se détendent autour d’une coupe de champagne. Vanessa et Christophe ont transformé le BIM en lieu VIP new-yorkais pour le plus grand plaisir de tous.Autour du DJ Leo Lanvin qui a assuré au son, cette «MISS PARTY» restera un moment fort des soirées dijonnaises.

18 Avenue Garibaldi à Dijon 03 71 19 21 18 www.bim-restaurant.fr

WM N°3 • 13


03 02

05

01

04

Shopping

06

09 07

08

• 1. Horlogerie Bosle, 43 Rue Garibaldi, 69007 Lyon - 04 78 72 31 93 • 2. Village Market, 8 Rue Confort, 69002 Lyon 04 78 62 26 35 • 3. RBC Mobilier, 42 Quai Rambaud, 69002 Lyon - 04 72 04 25 25 • 4. Lusso Shoes, 90 Rue Duguesclin, 69006 Lyon - 09 81 00 44 66 • 5. Gant, 4 Rue Jean de Tournes, 69002 Lyon • 6. Agnes B, 24 Rue Auguste Comte, 69002 Lyon - 04 78 38 04 08 • 7. The Kase, 33 Rue Victor Hugo, 69002 Lyon • 8. Le Pape, 9 Rue Grolée, 69002 Lyon • 9. Mathuvu, 43 Rue de la Charité, 69002 Lyon - 04 78 60 36 69 • 10. Quenelles & Soupes Giraudet, 2 Rue Colonel Chambonnet, 69002 Lyon - 04 72 77 98 58 • 11. Massage Thaï Détente, 10 Rue de Bonald, 69007 Lyon - 07 60 88 88 38 14

WM N°3


20 17

18

16

19

15

11 14 10

13 12

• 12. Twentytoo Gallery, 22 Rue Auguste Comte, 69002 Lyon - 04 78 82 80 15 • 13. Chokola ! Bouillet, 3 Rue d’Austerlitz, 69004 Lyon - 04 78 28 90 89 • 14. Vavro & Co, 46 Cours Franklin Roosevelt, 69006 Lyon - 04 37 24 00 33 • 15. Atelier des Chefs, 8 Rue Saint-Nizier, 69002 Lyon - 04 78 92 46 30 • 16. Tedd Connexion, 5 Avenue Maréchal de Saxe, 69006 Lyon - 04 78 24 53 43 • 17. Bon Clic Bon Genre, 2 Rue Fernand Rey, 69001 Lyon - 09 52 05 60 85 • 18. Nice Things, 23 Rue Auguste Comte, 69002 Lyon • 19. Kusmi Tea, 112 Cours Charlemagne, Confluence, 69002 Lyon - 04 78 68 88 86 • 20. Espace Crequi, 142 Rue Créqui, 69003 Lyon - 04 78 95 45 13 WM N°3 • 15


Musées Musées des Beaux-Arts 20 Place des Terreaux - Lyon 1 Tél: 04 72 10 17 40 www.mba-lyon.fr Musée de l’Imprimerie 13 Rue de la Poulaillerie - Lyon 2 Tél : 04 78 37 65 98 www.imprimerie.lyon.fr Musée des Tissus et des Arts décoratifs 34 rue de la Charité - Lyon 2 Tél: 04 78 38 42 00 Musée des moulages 3 Rue Rachais - Lyon 3 Tél :04 72 84 81 12 museedesmoulages.univ-lyon2.fr Musée des Canuts 12 Rue d’Ivry - Lyon 4 Tél: 04 78 28 62 04 www.maisondescanuts.com Musée Gallo-Romain 17 Rue Cleberg - Lyon 5 Tél: 04 72 38 49 30 www.musee-gallo-romains.com Musée Gadagne 1 Place du Petit Collège - Lyon 5 Tél: 04 78 42 03 61 www.gadagne-musees.lyon.fr 16

WM N°3

Musée d’Art Contemporain 81 Quai Charles de Gaulle - Lyon 6 Tél: 04 72 69 17 17 Centre d’Histoire de la Résistance et de la Déportation 14 Avenue Berthelot - Lyon 7 Tél : 04 78 72 23 11 www.chrd.lyon.fr Musée Miniature et Cinéma 60 Rue Saint-Jean - Lyon 5 Tél: 04 72 00 24 77 www.museeminiatureetcinema.fr Musée du Trésor de la Cathédrale St-Jean Place Saint-Jean - Lyon 5 04 78 42 11 04 cathedrale-lyon.cef.fr Musée des automates 100 Quai Fulchiron - Lyon 5 Tél: 09 63 54 85 15 www.automates-ema.com Musée des Confluences 28 Boulevard des Belges - Lyon 6 Tél: 04 72 69 05 00 www.museedesconfluences.fr

Museu m Musée Africain 150 Cours Gambetta - Lyon 7 Tél: 04 78 61 60 98 www.musee-africain-lyon.org Institut Lumiere 25 Rue du 1er Film - Lyon 8 Tél : 04 78 78 18 95 www.institut-lumiere.org Musée Urbain Tony Garnier 4 Rue des Serpollières - Lyon 8 Tél: 04 78 75 16 75 Institut d’Art Contemporain 11 Rue Docteur Dolard 69100 Villeurbanne Tél: 04 78 03 47 00 i-ac.eu Musée de l’Automobile Malartre 645 Rue du Musée 69270 Rochetaillée-sur-Saône Tél : 04 78 22 18 80 www.musee-malartre.com musée théâtre guignol Montée de la Bernade Brindas 04 78 57 57 40 guignol.ccvl.fr


WM N°3 • 17


. EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos...

HALLE TONY GARNIER RADIANT BELLEVUE FÉVRIER 25 ANDRÉ RIEU MARS DU 26 AU 30 ROBIN DES BOIS AVRIL DU 2 AU 6 CIRQUE DU SOLEIL - QUIDAM 8-9 ROBIN REVIENT "TSOIN TSOIN" 11-12 DISCO 15-16 CHRISTOPHE MAE 24 SACREE SOIREE 26 STROMAE MAI 4 RIVERDANCE 9 HOLIDAY ON ICE 13 TAL

MARS 19, 20, 21 KÄFIG 22 PIERRE PERRET 25 TÊTES RAIDES AVRIL 3, 4, 5 PIETRAGALLA / DEROUAULT 10 JULIETTE 15 FX DEMAISON 23 THOMAS FERSEN 24 WITHIN TEMPTATION 30 mETRONOMY

ESPACE CULTUREL ALBERT CAMUS MARS 14, 15, 16 CARMINA BURANA 18 LAS TANGUERAS AVRIL 3 PERCOSSA 15 CAMERATA DU RHÔNE 24 KOUM TARA 31 YO GEE TI (danse)


EUREXPO MARS Du 14 au 16 PRIMEVERE 28ème salon-rencontre de l'alter-écologie Du 17 au 19 SPORT ACHAT Le rendez-vous qui réunit les industriels des grandes familles de l’outdoor, de la montagne et du Trail. DU 21 AU 31 FOIRE DE LYON Le véritable évènement du printemps !

ARENA GENÈVE AVRIL 2 ÂGE 3 Salon accueil des personnes âgées dépendantes. 4 PETIT 1 Rencontre institutionnelle et professionnelle de la petite enfance DU 4 AU 6 Vins et vignerons indépendants DU 17 AU 21 FEI WORLD CUP JUMPING & DRESSAGE Les finales coupe du monde à Lyon

MARS 24 JAMES BLUNT 30 LE LAC DES CYGNES par l'Opéra de Berlin MAI 15 MICHAËL GREGORIO 17 MOZART L'OPÉRA ROCK 26, 27, 28 GAD ELMALEH


SOIGNEZ VOTRE IMAGE ET RENDEZ LA PLUS FORTE ! Une équipe créative à votre service : infographistes, webmasters, designers, réalisateurs, illustrateurs, journalistes, photographes. Confiez nous la réalisation de votre logo, charte graphique, site internet, plaquette, brochure, magazine, spot radio, clip vidéo... ORANGE SANGUINE vous propose une communication intelligente, stratégique et créative !

CONTACT Tél: 09 82 45 28 36 contact@orangesanguine.fr www.orangesanguine.fr 20

WM N°3


EVENTS

WEB

CRÉATION

LOGOS

AGENCE ÉVÉNEMENTIELLE Représentée en Bourgogne, Rhône-Alpes et Provence Côte-d'Azur, ORANGE SANGUINE bénéficie d'une position géographique idéale. Avec un rayonnement régional, national et international, nous organisons tous types de projets : soirées de gala, congrès, évènements privés, concerts, festivals, salons, inaugurations, lancement de produits… Nous vous assurons à travers des lieux atypiques ou des constructions éphémères, des prestations "clef en main", en tenant compte de vos besoins et de vos objectifs. Notre but : faire de votre évènement un moment d'exception ! ORANGE SANGUINE s'entoure de professionnels et vous propose des évènements PREMIUM ! WM N°3 • 21


INTERVIEW EXPRESS DE

VICTOR BOSCH

Victor BOSCH est l’actuel Directeur du RADIANT-Bellevue à Caluire (Rhône). Ce qui « frappe » le visiteur quand on rencontre cet homme singulier, jovial, discret et curieux, c’est son sourire d’enfant, son œil qui pétille de malice, sa franche poignée de main et la grande qualité de son accueil. Il a accepté en toute simplicité et sans aucune réserve que nous déroulions ensemble le fil de sa vie. Je crois savoir que tu es parti d’Espagne très jeune ? Comme tu le sais je suis né en 1951 à Camp-Redo, petit village de la Catalogne. Après le décès de mon père, je suis parti à sept ans et demi avec ma mère à Montreux en Suisse, où elle a travaillé comme couturière, au service d’ une famille bourgeoise. C’était déjà un signe Montreux ? Sans doute, même si le Festival de jazz de Montreux n’a débuté qu’en 1967. Quelle fut la suite ? J’avais 12 ans, quand nous sommes venus nous installer à Lyon. Ce fut pour moi les années lycée et la grande époque de la british touch avec Les Beatles, Les Stone, Pink Floyd… A la MJC de St Just, véritable ruche où toutes les disciplines artistiques étaient proposées par des personnes passionnées, j’ai découvert et me suis très vite intéressé au théâtre en allant aux festivals de Montmartre, Dijon... J’ai découvert la musque acoustique de Maurice Constan. 22

WM N°3

C’est là que j’ai tout appris. Nous allions écouter les disques en cabine chez Télé Globe, j’ai appris à danser le rock au moment où paraissait « Salut les copains ». Avec mes copains nous formions une sorte de « cercle des poètes disparus « pour le coté intello. Avec 7 d’entre eux, nous avons constitué le groupe « Pulsar » en 1970. Tous jouaient déjà d’un instrument tandis que moi, sans aucune formation musicale j’ai dû me mettre à la batterie. Au début nous jouions du british blues, interprétions du Otis Redding et surtout de la pop anglaise. Par la suite, nous sommes allés jouer dans les clubs à la mode à Londres. Un producteur nous a repéré et nous avons signé avec un Label anglais ; chose rarissime à l’époque pour des français. A 19 ans j’ai pu enfin être indépendant financièrement. Un de nos albums « Halloween » sorti en 1977, fut classé parmi les meilleurs dans la catégorie « rock progressif » avec plus 50 000 disques. En 2008, après avoir signé chez CBS et 160 concerts « Goldmine Magazine » classe notre


. La Chronique de Gérard Sérié .

groupe à coté de Pink Floyd, Genesis, Yes… Pour nous c’est la consécration. Et le cinéma dans tout cela ? Je n’ai pas attendu les soirées du Ciné-club à la MJC ou ailleurs pour découvrir le 7e art, parce que pour moi le cinéma a toujours fait partie de ma vie depuis ma prime enfance en Espagne. Mon oncle qui était réparateur de vélos et de mobylettes organisait déjà dans le village où je suis né, des séances à l’image du « Cinéma Paradisio ». Gamin, j’ai vu tous les westerns, les comédies musicales, les Péplums venus d’outre atlantique... A force de projeter les films que les américains nous fournissaient, la pellicule s’usait et comme elle était sans cesse recoupée cela donné en projections des situations cocasses. Au début d’un film on voyait apparaitre un jeune fiancé et 30 secondes plus tard il était marié et déjà père d’une ribambelle de gamins. Fin des années 80 que deviens-tu ? C’était une autre époque qui commençait avec la montée du « Punk ». Ce qui me faisait vibrer à 19 ans, le faisait moins à 30 ans. Les copains du groupe Pulsar avaient choisi d’autres orientations musicales. Même si j’avais réussi à me faire un nom dans le milieu de la musique et si le rock reste ma passion première, je me retrouvais au milieu du gué sans savoir quelle direction prendre.

Tu es reparti à la recherche d’un nouveau projet ? J’ai eu la chance de rencontrer à ce moment là Guy Darmet qui m’a présenté Henri Destesé le Directeur Général de la Maison de la Danse. Il cherchait à compléter l’équipe au niveau de la production. Le Festival Berlioz qu’il dirigeait étant annuel, il cherchait une alternance entre la musique et la danse. Je me suis très vite bien entendu avec Guy et en 1984 il m’a chargé de la production de ces deux manifestations Les biennales d’Art contemporain et de la Danse à Lyon, alors que je ne connaissais rien ni à la production, ni à la danse classique. J’ai appris à monter des opéras et gérer la production de ballets de danse contemporaine. A l’arrivée de Michel Noir, le Festival Berlioz s’est installé à la Côte St André et c’est comme cela qu’est née la biennale de la Danse. Cette expérience m’a fait découvrir et rencontrer de nombreux artistes et des professionnels de tous bords jusqu’en 89. Exit le Rock et la musique définitivement ? Pas complètement, puisque par un heureux concours de circonstances, André Soulier, l’adjoint au Maire de Francis Collomb m’a proposé en 87, en vue des élections municipales, de trouver une idée destinée aux jeunes. Retournant à mes premières amours le rock, je profite de cette occasion rêvée pour investir l’ancienne usine désafWM N°3 • 23


fectée des eaux située sur la commune de Villeurbanne même si le terrain appartient à la ville de Lyon. Après un accord avec Charles Hernu, qui perdure toujours entre les deux communes et un budget de 8 millions de francs mis à ma disposition, j’ai réussi à créer une salle de concerts prévue au départ pour 400 personnes en poussant la jauge jusqu’à 1500 places. Ainsi naquit « Le Transbordeur » décrié par tout le monde dès l’ouverture même si certains politiques reconnurent par la suite que j’avais gagné mon pari puisque la salle va devenir très vite le lieu incontournable pour la musique internationale : rock, pop, hip hop... J’ai donc du abandonner mes fonctions à la biennale pour me consacrer pendant dix ans à la direction du lieu. Parallèlement, à ma boite de production qui existe toujours ; j’’ai produit des artistes comme Francis Cabrel. Comment es-tu devenu producteur de comédies musicales ? Toujours le hasard et une rencontre déterminante. Guy Darmet vient me voir en 96 au « Transbordeur » accompagné de son ami Luc Plamondon, au creux de la vague. Luc m’explique que personne ne veut de sa comédie musicale « Notre-Dame de Paris » parce que les comédies musicales ne sont plus à la mode. Après avoir écouté deux chansons de Richard Cocciante « Belle » et « Le temps des cathédrales » j’ai décidé de la produire et d’investir mes propres deniers via ma société. Le succès est immédiat en France et à l’international avec les 5 millions de spectateurs et les 10 millions d’albums vendus. Et le Transbordeur dans tout cela ? Bonne question ! Figures-toi qu’après 20 ans de bons et loyaux services au Transbordeur, je découvre en 2010 dans la presse, que la ville de Lyon attribue la délégation de service public à Jean-Pierre Pommier de la

24

WM N°3

société lyonnaise Eldorado. Autant te dire qu’en tant que fondateur du Transbordeur, j’ai été amère et déçu que le Maire Gérard Collomb ne m’ait pas informé avant tout le monde. Mais tout cela est du passé. Comment et quand as-tu pris la direction du Radiant-Bellevue ? La mairie de Caluire avait changé de Maire et le Radiant était en rénovation quand on m’en a parlé. Je suis venu voir la salle et j’ai eu un vrai coup de cœur. Je me suis piqué au jeu en envisageant une programmation éclectique dans la grande salle modulable d’une capacité de 1100 assises. Il y a aussi une autre salle de 400 places en bas, pour les nouveaux talents. Je suis allé voir le Maire Philippe Cochet, pour lui proposer mon projet. Il a accepté parce que l’objectif municipal était de « créer un axe pluridisciplinaire fort qui entrerait en résonnance avec ce qui n’existe pas encore à Lyon ». Mon objectif est de faire du Radiant-Bellevue un lieu unique et populaire au bon sens du terme, en mettant en avant la variété et la chanson française, avec des artistes comme Olivia Ruiz, Jane Birkin,Michel Jonasz, Jeanne Cherhal Higelin... Quel bilan tires-tu depuis l’ouverture ? Un premier bilan positif puisque nous avons ouvert le 15 janvier et nous avons déjà accueilli 51 000 spectateurs jusqu’en juin. Nous avons programmé volontairement 80 spectacles d’un ou 2 jours pour faire connaitre le lieu et pour qu’il existe auprès du public en un minimum de temps. Nous espérons sur l’année atteindre le chiffre des 100 000 entrées. Envisages-tu un jour de programmer une opérette ? C’est bien que tu m’en parles, parce qu’actuellement je cherche une belle opérette et j’espère la trouver rapidement pour la saison prochaine.


. La Chronique de Gérard Sérié .

COUP DE CŒUR

DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN Cette œuvre longue et complexe publiée en 1633 a été présenté au Radiant par la Cie lyonnaise « La folie nous suit ». Le texte de John Ford traduit par Jean-Michel Déprats est d’une actualité et d’une modernité incroyables. C’est une pièce de souffre et de sang, faite aussi de violence et de fureur jusqu’à la folie, qui relate avec justesse le tragique amour entre une sœur Annabella et son frère Giovanni. Autour de ce duo évoluent un père prêt à « vendre » sa fille aux plus offrant de ses prétendants, valets et suivantes. Ce qui fait le sel de l’intrigue dans ce drame élisabéthain qui se déroule à Bologne c’est que la notion de tabou comme de transgression des interdits à travers l’inceste finit presque par se substituer aux lois établies et l’emporter sur le puritanisme ambiant. En prenant le public à témoin, la talentueuse metteur en scène Marielle Hubert nous oblige à nous faire juge et à prendre partie à tous prix face au monde actuel dénué de sens moral, où le bien et le mal se confondent, où les certitudes vacillent et où le citoyen essaie de ne pas perdre pieds.

Entre apocalypse, décadence sociale, perversion des mœurs, crime, suicide, les comédiens évoluent dans un espace volontairement épuré pour ne retenir que l’essentiel et renforcer le discours. La vision cinématographique du spectacle est assurée par le jeu des comédiens face public et le regard du spectateur qui remplace l’objectif d’une caméra. Les ruptures de rythme dans l’action ont permis de capter l’essentiel du message où l’auteur place l’amour et le risque de sa perte au-dessus des règles établies. N’en déplaise aux esprits chagrins et aux critiques acerbes, le jeu est parfait. Les lumières de Rachel Fernandez qui habillent à merveille les changements de lieux sont de toute beauté. La mise en scène totalement maîtrisée y compris dans les duels à l’épée est grandiose et la grille de lecture d’un spectacle aussi dense dans le jeu et les intentions a emporté l’adhésion d’un public enthousiaste. ****De John Ford. Mise en scène : Marielle Hubert WM N°3 • 25


PRÉSENTE LA ROUTE DES GRANDS CRUS Domaine Domaine Maldant-Pauvelot Maldant-Pauvelot 25 24 Grande Grande Rue Rue 21200 Chorey-Lès-Beaune Chorey-Lès-Beaune 21200


La

Route des Grands Crus

Sixième génération de la famille Maldant Pauvelot, Jean-Luc est un acteur de la filière viticole qui œuvre, comme un artiste, pour mettre son savoir et son art au service du plaisir et de la convivialité. Plus simplement, plus on facilite le travail, plus on profite de son fruit et de ses résultats et de préférence entre connaisseurs ou entre amis. From the sixth generation of the Maldant Pauvelot family, Jean-Luc is someone in the wine industry who works like an artist, putting his knowledge towards pleasure and conviviality.

C’est ainsi que sur le domaine de 18 hectares s’étendant sur Chorey-lès-Beaune, Savigny-lès-Beaune, et Aloxe-Corton, qu’il a partiellement pris en charge en 1988, puis totalement en 2009, il a souhaité mettre un point d’honneur et une fierté typiquement bourguignonne, à ce que les vins produits, soient d’une qualité et d’une garantie d’exception. Particulièrement choyés, mis en bouteilles lourdes, numérotées, bouchons mis un à un tournés à la main pour une gamme premium, les précieux flacons portent une signature qui n’appartient qu’à eux. Ils sont une identité, une gageure de respectabilité et la garantie d’un soin particulier apporté à un produit noble et respecté. In 1988 he partially took on the 18 hectare vineyard stretching from Chorey-lès-Beaune, Savigny-lèsBeaune and Aloxe-Corton and then by 2009 in its

28

WM N°3

entirety, with the intention of producing wines of exceptional quality and consistency. Carefully cultivated and individually numbered hand corked bottles make up the premium range, giving them their unique identity which also acts as a guarantee of quality.

La maison n’hésitant jamais sur le « confort » de son produit, mais aussi à celui de sa clientèle, elle est titulaire de deux brevets d’invention pour ses caisses en bois avec calage des bouteilles à ouverture facile. Mais Jean-Luc Maldant n’est pas qu’un professionnel de la filière vini-viticole ordinaire. Dans sa passion d’un certain art de vivre, il apporte une touche d’originalité dans le paysage de la convivialité en créant une marque de whisky aux couleurs régionales : les whiskies Mac Malden, en hommage à Sir Malden, écossais décédé en croisade en 1122. But Jean-Luc Maldant is unusual in the world of wine cultivation bringing an added twist by creating his own brand of regional whisky: ‘Mac Malden’ Scottish whisky, in tribute to Sir Malden, who died in 1122 while on a crusade. Possessing a particular taste for


Scotland’s most famous drink, he sought a way to create a whisky in his own image as a winemaker. His now famous 12 years aged Charolais Speyside is the result of three years of study, understanding and appreciation. The malting, brewing, distillation and aging process is performed in Scotland, Jean -Luc Maldant choosing the whiskeys before processing and maturation.

Tout naturellement, Jean-Luc Maldant, qui possède un goût particulier pour une des plus célèbres boissons écossaises, cherche le moyen de créer un whisky à son image de vigneron. Il lui faudra trois années à étudier, comprendre, apprécier pour donner un caractère à son désormais fameux Charolais Spesyde de douze ans d’âge affiné en fût de Corton. Si tout le travail de maltage, brassage, distillation et vieillissement est assuré en Ecosse, Jean-Luc Maldant intervient surtout sur le choix des whiskies avant assemblage et affinage. « Pour les amateurs de vins, qui sont surtout des amateurs de « gras en bouche », il fallait trouver un assemblage qui leur offre les repères qui leur convenaient. » L’expérience en a suscité l’intérêt et l’accueil a plutôt été bon, au point que depuis très peu de temps la gamme est venue s’agrandir avec un Black Malden, whisky très tourbé, aux arômes fumés et un White Bresse, relativement sec au arômes

d’agrumes confits qui conviendra plus volontiers aux apéritifs. Très attaché à sa région, dans laquelle on doit savoir conjuguer les talents, tout en conservant une identité, Jean-Luc Maldant offre des clin d’œil aux étiquettes qu’il a élaborées lui-même : le White Bresse avec son fier coq de Bresse, le Charolais Speyside avec, bien évidemment, son bœuf et le black Malden avec pour emblème l’escargot. The reception has been positive resulting in an expanded range including the peaty, smoky aromas of ‘Black Malden’ and the relatively dry citrus flavors of ‘White Bresse’ which works well as an aperitif.

Voilà donc un homme particulièrement heureux de partager son bonheur de vivre avec une pointe d’humour qui ne masque pas pour autant la valeur et la qualité du travail réalisé. Particularly attached to his region, here we have a man happy to share his joy of life with touches of humor that don’t conceal the value and quality of his work. Pierre Brincourt

25, Grande Rue 21200 Chorey-lès-Beaune Tél : 03 80 24 14 15 contact@domainemaldant.com www.domaine-maldant.com

WM N°3 • 29


30

WM N°3


Ce 1er SPA de Fruitithérapie au monde vous invite à la découverte de soins naturels et exclusifs élaborés par des experts. Le raisin et les petits fruits rouges de Bourgogne regorgent de polyphénols, puissant anti-oxydants permettant de lutter contre le vieillissement. Ils sont particulièrement riches en vitamines, oligo-éléments et minéraux: un véritable cocktail de bienfaits pour vous et votre peau.

Dans une ambiance sereine et feutrée aux décors naturels de pierre et de bois, profitez de la piscine, douche à affusion, hammam, sauna, jacuzzi, salle de repos, tisanerie … un moment unique de quiétude ! Découvrez aussi la gamme de produits cosmétiques LA CUEILLETTE : Crème Éclat de jour, Soin Anti-Aging, lait corporel, gommage, masque...

La Cueillette / Château De Citeaux 18 Rue De Cîteaux 21190 Meursault 03 80 20 62 80 / www.lacueillette.com

WM N°3 • 31


« Nelson Mandela était, est et sera une figure de la liberté et de l’égalité»

Najat Vallaud-Belkacem

« Mon parcours et mon expérience m’ont construite » Vous êtes actuellement ministre des Droits des femmes et porte-parole du gouvernement. Comment vivez-vous ces fonctions ? Comme une chance précieuse de faire progresser les droits des femmes et l’égalité entre les sexes dans notre pays. Mais aussi comme un grand honneur: celui d’être la voix du premier gouvernement de gauche depuis 10 ans et donc de défendre des réformes dont je suis profondément convaincue. 32

WM N°3

Femme d’origine marocaine, vous luttez contre toutes les formes de discrimination. Votre expérience personnelle estelle la base de vos combats ? Oui et non: mon parcours et mon expérience m’ont construite, permis de développer une certaine «expertise» sur quelques sujets, mais je crois à l’universalité des engagements et des combats politiques : on se bat pour des causes parce qu’on y croit, peu importe qu’on soit soi-même concerné ou pas.


La politique est un exercice très marqué par le pouvoir surtout masculin. Pourquoi les femmes, même si cela semble changer un peu, n’ont encore que si peu de présence ? Vous savez, ça ne vaut pas qu’en politique, le pouvoir dans les entreprises, dans la haute administration reste largement aux mains des hommes. Progressivement, nous faisons évoluer les choses, en luttant contre le plafond de verre par des législations volontaristes et contraignantes, avec des quotas. La prééminence des hommes dans la sphère publique reproduit largement les stéréotypes et représentations sur la place et le rôle des sexes : les femmes dans la sphère privée, les hommes dans la sphère publique et aux commandes des affaires de la Cité. Les femmes qui s’engagent dans la vie politique se heurtent à ces représentations et doivent convaincre plus que les hommes de leur légitimité et de leurs compétences. C’est pourquoi depuis 2012, nous avons adopté des lois très ambitieuses, pour tous les modes de scrutins : élection municipales, départementales, sénatoriales. Les effets seront visibles très vite : en mars prochain, 16 000 nouvelles conseillères municipales seront élues ; au printemps 2015, les conseils départementaux seront constituée d’autant de femmes que d’hommes alors qu’aujourd’hui, on ne compte que 13,9 % des conseillères générales. Dans mon projet de loi pour l’égalité entre les femmes et les hommes, je propose de doubler les sanctions financières à l’encontre des partis qui ne respectent la parité, pourtant prévue par la loi depuis 14 ans. Par ces mécanismes, nous créons les moyens de rendre la parité concrète et visible dans toutes nos assemblées élues. Ce sera un signal fort pour l’engagement des femmes dont nous avons besoin puisque ce que nous allons mettre en place, c’est une parité généralisée dans tous les organismes qui exercent des fonctions de conseils ou de décision

auprès de l’Etat : organismes consulaires, organismes consultatifs, autorité administratives indépendantes, conseils économiques et sociaux régionaux, ordres professionnels, etc.. Peut-on concilier vie de famille et politique pour une femme ? Chose qui a priori semble plus aisée pour les hommes ? Là encore, cette situation est le résultat d’un partage des responsabilités familiales qui repose sur des représentations dépassées mais bien ancrées dans notre société. Et effectivement, 96 % des bénéficiaires du congé parental sont des femmes aujourd’hui ; le temps partiel concerne massivement les femmes. Heureusement les mentalités évoluent, les hommes eux aussi souhaitent invertir leur responsabilité de père et mieux concilier vie personnelle et vie professionnelle. Mais on ne peut simplement laisser faire, nous avons donc décidé d’accélérer cette évolution qui est indispensable pour réaliser l’égalité professionnelle entre femmes et hommes. Nous avons débloqué des moyens très importants (+ 2Mds € d’ici 2017) pour développer 275 000 solutions nouvelles d’accueil pour les moins de 3 ans ; dans mon projet de loi, je réforme le congé parental pour favoriser l’emploi des femmes et l’implication des pères, au travers d’une période (6 mois) du complément de libre choix d’activité réservée au second parent. Et puis nous renforçons dans ce projet de loi la protection des parents. je pense notamment à la protection contre la rupture de contrat de travail ou de collaboration au cours des semaines qui suivent la naissance de leur enfant pour les pères salariés ou collaborateurs libéraux. Nous accompagnons aussi les entreprises : avec 27 d’entre elles, j’ai signé des conventions pour favoriser l’implication des salariés dans leur responsabilité parentale. Une charte « 15 engagements pour l’équilibre des temps de vie » a été proposée à la signature de toutes les entreprises pour WM N°3 • 33


. Najat Vallaud-Belkacem . Interview . y promouvoir une culture managériale plus souple, plus respectueuse de la vie privée de tous les salariés et intégrant leurs contraintes personnelles. Je crois que nous répondons là à une véritable aspiration des salariées qui pourront d’ailleurs demain utiliser les jours épargnés sur un compte épargne temps pour financer des services d’emploi à domicile (garde d’enfant, ménages...etc.). Pensez-vous que la crise actuelle accentue les discriminations, qu’elles soient d’orientation sexuelle, de couleurs de peau ou de pays d’origine, de situation de handicap, etc. ? Malheureusement, l’histoire nous prouve que les crises facilitent le repli identitaire, le repli sur soi, la peur de l’autre, la cooptation entre semblables... Vous savez que c’est un sujet qui me concerne tout particulièrement. Comme ministre des droits des femmes évidemment puisqu’en matière salariale et de déroulement de carrières, les discriminations sont encore fortes. Le premier ministre m’a aussi confié une mission pour lutter contre les discriminations et violences homophobes. Il faut évidemment renforcer notre arsenal répressif, ce que nous avons fait ou engagé. Mais il y a aussi et surtout un travail fondamental d’éducation au respect, à la tolérance et au refus des discriminations quelles qu’elles soient. C’est aussi une des ambitions de la refondation de l’école que le Gouvernement a engagée et le sens de la charte de la laïcité qui a été distribuée dans toutes les écoles de France Votre programme expérimental « ABCD de l’égalité » pour les classes élémentaires apporte-t-il des premiers résultats ? Nous expérimentons depuis la rentrée de septembre ces « ABCD de l’égalité » : les retours dont je dispose montrent que ces formations donnent satisfaction aux enseignants et qu’il y a un vrai engouement des enseignants sur le terrain. Les ABCD de

34

WM N°3

l’égalité concernent cette année près de 600 classes réparties dans dix académies. L’idée, c’est un apprentissage de l’égalité entre filles et garçons, de la maternelle à la primaire que l’enseignant peut soumettre aux élèves, à l’aide d’outils pédagogiques adaptés qui lui sont fournis. Par exemple, on peut agir pour l’égalité pendant les cours d’éducation physique et sportive qui se prêtent très bien aux questions de confiance en soi ou bien pendant les cours de dessin, d’histoire, de français… Les modules vont à partir de janvier être travaillés avec les élèves. Si l’évaluation globale est jugée satisfaisante, alors nous généraliserons ces modules à toutes les écoles à la prochaine rentrée scolaire. La disparition de Nelson Mandela a montré que le monde entier approuvait la démarche de cet homme dans la recherche des libertés et des égalités. Pourtant, la réalité n’est pas ainsi dans le monde entier. Qu’en pensez-vous ? Barack Obama dénonçait lors de son discours à Soweto les « dirigeants qui proclament leur solidarité avec la lutte de Madiba pour la liberté mais qui ne tolèrent pas la dissension dans leur population. » Ces mots sont très justes. Nelson Mandela était, est et sera une figure de la liberté et de l’égalité. Et je fais évidemment le lien avec les Droits des femmes dans le monde. Le chemin est encore long ; le droit à l’éducation des jeunes filles, l’accès aux mêmes droits civiques que les hommes ou encore la fin de la tutelle des pères puis des maris comme le pratiquent encore de trop nombreux états. La vie de Nelson Mandela a changé le destin d’un pays face à l’Apartheid, nous devons tous nous en inspirer et contribuer au progrès, pour toutes et tous. Des bonnes volontés se lèvent un peu partout pour lutter dans des domaines différents contre toutes les injustices, les


inégalités, la pauvreté… des associations comme UNICEF, Amnesty International, Médecins du monde, Action contre la faim…. Leurs actions apportent un peu, mais ne pensez-vous qu’il ne faudrait trouver le moyen de fédérer tous ces efforts pour mieux réussir ? Nous avons évidemment besoin de la diversité et du foisonnement des initiatives, des combats que portent les ONG et les associations. Mais nous avons aussi besoin de savoir en tirer les leçons, d’aider les acteurs à mutualiser leurs expériences, leurs approches, non pas pour uniformiser les solutions mais pour être plus efficaces et donner des outils à ceux qui veulent s’engager. Dans mes fonctions, de ministre mais aussi d’élue locale, je suis amenée à rencontrer de très nombreuses associations et à travailler au quotidien avec elles. Elles nous apportent beaucoup au quotidien à travers leurs expertises, leurs témoignages, leurs expérimentations... A nous de les aider aussi à mieux partager les bonnes pratiques.

question de stigmatisation. C’en est fini de la dénonciation de la paresse ou de la malhonnêteté des ménages modestes. Les personnes en situation de pauvreté ou de précarité veulent s’en sortir, le sens des politiques sociales est de les y aider Pour cela, il y a des priorités à définir et des moyens à mettre en place. C’est ce que nous avons fait. Mais je crois aussi beaucoup à la participation des personnes en situation de pauvreté elles-mêmes à l’élaboration et au suivi des politiques publiques : comme l’a illustré la préparation de la conférence nationale sur l’inclusion sociale de décembre 2012, la parole des personnes directement concernées par les difficultés sociales enrichit les propositions politiques et nous permet de garder toujours le contact avec la réalité des situations vécues par une partie de nos concitoyens. Bruno Cortot

Comment voyez-vous l’ascension de la pauvreté en France et comment pensezvous que l’on peut lutter contre l’isolement, la misère ? Ce combat est pour nous une priorité. Dans le cadre du plan pluriannuel de lutte contre la pauvreté et l’exclusion sociale, le gouvernement a pris des mesures fortes : ainsi, nous avons décidé d’une augmentation de 10% du RSA socle d’ici la fin du quinquennat ; nous aidons les jeunes en grande difficulté d’insertion à travers la mise en place d’une garantie jeune qui concernera à terme 100.000 jeunes par an ; nous avons révisé le plafond de la CMU complémentaire afin que 500 000 personnes supplémentaires en bénéficient ; enfin, nous avons fait le choix de faciliter l’accès au logement à travers la construction de 150.000 logements sociaux par an. Et puis surtout, nous avons changé le regard sur cette question. Il n’est plus WM N°3 • 35


36

WM N°3


La Verrière Cour « Renaissance»

Salle de Bain

Nouvelle Chambre « Cuvage »

Le Château de Bagnols ré-ouvre ses portes le jeudi 4 Avril après 4 mois de travaux d’embellissement. Afin de permettre à ses futurs hôtes de bénéficier d’un nouveau lieu de vie dans l’enceinte du Château, une verrière a été apposée au dessus de la cour Renaissance.

Accueil du SPA

Dans l’ancien Cuvage, 6 nouvelles chambres contemporaines (soit 27 au total) ainsi qu’un Spa de 357 m² avec piscine intérieure, hammam, salle de fitness et 4 cabines de soin, dont une cabine « duo » sont actuellement en cours de finition, étoffant ainsi la gamme de service.

INFORMATIONS ET RESERVATIONS www.chateaudebagnols.com Tél : +33 (4) 74 71 40 00 / Fax : +33 (4) 74 71 40 49 / info@chateaudebagnols.fr

WM N°3 • 37


B o n s plan s

lyonnais Lyo n r epart com m e en 14  !

2014. Il y a tout juste 100 ans, Lyon accueillait la terre entière à l’occasion de l’exposition internationale urbaine. Vous n’y étiez pas ? Nous non plus, mais le musée Gadagne nous offre une rétrospective bluffante de cet événement méconnu des Lyonnais. « Centre du monde » en 1914, la capitale des Gaules est restée capitale de la Gastronomie. Laurent Gerra himself ne s’y est pas trompé en investissant dans le nouveau spot gourmet des Lyonnais, « Pléthore & Balthazar », que nous vous conseillons vivement. Lyon deviendra également capitale du crime à l’occasion de 40

WM N°3

la 10e édition du festival « Quais du Polar », qui devrait marquer profondément les amateurs du genre. 2014, année capitale pour Lyon ! 2014. Just 100 years ago, Lyon hosted the whole world at the Urban International Exhibition. Oh, you weren’t there? Neither were we, but the Gadagne museum is offering a retrospective of this little known Lyon event. At the ‘Center of the World’ in 1914, the Gaulish capital has remained the capital of gastronomy with Laurent Gerra investing in a new restaurant in Lyon, the highly recommended ‘Pléthore & Balthazar.’ Lyon will also become capital of crime with the 10th edition of the ‘Quais du Polar’ festival, sure to have a profound impact on fans of the genre. 2014, a crucial year for Lyon!


Pléthore & Balthazar, les “Gastronomistes” lyonnais Ouvert début janvier, le restaurant Pléthore & Balthazar est le nouveau tube gourmand de la capitale des Gaules. Situé rue Mercière, l’établissement de Fabien Chalard et Vincent Galy combine restauration semi-gastronomique, épicerie fine, salon de thé, brunch et bar à vins. A la carte, l’œuf cuit à basse température, cresson, chorizo ibérique et truffes noires fait déjà référence, tout comme les côtes d’agneau ultra-fondantes du chef Brice Lambert. Les fromages estampillés Bernard Mure-Ravaud rivalisent avec les desserts signés des maisons lyonnaises Bouillet, Pralus et Bernachon. Côté décor, l’élégance des tissus tartans fait écho au mobilier pied-de-coq imaginé par l’architecte d’intérieur Raymond Morel. Les 450 flacons référencés s’exposent, eux, comme autant de trésors dans les vitrines du restaurant. A découvrir d’urgence !

Pléthore & Balthazar, the ‘Gastronomists’ of Lyon. Open since early January, the Pléthore & Balthazar is the latest hit gourmet restaurant in the Gaulish capital. Established by Fabien Chalard and Vincent Galy, it combines a semi-gourmet restaurant, delicatessen, tea-room, brunch and wine bar. The menu features eggs cooked at low temperature, watercress, Iberian chorizo and black truffles as well as ultra tender lamb chops courtesy of Chef Brice Lambert. Bernard Mure-Ravaud stamped cheeses compete alongside desserts signed off by the Lyon houses of Bouillet, Pralus and Bernachon. In terms of decor, elegant tartan fabrics compliment furniture by interior designer Raymond Morel. With 450 wine references on display, we urge you to pay a visit!

72, rue Mercière, Lyon 2. Tél. 04 72 16 09 21 Ouvert 7 jours sur 7 de 8h à 1h. Menu déjeuner de 17 à 20 €. Carte de 10 à 45 €.

Lyon, capitale du crime ! Quais du Polar, l’évènement consacré au roman noir, se déroulera du 4 au 6 avril à Lyon. A l’instar du festival Lumière 2013 et de son parrain Quentin Tarantino, Quais du Polar attire pour sa 10e édition le maître du genre entre Saône et Rhône. L’américain James Ellroy, auteur de bestsellers tels que Le Dahlia Noir ou L.A. Confidential, sera l’invité exceptionnel du festival. Si les précédentes éditions faisaient la part belle aux auteurs du monde entier, Quais du Polar

mettra cette année les publications françaises à l’honneur. Au total, ce sont plus de 45 rencontres et conférences qui seront organisées avec les auteurs durant les 3 jours du festival au Palais du Commerce, à l’Hôtel de Ville, à l’Opéra et à la Chapelle Ampère. Sans oublier l’incontournable enquête grandeur nature qui se déroulera dans toute la ville et la programmation « cinéma noir » à laquelle s’associeront l’Institut Lumière, le Comœdia et les cinémas Pathé. WM N°3 • 41


Lyon, capital of crime! In its 10th year, the Quais du Polar, a literary festival dedicated to crime fiction, will be held from the 4th to 6th of April in Lyon. The American James Ellroy, author of bestsellers such as ‘The Black Dahlia’ and ‘LA Confidential’, will be special guest. While previous events featured predominantly authors from around the world, the Quais du Polar will this year honor French publications. In total, more than 45 meetings and conferences will be held with authors during the 3 day festival at the Palais du

Commerce, the Town Hall, the Opera House and the Chapelle Ampère. Not forgetting the indispensable full scale investigation which takes place throughout the city and ‘film noir’ performances linked to the Institut Lumière, the Comœdia and Pathé cinemas.

Quais du polar - 10e édition - du 4 au 6 avril Palais de la Bourse – 8, rue Lanterne, Lyon 1. www.quaisdupolar.com

Capitale des Gaules et “centre du monde” Le musée Gadagne propose jusqu’au 27 avril une exposition unique intitulée « Lyon centre du monde ! » On le sait peu, mais Lyon a accueilli l’exposition internationale urbaine de 1914 sur les thèmes « Hygiène et santé. » Autour du magistral Grand Hall, devenu depuis Halle Tony Garnier, 60 pavillons s’exposaient sur près de 27 000 m2. 17 232 entreprises présentaient également leurs activités économiques et industrielles. Lyon mettait alors en avant son projet d’une cité moderne et originale, répondant aux besoins nouveaux, aux concepts d’hygiène et au nécessaire progrès social. Cent ans plus tard, les problématiques contemporaines ne sont pas si éloignés des enjeux d’époque. On retrouve dans l’exposition toute l’effervescence d’un début de XXe siècle bouillonnant mais fauché en vol par la 42

WM N°3

Grande Guerre. Un témoignage rare et incontournable pour une très riche sortie dominicale entre amis ou en famille. Capital of the Gauls and the ‘center of the world’ The Gadagne museum presents until April 27th, a unique exhibition entitled ‘Lyon center of the world!’ It is a little known fact that Lyon hosted the Urban International Exhibition in 1914 around the theme of ‘Hygiene and Health.’ Over an area of nearly 27,000 m2, 17,232 businesses showcased their economic and industrial prowess. Lyon put to the forefront its plan for a modern and unique city, featuring new concepts in hygiene and urban development. An essential day out with friends or family. Ben Granger

1, place du petit collège, Lyon 5. Exposition « Lyon centre du monde ! » Jusqu’au 27 avril 2014


WM N°3 • 43


« Danse avec les stars a conquis la France »

44

WM N°3


CHRIS MARQUES

Depuis 4 ans, Chris Marques, le jury impitoyable de Danse avec les stars, ne passe plus inaperçu dans les rues de Paris. Avec ses vestes colorées, ses baskets et ses cheveux dressés et gominés, ce champion du monde de danses latines a remporté le pari de faire d’une émission de danse une émission déjà culte. Aussitôt la quatrième saison de Danse avec les stars achevée, aussitôt vous étiez en train de plancher sur un nouveau show. Aujourd’hui, l’émission est adaptée sur scène (avec une tournée qui compte 21 dates). Comment expliquez-vous le succès assez inattendu de ce programme ? Inattendu c’est bien le mot. La France est l’un des derniers pays à avoir adapté ce format d’émission. En Angleterre, Strictly Come dancing (version anglaise de Danse avec les stars) existe depuis 2004. Pour les Anglais, la danse fait partie de leur culture. Beaucoup pratiquent la danse de salon ou les danses en couple. Fred Astaire (danseur américain) est une icône. En France, la danse a une image un peu désuète, un peu ringarde. D’ailleurs, quand je suis arrivé à Paris pour rencontrer les producteurs, ils étaient réticents à l’idée de réaliser un télé-crochet autour de la danse. Aujourd’hui, les audiences cartonnent et nous faisons salle comble. L’accueil que nous avons reçu au premier show en province (Zénith de Nantes) confirme que nous ne nous sommes pas trompés. Justement les Français sont toujours un peu sceptiques face aux nouveaux

programmes TV. Comment réussit-on à donner une identité à un programme international ? C’est là où je suis assez fier de mon travail en tant que directeur artistique. Les gens veulent voir du vrai spectacle avec des prestations de qualité. Nous travaillons beaucoup sur la lumière en plateau et sur la narration des histoires dans les tableaux. La variété française a cette capacité de récit qu’il faut exploiter. Il s’agit juste d’y ajouter une touche de pop, de rock and roll et de glamour ! Qu’est-ce qui plaît le plus alors dans cette émission ? Ce sont vous les jurés ou ce sont les stars ? C’est un cocktail de tout cela. Les candidats sont attachants car ils se montrent vulnérables, hors des projecteurs habituels. Et nous, nous aimons aller les chercher, les taquiner. Jean-Marc et moi sommes connus pour notre langue bien pendue. Mais pourtant, tous me disent à la fin que Danse avec les stars leur a permis de devenir un meilleur artiste. Pour moi, c’est gratifiant. Le niveau augmente d’année en année. Cette saison, j’aurais pu voir gagner Brahim Zaibat, Tal ou bien Damien Sargue. Nous sommes de plus en plus surpris. WM N°3 • 45


Si demain vous êtes le directeur de casting de la nouvelle saison de Danse avec les stars. Qui auriez-vous envie de mettre au défi ? Dans mes rêves les plus fous , je verrais bien Karl Lagarfeld. Je sais qu’il a pris des cours de danse de salon en Allemagne. Ou Antoine de Caunes ! Aujourd’hui tous les jeunes artistes veulent participer à Danse avec les stars. C’est un tremplin exceptionnel. Il n’y a rien à craindre en terme d’image. On se démène vraiment pour leur créer des shows dignes des plus grandes stars où ils pourront s’exprimer, où ils pourront se libérer. Je veux qu’ils prennent du plaisir, autant que j’en prends moimême quand je danse. Vous êtes parti très jeune de chez vos parents pour tenter la grande aventure à Londres. Avec du recul, c’était du courage ou de la folie ? Les deux je pense. A 17 ans, j’ai quitté l’Alsace pour venir danser à Londres. Mais en arrivant à la gare, j’ai réalisé que je ne parlais pas anglais. Le portugais

et l’espagnol n’avaient pas de secret pour moi mais l’anglais c’était autre chose. De fil en aiguille, j’ai rencontré ma femme (Jacklyn Spencer) qui est aussi ma partenaire, et nous avons travaillé, travaillé et encore travaillé. Je ne cache pas que les premières années ont été très dures. Mais je savais qu’il ne fallait pas attendre que ça tombe du ciel. Aujourd’hui, à 35 ans, je suis fier de mon parcours. Pour réussir un métier, notamment dans le domaine artistique comme le nôtre, il ne faut jamais arrêter de travailler. Alizée, M.Pokora, Shy’m, Emmanuel Moire C’est le quatuor gagnant des 4 saisons de Danse avec les stars. Certains étaient retombés dans l’anonymat. Aujourd’hui, ils vendent des milliers d’albums. C’est aussi ça la magie de la télévision. Entourés de Jean-Marc Généreux, Shy’m et MarieClaude Pietragalla, Chris Marques proposera une nouvelle saison sur TF1 fin 2014. Avant cela, place à la tournée. Charlène RAVERAT


48

WM N°3


CHARLOTTE OLYMPIA

en avant première chez

LUSSO SHOES A LYON !

Dans les starting blocks de la nouvelle collection printemps-été 2014, la fabuleuse marque Anglaise CHARLOTTE OLYMPIA s’installe à LYON chez LUSSO SHOES. Charlotte Olympia c’est l’originalité incarnée. Entre créativité et féminité, la griffe ne cesse de charmer avec une signature toujours plus affirmée.

sence sur les Red Carpet où ses créations sont portées régulièrement par de nombreuses stars : Sarah Jessica Parker, Daphne Guinness, Keira Knightley, Blake Lively... Aujourd’hui ces modèles font le tour Décidée à célébrer la beauté de la femme du monde et escale chez LUSSO SHOES… avec énergie, distinction et minutie, la créatrice livre saison après saison des collections Plus que jamais, LUSSO SHOES met le luxe inspirées et ludiques très largement récom- à vos pieds … pensées pour leur caractère unique.

Cette spécialiste de l’escarpin connaît un succès fulgurant notamment par sa pré-

Nathalie LUSSO SHOES http://www.lussoshoes.fr/ 90 rue Duguesclin 69006 LYON Tél 09 81 00 44 66

WM N°3 • 49


HOMME D’EXCEPTION

Laurent Bouvier, au Top des Chefs !

A la présidence des Toques Blanches Lyonnaises, Laurent Bouvier orchestre nos artistes préférés du piano, avec bienveillance et passion.

50

WM N°3


. LAURENT BOUVIER . Homme d'Exception . Depuis janvier 2012, succédant aux charismatiques grands chefs Paul Blanc, Roger Roucou, Pierre Orsi, Guy Lassausaie ou encore Christophe Marguin, c’est de l’histoire de Lyon, fière de son statut de capitale mondiale de la Gastronomie et de sa plus belle Ambassade du Goût, dont a hérité Laurent Bouvier. Since January 2012, Laurent Bouvier has followed in the footsteps of renowned chefs Paul Blanc, Roger Roucou, Pierre Orsi, Guy Lassausaie and Christophe Marguin as one of Lyon’s premier chefs, the capital of gastronomy.

Avec près de 180 participants lors de la dernière assemblée le 20 janvier 2014, l’association des Toques Blanches Lyonnaises n’a de cesse de grandir et de porter les couleurs de la région Rhône-Alpes en s’appuyant sur de vraies valeurs : la qualité de la cuisine,
 la convivialité,
 la créativité,
 la valorisation du patrimoine culinaire,
 l’intégrité,
 la solidarité,
 et surtout la transmission du savoir. There were about 180 participants during the last meeting of the ‘Toques Blanches’ association in Lyon on the 20th of January 2014. It has grown continually and promoted the Rhône-Alpes region basing its values on quality, friendliness, creativity, heritage, integrity and particularly the transfer of knowledge.

Chaque année, le Guide des Toques Blanches permet aux Lyonnais, aux clients français et étrangers de renouer au plus vite avec les joies de la table en poussant la porte de nos restaurants préférés : ils savent où trouver leur Bonheur ! En 2014, on apprend également la signature d’une convention avec le lycée Rabelais de Dardilly et l’intronisation de trois nouveaux chefs – sur une douzaine de postulants – à savoir Maurizio Bullano (Due, Lyon 9), Anthony Keravec (Jour de Marché, Lyon 6) et Nadir Kaced (Le Verre et l’Assiette, Lyon 9). La vitalité des Toques Blanches se met au service d’un patrimoine culinaire dense et

souvent encore méconnu : dernièrement un livret de recettes sur la Fourme d’Ambert AOC, a été édité avec pour but de faire (re) découvrir l’histoire d’un des plus prestigieux fromages français d’appellation à travers 18 recettes originales qui font la part belle à la créativité. Encore une fois, Laurent Bouvier met l’accent sur la réputation de Lyon comme ville de fins gourmets, avec une richesse inégalée de ses fourneaux et de ses talents. Every year, the Toques Blanches guide allows the residents of Lyon, customers from around France and foreigners to reconnect with local gastronomy by opening up the doors to its favourite restaurants. For 2014, there is also an agreement with the local High School and introduction of 3 new chefs Maurizio Bullano (Due, Lyon 9), Anthony Keravec (Jour de Marche, Lyon 6) and Nadir Kaced (Le Verre et L’Assiette, Lyon 9). To highlight culinary heritage, they have also recently launched a recipe book concerning Fourme d’Ambert AOC, one of France’s most prestigious and undiscovered cheeses through 18 different recipes. Once again Laurent Bouvier is putting Lyon’s reputation to the forefront as a city of delicacies.

Avec passion, Laurent Bouvier s’est aussi associé à Géraldine Carret sommelière reputée, pour ouvrir une brasserie haut de gamme dans l’Ouest Lyonnais, à Limonest : l’Elleixir. Lieu d’expression pour leurs savoirfaire respectifs, l’ambiance contemporaine et zen permet de se régaler d’une cuisine bistronomique avec un Pot au Feu aux truffes, de craquer sur la nouvelle carte avec un Bar aux Cèpes Beurre Citronnelle ou de renouer avec les classiques et la fameuse Côte de Veau aux Morilles, accompagnée de son gratin de Macaronis. A l’Elleixir, le haut du panier est à porter de tous, dans un cadre chic et cosy décoré par Alain & Dominique VAVRO, pour un rapport qualité/prix excellent, avec des menus Tradition ou Terrasse dès 33€. Avant de partir, n’oubliez pas de consulter Géraldine pour explorer la carte des vins, et laissez-vous guider à travers une centaine de références, également vendues WM N°3 • 51


à la boutique de la brasserie. Elleixir, un vrai elixir de jouissance … Laurent Bouvier has also formed a partnership with reputed wine waiter Geraldine Carret opening a highend brasserie in the west of Lyon in Limonest: The Elleixir which allows them to express their mutual talents in a contemporary and relaxed atmosphere where a truffle Pot au Feu can be enjoyed alongside sea bass with lemon butter or veal chops with morels and gratin of macaroni which all feature on the new menu. At the Elleixir, haut cuisine is accessible to everyone in a chic and cosy setting decorated by Alain and Dominique VAVRO, combining excellent quality with reasonable prices on traditional or terrace menus from 33 Euros. Before leaving, don’t forget to consult Geraldine to discover the wine list featuring nearly 100 different references and which are also sold separately. Séverine Eberhardt

Elleixir, bar à vin, brasserie
 304 route nationale 6
 Le Bois des Côtes
- 69760 Limonest
 Tél. 04 78 34 40 12
 www.elleixir.com


WM N°3 • 53


A la veille de son centenaire, L’Hôtel MontBlanc peut se targuer d’une histoire digne d’un palace parisien, Jean Cocteau l’avait d’ailleurs surnommé le XXIe arrondissement de Paris. L’histoire raconte que l’hôtel vit défiler dans ses salons peintres, chanteurs et acteurs… Les fresques et dessins originaux, lithographies, sculptures et citations gravées dans le bois sont autant de clins d’œil aux années folles de Megève, à Jean Cocteau, aux artistes et au vent de folie qui soufflait dans les années 60… On the eve of its centennial, the Hotel Mont-Blanc boasts a story worthy of a Parisian palace. Its frescoes and original drawings, lithographs, sculptures and quotes engraved in the wood are all nods to the Roaring Twenties of Megève, Jean Cocteau and the artists and spirit of the 60s.

C’est donc tout naturellement que Jocelyne Sibuet signe la décoration des nouvelles suites Signature dans un esprit vintage, réinterprété avec brio en hommage à quelques 54

WM N°3

uns des artistes habitués des lieux. Toutes sont différentes mais toutes participent à créer le nouveau style de L’Hôtel MontBlanc : chic, artistique et couture. Une œuvre de Jean Cocteau en tête de lit, des tissus aux motifs léopard, aux volutes inspirées des dessins du poète, le bois blond patiné sublimé par des tissus Missoni, les camaïeux de teintes douces agrémenté de tweed chaleureux… Les Suites Jean Cocteau, Sacha Distel et Jeanne Moreau sont au comble du raffinement. L’élégance semble avoir trouvé son écrin au cœur des Alpes… It is therefore natural that Jocelyne Sibuet has put her stamp on the decoration of new suites in a vintage spirit, reinterpreted brilliantly in tribute to period artists. All are different, but all help to create the new style at the Hotel Mont-Blanc: chic, artistic and designer. A piece by Jean Cocteau on the bed’s headboard, leopard skin fabrics, shades of soft colors accented with warm tweed... The Jean Cocteau, Sacha Distel and Jeanne Moreau suites are the height of sophistication. Elegance appears to have found its base in the heart of the Alps...


. L’HÔTEL MONT-BLANC . Au sommet de l’hospitalité . Pour prolonger l’immersion dans ces lieux mythiques, rien de tel qu’un dîner au restaurant « Les Enfants Terribles ». C’est en 2007 que ce bistrot chic se pare de nouveaux atours tout de rouge, de tabac et de noir mettant en valeur les fresques originales de Cocteau et les sculptures de son acolyte Jean Marais. Emblématique, la carte revisite des recettes conviviales telles que l’incontournable steak au poivre dont Jean Cocteau se régalait déjà, ou l’opulence d’un banc d’écailler, pour combler les envies iodées.

Côté jardin, la piscine intérieure, le Jacuzzi et le sauna s’ouvrent sous les rayons du doux soleil hivernal. Au sous-sol, quatre cabines de soins igloo, toutes habillées de murs enneigés, invitent à une pause bien-être dans un univers unique de pureté, de neige et de glace. C’est ainsi que L’Hôtel Mont-Blanc préserve au fil des décennies le raffinement de l’esprit artistique de son riche héritage, sans jamais perdre de sa superbe. L’Hôtel Mont-Blanc offre tout d’un séjour hivernal idéal qui promet d’être à l’image du lieu : chic, artistique et festif !

There is nothing like dinner at the restaurant “Les Enfants Terribles” to really immerse yourself in this mythical place. It was during 2007 that this chic bistro took on a new look using red, tobacco and black highlighting Cocteau’s original frescoes and sculptures by his sidekick Jean Marais. The menu revisits familiar classics such as ‘steak au poivre’ on which Jean Cocteau feasted or opulent oysters to satisfy your seafood needs.

There is a side garden, indoor pool, jacuzzi and sauna, and in the basement four igloo care cabins all dressed in snowy walls, meaning a unique wellbeing break in a world of ice, purity and snow. The Hotel Mont -Blanc has over the decades preserved an artistic spirit composing its rich heritage, offering an ideal winter holiday which promises to embody its location: chic, artistic and festive! MB

WM N°3 • 55


WELCOMEKIDS

Une sélection de boutiques pour nos KIDS et leurs charmantes MAMANS à ne pas manquer sur Lyon.

Le it-ACCESSOIRE de l’hiver

by Elo WoMuM :

E - G L U E nouveau concept de design de chambre d’enfant à Lyon

Enfin une déco pas gnan-gnan ! De drôles d’animaux, des couleurs vives, de quoi égayer l’univers de vos enfants dans la maison. E-glue, ce sont des stickers mais aussi du papier peint, des fresques murales, du textile, des accessoires, des affiches, un jeu d’apprentissage... Vous trouverez votre bonheur sur cette boutique en ligne et même si vous ne trouvez pas, ils proposent des stickers sur mesure. Allez faire un tour sur leur site, vous êtes obligés de trouver votre bonheur. www.e-glue.fr/fr/

56

WM N°3

Elo WoMuM a sélectionné pour vous un produit indispensable quand on est parents, quelque soit l’âge de son enfant : le LANGE. Cet accessoire n’a pas d’âge. En effet il sert aux jeunes parents pour emmailloter leur bébé dès la naissance, en couverture d’appoint, en plaid, mais aussi en bavoir, ou pour protéger bébé du soleil, pour s’isoler lorsqu’on allaite en public. Pour ceux qui ont des enfants plus grands, il est hyper pratique en tant que serviette de bain, paréo... Sa matière très absorbante est rapideà sécher et rend son usage facile au quotidien. Et vous les Mums, vous pouvez même le porter en chèche avec la collection en bambou ! Une douceur incroyable avec des motifs faciles à assortir en mode fashion ou sportchic. . Découvrez le it-ACCESSOIRE sur www.elowomum.com 06.89.52.32.46


JEUX D’ENFANTS enfin un lieu où les enfants se sentent comme chez eux ! Sarah, qu’on ne remerciera jamais assez d’avoir créé ce genre d’endroit, propose de s’occuper de vos enfants pour des activités créatives et ludiques. C’est comme la grande soeur qu’on n’a pas, toujours attentive et disponible, souriante et gaie, avec un punch inépuisable... JEUX D’ENFANTS est un lieu où chacun met ses sens en éveil, où parents et enfants sont toujours «Welcome»! Malin & pratique quand il s’agit de gérer nos kids. En effet, Sarah pense à tout : aux sorties d’écoles, aux activités des mercredi et samedi, à l’organisation des goûters d’anniversaire, avec un large choix d’éveil artistique & musical. Appelez-vite pour réserver... Sarah prépare des trésors d’activités à tout âge ! 138 Rue Bugeaud - 69006 Lyon Tél: 06 31 78 29 94

CHERI BIBI des Souliers hors pair pour les petons

Enfin une boutique fashion et cool pour nos «Chéris Bibi»! Emily, la responsable de cet univers cosy et tendance, sélectionne pour nous et nos chérubins, des souliers de grande qualité et au confort remarquable. Sa sélection saura vous séduire assurément. Nichée dans le 2ème arrondissement, la boutique offre une large gamme de chaussures, mais aussi des cartables et petites trousses en tout genre. Petits ou grands, chacun saura y trouver son compte ! (Taille du 24 au 41 pour certains modèles) S.E Angle des rues Chavanne et Longue, 69002 Lyon Tél. 09 81 31 53 20 WM N°3 • 57


Jean-Michel Lorain

L e t e r r o i r e n m a j e st é

Sise sur les bords de l’Yonne, à Joigny, la Côte Saint Jacques est un écrin familial où gastronomie rime avec hôtellerie. Aux manettes, un chef discret et bosseur, parmi les plus talentueux de sa génération. Bienvenue chez Jean-Michel Lorain. « J’ai enfin quelques minutes à vous consacrer. » De retour d’Asie et après un court passage au salon Maison & Objet, Jean-Michel Lorain n’a pas une minute à lui. Mais le temps qui lui manque en ce début d’année peut aussi suspendre son vol. Lamartine le savait, Jean-Michel aussi, foi de bourguignons ! Ses « heures propices », le chef les passe à composer derrière ses fourneaux. « Ma cuisine, c’est celle du terroir, saisonnière et provinciale », aime-t-il à répéter, revendiquant haut et fort le dernier qualificatif. Sa cave est également l’une des plus belles de France, avec 25 000 flacons répartis en 800 références. Plus jeune trois étoiles Michelin de France à seulement 27 ans, l’homme est un amoureux de la simplicité et de l’authenticité. 58

WM N°3

Located on the banks of the Yonne in Joigny, Côte Saint Jacques is a place where gastronomy and hotel accommodation come together. At the helm is a discreet and hardworking chef, among the most talented of his generation. Welcome to Jean-Michel Lorain’s. Back from Asia following a short stay at ‘Maison & Objet’, Jean-Michel Lorain doesn’t have a moment to himself. “My cooking comes from the land, seasonal and provincial” as he likes to tell people. His wine cellar is also one of the best in France, with 25,000 bottles and 800 references. A lover of simplicity and authenticity, he is the youngest triple Michelin starred chef in France at only 27 years old.

« Nous avons la chance en Bourgogne et en France d’avoir des produits magnifiques, j’essaie de les mettre en valeur avec peu d’artifices », rappelle-t-il. Qui a déjà goûté à sa volaille de Bresse à la vapeur de cham-


. Jean-Michel Lorain . Chef d'Exception . pagne ou à son boudin noir fait à la Maison, purée mousseline à l’ancienne, peut en témoigner. Sa dimension créative, le chef la distille savamment dans des compositions d’avant-garde, comme cette aile de raie au lait de coco et citronnelle. « Je crois que la cuisine doit rester une chose simple et gourmande à partager, pas une vue de l’esprit abstraite et conceptuelle », glisse-t-il. Cette génétique gourmande se transmet de génération en génération chez les Lorain. Enfant, Jean-Michel a d’ailleurs passé plus de temps à naviguer dans les cuisines qu’à user ses fonds de culotte dans les bacs à sable. “We’re fortunate in Burgundy and France to have glorious produce, which I try to accentuate using little tricks.” Anyone who has tasted his Champagne steamed Bresse Poultry, in-house black pudding or traditional mashed potato, would be able to attest. “I think food should remain a simple and delicious thing to share, not something with an abstract and conceptual spirit.” he lets slip. This is a way of thinking passed down from generation to generation in the Lorain’s.

Lorsqu’en 1945, sa grand–mère Marie ouvre une petite pension familiale à Joigny, elle la baptise La Côte Saint Jacques. Ses parents, Michel et Jacqueline reprennent l’affaire en 1958 et lui donnent sa dimension gastronomique. La 1ère étoile arrive en 1971, la 2ème suit, cinq ans plus tard. Blanchi sous la toque chez Pierre et Jean Troisgros, Fredy Girardet et Claude Deligne, Jean-Michel rejoint son père en cuisine en 1983. La suite appartient à la grande et belle histoire de la gastronomie française. Une 3ème étoile en 1986, la distinction suprême de chef de l’année pour Gault & Millault en 1993, qui marque également la passation de pouvoir en cuisine entre le père et le fils. « J’ai deux filles, Marine et Alexandra. Marine est du métier et viendra travailler en salle fin janvier », confie le chef, qui nourrit également des projets à l’international avec sa cadette.

line took over the business in 1958 and gave it its gastronomic dimension. The first star came in 1971; the second followed five years later. In 1983 JeanMichel joined his father in the kitchen. The rest is a classic tale of French gastronomy. A third star was received in 1986, the highest honor of Chef of the Year for Millault Gault in 1993 also marking the transfer of power in the kitchen between father and son.

A l’offre gastronomique, Jean-Michel Lorain ajoute l’hôtellerie 4* estampillée Relais & Châteaux. Equipé de 32 chambres et suites, l’hôtel de la Côte Saint-Jacques offre des prestations haut de gamme, comme cette magnifique piscine intérieure donnant sur un jardin, ce luxueux spa co-brandé Carita, Sensotek & Cinq Mondes, un salon d’hiver et sa cheminée, un salon d’été et sa terrasse. Avec son héliport, l’outil est calibré pour les réunions d’affaire et les séminaires mais également pour les réceptions familiales. Auteur de plusieurs recueils gastronomiques, JeanMichel a également développé dans le cadre enchanteur de la Côte Saint-Jacques une école de cuisine. Ben Granger Jean-Michel Lorain has also added the Relais & Châteaux 4 starred hotel. Equipped with 32 rooms and suites, the Hotel de la Côte Saint-Jacques offers upscale accommodation featuring a beautiful indoor pool overlooking the garden, a luxurious Carita co-branded spa, a winter lounge with fireplace and a summer lounge and terrace. With its heliport, everything from business meetings and seminars to family gatherings can be accommodated. The author of several cookbooks, Jean-Michel has also developed a cooking school at this hotel in an enchanting setting.

La Côté Saint Jacques 14 Faubourg de Paris - 89300 Joigny 03 86 62 09 70 / www.cotesaintjacques.com

When his grandmother Mary opened this small family business in Joigny in 1945, she named it ‘La Côte Saint Jacques’. His parents, Michael and JacqueWM N°3 • 59


Carnet de

VOYAGE A m a z i n g

60

WM N°3

N e w

Y o r K


On l’ a c o n n a î t, o n l’ a v u e 1 0 0 0 foi s... Po urtant rien ne r e m p l a c e l e v o ya g e d a ns c ette ville mythiq u e. New York, ville enivrante et exaltante conduit le voyageur en terre promise. Chaque sensation est inattendue et intense. Les immenses avenues croisent des buildings vertigineux, sirènes et klaxons envahissent l’espace. La dimension humaine est frappante, le choc des cultures dans la tolérance et le respect de l’autre, le melting-pot à l’américaine....

New York, plus grande ville des Etats-Unis, nous nourrit de ces contrastes incessants et de son extraordinaire diversité. Chaque quartier est célèbre et en perpétuelle effervescence : Times Square, Little Italy, Wall Street, Soho, Harlem sans oublier les lieux légendaires tels que Broadway, Central Park, l’Empire State, le Metropolitan Museum of Art...assurément la visite s’impose !

Retrouvez toutes les photos de Nicolas Daubigney sur le site www.carnetdevoyage.eu

WM N°3 • 61


du à

grand théâtre l´opéra de lyon

Érigé en 1756 par Jacques-Germain Soufflot -à qui l’on doit notamment le Panthéon et l’église Sainte-Geneviève à Paris-, le Grand Théâtre de Lyon est dessiné sur le modèle des bâtiments italiens. Sa salle ovale composée de trois balcons permet alors de recevoir, ce qui est extraordinaire pour l’époque, 2 000 spectateurs ! Malheureusement, un incendie le ravage en 1826 et l’on fait appel aux architectes Chenavard et Pollet pour le reconstruire. Inauguré en 1831, il prend alors le nom d’Opéra. Erected in 1756 by Jacques-Germain Soufflot to which we owe the Pantheon and Sainte- Geneviève church in Paris, the Grand Théâtre de Lyon was modeled on Ita-

62

WM N°3

lian buildings of the period.Exceptional for its time, the oval hall composed of three balconies could accommodate up to 2,000 spectators! Unfortunately, a fire in 1826 resulted in a rebuild by the architects Chenavard and Pollet and it was subsequently named ‘l’Opera’ for its inauguration in 1831.

Soixante ans plus tard, le bâtiment est devenu vétuste et il faut le rénover. Un concours de projets architecturaux est lancé et c’est Jean Nouvel, architecte de renom (connu pour ses


. Opéra de Lyon . Monument historique . réalisations comme l'Institut du Monde Arabe et la Fondation Cartier à Paris, le Dentsu Building à Tokyo, le Palais des Congrès de Lucerne, le Gazomètre de Vienne, la tour Agbar à Barcelone, le Guthrie Theater à Minneapolis...) qui le remporte. Les travaux se terminent 1993 et le célèbre architecte fait alors découvrir aux Lyonnais le lieu qu'ils surnommeront le Nouvel Opéra, du nom de son architecte. Sixty years later, the building had become dilapidated and needed to be renovated. After winning a contest, the distinguished architect Jean Nouvel took up the challenge finishing the work in 1993. It was renamed the ‘Nouvel Opera’ after the architect.

Seuls les 4 murs des façades et le foyer du public de l’ancien théâtre ont été conservés mais ce qui surprend le plus, c’est la verrière demi-cylindrique de 77 100 m3 d’ossature qui coiffe le bâtiment et qui comporte à elle seule six étages ! Only the 4 walls of the facades and the public foyer from the original building were preserved, but the most striking aspect was the half-cylindrical steel and glass barrel vault covering the top section.

Il est vrai que vu de l’extérieur, d’aucuns ne peuvent soupçonner que le bâtiment dissimule au total dix-huit étages : six sous-verrières, cinq en sous-sol et sept dans le corps central. From outside, it is hard to image that the building conceals eighteen floors in total: six under the barrel vault, five in the basement and seven in the central body.

Sa capacité n’est cependant plus que de 1 100 places dont certaines sont à visibilité réduite. Une jauge qui a donc diminué de moitié par rapport à celle du Grand Théâtre de 1756, alors que depuis la métropole lyonnaise n’a cessé de croître ! Its seating capacity at a little over 1100 has been reduced by half compared with the original despite a continued growth in the population of Lyon! Further-

more, space between the rows is also tighter which can be uncomfortable during long performances.

Par ailleurs, l’espacement entre les rangs est devenu au fil du temps plus restreint pour un public « grandissant ». Difficile donc de supporter une position assise un peu étriquée lors de longues représentations. En contrepartie, la salle présente la particularité d'être suspendue au-dessus du sol grâce à un système de poutres métalliques qui l’isole des vibrations produites par le passage du métro et du bruit de la circulation extérieure, d’où une excellente acoustique. On the flip side, the room has the distinction of being suspended above the ground by a system of steel beams which isolate the vibrations from the traffic and underground outside, resulting excellent acoustics.

Pour la petite histoire, ce sont 8 muses qui furent installées sur le monument en 1862. Filles de Zeus et de Mnemosyme, elles sont : Euterpe, muse qui préside à la Musique, Clio à l’Histoire, Melpomène au Chant et à l'Harmonie musicale, Thalie à la Comédie, Polymnie à la Réthorique, Erato à la Poésie lyrique et érotique, Terpsichore à la Danse et Calliope à l'Eloquence. Il en manque une… Uranie, muse de l'Astronomie. Pourquoi ? Tout simplement parce que les 8 colonnes du bâtiment ne pouvaient pas en accueillir une supplémentaire. La muse de l’astronomie, apparemment moins proche des arts, passa donc à la trappe. Un comble, diront certains, d’autant que depuis l’Opéra a vu défiler… bien des « étoiles » ! For the record, 8 muses were placed on the monument in 1862. The daughters of Zeus and Mnemosyme: Euterpe muse of Music, Clio muse of History, Melpomene muse of Singing and Musical Harmony, Thalia muse of Comedy, Polyhymnia muse of Rhetoric, Erato muse of Lyrical and Erotic Poetry, Terpsichore muse of Dance and Calliope muse of Eloquence. There is one missing...Urania, muse of Astronomy. Why? Quite simply because the building has only 8 columns and astronomy was deemed less relevant to the arts. Filippo Ervioso

WM N°3 • 63


STAR CLIPPERS

Depuis 1991, la compagnie de croisière Star Clippers propose aux voyageurs sophistiqués une vraie alternative aux croisières de masse. Since 1991, the cruise company Star Clippers has offered sophisticated travelers a real alternative to mass cruise liners.

À bord de superbes voiliers fidèlement inspirés des clippers du XIX siècle, les plus grands voiliers du monde, de véritables « Lévriers des mers », vous embarquerez pour des destinations magiques. Sur des bateaux d’exception, le Star Clipper, le Star Flyer des goélettes de 4 mâts et le majestueux Royal Clipper gréé en 5 mâts carré, vous vous offrirez le confort intimiste d’un mega-yacht privé à un prix attractif. Aboard superb sailing boats faithfully inspired by nineteenth century clippers, you can set sail for magical destinations in the comfort of an intimate private mega-yacht at an attractive price.

Son fondateur, Mikael Krafft a réalisé son rêve de proposer une expérience unique à ses hôtes, partageant ainsi le plaisir de naviguer en harmonie avec le milieu naturel et de

64

WM N°3

visiter les endroits inaccessibles aux grands paquebots. Tous les bateaux Star Clippers vous accueilleront dans leurs élégantes salles à manger. Le Tropical bar et le Piano bar sont des lieux de convivialité et de rencontres et une confortable bibliothèque de style Edouardien est à votre disposition. Des lithographies et des tableaux des célèbres bateaux d’antan ornent les murs et le décor en acajou agrémenté de touches de cuivre respecte la plus pure tradition nautique. Its founder, Mikael Krafft has realized his dream of offering a unique experience to his guests, sharing the pleasure of visiting places inaccessible to larger ships in harmony with the natural environment. All Star Clippers welcome you in their elegant dining rooms. The Tropical Bar and Piano Bar are friendly meeting places and a cozy Edwardian style library is also available featuring lithographs and paintings which compliment the mahogany decor


139 croisières sur plus de 50 destinationS à travers les mers !

Nouvelle destination : CUBA

Réservez dès à présent votre croisière au départ de Cienfuegos (7 nuits) ou une croisière Cuba – St Martin en passant par la Jamaïque (11 nuits) et découvrez des lieux à vous couper le souffle. Vous pouvez aussi naviguer entre le Costa Rica, Nicaragua, le Panama… Côté méditerranée, le Star Flyer propose des croisières à partir du mois d’avril entre 3 et 7 nuits au départ de Monaco ou de Cannes vers la Corse, l’Italie et la Sardaigne où vous pourrez vivre aussi durant 2 jours les Voiles de Saint-Tropez. Le Royal Clipper, lui, naviguera toujours l’hiver au départ de la Barbade vers les Îles au Vent et les Îles Grenadines ; tandis que le Star Clipper, jusqu’en mars 2014, partira de St-Martin

pour des croisière d’une semaine vers les Îles sous le Vent et les Îles au Trésor Les clients pourront aussi profiter de l’ensemble des équipements pour s’adonner au sports nautiques. Book your cruise now from Cienfuegos (7 nights) or a Cuban cruise - St Martin passing through Jamaica (11 nights) to discover places that will leave you breathless. You can also navigate between Costa Rica, Nicaragua and Panama... For the Mediterranean, the Star Flyer offers cruises in April over 3 to 7 nights leaving from Monaco or Cannes to Corsica, Italy and Sardinia where you can also stay for 2 days in Saint Tropez. The Royal Clipper always sails in winter from Barbados to the Windward Islands and the Grenadines. Up until March 2014, the Star Clipper leaves St. Martin for a one week cruise to the Leeward Islands and the Treasure Islands.

star clippers france 01 39 21 10 98 star clippers monaco 00 377 97 97 84 00

www.starclippers.com

WM N°3 • 65


RIQUEWIHR

L’un des plus beaux villages de France

VILLE D’EUROPE À L’HONNEUR Ce village d’Alsace, très réputé et visité pour son charme jouit d’une grande célébrité, non seulement dans sa région mais partout en France et même en Europe. Riquewihr, situé sur la route des vins, est une cité médiévale, en plein cœur du vignoble alsacien qui doit sa renommée à son caractère pittoresque et à son remarquable patrimoine architectural. Blottie à l’entrée d’un vallon boisé, protégée par le Schoenenberg contre les vents du nord, Riquewihr surplombe légèrement la plaine d’Alsace et offre aune vue magnifique sur la vallée du Rhin, depuis les Alpes jusqu’aux abords de Sélestat. Son climat est, par sa douceur, particulièrement favorable à la culture de la vigne, les coteaux au sol lourd et aux versants raides n’offrant point d’autres possibilités de culture. Il est situé dans le canton de Kaysersberg. Sa particularité est d’être entre trois collines, qui ont donné le logo de la maison Hugel et fils, l’une des plus grandes familles 66

WM N°3

viticoles de Riquewihr. Ce village conserve ses ruelles et ses maisons d’autrefois car il a eu la chance d’échapper aux destructions des deux guerres mondiales. Riquewihr doit probablement son nom à un riche propriétaire franc nommé « Richo » qui vécut au VIe siècle. On appela son domaine « Richovilla », qui devint « Richovilare » à l’époque carolingienne, le nom « Richovilare » se transformant au fil des ans en « Riquewihr ». Ne pouvant entretenir seul les immenses terres mises à sa disposition, cet important personnage de l’époque franque fit appel à des collaborateurs qui se bâtirent des maisons et devinrent alors les premiers habitants de Riquewihr. En allemand, son nom est Reichenweier. Ses origines remontent à l’époque romaine. Les vestiges d’un « speculum » (tour d’observation), les restes d’un mur et d’une tour, prouvent le passage d’une route montant par la vallée à Aubure passant près d’un ancien mur païen. Il


est fort probable qu’il existait à cet endroit une halde avant l’entrée de la montagne ; la culture de la vigne laisse supposer une petite agglomération fortifiée. Des tombeaux trouvés dans les alentours prouvent l’existence d’une localité aux environs des VIIIe et IXe siècles. Vers l’an 1000, Riquewihr fut avec son château de Reichenstein la propriété des ducs d’Alsace et d’Eguisheim-Dabo. Il est cité pour la première fois sous le nom de « Richovilare » en 1049 dans une donation au monastère de Sainte-Croix-en-Plaine, près de Colmar. Lieux et monuments à visiter : Vestiges du château de Bilstein, Vestiges du château de Reichenstein, Ancien château des Wurtemberg, Ancienne cour de l’abbaye d’Autrey, Tour des Voleurs, Dolder, Ancienne église Notre-Dame, Puits du XVIe siècle, Musée de la Communication en Alsace, Porte Haute, Le musée Hansi. Petits et grands seront émerveillés par cette perle d’Alsace où se marient

l’excellence des vins et l’architecture. Les ballades à pieds dans les rues aux balcons fleuris et fenêtres sculptées vous surprendront. Riquewihr vous invite à un voyage d’antan où tout est magnifique ! Riquewihr se trouve à 3 km de Hunawihr où est installé le parc des cigognes, à 5 km de Ribeauvillé, 5 km de Kaysersberg, 13 km de Colmar et 70 km de Strasbourg. Département : Haut-Rhin

Arrondissement : Ribeauvillé Canton : Kaysersberg

Gentilé : Riquewihrien (enne) Population : 1 174 habitants Altitude : 230 m - 936 m Superficie : 17,04 km2

WM N°3 • 67


LES VIOLETTES :

Hôtel 4 étoiles Luxe & Charme

A

u cœur de l'Alsace, dans la vallée de Thierenbach, adossée aux Vosges méridionales, une magnifique demeure de grès rose veille sur la basilique et son clocher, haut lieu de pèlerinage millénaire. Dans ce cadre de beauté, l’hôtel spa Les Violettes **** se fait retraite pour renouer avec le bien-être. Au sein du bâtiment principal, les chambres "Alsaciennes", somptueusement décorées et dédiées au plaisir du calme et du repos vous accueillent pour un séjour d’exception. Literie raffinée, sièges et baldaquins coordonnés, voilages chatoyants, parquet au sol et cheminées d’époque, font de chacune de ces chambres un petit paradis ! Côté Gentilhommière, située dans le bâtiment annexe, on y trouve les chambres au style contemporain entièrement rénovées. Confortablement installé devant la cheminée du bar, vous pourrez apprécié la carte des cocktails en admirant les collines vosgiennes. Des salons feutrés et chaleureux vous invite, au son du piano, dans une atmosphère chic et cosy. Pour les amateurs de

68

WM N°3

cigares, un espace leur est dédié. Philippe BOSC, le propriétaire actuel, rachète à la famille VONESCH, l’hôtel « Les Iris » situé à côté de la basilique de Thierenbach. L’infrastructure est entièrement transformée par l’acquéreur qui lui donne son nom en 2003 : La Ferme des Moines. Le restaurant est décoré en prenant en compte l’historique du site marital et l’esprit monastique datant de 1135. Un centre de séminaires et de banquets d’une capacité d’accueil totale de 400 places voit également le jour. Ce qui en fait un site unique en Alsace, doté de surcroît d’un cachet exceptionnel et d’une originalité avérée. Après de nombreuses transformations, L’Hostellerie « Les Violettes » ouvre ses portes en 2003. La décoration est conçue de pièces sacrées, de tableaux de maîtres, d’objet divers des arts et traditions populaires ainsi que de meubles anciens datant du XVIIè siècle. Des statues du XIIIè siècle ornent l’accueil, notamment celle de la Vierge à l’Enfant de Strasbourg puis une autre de Saint-Benoit. C'est en 2012 que la rénovation complète voit le jour.


LES VIOLETTES : Hôtel 4 étoiles Luxe & Charme • Publi-reportage In the heart of Alsace, in the Thierenbach valley stands a magnificent pink sandstone church and its bell tower, a place of pilgrimage for the millennium. In this area of natural beauty, the hotel spa Les Violettes **** is a retreat for wellbeing. Within the main building, the ‘Alsaciennes’ rooms feature exquisite bedding, coordinated chairs and canopies, shimmering curtains, wooden floors and period fireplaces, making each of these rooms a small paradise ! In the small manor house, comprising part of the annex building, are completely renovated contemporary-style rooms.At the bar, you can appreciate cocktails amidst a chic and cozy atmosphere, while for cigar aficionados there is a dedicated area.

Philippe BOSC, the current owner, bought the hotel ‘Les Iris’ from the VONESCH family. The infrastructure was completely transformed and given the name ‘La Ferme des Moines’ in 2003. The restaurant was decorated according to the site’s history and monastic spirit dating from 1135. After numerous changes the Hotel ‘Les Violettes’ opened its doors in 2003. The décor, made up of sacred fittings, paintings by great artists, works of art and modern and antique furniture dating from the seventeenth century. It was during 2012 that a complete renovation was carried out.

SPA RESTAURANT Quand la gastronomie rencontre le talent du bien recevoir, les repas se transforment en une véritable fête des sens. Cette harmonie gustative, conjuguée avec un service souriant, vous invitent à de grands moments de découvertes culinaires. La cuisine du chef, savoureuse, parfumée, soulignée d’une touche de modernité et d’imagination font du Restaurant, une étape incontournable

Au coeur d’une symphonie sensorielle, emprunte d’un monde lumineux composé d’eau, de senteurs et de vapeurs mais surtout de détente, découvrez l’espace SPA Adriana Karembeu. Dans un univers enchanteur, oscillant entre calme et mouvement, activité et détente, ce spectaculaire espace bien-être ultra moderne de l’Hôtel les Violettes offre à chacun un oasis régénérant. Pour vivre une véritable évasion des sens, cet univers de rêveaux charmes innombrables se découvre étape par étape. Un espace wellness unique de 1 000 m2 exclusif dans la région !

{ Les Violettes }

Route de Thierenbach - 68500 Jungholtz - Tél. 03 89 76 91 19 - www.les-violettes.com WM N°3 • 69


NEWS ter son hôtel comme sa propre maison. Cependant, il fallait un souffle d’art et de talent, pour réinscrire cet hôtel restaurant de charme dans le cœur des Lyonnais. C’est aujourd’hui chose faite avec, cerise sur le gâteau, une foule de nouveautés culinaires et culturelles, et toujours le somptueux Brunch du dimanche à 35€.

LA TOUR ROSE La Tour Rose n’a pas attendu l’inscription au patrimoine de l’humanité pour être un établissement connu et reconnu au-delà des frontières. Les célébrités, celles qu’ils franchissent plus volontiers l’Atlantique que le péage de Villefranche, ont largement contribué à la réputation de l’hôtel. « Elles viennent ici pour se ressourcer en toute discrétion » précise Alain Dinc, propriétaire, qui aime faire visi-

70

WM N°3

A la fois très lyonnais et très cosmopolite, on prend vite ses habitudes au bar de la tour. Cet endroit est à fréquenter absolument. En été, il fait bon siroter le cocktail du jour sur la terrasse qui jouxte le jardin de la rue du Bœuf en regardant défiler les touristes étrangers. En hiver, la magnifique cheminée en provenance d’un château d’Irigny vous procurera paradoxalement le supplément d’âme à la chaleur naturelle distillée au comptoir. Une petite faim ? Soit vous prenez le chemin du restaurant, soit vous commandez une plancha pour ne pas perdre une note du pianiste. II se passe toujours quelque chose dans cet établissement où la culture occupe à nouveau une place de choix. Poussez la porte et la magie du lieu opère aussitôt au-delà de

toutes les descriptions. Vous êtes hors du temps. Il règne à la Tour Rose un parfum de sérénité et d’éternité. Ce n’est pas par hasard si la légende veut que Molière y résida trois ans. Les 12 chambres, dont la suite, constituent des œuvres uniques tapissées par les plus grands soyeux lyonnais et procurent toutes les sensations d’émerveillement et de dépaysement que l’on attend d’un tel lieu. Plus qu’un hôtel, la Tour est un lieu de vie où sobriété, raffinement et curiosité se déclinent à loisir. Que vous soyez connus ou inconnus, vous serez toujours accueillis chaleureusement ! Audacieux et séducteur, Alain Dinc possède de nombreux atouts pour faire de ce joyau lyonnais, un lieu mythique. Mais pour rester mythique, la Tour rose a besoin d’incarner une femme que l’on ne cesse de désirer. Et c’est peut-être pour ça qu’on y revient souvent… La Tour RoseHôtel**** Restaurant Bar Lounge 22 Rue du Boeuf 69005 Lyon Téléphone : +33 (4) 78 92 69 10 Résevation : contact@latourrose.fr


MY TRENDY KIT

BRADERIE MAX CHAOUL Depuis 2006 (notez bien qu’il n’y a rien à voir avec les difficultés actuelles de la maison de Couture), le styliste lyonnais Max Chaoul propose robes, prototypes et modèles vintage de ses anciennes collections à des prix imbattables (jusqu’à -70%) ! Une deuxième vie pour ses créations après avoir enchanté de somptueux défilés et shooting de stars ! Zoé Meilhac, directrice aux doigts de fée, se chargera de remettre à vos mesures ces merveilles… De quoi faire battre nos coeurs de princesses, enchanter le plus beau jour de notre vie ou illuminer simplement une soirée d’exception grâce à une robe de cocktail…Tout cela pour une somme modique (à partir de 100€ pour les bustiers), surtout pour des pièces uniques, en soie, tulle et taffetas, réalisées dans les ateliers Lyonnais par l’un des Meilleurs créateurs Français de robes de Mariée. Braderie Max Chaoul- 23 rue de Condé - 69002 Lyon- Sur rendez-vous uniquement les vendredi et samedi - 06 52 35 55 22. braderie.maxchaoul@gmail.com

Depuis chez vous, habillez vos ongles de mains (et de pieds) avec les vernis longue tenue MyTrendyKit. Aucune formation requise, seule ou entre amies, embellissez vos ongles durablement et en peu de temps : 20 minutes pour 2 semaines de tenue ! Optez pour une manucure ultra brillante, sublime et résistante pour être belle et sereine ! Coup de Coeur de la Rédaction pour des promesses tenues : 1. une tenue longue durée, jusqu’à 2 semaines sans accroc. 2. pas de temps de séchage. durcit en 60 secondes sous une lampe led (fournie dans le kit avec tout le nécessaire à la manucure). 3. une utilisation facile : appliquez et retirez le vernis en quelques minutes, le plus long est de choisir les coloris ! 4. un résultat professionnel et un brillant éclatant. 5. un vernis qui respecte vos ongles naturels, qui dit mieux ? A commander sur www.mytrendykit.com

LE FANTOME DE L’OPERA Des évènements étranges ont lieu derrière l’Opéra de Lyon… Cachés dans la rue Royale, nous vous confessons une incroyable histoire : la nuit, une voix mélodieuse appelle à tester de nouvelles recettes de cocktails, dans

un cadre feutré et romantique, sur des airs de musique pointue, de Nina Simone à Blondie, des Four Tops à The Who, ou de Jacno à Pulp… Ici, vous recevrez toujours un sourire pour vous accompagner, et surtout celui de Jessica, bartender passionnée qui saura vous envoûter par sa nouvelle carte de cocktails et créations, comme le doux Casper à la mûre ! Le Fantôme de l’Opéra 19 Rue Royale- 69001 Lyon 04 37 92 03 88 ANAHATA, 5 ans dédié au bien-être Un havre de paix au cœur de la ville toujours en mouvement ; un îlot de bien-être où venir se ressourcer ; une enclave de sérénité, préservée du stress ambiant… C’est ce qu’a voulu offrir aux WM N°3 • 71


NEWS

Visionnaires

Lyonnais Jacques Devise en créant, en 2008, le centre de relaxation ANAHATA. Situé entre Préfecture et Rhône, au 4 rue Pravaz, au cœur du 3ème arrondissement, cet espace de 95 m2 a entièrement été pensé pour le bien-être de sa clientèle. La réalisation toute entière a ainsi suivi les principes du FengShui : préservation des centres énergétiques, respect des énergies eau, feu, bois etc…. Épuré sans pour autant être dépouillé, baigné de lumières tamisées, le cadre se fait propice à la détente et à l’évasion. Huiles essentielles et encens viennent ajouter leur pierre de douceur à cet édifice de relaxation, de même que l’atmosphère musicale. Résultat, chaque sens est sollicité pour un voyage sensoriel unique. Un voyage où corps et esprit se retrouvent, emmenés par des professionnels qui font de leur savoir-faire un gage d’excellence. Anahatta relaxation 4 rue Pravaz Lyon 3ème 04 72 32 98 38 www.anahata-relaxation.com

72

WM N°3

L’équipe ROLF Spectacles allie une passion pour le design, une fascination pour le bois et le désir de créer quelque chose de nouveau, d’inédit. C’est ainsi qu’est née la gamme ROLF Spectacles: des lunettes en bois, en bambou ou associant le bois et la pierre. Ces parfaites montures en bois sont composées d’un placage stratifié, d’une vitrification spéciale et d’une charnière en bois pour éviter absolument tout recours au métal ou au plastique. Les verres sont montés selon un procédé unique. Disponible chez Visionnaires Laboratoire D'optique 44 Cours Franklin Roosevelt, 69006 Lyon Téléphone :04 78 52 62 22 http://visionnaires.eu/

Patio En 10 ans, Pierre Molin a su faire de son établissement croix roussien Le Plato l’une des adresses gourmandes les plus courues de la ville. C’est donc avec plaisir que l’on a accueilli les rumeurs


lement été aménagé, d’une capacité de 60 personnes assises, afin d’accueillir petitdéjeuner et déjeuner de travail, repas de famille ou événement entre amis : bénéficiant d’un rétro projeteur, il compte aussi bar, terrasse et toilette indépendants ainsi qu’une cuisine dédiée. Un restaurant à privatiser au cœur même du Patio ! Le Patio Du lundi au samedi de 11h30 à 15h Le soir sur réservation mini 20 pers Parking 15 voitures de la création d’un lieu où le Chef exercerait à nouveau ses talents culinaires… Un lieu qui a ouvert ses portes à l’orée de l’hiver, le 15 octobre dernier, comme une douce consolation à l’approche des frimas…

7 rue Jean Elysées Dupuy 69410 Champagne aux Monts d’Or- Tel : 04 78 34 74 16

Composez, savourez !

garnissez,

et

Au Café Perché® on apprécie l’odeur du chocolat chaud, les amis qui se délectent d’une bière pression en grattant les cordes d’une guitare, les enfants au sourire empli de chocolat et l’odeur d’une assiette de pastas fumantes ! Lieu de détente pour tous, le Café Perché® se situe au cœur d’Azium, espace de détente de loisirs (Spa Azium, Escalade, Parcours Aventure, Univers Enfant, Power Jump, Fun Climbing, …).

Pour écrire sa nouvelle page haute en saveurs, Pierre Molin a choisi d’investir une belle demeure bourgeoise, située à Champagne aux Monts d’Or : le Patio. Nichés au cœur de 2000 m2 de verdure, les 350 m2 de bâti ont entièrement été repensés pour atmosphère à la fois design et cosy. Les couleurs se veulent sobres et apaisantes, les lumières ont été travaillés pour un maximum de douceur, le mobilier allie charme de la tradition et confort moderne, ça et là des tableaux habillent les murs de notes colorées. La salle et ses 100 couverts donnent sur la cuisine, afin que les convives puissent suivre le ballet de la brigade. Un salon particulier de 100 m2 a éga-

cocoon… Le Café Perché® est un lieu à vivre, dans un cadre atypique, pour partager et déguster à toute heure. Des gourmandises pour le plaisir de chacun avec des cafés de caractère comme le Moka d’Ethiopie ou un cocktail de fruits minute. Une explosion de couleurs et de saveurs avec l’étal de légumes frais pour accompagner votre assiette de pâtes, un pain ciabatta toasté ou votre bol de salade …

Le Café Perché®, nouveau lieu de liberté et de convivialité à vivre de Confluence… ! Pour la pause déjeuner, le goûter en famille ou encore l’apéro entre amis. Entre terrasse ensoleillée et banquettes moelleuses, découvrez une ambiance cosy et gourmande en dehors des conventions ! Guitares sèches, bières fraîches, cafés et ambiance

Café Perché – Confluence, 112 Cours Charlemagne – 69 002 Lyon www.azium.fr/food-bar/ Rejoignez nous sur Facebook https://www.facebook.com/ cafeperche Tel : 04 78 92 41 41 Ouvert 7j/7 de 10h00 à 23h00 Parking gratuit, 3h offertes Accès : Tram T1 (arrêt Hôtel de Région / Montrochet) Bus S1 et 63 (arrêt Hôtel de Région) - Navette fluviale

WM N°3 • 73


« Je déteste perdre ! » " I just hate losing!!!!"


Sébastien

Loeb 9 fois champion du Monde

Sébastien Loeb, vous êtes 9 fois champion du Monde, c'est juste incroyable ! Vous êtes imbattable, quel est votre secret ? Tout simplement je déteste perdre !!!! non pour être plus sérieux, je pense que j’ai sûrement un don pour le pilotage, mais aussi, j’ai toujours eu autour de moi une équipe formidable et très professionnelle et donc des voitures toujours performantes et fiables. Sébastien Loeb, you’re 9 times world champion, just amazing! You’re unbeatable, what’s your secret? I just hate losing!!!! No but seriously, I think I definitely have a gift for driving but also I’ve always been surrounded by a very strong and professional team, so always fast and reliable cars.

Chaque course est particulière, laquelle d'entre-elles vous a marqué le plus ? Il est difficile pour moi d'en citer une seule, mais je dirais peut être le rallye de France 2010 où nous gagnons tout à domicile à Haguenau, les titres pilotes et constructeurs, le rallye... Ce fut un moment très fort et intense en émotion pour mes amis et ma famille. Every competition is special, which one has had the most impact on you? I can’t really name one in particular, but it could be the 2010 Rally of France when we won at home in Haguenau taking the drivers and manufacturers titles, the rally etc etc an emotionally strong and intense moment with my friends and family.

De quelle victoire êtes-vous le plus fier ? De celles que j’espère obtenir en WTCC, la nouvelle discipline dans laquelle je m’engage avec Citroën ! Which victory are you the most proud of? Those that I hope to get in the WTCC, the new competition for which I’ve signed with Citroen!

Quels sont les ingrédients pour devenir le meilleur pilote du monde ? J’en parlais plus haut : une dose de talent ou de don naturel, une bonne voiture fiable et rapide, un copilote fidèle et calme à toute épreuve, une équipe soudée et tendue seulement vers la victoire et une famille compréhensive. What are the ingredients for becoming the best driver in the world? As I mentioned earlier: a dose of talent or natural gift, a good reliable and fast car, a loyal and cool co-pilot in all circumstances, a strong team which always keeps winning in mind and an understanding family.

Vous êtes très proche de votre famille, est-ce que Sébastien Loeb est le pilote à la maison ? Oui et non. Séverine, ma femme, s’occupe de tout et surtout me décharge d’un tas de trucs qui me pèsent à gérer. Mais j’aime bien décider de ce que je veux faire quand et comment… You are very close to your family, are you Sébastien Loeb the driver at home? Yes and no. Séverine my wife takes care of everything and in particular relieves me of a lot of things that are hard to manage. But I like deciding what I want to do when and how...

Quels sont vos projets pour 2014/2015 ? Le WTCC avec Citroën (championnat du monde de voitures de tourisme fia ) What are your plans for 2014/2015? WTCC with Citroën (world touring car championships)

Si TF1 vous proposait de participer à Danse avec les Stars, accepteriez-vous ? Non. Pas mon style ! If TF1 offered you a spot on Dancing with the Stars, would you accept? No. Not my style. MB WM N°3 • 75


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...

Gastronomie PAUL BOCUSE *** 40 rue de la Plage 69660 Collonges-au-Mont-d’Or Tél : 04 72 42 90 90 www.bocuse.fr

TÊTEDOIE * montée du Chemin-Neuf Lyon 5 Tél : 04 78 29 40 10 www.tetedoie.com

LARIVOIRE * chemon des Îles 699140 Rillieux-la-Pape Tél : 04 78 88 50 92 www.larivoire.com MAISON CLOVIS * 19 boulevard Brotteaux Lyon 6 Tél : 04 72 74 44 61 www.maisonclovis.com

GEORGES BLANC *** Place du Marché 01540 Vonnas Tél : 04 74 50 90 90 www.georgesblanc.com MERE BRAZIER ** Mathieu Viannay 12 rue Royale Lyon 1 Tél : 04 78 23 17 20 www.lamerebrazier.fr AUBERGE DE L’ILE ** 1 Place Notre-Dame Lyon 9 Tél : 04 78 83 99 49 www.aubergedelile.com PHILIPPE GAUVREAU ** 3 av. Georges Bassinet 69260 Charbonnières les Bains Tél : 04 78 87 79 79 www.pavillon-rotonde.com LES TERRASSES DE LYON * 25 montée St Barthélémy Lyon 5 Tél : 04 72 56 56 02 www.villaflorentine.com

76

WM N°3

L’EFFERVESCENCE * 15 rue Claudia Lyon 2 Tél : 04 78 37 23 89 www.restaurant-effervescence.fr

AU 14 FEVRIER * 6 rue Mourguet Lyon 5 Tél : 04 78 92 91 39 www.au14fevrier.com LES LOGES * 6 rue du Boeuf Lyon 5 Tél : 04 72 77 44 44 www.courdesloges.com LE GOURMET DE SÈZE * 129 rue de Sèze Lyon 6 Tél : 04 78 24 23 42 www.le-gourmet-de-seze.com LES TROIS DÔMES * 20 Quai Gailleton Lyon 2 Tél : 04 72 41 20 97 www.les-3-domes.com PIERRE ORSI * 3 place Kléber Lyon 6 Tél : 04 78 89 57 68 www.pierreorsi.com

L’OURSON QUI BOIT 23 rue Royale Lyon 1 Tél : 04 78 27 23 37 BRASSERIE LEON DE LYON 1 rue Pleney Lyon 1 Tél : 04 72 10 11 12 LE BON BOURGEOIS 5-7 rue des Marroniers Lyon 2 Tél : 04 72 40 01 22 LE CENTRE BY GEORGE 14 rue Grôlée Lyon 2 TEL: 04 37 24 85 85 www.georgesblanc.com LE JEAN MOULIN 22 Rue Gentil Lyon 2 Tél : 04 78 37 37 97 LA TABLE DE DIANE Rue Ferrandière Lyon 2 Tél: 04 37 57 38 21 www.latabledediane.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... PLETHORE & BALTHAZAR 72 rue Mercière Lyon 2 04 72 16 09 21 LE VIVARAIS 1 place Gailleton Lyon 2 Tél : 04 78 37 85 15  twww.restaurant-le-vivarais.com

VILLA FLORENTINE 25 Montée Saint-Barthélémy Lyon 5 Tél : 04 72 56 56 56 www.villaflorentine.com DANIEL ET DENISE SAINT-JEAN 36 rue Tramassac Lyon 5 Tél : 04 78 42 24 62 www.danieletdenise-stjean.fr

LE PALÉGRIÉ 8 rue Palais Grillet Lyon 2 Tél : 04 78 92 94 84 www.palegrie.fr

BISTROT JUL 2 quai de Bondy Lyon 5 Tél : 04 69 67 84 30 www.bistrojul.com

PONT ET PASSERELLES 5 place du Dr Gailleton Lyon 2 Tél : 04 78 38 70 70 www.pontsetpasserelles.com

33 CITÉ 33 Quai Charles-de-Gaulle Lyon 6 Tél : 04 37 45 45 45 www.33cite.com

DANIEL ET DENISE 156 rue Créqui Lyon 3 Tél : 04 78 60 66 53 www.daniel-et-denise.fr

LES OLIVIERS 20 Rue Sully - Lyon 6 Tél: 04 78 89 07 09 www.lesoliviers-lyon.fr

LA TABLE 101 101 rue Moncey Lyon 3 Tél : 04 78 60 90 23 L’ÂME SOEUR 209 Rue Duguesclin Lyon 3 Tél : 04 78 42 47 78 www.restaurant-ame-soeur.com

MON BISTROT A MOI 84 Cours Vitton Lyon 6 Tél : 04 78 52 47 28 LE SPLENDID 3 place Jules Ferry Lyon 6 Tél : 04 37 24 85 85 www.georgesblanc.com

LE PLATO 1 Rue Villeneuve Lyon 4 Tél : 04 72 00 01 30 www.restaurant-leplato.fr JEREMY GALVAN 29 rue du Boeuf Lyon 5 Tél: 04 72 40 91 47

78

WM N°3

LES OLIVIERS 20 rue Sully – Lyon 6 Tél : 04 78 89 07 09 www.lesoliviers-lyon.fr LUDOVIC B 90 rue Masséna Lyon 6 Tél : 04 37 24 19 28 www.ludovicb.fr LE THEODORE 34 cours Franklin Roosevelt Lyon 6 Tél : 04 78 24 08 52 www.letheodore.fr L’ART ET LA MANIÈRE 102 Grande-Rue de la Guillotière Lyon 7 Tél : 04 37 27 05 83

Les brasseries Paul Bocuse Brasserie Le Nord 18 rue Neuve Lyon 2 Tél : 04 72 10 69 69  Brasserie Le Sud  11 Place Antonin Poncet Lyon 2 Tél : 04 72 77 80 00

Brasserie l’Est 14 place Jules Ferry Lyon 6 Tél : 04 37 24 25 26 Brasserie l’Ouest  1 quai du commerce Lyon 9 Tél : 04 37 64 64 64

M 47 avenue Foch – Lyon 6 Tél : 04 78 89 55 19 www.mrestaurant.fr

MARGUERITE RESTAURANT 57 avenue des Frères Lumière Lyon 8 04 37 90 03 00


WM N°3 • 79


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Fond Rose 25 chemin de Fond Rose  69300 Caluire  Tél : 04 78 29 34 61  www.nordsudbrasseries.com

LA FERME le grand chemin – RN7 69210 Lentilly  Tél. 04 74 01 70 25  www.resto-laferme.fr Restaurant Allardon  16 grande rue  69800 Saint-Priest Village  Tél. 04 78 20 18 33  www.restaurantallardon.fr

Argenson – La Cuisine Bourgeoise 40, Allée Pierre de Coubertin 69007 Lyon Gerland Tél : 04 72 73 72 73 www.nordsudbrasseries.com Le Sud Genève – La Cuisine du Soleil Mandarin Oriental Hôtel du Rhône 1, Quai Turrettini, 1201 Genève Tél : +41 (0) 22 909 00 05 www.le-sud.ch

Aux alentours LA SALLE DES GARDES Château de Bagnols 69620 Bagnols Tél : 04 74 71 40 00 www.chateaudebagnols.com

BRASSERIE HALLES 9 3, Promenade des tuileries 69160 Tassin la demi lune Tél.:  04 78 36 99 99 www.halles9.com 80

WM N°3

CHRISTOPHE MARGUIN 916 route de Strasbourg 01700 Les échets en Dombes Tél : 04 78 91 80 04  www.christophe-marguin.com Tante Yvonne 28 rue de la république  69650 Quincieux  Tél. 04 78 91 13 02  www.hotel-restauranttanteyvonne.fr JOLS 144 route du Puy d’Or 69760 Limonest Tél: 04 37 58 02 02 le PUY d’OR 25 route du Puy d’Or Limonest Tél.: 04 78 35 12 20 www.restaurant-lepuydor.com

Bonnes Tables Balthaz’Art 7 rue des Pierres plantées Lyon 1 Tél: 04 72 07 08 88 LES DEMOISELLES DE ROCHEFORT 31 rue René Leynaud Lyon 1 04 72 00 07 06 DIANE 14 rue du palais griller - Lyon 2 04 78 42 14 14

BISTROT LE CHARITE 32 rue de la charité - Lyon 2 Tél : 09 51 64 11 38 www.le-charite.fr LE CHANTECLER 151 bd de la croix rousse Lyon 4 Tél : 04 78 28 13 69 www.cafe-chantecler.com LE BASILIK 63, Montée du Chemin Neuf Lyon 5 04 74 26 95 73 LE CAFE GADAGNE 1 Place du Petit Collège - Lyon 5 Tél: 04 78 62 34 60 www.cafegadagne.eu LES BONNES MANIERES 104 Grande Rue de la Guilllotiere, Lyon 7 09 84 03 64 90 LA TABLE DES ALLUMES 31 avenue des Frères Lumière Lyon 8 Tél : 04 78 74 18 70 www.latabledesallumes.fr LE COMPTOIR DU BOEUF 3 Place Neuve Saint-Jean Tél: 04 78 92 82 35 www;comptoirduboeuf.com

The place to be LA MAISON MERE, 21 Place Gabriel Rambaud - Lyon 1 04 78 27 29 18 LA POULE AU POT 5 rue de l’Arbre Sec - Lyon 1 04 72 00 82 29 F&G, 10 rue de la République Lyon 1 04 72 80 08 01


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... MOODYS DINNER CLUB 2 rue Coysevox - Lyon 1 04 78 39 83 34 DOMO 45 Quai Rambaud - Lyon 2 Tél : 04 37 23 09 23 www.do-mo.fr

CAFE JULIETTE 41 Rue Juliette Récamier - Lyon 6 Tél : 04 78 52 83 80 www.cafejuliette.com

Cuisine d’ailleurs L’HORLOGE 34 Bis Boulevard des Brotteaux Lyon 6 Tél : 04 37 24 30 15 www.lhorloge.fr

SELCIUS 43 quai Rambaud - Lyon 2 04 78 92 87 87 L’INSTITUTION 24 Rue de la République - Lyon 2 Tél : 04 78 42 52 91 www.linstitution-restaurant.com DOCKS 40 40 Quai Rambaud - Lyon 2 Tél : 04 78 40 40 40 www.docks-40.com

LE PLAN B 25 boulevard des Brotteaux Lyon 6 Tél: 04 72 83 54 79 VICTORIA HALL 33 rue du Repos Lyon 7 Tél : 04 37 28 07 97 www.victoriahall.fr MAMA SHELTER 3 rue Domer – Lyon 7 Tél : 04 78 02 58 00 www.mamashelter.com KAFFEE BERLIN 26 cours Albert Thomas Lyon 8 Tél: 06 18 81 37 13 www.kaffeeberlin.com

GLACIER NARDONE 3 Place Ennemond Fousseret Lyon 5 Tél : 04 78 28 29 09 www.glaciernardone.com LE BOUDOIR 13 Place Jules Ferry - Lyon 6 Tél : 04 72 74 04 41 www.leboudoir.fr

82

WM N°3

PLAZA LOUNGE Avenue Lavoisier – Massieux Tel : 04 78 98 06 84 www.plazalounge.com

Ô CAPOT 51, montée des Forts 69300 CALUIRE Tél : 0478729717 LES PLANCHES 16 quai Général de Gaulle 69250 Albigny-sur-Saône Tél : 04 78 91 30 88 www.lesplancheslyon.com

KSAR 4 Rue Grobon – Lyon 1 Tél : 04 78 91 19 82 www.restaurantksar.fr LA MAMOUNIA 2 rue du Bât d’Argent – Lyon 1 Tél : 04 78 28 68 44 www.lamamounia-restaurant.com DOMA 11 rue Lanterne - Lyon 1 Tél : 04 78 39 31 91 l’OSTERIA VALENTI 1 Place Antoine Vollon Lyon 2 Tél: 04 78 42 69 18 www.osteria-valenti.com IL TARTUFO 37 Rue Sainte-Hélène – Lyon 2 Tél : 04 78 37 22 42 www.restaurant-tartufo.com NAPOLI 45 rue Franklin – Lyon 2 Tél : 04 78 37 23 37 www.pizzeria-napoli-lyon.com LA SCALA SICILIANA 3 rue Commandant Dubois Lyon 3 Tél : 04 26 00 09 35 www.lascalasiciliana.com LA SAINTE RUSSIE 12 rue Juiverie Lyon 5 Tél : 04 78 23 90 16 www.sainterussie.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... LA NONNA 29 rue Ney - Lyon 6 Tél: 04 26 28 16 06 www.restaurant-lanonna.fr VIA VENETO 86 cours Vitton Lyon 6 Tél : 04 72 74 06 97

LE FANTÔME DE L’OPÉRA 19 RUe royale - Lyon 1 Tél : 04 37 92 03 88 www.le-fantome-de-l-opera. advertory.fr THE MONKEY CLUB 19 place Tolozan - Lyon 1 Tél : 04 78 27 99 29

S-SUSHI 23 rue de Sèze - Lyon 6 Tél : 04 78 26 09 05 www.s-sushi.fr LE CAFFE MILANO 35 rue de l’université - Lyon 7 Tél : 04 37 28 97 98 www.caffemilano.fr LE WASABI 76 Rue d’Anvers - Lyon 7 Tél : 04 37 28 08 77 KGB 2 rue des Bons Enfants Lyon 7 Tél : 04 37 28 63 94 www.akgb.fr DUE 8 rue Jouffroy d’Abbans Lyon 9 Tél : 04 72 38 26 43

Bars

EVOLUTION BAR 10 rue de la Bourse - Lyon 2 04 78 39 51 08 le CAFE des ANTIQUAIRES 40 rue Auguste Comte - Lyon 2 Tél: 06 78 68 53 77 LA CAVE D’À CÔTÉ 7 rue Pleney - Lyon 2 Tél : 04 78 28 31 46 www.cave-vin-lyon.com RED CAFE 3 place Gailleton - Lyon 2 Tél : 04 78 03 72 07 COMPTOIR DE LA BOURSE 33 Rue de la Bourse - Lyon 2 Tél : 04 72 41 71 52 www.comptoirdelabourse.fr

THE OU 9 rue Chavanne - Lyon 1 04 78 08 24 28

84

WM N°3

BOIS, MANGE et DETENDS-TOI 3 rue des 3 Maries Lyon 5 0472413811 LE MOMA 8 rue Chavannes Lyon 6 04 26 65 86 01

LA GOUTTE 3 place d’Ambon - Lyon 1 04 78 08 55 06

L’ANTIQUAIRE 20 Rue Hippolyte Flandrin Lyon 1 Tél : 04 72 26 18 07 www.theantiquaryroom.com

LE CIEL DE LYON RADISSON BLU **** 129 rue Servient Lyon 3 Tél : 04 78 63 55 00 www.radissonblu.com/hotel-lyon

LE MELHOR / LIGHT BAR SOFITEL ***** 20 Quai Docteur Gailleton Lyon 2 Tél : 04 72 21 20 20 www.sofitel.com/Lyon

Clubs L’AMBASSADE 4 rue Stella Lyon 2 Tél : 04 78 42 23 23 www.ambassade-club/com LE SUCRE 50 Quai Rambaud Lyon 2 www.le-sucre.eu LE BLOC 67 rue des Rancy Lyon 3 Tél : 04 81 91 60 80 www.bloc-club.com L’APERIKLUB / FIRST 13 place Jules Ferry Lyon 6 Tél : 04 37 24 19 46 www.first-aperiklub.com LOFT 7 rue Renan – Lyon 7 Tél : 04 72 76 55 00 www.loftclub.fr L’IMPREVU 01600 Massieux Tél : 04 37 92 90 18 www.plazalounge.com


THE GUIDE www.welcomemagazine.fr

Elza Zylberstein by phone !

|

|

WM N°1 SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011 GRATUIT

La route des Grands Crus renContre : denis thomas Le Château de Châteauneuf

Le Guide du Tourisme Prestige en

CÔTE-D’OR

Les Hospices de Beaune

TO U R I S M , P R E S T I G I O U S A D R E S S E S, S H O P P I N G , H OT E L S, R E S TA U R A N T S, P R I VAT E C L U B S. . .

Devenez partenaire Welcome Magazine ! Distribué dans toutes les belles adresses lyonnaises, en Beaujolais et Genève. Infos : 09 82 45 28 36 / 06 70 63 91 41 contact@welcomemagazine.fr

www.welcomemagazine.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...

Golfs

BO & ZIN 13 rue Chavanne - Lyon 1 04 72 27 80 86 LONGCHAMP 32 Rue du Président Édouard Herriot Lyon 1 04 78 28 14 48 www.longchamp.com

GOLF CLUB DE LYON 38280 Villette-d’Anthon Tél : 04 78 31 11 33 www.golfclubdelyon.com

GOLF DU CLOU route Nationale 83 01330 Villars-les-Dombes Tél : 04 74 98 19 65 www.golfduclou.fr

86

AUGIS 1830 32 rue de la République Lyon 2 Tél : 04 72 41 18 30 www.augis1830.com

STILETTO 45 rue Mercière - Lyon 2 04 78 38 27 55 AUGUSTE ET COCOTTE 20 rue Auguste Comte - Lyon 2 04 78 68 27 73

GOLF LYON VERGER 1350 chemin Allemande 69360 Saint-Symphorien-d’Ozon Tél : 04 78 02 84 20 www.golf-lyonverger.com

GANT 4 rue Jean de Tournes - Lyon 2 04 72 15 77 53

Boutiques

CONSTANCE 8 rue de la Charité Lyon 2 Tél : 04 78 42 23 36 www.boutique-constance.fr

REPETTO 36 rue Edouard Herriot Lyon 1 Tél : 04 72 00 28 48 www.repetto.com

WM N°3

HESCHUNG 7 rue Gasparain Lyon 2 Tél : 04 78 38 15 95 www.heschung.com ROBERT CLERGERIE 17 rue Emile Zola Lyon 2 Tél : 04 78 37 28 44 www.robertclergerie.fr

GARDEN GOLF DE MIONNAY 2900 chemin Beau Logis 01390 Mionnay Tél : 04 78 91 84 84 www.ngf-golf.com LYON SALVAGNY CLUB 100 rue des Granges 69890 La Tour de Salvagny Tél : 04 78 48 88 48 www.golf-salvigny.com

COCOMENTHE 11 rue Emile Zola Lyon 2 Tél : 04 72 15 78 82 www.cocomenthe.fr

ZOÉ BONBON 13 rue Emile Zola - Lyon 2 Té l : 04 72 77 92 16 www.zoebonbon.com

GAREL 2 rue Childebert - Lyon 2 Tél : 04 78 95 66 31 www.garel.fr

MAUBOUSSIN 97 rue Edouard Herriot Lyon 2 Tél : 04 78 37 04 07 www.mauboussin.fr BEAUMONT ET FINET 100 rue Edouard Herriot Lyon 2 Tél : 04 78 28 17 77 www.beaumont-finet.com CARTIER 96 rue Edouard Herrriot Lyon 2 Tél : 04 78 38 63 30 www.cartier.fr NAGABBO 31 rue de Brest Lyon 2 Tél : 04 78 37 43 77 www.nagabbo.fr MONTBLANC 98 rue Edouard Herriot Lyon 2 Tél : 04 72 56 42 00 www.montblanc.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... LOUIS VUITTON 94 rue Edouard Herriot - Lyon 2 Tél : 04 78 42 80 96 www.louisvuitton.fr

CHOCOLATIER BOUILLET 15 place de la Croix-Rousse Lyon 4 Tél : 04 78 28 90 89 www.chocolatier-bouillet.com

FAÇONNABLE 30 rue Edouard Herriot Lyon 2 Tél : 04 78 28 10 48 www.faconnable.fr HARTFORD 11 rue des 4 Chapeaux Lyon 2 Tél : 04 78 42 37 27 www.hartford.fr ESCADA 2 rue Childebert - Lyon 2 Tél : 04 78 42 22 66 www.escada.com SONIA RYKIEL 62 rue de Brest – Lyon 2 Tél : 04 72 41 01 83 www.soniarykiel.com CHOCOLATS SÈVE 29 Quai Saint-Antoine lyon 2 Tél: 04 78 37 67 81 www.chocolatseve.com TRENDY 26 rue de la Charité – Lyon 2 Tél : 04 78 42 29 64 GRAPHITI 20 quai Gailleton Lyon 2 Tél : 04 72 77 87 90 www.graphiti.fr GERARD DAREL 12 rue Emile Zola Lyon 2 Tél : 04 78 38 06 95 www.gerarddarel.com LOLA 6 rue Auguste Comte Lyon 2 Tél : 04 82 53 36 77 www.lola.fr 88

WM N°3

just good art 28 Rue Sala Lyon 2 tél : 04 78 37 44 23 www.justegoodart.fr Marc Tavoukdjian 3 Rue du Président Carnot Lyon 2 Tél : 04 78 42 90 79 www.marc-tavoukdjian.com

VISIONNAIRES 44 cours Frzanklin Roosevelt Lyon 6 Tél : 04 78 52 62 22 www.visionnaires.eu LUSSO SHOES 90 Rue Duguesclin - Lyon 6 09 81 00 44 66

ROMAIN B Place des Célestins - Lyon 2 Tél : 04 78 62 74 30 www.romain-b.fr SENSATION DE SOI SPA 52 rue Sala Lyon 2 Tél : 04 72 31 08 70 www.sensationdesoi.com

MARINA YACHTING 49 cours Vitton – Lyon 6 Tél : 09 83 28 32 83 www.marinayachting.it bernachon 42 Cours Franklin Roosevelt Lyon 6 Tél : 04 78 24 37 98 www.bernachon.com

Beauty & Relax HAR 4 rue Louis Vitet Lyon 1 04 78 28 06 62 ISSONE 2 Rue d’Auvergne Lyon 2 Tél : 04 78 60 30 23 www.issone.fr

BRUNO LEHMANN 18 rue du mail - Lyon 4 04 78 29 52 96 SPA LYON METROPOLE 85 Quai Joseph Gillet Lyon 4 Tél : 04 72 10 44 44 www.lyonmetropole.com PHILIPPE ANKRI 2 place Maréchal Lyautey Lyon 6 Tél : 04 78 89 38 49 THAI DETENTE 10 rue de Bonald Lyon 7 Tél : 07 60 88 88 38 www.thai-detente.com


Welcome Magazine Lyon n°3  

Welcome Magazine Lyon Édition hiver 2013/2014

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you