Page 1

WM N°19 • 1


2

WM N°19


WM N°19 • 3


Rue du Clos-Mutaut CHENôVE - Tél. 03 80 59 06 00


JUANNE MONTRES Distributeur

Centre commercial Toison d’Or Dijon Niveau 0 03 80 70 06 00


Édito Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia contact@welcomemagazine.fr Développement Commercial Jean-Michel Torrente jmtorrente@welcomemagazine.fr Régie publicitaire Tél : 06 50 30 79 29 pub@welcomemagazine.com Communication Orange Sanguine contact@orangesanguine.fr Conception commevouscom Journalistes Sandrine De Amorim Bruno Cortot Philippe Hervieux Charlène Raverat The Hollywood Reporter Val Kahl Traductions Estelle Poret-Crowther englishsolutions.fr@gmail.com Webmaster David Melis Web Expert Bourgogne Photographe FOXAEP.COM Distribution Orange Sanguine www.orangesanguine.fr Crédits photos MLB Médias Editeur MLB MEDIAS 11 avenue du 8 septembre 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en Europe Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non publiés par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus. Distribution gratuite. N°INPI: 3845723

Il en a mis du temps à s’installer et la plupart d’entre vous n’y croyaient plus... Mais cette fois il est bien là. Et qui dit été dit vacances, congés en célibataire, en famille ou entre amis. Alors que vous soyez tranquillement allongé(e) dans un transat, ici ou ailleurs, avec un sac à dos sur les chemins de randonnée, ou en maillot à surfer sur la grande bleue… le numéro d’été de Welcome Magazine vous réserve bien des surprises et vous accompagnera partout ! Pour préparer cette belle saison, Welcome Magazine a mis les bouchées doubles ! En exclusivité, l'animateur préféré des français, Nikos Aliagas, se confie depuis la Grèce où il passe de belles vacances méritées en famille ! Retrouvez aussi l'interview d'une des plus grandes stars de la chanson française, Michel Polnareff. En tournée partout en France, nous l'avons rencontré lors de son passage à Dijon... Mais aussi Karine Ferri, l'animatrice et candidate de Danse avec les Star 2016. Côté sportif, honneur au champion de judo dijonnais, Cyrille Maret qui participe cette année au JO de Rio. Sans oublier nos rubriques habituelles : Chef d'Exception, La Recette du Chef, La Route des Grands Crus, Shopping, l'Agenda, les News ... Bon, il est grand temps de vous souhaiter bonne lecture et surtout un bel été et de merveilleuses vacances ! Summer has finally arrived...and this means holidays. Either on your own, with family or friends, lying on a deckchair or hiking with a backpack, or perhaps in a swimming costume... this summer edition of Welcome Magazine is full of surprises and will accompany you everywhere! In preparation for the summer, Welcome Magazine has been working hard! Exclusively for welcome magazine, we interviewed France’s favorite TV host Nikos Aliagas in Greece where he is taking his family holidays! You will also find an interview with one of the biggest French celebrities, singer Michel Polnareff. On tour throughout France, we met him during his stay in Dijon... You will also find an interview with Karine Ferri, the TV presenter from ‘Dancing with the stars’. On the sporting front, there is an interview with Cyril Maret, the Judo champion from Dijon who is taking part in this year's Rio Olympics. Not forgetting our usual features: Chef d'Exception, the Chef’s Recipe, La Route des Grands Crus, Shopping, events calendar and general news... We wish you happy reading and above all a great summer and a wonderful holiday!

Mario Barravecchia


WM N°19 • 9


Sommaire

Welcome MAGAZINE N°19

14 NIKOS ALIAGAS L’animateur Star de TF1 24 CHEF D’EXCEPTION Thomas Collomb 28 MICHEL POLNAREFF Un retour légendaire 34 DOMAINE D’EXCEPTION Bruno Colin

Bureau 233

40 CYRILLE MARET Un dijonnais au JO de Rio

14 52

40

52 KARINE FERRI Danse avec les Stars 58 DÉCOUVERTE DU CHABLIS La Borde, un coin de Paradis

Renaud Corlouër

Ralph Wenig / Bureau 233 / TF1

® Stéphane Bonnet/FFJudo.

66 NATHALIE KOENDERS Interview politique 78 ROUTE DES GRANDS CRUS Par le Domaine du Palais 52

84 HOMME D’EXCEPTION Arnaud Sabatier

28

Musées ⁃ Agenda ⁃ Shopping ⁃ News Découvertes ⁃ Bonnes adresses


WM N°19 • 11


VÉRANDAS - PERGOL A S FENÊTRES - PORTES - VOLETS 2b rue Jean-Baptiste Say 21800 Chevigny-Saint-Sauveur 09 52 58 89 03 www.menuiseries-dijonnaises.com


ENSEMBLE, DONNONS VIE À VOS ESPACES Matthieu et Julien vous accueillent dans leur Showroom de 200m2 dédié à l’aménagement de votre maison. L’équipe se tient à votre disposition pour échanger autour de vos projets et trouver, avec vous, la solution adaptée à vos envies et votre budget. Demandez une étude gratuite personnalisée sur notre site internet ou dans votre Espace Conseil.


14

WM N°19

Photo : Bureau 233

« "J'ai 47 ans et je peux vivre encore la passion du débutant »


Nikos Aliagas Comment allez vous ? Un peu anxieux du démarrage de votre nouvelle émission quotidienne sur TF1 ? C'est un challenge risqué et attendu, non ? Je vais bien.. J'ai 47 ans et je peux vivre encore la passion du débutant. J'ai commencé à l âge de 17 ans. Je coupais les dépêches pour les journalistes à radio France international. Je bossais la nuit et faisais mes études le jour à la Sorbonne. Je ne pensais pas qu'un jour j'allais avoir une émission à moi. Le fait que ça continue encore est presque un miracle. Une nouvelle émission c'est toujours un challenge, une remise en question. Je n'ai pas peur mais je ne pars jamais avec des certitudes, je suis adepte de l'appréhension constructive. Personne ne vous doit rien et rien n'est jamais acquis. Il faut rester humble et proposer des choses crédibles aux gens. Dans ce milieu, On n'existe que dans le regard des gens qui s'intéressent à votre travail. Je ne suis pas dupe sur la fragilité d'une carrière mais j'accepte l'idée que chaque jour peut être le dernier. C'est probablement pour cela que je le vis de façon intense.

How are you? A little anxious about your new daily show on TF1? It's risky and challenging, right? I'm fine.. I'm 47 years old and still have the enthusiasm of a beginner. I started at 17. I worked day and night while studying at Sorbonne. I never thought that one day I would have my own program. The fact it's still continuing is almost a miracle. A new show is always a challenge. I'm not worried but I never go in with too much confidence. You have to stay humble and offer credible things to people. I'm wise to the fragility of my career and accept that every day could be the last.

Tout vous réussit chez TF1, c'est une chaîne qui a su vous faire confiance ! Quel est votre secret ? C'est assez rare que l'on confie les manettes d'une grosse émission à un jeune homme d'à peine trente ans qui ne soit pas pistonné ou placé par tel ou tel producteur. Étienne Mougeotte est venu me chercher, au départ je pensais que c'était une blague. Il y a eu donc la Star Ac, une expérience unique, intense, compliquée mais terriblement fructueuse en terme d'expérience. La chaine a fait confiance a un inconnu du grand public, issu de l'intégration républicaine... c'est donc possible !

WM N°19 • 15


. NIKOS ALIAGAS . Interview . Avec TF1 le deal est clair, on parle au plus grand nombre et il faut être au service des gens ! La notoriété ne nous appartient pas vraiment, ce qui nous appartient c'est le lien avec les gens et il faut en prendre soin. With everything you've achieved at TF1, the channel has really invested their trust in you! What's your secret? It's pretty rare to entrust the handling of a big show to someone who's barely thirty years old who hasn't been targeted by a particular producer. The channel took a chance on a complete unknown. We talk to a lot of people and must give them what they want!

Humble, gentil, gentleman... bref vous êtes le gendre idéal ! Comment expliquez vous cet amour auprès des français ? Je ne sais pas si je suis tout cela, mais une chose est sûre... je dois beaucoup à la France. Je crois aux valeurs d'égalité et de liberté. Je suis un enfant de la république et nous devons tous, à notre échelle, en tant que citoyens, protéger les valeurs qui sont les nôtres. Quand le pays traverse des épreuves, nous devons rester unis et regarder dans la même direction. Les gens m'ont adopté depuis toutes ces années, peut-être parce qu'ils sentent au fond, que je viens aussi "des gens"... je ne suis pas né avec une cuillère en argent. Dans ma famille, on vient de la vraie vie, il n'y a jamais eu de baratins chez nous. Ce qui n'empêche pas le rêve. Humble, kind, a gentleman... in short you're the ideal son-in-law! How do you explain this love from the French? I don't know if I'm all that, but one thing's for certain... I owe a lot to France. I believe in the values ​​of equality and freedom. I'm a child of the Republic and we all need as citizens to protect the values ​​that are ours. When the country is under pressure, we must remain united and look in the same direction.

Avez-vous un défaut tout de même ? Demandez à ma femme... je ne sais pas conduire et je ne suis pas l'homme le plus manuel du monde (rires) 16

WM N°19

Do you have any faults? Ask my wife... I can't drive and I'm not the best handyman in the world (laughs)

Votre grande passion... la photographie ! Un succès de plus avec votre exposition. Comment est née cette passion ? J'ai toujours fait de la photo, en hobby. Un jour, la passion est devenue telle que j'ai eu besoin d'exprimer un peu plus en profondeur les émotions que je ressentais à travers l'objectif. Pour moi, photographier un berger dans un village grec ou Brad Pitt aux 24 heures du mans est exactement la même démarche. L'autre m'intéresse à tous égards. Pour ce qu'il dit ou ne dit pas, ce qu'il montre ou ce qu'il cache. Je recherche toujours le gamin qui rêve encore en chacun de nous. Your passion is photography! You had further success with your exhibition. How did it start? I've always taken pictures as a hobby. Eventually, I became so passionate that I needed a greater base of expression for the emotions I was feeling through the lens. For me, photographing a shepherd in a Greek village or Brad Pitt at Le Mans is exactly the same approach.

Votre plus beau cliché ? Peut-être celui de mon père ! Un instantané ou Andreas rit... je l'ai vu rarement rire. Les épreuves de la vie et son quotidien difficile l'avaient rendu soucieux. Your best shot? Perhaps my father! A snapshot of Andreas laughing... I rarely saw him laugh. The trials of life and its everyday hardships made him like that.

The voice et the Voice kids font un carton. Les gagnants explosent les ventes d'albums. L'émission a définitivement remplacé la Star Ac ? La Star Ac était une autre époque, avec d'autre codes et un autre public. L'époque était plus haute en couleur, plus excessive et plus fragile aussi. Les premiers candidats de la Star Ac n'imaginaient pas ce qui allait advenir. Quand ils sortaient du château, c'était une émeute à chaque fois. Je garde des souvenirs très tendres de


Photo : Nikos

cette période. J'ai aussi appris en 8 ans de quotidienne et d'émissions hebdomadaires un autre métier, celui d'animateur. Les plus grandes stars de la planète venaient chaque samedi chez nous. C'était un passage obligé. The Voice and the Voice kids are hits. The winners explode album sales. Has the show definitely replaced Star Academy? Star Academy was another time, with different rules and a different audience. The first Star Academy contestants could never have imagined what would happen to them. When they came out of the castle, it was a riot every time. I've very fond memories of that period.

Malgré votre emploi du temps très chargé, vous trouvez du temps pour votre famille... Est-elle une source d'énergie ? Oui c'est plus qu'important. La famille, c'est ma boussole. La paternité m'a ouvert d'autres chemins... de paix intérieures, d'amour absolu. Ma femme m accompagne dans mes choix de vie et je la soutiens dans son métier aussi. Je n'aurai pas été le même homme sans elle, c'est certain. Despite your busy schedule, you find time for your family... Is it a sourceof energy? Yes, it is more WM N°19 • 17


. NIKOS ALIAGAS . Interview . than important. Family is my compass. Fatherhood has opened new paths... of inner peace. My wife supports me in my life choices and I support her in her profession too.

Je crois savoir que vous êtes en vacances en Grèce ? Le retour aux sources est indispensable ? Quelques jours avant la nouvelle émission oui ! La Grèce, c'est la pays de mes souvenirs d'enfant, l’été. Ma double culture est nécessaire, un balancier obligatoire pour ne pas me perdre en chemin. I understand that you're on holiday in Greece? Is coming home essential for you? A few days before the new program, yes! Greece is the country of my childhood memories. My double culture is important, an essential balance so I don't lose my path.

Vous préservez votre vie privée, pourquoi est-ce important ? Je ne cache rien mais je donne peu. Ça n'empêche pas les magasines de publier des photos pour lesquelles nous n'avions pas posés. Mais c'est le jeu. Tant que c'est respectueux et qu'on ne voit pas ma fille, c'est gérable. Chacun doit faire son travail. La notoriété est un malentendu, elle a ses avantages et ses inconvénients. Mais notre vie de famille est normale et nous sommes plutôt préservés. You value your privacy, why is it important? I don't hide anything but I don't give away much either. That doesn't stop magazines publishing candid photos. But that's the game. As long as it's respectful and my daughter isn't shown, it's manageable.

Il y a un certain respect à votre encontre dans le milieu journalistique, le ressentez-vous ? Ma grand-mère disait : quand tu as fais ton lit, tu te réveilles comme un Seigneur. Tu récoltes souvent ce que tu sèmes. Je respecte mes confrères et je penses qu'ils le ressentes. Et ceux que j'aime moins, je ne leur prête pas d'attention. On peut aimer ou pas mon travail, ma tête, ma façon de présenter mais personne ne pourra dire que je ne travaille pas. J'y tiens, je n'ai rien volé, je travaille dur ! 18

WM N°19

There's a certain respect for you among journalistics, don't you think? You often reap what you sow. I respect my colleagues and I think they feel it. And those I like least, I pay no attention to. You either love or hate my work, my face, my way of presenting ,but nobody can say that I don't work.

Et si nous n'étiez pas devenu animateur, que serait devenu Nikos Aliagas ? Photographe ? Prêtre ? Prof ? ... Toujours un métier où le lien avec l'autre est au cœur de l'échange. And if you hadn't become a presenter, what would Nikos Aliagas have become? Photographer? Priest? Teacher?... Always a profession where human contact is at the heart.

Je suis obligé de vous poser cette question ! Vous savez sans doute que le directeur de la publication de Welcome Magazine est Mario Barravecchia... ça vous dit quelque chose... n'est-ce pas ? (rires) Pourtant aimé du public, Mario a décidé de faire un break dans la musique depuis 2009. Qu'en pensez-vous ? Doit-il revenir sur scène ? Mario était comme un frère du sud pour moi. Je l'aime beaucoup car c'est un garçon d'une grande sensibilité. Il n'a pas peur de l'arène. Le temps passe vite mais j'ai l'impression que la Star Ac c'était hier. Que d'émotions et de fous rires avec Mario, c'est une belle personne. Oui, il doit chanter! C'est son ADN. Un vrai italien, originaire de Belgique qui vit en France ! Il a tous les ingrédients pour une carrière internationale ! Et il plaît aux femmes... Mario (rires) I have to ask you this question! You probably know that the publishing director of Welcome Magazine is Mario Barravecchia ... that tells you something ... doesn't it ? (laughs) Still loved by the public, Mario decided to take a break from music in 2009. What do you think? Should he return to the stage? Mario was like a brother from the south to me. He's not afraid of the stage. Yes, he must sing! It's in his DNA. A real Italian, a native of Belgium who lives in France! He has all the ingredients for an international career! CR/MB


WM N°19 • 19


1.

shop ping 6.

2.

4.

3.

5. 6.

7.

8.

9.

1. Savy 21 - Chenôve - 18 Rue Antoine Becquerel - 03 80 54 07 07 - savy-21.com • 2. SIMEUBLE - 111 route de Chalon - Pierre-de-Bresse - 03 85 76 220 74 - simeuble.fr • 3. VERANDAS DIJONNAISE - 2b rue Jean-Baptiste - Chevigny-Saint-Sauveur - 09 52 58 89 03 - verandarideau.com • 4. JUANNE MONTRE - Toison d'Or Dijon - 03 80 70 06 00 • 5. CONNEXION - ZAC des Maladières - Beaune - 03 80 25 05 60 • 6. NUDANT AUTOMOBILES - 1ter rue Antoine Becquerel - Chenôve - 03 80 51 50 00 - nudantauomobiles.fr • 7. DOMAINE BRUNO COLIN - 3 impasse des Crêts - Chassagne-Montrachet - 03 80 24 75 61 • 8. FALLOT -16 rue de la Chouette - Dijon - 09 54 04 12 62 - 31 rue du Fg Bretonnière Beaune - 03 80 22 10 02 - fallot.com • 9. LEXUS - CHELI AUTOMOBILE - 23 rue des Ardennes - Dijon - 03 80 74 92 92 20

WM N°19


Musées / museum Cassissium L'univers du Cassis Avenue du Jura 8, passage des Frères Montgolfier 21700 Nuits-St-Georges Tél. : 03 80 62 49 70 www.cassissium.com La Moutarderie Fallot 31, rue du Faubourg Bretonnière 21200 Beaune Tél. : 03 80 26 21 30 www.fallot.com Galerie Bartoux Marché aux vins 7 Rue de l’Hôtel-Dieu 21200 Beaune Tél: 03 80 24 20 83 Musée archéologique 5, rue du Docteur Maret 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 83 70

Musée Magnin 4, rue des Bons Enfants 21000 Dijon Tél. : 03 80 67 11 10 www.musee-magnin.fr Hospices de Beaune Hôtel-Dieu Rue de l'Hôtel-Dieu Place de la Halle 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com Musée d'Art Sacré Monastère des Bernardines 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 80 90 www.dijon.fr Abbaye de Fontenay Abbaye de Fontenay 21500 Marmagne Tél : 03 80 92 15 00 www.abbayedefontenay.com

Abbaye de Cîteaux 21700 St-Nicolas-les-Citeaux Tél. : 03 80 61 35 34 www.citeaux-abbaye.com Musée des Beaux-Arts de Beaune Porte Marie de Bourgogne 6, boulevard Perpreuil ou 19, rue Poterne 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 56 92 www.beaune.fr Musée du Vin de Bourgogne Hôtel des Ducs de Bourgogne Rue d'Enfer - 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 08 19 www.musees-bourgogne.org Musée des Beaux-Arts de Dijon Palais des Ducs et des Etats de Bourgogne Tél. : 03 80 74 52 09 mba.dijon.fr


shoPping

boucle : 9.99€ • veste : 59.99€ • robe : 44.99€ • t-shirt : 22.99€ • pantalon : 44.99€ • chemisier : 24.99€ • jupe : 34.99€ • sac : 19.99€ 38 rue d’Alsace à Beaune - 03 80 22 14 87 22

WM N°19


WM N°19 • 23


24

WM N°19


Source : Eugénie Desnoyer

. THOMAS COLLOMB . Chef d’exception .

Thomas et Lucie Collomb ont posé leur valise à Gevrey Chambertin en réaménageant intégralement La Rôtisserie du Chambertin. Créer, chiner, choisir la décoration qui leur ressemble, c’est indispensable pour bien recevoir et se sentir bien ! Pour le reste, ils ont chacun leur rôle : Lucie pour l’organisation de la salle, de l’hôtel, de la bonne humeur et de la convivialité. Thomas pour la cuisine que vous connaissez déjà à La Maison des Cariatides, leur restaurant étoilé à Dijon. Since moving to Gevrey Chambertin, Thomas and Lucie Collomb have completely redeveloped the Rotisserie du Chambertin. In order to welcome guests and to feel comfortable in their environment, the style and decor were carefully chosen to reflect their personalities. Both have different roles: Lucie organizes the hotel while Thomas is based in the kitchen, as is the case at their Michelin star restaurant in Dijon, La Maison des Cariatides.

Ils ont leur philosophie celle de travailler les produits frais de saison, locaux et principalement bio. Une carte restreinte, voire un menu unique parce qu’il ne faut pas partir dans tous les sens. Il faut faire les choses simples pour qu’elles soient bonnes ! Ce sont des combattants du goût avec des idées qu’ils

défendent chaque jour sans relâche : choisir ses fournisseurs, les rencontrer, toucher les produits, comprendre comment appréhender les légumes, les viandes, poissons pour leur donner vie dans l’assiette. Their philosophy is based around using fresh, seasonal, local and mostly organic produces. The menu remains simple but focused. The Chef likes to keep things simple with an emphasis on quality and good taste. To ensure this happens, there are regular meetings with suppliers, giving the opportunity to touch and understand the produce before presenting it on the plate.

C’est cela qui est défendu à La Rôtisserie du Chambertin. Ces valeurs sont mises en relief au cœur d’une maison vigneronne accueillant un hôtel 4 étoiles avec 9 chambres personnalisées et le restaurant "Bistrot Lucien". Une table d’hôtes gastronomique ouvrira ses portes d'ici peu de temps avec l’envie de proposer une cuisine élaborée et dans l'esprit élégant des lieux. These are the values and methods at the heart of this 4 star hotel with 9 individual rooms and the restaurant 'Lucien Bistrot.' A gourmet 'table d'hote' will open shortly with the desire to offer a sophisticated cuisine within an elegant atmosphere.

6 Rue du Chambertin 21220 Gevrey-Chambertin 03 80 34 33 20 contact@rotisserie-chambertin.com - www.thomascollomb.com

WM N°19 • 25


EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos... DIJON 09/07 - TELDEM COM’UNITY Les Tanneries

15/07 - DAVID DQ LEE Hospices de Beaune

16/07 - SIR JEAN AND NMB AFROBOAT EXP. - Péniche Cancale 20/08 - BALAPHONICS Péniche Cancale

22/07 - LES ARTS FLORISSANTS Basilique Notre Dame 23/07 - LES ACCENTS Hospices de Beaune 24/07 - ACCENTUS Basilique Notre Dame 30/07 - LE BANQUET CELESTE Basilique Notre Dame 31/07 - EDGARDO ROCHA

Hospices de Beaune

FESTIVAL 02/09 - HUBERT FELIX THIEFAINE SCÈNES DÉTÉ BIRDY NAM NAM / JOHNNY MAFIA DEWOLFF / KELE KELE Place de la Libération 08/09 - DISCOLLECTION TOUR 2016 - Zénith 14/09 MR DUTERCHE THE PARROTS - Péniche Cancale

BEAUNE

Côté Cours, Côté Jardins Du 6 au 27 juillet www.beaune.fr

NUITS SAINT GEORGES Sons d’une Nuit d’Été

26

WM N°19

CHALON-SURSAÔNE Du 20 au 24 juillet

FESTIVAL CHALON DANS LA RUE

BESANÇON 25/07 MITSUKO ET LE SOLEIL ENGLOUTI - La Rodia

NO LOGO FESTIVAL Du 12 au 14 août

FESTIVAL INTERNATIONAL D’OPERA BAROQUE 08/07 - ANDREAS SCHOLL Basilique Notre Dame

07/07 - LES INNOCENTS 08/07 - CATHERINE LARA 09/07 - GILBERT MONTAGNÉ

69e FESTIVAL DE MUSIQUE DE BESANÇON 06/07 - THOMAS DUTRONC

Du 9 au 18 septembre www.festival-besancon.com


EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos... AUX ALENTOURS

ÉVÈNEMENT SPORTIF

TOUR DE FRANCE Du 2 au 24 juillet www.letour.fr

TOURNÉES DE STARS FESTIVAL DE LA PAILLE 29/30 juillet Pontarlier - Doubs

JOHNNY HALLYDAY 13/07 - Stade Pierre Balussou de Pamiers 17/07 - Arènes de Nîmes 19/07 - Stade Velodrome d’Arcachon

FESTIVAL BOUGE TON CRU

RIHANNA 15/07 - Stade Allianz Riviera Nice ROCK AU CHATEAU 19/07 - Stade des Lumières 5/6 août - Hericourt Lyon Haute-Saône 23/07 - Grand Stade Lille Metropole QUOINOW FESTIVAL 30/07 - Stade de France 16-18 septembre Paris Morteau - Doubs 23/07 - chablis

POLNAREFF 14/07 - Olympia Paris FRANCIS CABREL 22/07 - Arènes de Nîmes

FESTIVAL GARCON LA NOTE

Festival de Musique Estival Du 1er juillet au 31 août Auxerre, Cosne, Dijon, Sens, Nevers, Autun, Dax, Cluny, Chalon garcon-la-note.com

BEYONCE 21/07 - Stade de France Paris 31/07 - Stade Roi Baudoin Bruxelles

JUSTIN BIEBER 20/09 - Arena Popb Bercy

WM N°19 • 27


28

Photographie : Renaud Corlouër

WM N°19


Michel Polnareff l’ A m i r a l

g a r d e

l e

c a p !

C’est au Zénith de Dijon que Welcome Magazine a eu le privilège de retrouver Michel Polnareff le 26 mai dernier pour sa tournée événement après neuf ans d’absence. Un concert à la hauteur du personnage sensuel et excentrique qu’il incarne, rythmé par les nombreux tubes qui ont jalonné ses 50 ans de carrière, comme Goodbye Marylou, la Poupée qui fait non, ou Lettre à France. Mention spéciale pour la scénographie et les jeux d’images 3D signés Thomas Dechandon, qui alternent les ambiances et les instants de virtuosité. Un moment magique et hors du temps… Welcome Magazine had the privilege of meeting Michel Polnareff last May at the Zenith in Dijon during his first tour after nine years of absence. The concert reflects the eccentric character he plays, punctuated by numerous hits from over his 50-year career. Special mention for the set design and 3D games goes to Thomas Dechandon, which alternates between different moods. A magical and timeless experience...

Votre dernière tournée a eu lieu il y a neuf ans, vous voilà enfin de retour sur scène où vous êtes une fois de plus acclamé ! Vous étiez impatient de retrouver votre public ? Oui bien sûr ! Il est vrai qu’il s’est passé un certain temps entre ma dernière tournée et celle-ci, mais disons que le résultat parle de lui-même. Ce dernier spectacle a demandé beaucoup de préparation, notamment une préparation technique et physique. Je me suis mis la pression tout seul, mais je préfère prendre mon temps et proposer un spectacle de qualité. Your last tour took place nine years ago, were you impatient to meet your audience again? Yes of course! It’s true that it’s been a long time between my last tour and this one. This show took a lot of

preparation. I put pressure on myself, but I prefer to take my time and offer a quality show.

Le 24 mars 2016, votre autobiographie est sortie sous le titre évocateur de « Spèrme ». Vous y parlez notamment de vos amours, des polémiques et votre enfance. On y apprend par exemple que votre père était plutôt tyrannique et qu’il vous obligeait à pratiquer le piano pendant des heures. Pourquoi avoir malgré tout choisi de faire carrière dans le monde artistique ? Vous auriez pu aller dans une autre direction et être « tout le contraire de votre père » comme vous le dites dans le titre du 1er chapitre ? J’ai toujours été passionné de musique, mais pour moi il existe une musique obligatoire et une musique où l’on se fait plaisir. J’ai été élevé WM N°19 • 29


Photographie : Renaud Corlouër

dans une espèce de rigueur où la moindre fausse note était une catastrophe. Le public lui, pardonne très facilement mes erreurs. Ce sont deux mondes complètement différents. Le fait de quitter la musique classique et de rentrer dans le pop rock a été comme une échappatoire à tout ce qui était obligatoire. C’est devenu une liberté pour moi de pouvoir créer ce que je voulais. Since March, your autobiography has been out under the evocative title of «sperm» where you speak in particular of your loves, scandals and childhood. We learn for example that your father forced you to practice the piano for hours. Could you have gone in another direction and be ‘the opposite of your father’, to quote the title of the first chapter? I’ve always been passionate about music, but for me there’s studying music and music which you enjoy. I was raised in a strict environment where the slightest false note was a disaster. The public itself, forgive my mistakes easily. They are two 30

WM N°19

completely different worlds. Leaving classical music and returning to pop rock was like an escape from all that was required. It gave me freedom to create what I wanted.

Pour en revenir au titre très « polnareffien » de votre livre, d’où se détache en lettres rouges le mot Père, en 2011 vous apprenez que votre fils est le fruit d’un don de sperme. Ce livre a-t-il été une sorte de thérapie pour vous ? Oui, j’ai mis un an et demi à l’écrire. Je considérais qu’il était très important de décrire la mère de mon fils, Danyellah, qui a dû cacher dans un premier temps la vérité de façon maladroite, sans doute pour ne pas me vexer dans ma virilité, mais qui a surtout voulu me faire un cadeau. Un cadeau qui s’est révélé être le plus beau, car je suis absolument fou de mon fils Loukas et nous sommes aujourd’hui un couple très uni avec Danyellah. Mais je trouvais important


. Michel Polnareff . Interview . d’identifier ma colère et de rétablir la vérité. Au final, c’est une histoire qui se termine très bien. Concerning the title of your book, where the word Father stands out in red letters, in 2011 you found out that your son is the result of a sperm donation. Has this book been a kind of therapy for you? Yes, it took me a year and a half to write. I thought it was really important to describe the mother of my son, Danyellah, who gave me this gift. The best gift ever, I’m absolutely crazy about my son, Loukas and, today we’re a united couple.

Votre dernier single « L’homme en rouge » a fait l’événement lors de votre passage dans l’émission «  The Voice  ». Parlez-nous un peu de la genèse de cette chanson. C’est une chanson paradoxale, une sorte d’anti « Papa Noël » de Tino Rossi, ce qui a choqué de nombreux fans, car il y a des symboles auxquels on ne touche pas. Elle est basée sur ma propre histoire et plus généralement sur la solitude ressentie par de nombreuses personnes au moment de Noël. Personnellement je n’aime pas cette fête, c’est pourquoi cette chanson est très importante, car elle fait écho à mes souvenirs d’enfance. Elle prendra du temps pour s’établir, aujourd’hui on me la réclame en concert. Elle demande tout simplement à vieillir comme un bon vin de Bourgogne ! Your latest single «L’homme en rouge» was featured on ‘The Voice’. Can you explain the genesis of this song? It’s a paradoxical song, a kind of an anti ‘Father Christmas’ which shocked many fans, based on my own story and more precisely about feeling lonely over Christmas. It takes time for the song to get through, but people are asking for it already in concert. It just needs to mature like a fine wine from Burgundy!

Votre tournée passera notamment par l’Olympia le 14 juillet et les Arènes de Nîmes le 23 juillet, avez-vous un lieu en France qui vous tient particulièrement à cœur, vous qui vivez à présent avec votre compagne et votre fils à Los Angeles ? Je vous avoue avoir été déçu de ne pas me produire dans le Lot-et-Garonne où je

suis né, mais j’ai la chance d’aller dans de magnifiques endroits en France. A chaque fois que j’y reviens, je suis toujours émerveillé par la beauté de ce pays et je pense que parfois les français ne se rendent pas compte de la chance qu’ils ont. Lorsque je suis parti vivre aux Etats-Unis, cela a été une véritable déchirure, mais aujourd’hui c’est presque une chance de pouvoir redécouvrir la France en tant que touriste. Your tour includes Paris, and other cities such as Nimes, do you have a place in France close to your heart, as you now live in Los Angeles? I was disappointed not to be able to perform in Lot-et-Garonne where I was born, but I’ve been lucky to have been to beautiful places in France. It was hard to leave the country at first but I’ve now rediscovered it as a tourist and I’m always amazed by its beauty.

Au-delà de votre tournée, quels sont vos projets ? Etes-vous actuellement en train de travailler sur votre prochain album tant attendu ? Il y a des dates qui vont être rajoutées à la tournée, peut-être même à l’international, notamment au Japon où j’ai un public très fidèle. Ce spectacle multi-facettes a encore plus de succès que celui de 2007 et j’en suis très fier. Le futur album reste dans un coin de ma tête, mais selon moi, on ne promet pas un disque sur une date précise, on promet un disque quand il est bon. Je préfère pour l’instant me dédier 100% à la tournée et en améliorer chaque détail pour qu’elle soit à la hauteur des attentes du public. Beyond your tour, do you have any other projects? Are you currently working on your next long awaited album? There will be some additional dates to the tour, maybe in Japan where I have a very loyal audience. This show has been even more successful than the one in 2007 and I’m very proud of it. A new album is at the back of my mind, but for now, I prefer to dedicate myself 100% to the tour and improve every detail to meet the public’s expectations. Sandrine de Amorim

WM N°19 • 31


Poppie tendance

b o h è m e- c h i c

Vous l’avez compris la tendance bohème-chic est une nouvelle fois à la mode cet été avec pour maîtres mots : légèreté et romantisme.

J’ai donc choisi la version boho chic de cette petite robe blanche ajourée trouvée dans la boutique les Jolies Liloises. Cette robe apporte une touche poétique à la tenue, et accessoirisée avec cette couronne de fleurs fraîches, réalisée avec des hortensias, du lierre et du gypsophile, cela parfait ce look boho-chic. Hédoniste nature, le style bohème est un adepte des fleurs, et plus particulièrement des headbands. Ici, l’occasion de vous présenter un DIY facile à réaliser et idéal pour vos cérémonies de l’été. Un article que vous pourrez retrouver sur le blog. L’été rime avec douceur et volupté, et ce style léger conviendra parfaitement pour vos soirées ou cérémonies en tout genre. Profitez-en pour faire appel à votre créativité en réalisant à votre tour votre couronne de fleurs. Pour ma part nous avons composé cette couronne à quatre mains. J’étais accompagnée d’une adorable créatrice, Lilette création qui m’a emportée dans son univers qui rime avec douceur. Poppie vous embrasse et vous souhaite un bel été ! 32

WM N°19


Poppie sur Facebook -

opheliepoppie sur Instagram - www.poppie.fr

WM N°19 • 33

Robe : Les jolies Liloises, Dijon. Couronne de fleurs : Lilette création, Dijon Montre : Trendy Kiss, Besançon Nail art : priorité beauté, Dijon


domaine d’exception

Le domaine Bruno Colin a vu le jour en 2004 lorsque ce fils de viticulteur présente son premier millésime. En effet, Bruno Colin a travaillé en famille pendant plus de dix ans au sein du domaine Colin-Deléger avant de créer sa propre exploitation. Il a appris le métier au contact de ses parents et a souhaité par la suite l’exercer seul. Ainsi, le domaine Bruno Colin couvre une surface de huit hectares et se répartit sur le sud de la Côte de Beaune (les communes de Chassagne-Montrachet, Puligny-Montrachet, Saint-Aubin, Santenay et Maranges). Il présente 19 appellations dont majoritairement des blancs, dix appellations premiers crus en blanc et trois appellations premiers crus en rouge. Bruno Colin’s vineyard appeared in 2004 after unveiling its first vintage. The son of a winemaker, he has worked with the family for more than ten years at Colin-Deléger’s vineyard. Bruno Colin’s wine estate covers ​​eight hectares, spread over the south of Côte de Beaune (Chassagne-Montrachet, Puligny-Montrachet, Saint -Aubin, Santenay and Maranges). It offers 19 appellations, predominantly white, ten premiers crus of white wines and three grands crus of red wines.

A l’époque, Bruno Colin s’est lancé ce challenge de créer un style personnel à ses vins, un style qui lui ressemblerait et 34

WM N°19

aujourd’hui « j’arrive à faire ce que je voulais au départ. Des vins précis, tendus, une belle minéralité et une réelle sensation de terroir. Chaque premier cru a une saveur particulière et c’est vraiment cela que j’attendais. Mes vins ont un style épuré et droit. J’entends respecter la nature et lui donner pleine action » confie-t-il. En effet, le domaine Bruno Colin travaille en lutte raisonnée et intervient très peu dans le traitement de la vigne pour laisser le terroir mener son action. « Nous essayons de limiter l’utilisation de traitements de la vigne au maximum. Nous avons vraiment appris à retravailler la terre grâce aux labours et nous faisons le même travail sur toutes les parcelles. C’est vraiment la matière première qui va apporter son goût, son arôme et sa spécifité à chaque bouteille ». At the time, Bruno Colin wanted to create a personal style with its wines, «I’ve achieved what I wanted to do originally. Each premier cru has a special flavor and that’s really what I expected. My wines have a straight and refined style. I respect nature and I leave it to work its magic» he explained. At Bruno Colin’s estate working in viticulture involves very little in terms of treating the vines. «We’re trying to completely avoid using vine treatment. We’ve had to rework the soil through tillage as this is the foundation that will really promote taste, aroma and bring character to the wines.»


Côté vinification, Bruno Colin a réfléchi pendant plusieurs années à certains détails : « Nous avons rallongé les temps d’élevage pour affiner les vins et gagner en pureté. Nous avons aussi réfléchi à de nouveaux fûts. Nous sommes dans une recherche constante d’amélioration et surtout de précision ». Le domaine Bruno Colin produit 60 000 bouteilles par an dont 85% part à l’exportation. Pour les Bourguignons, il est possible d’acheter ses vins dans deux caveaux situés à Chassagne-Montrachet et chez quelques cavistes beaunois. In terms of vinification, Bruno Colin thought for many years about the specifics: «We have extended the maturation time to refine the wines and gain purity. We’ve also thought about new barrels. We are constantly looking for improvements and especially for precision.» Bruno Colin’s estate produces 60,000 bottles per year of which 85% is for export (USA, Australia). For the locals, wines can be bought from two cellars located in Chassagne-Montrachet and in a few wine shops in Beaune.

Bruno Colin a également une autre corde à son arc. Il a acheté un appartement de charme de style haussmannien de 130m² situé au 41 rue Maufoux à Beaune (en plein centre-ville) et a confié la rénovation et la décoration à Nelly Osten, une excellente décoratrice d’intérieur. Fonctionnel et entièrement équipé, il dispose de deux chambres et deux salles de bain. En location à la nuitée, le weekend ou bien plus, Bruno Colin met à disposition une cave à vin et offre une bouteille de son domaine. Une manière de bien commencer son séjour en Bourgogne. Bruno Colin also has another feather in its cap. He’s bought a charming 130m² Haussmann style apartment located at 41 rue Maufoux in Beaune (in the city center) and entrusted Nelly Osten, an excellent interior designer with the renovation and decoration. Functional and fully equipped, it has two bedrooms and two bathrooms and can be let by the night, weekend or longer. A wine cellar is available and Bruno Colin offers a bottle of wine from his vineyard. This can be the start of your stay in Burgundy.

Domaine Bruno COLIN 3 Impasse des Crêts 21190 CHASSAGNE-MONTRACHET 03 80 24 75 61 contact@domainebrunocolin.com www.domaine-bruno-colin.com Appartement à louer www.41-maufoux-bruno-colin.com A partir de 390€ par nuit (capacité de 4 à 6 personnes). décoratrice : Nelly Osten 06 34 05 44 37 nelly@nellyom.com

WM N°19 • 35


vie en bleu, WM La un air de vacances

dEco

à la maison.

Evasion, calme et sérénité, pour apporter de la couleur à sa maison, cette saison on mise tout sur le bleu ! Des bleus nuit aux indigos profitez des beaux jours pour changer de déco et vous plonger dans le grand bleu, mais tout en nuances. Style bord de mer en total look dans le salon, ou par touches sur un pan de mur, une parure de lit, ou un meuble, le bleu se décline à la perfection selon les matières et les motifs pour un rendu chic et intemporel.

la

Indigo, couleur tendance!

Ni tout à fait bleu, ni tout à fait violet, ce coloris intense captive les regards et illumine nos intérieurs. Associé à d’autres couleurs comme le jaune moutarde, il devient ultra chic, alors qu’avec un beige ou un blanc il est tonique et rafraîchissant. Commencez par de petites touches, des coussins sur le canapé, un tapis, des bougies. Poursuivez par votre décoration de table et osez la vaisselle, les carafes, les verres pour faire rentrer l’été dans votre intérieur !

De gauche à droite : Femmeactuelle.fr - Deco.journaldesfemmes.com - Marieclaire.com

36

WM N°19


Un salon bord de mer Pour une ambiance dépaysante dans laquelle se ressourcer tout l’été, rien de tel que quelques notes bleues azur dans un océan de blanc, rehaussé de matières naturelles comme le rotin, le jonc de mer ou le bois clair. Mettez en avant quelques objets qui évoquent le voyage et le littoral : paniers, malles, lanternes. Le bleu se pose ensuite en touches sur les textiles, pour faire souffler un vent de fraîcheur dans le salon.

De gauche à droite : Cotemaison.fr - Cotemaison.fr - Designmag.fr

Les autres nuances de bleu Bien qu’elle soit dite « froide » cette couleur selon sa nuance plante d’emblée une atmosphère rassurante et cozy dans la pièce. Le bleu canard et le bleu roi créent une sensation de profondeur et d’élégance instantanée. Peignez un pan de mur de votre choix, cela mettra en valeur les objets posés devant et donnera du rythme à votre pièce. Les bleus plus clairs donneront quant à eux une sensation de fraîcheur à votre déco. Ils se marient à la perfection avec d’autres couleurs de la même nature comme le jaune et le vert. De quoi se ressourcer tout l’été…

De gauche à droite : Designmag.fr - carolyne-home.overblog.com - Hrelooking.fr

WM N°19 • 37


. WM DECO . La vie en bleu .

Azur et azulejos Inspirée des mosaïques bleues et blanches qui ornent les murs et les façades au Portugal, cette nouvelle tendance inspire aujourd’hui le monde de la déco et se décline sur de nombreux accessoires. D’un bleu cobalt profond, ces carreaux de faïence peints de motifs géométriques ou figuratifs trouvent leur apogée au XVIIème siècle. On les assemble alors pour créer des fresques, représentant des figures religieuses, des scènes mythologiques ou des tableaux imaginaires. Avec leurs motifs fleuris ou graphiques, les tissus, carrelage, tapis et papier-peint s’invitent aujourd’hui avec chic dans la maison. Une belle façon de prolonger l’été en habillant votre intérieur de cette ambiance ibérique.

WM dEco

1.

2.

3. De haut en bas : 1. Moonwallstickers.com - 2. Nodal-creations.fr - 3. Portugalinbox.com Sandrine de Amorim

38

WM N°19


Brigitte et Anne Laure Létang vous accueillent au 38 rue d’Alsace à Beaune Tél : 03 80 22 14 87 Non-stop du lundi au samedi de 9h30 à 19h Ouvert le dimanche de mars à novembre de 10h30 à 13h et de 15h30 à 18h30 WM N°19 • 39


crédit photos ® Stéphane Bonnet/FFJudo.

« Une médaille à Rio c’est l’objectif de ma vie ! »

CYRILLE

MARET Dans quelques jours, le judoka dijonnais Cyrille Maret va rentrer le 11 août (le jour de son anniversaire) sur le tatami des Jeux Olympiques de Rio avec un seul objectif : remporter une médaille tant espérée. Il représentera la France dans la catégorie des moins de 100 kg. A 29 ans, il se retrouve aujourd’hui parmi les meilleurs judokas mondiaux. Il nous raconte ses mois intenses de préparation et son état d’esprit avant le grand voyage. 40

WM N°19


Cyrille, comment te sens-tu ? La pression monte ? Je ne pourrais pas dire que je ne suis pas stressé mais c’est du bon stress, celui qui donne envie de réussir et de gagner ! Je suis tellement content, pour moi c’est un rêve de gosse d’aller aux JO. Je crois que c’est le rêve de tout athlète. Vraiment ! Je fais du judo depuis que j’ai 9 ans et là j’ai l’occasion de décrocher une médaille olympique, c’est l’objectif de toute une vie ! J’espère ne pas me faire déborder par l’événement car c’est une si belle expérience mais il est certain que j’aurais le trac avant mon premier combat. Tout peut se jouer très vite mais je suis prêt.   Justement comment t’es-tu préparé à une si grosse compétition ?  J’ai fait de nombreux stages à l’étranger pour m’entraîner face aux meilleurs. Beaucoup de nations se retrouvent pour se confronter avant le grand choc. C’est un moyen de se jauger sur son physique mais aussi de choper quelques infos sur les futures adversaires. Je revois quelques réglages, j’ai la tête dans le guidon mais je ne relâche pas. C’est beaucoup d’heures d’entraînements. Le judo est un sport tellement complexe que l’on en apprend tous les jours. Surtout qu’aujourd’hui il n’y a plus de règles, il n’y a plus de nations stars, tout le monde a ses chances car nous sommes tous bien préparés. Et en plus les JO c’est vraiment une compétition à part, c’est l’euphorie et en même temps ça peut être plein de surprises !

Comment as-tu réussi à élever ton niveau pour atteindre un si haut niveau ? Le travail ! J’ai travaillé très dur depuis dix ans et surtout je n’ai rien lâché ! Quand en 2012, j’apprends que je suis remplaçant et que je ne pars pas aux JO de Londres c’est une vraie déception. Mais je me suis servi de cet échec pour rebondir et devenir aujourd’hui le numéro un Français incontesté. Je savais que j’avais quatre ans devant moi pour progresser et je voulais le faire. Le sport de haut niveau c’est intense parce qu’on s’y consacre à 100% et ça ne dure qu’un temps mais je ne voulais pas avoir de regrets. Alors je m’y suis mis à fond. Aujourd’hui je mange Rio, je dors Rio, je vis Rio. Plus ça approche et plus c’est réel. Je suis super fier de représenter la France et de prétendre à une médaille. Et raconte nous la vie d’un jodoka. Je travaille pour la SNCF en tant qu’agent de sûreté ferroviaire. J’ai un contrat idéal qui me permet de me consacrer au judo lors de grandes compétitions. Ces derniers mois, j’ai eu énormément d’entraînements et je n’ai pensé à rien d’autre. J’ai cette qualité de vie. Mon entourage est aussi un avantage, il me soutient énormément ainsi que mon sponsor Bourgogne recyclages. Je reçois toujours des mots d’encouragement de mon premier professeur de judo. C’est hyper important qu’ils soient là et j’ai encore plus envie d’aller au bout pour eux. Je ne vais pas à Rio pour danser la samba ni pour faire de la figuration. J’affirme mes envies ! Charlène Raverat

Un joli palmarès

Cyrille Maret est sacré champion du monde junior en 2006. Il est triple médaillé de bronze aux Championnats d’Europe (2013, 2014 et 2015) et gagne trois fois consécutivement le tournoi de Paris en 2014, 2015 et 2016, l’un des tournois les plus prestigieux. Durant ces deux dernières années, il établit des bons résultats dans différents tournois ce qui lui permet de devenir numéro deux mondial dans sa catégorie (moins de 100 kg) et de s’envoler pour les JO de Rio. WM N°19 • 41


L’Ecrit’Vin un bistrot chic au cœur de Beaune

Anciennement Le Gourmandin, la place Carnot à Beaune accueille ce nouvel établissement depuis le mois de mai : le restaurant l’Ecrit’Vin. Idéalement situé en centre-ville et à quelques pas des célèbres Hospices de Beaune, il jouit d’un style bistrot parisien pour ravir nos yeux. Dans une ambiance de café littéraire, on y savoure une cuisine française traditionnelle de qualité. A new establishment appeared in Place Carnot in Beaune last May: the restaurant the Ecrit’Vin, formerly Le Gourmandin. Ideally located in the city center, a few steps from the famous Hospices de Beaune, it offers Parisian style bistro with an atmosphere of a literary cafe, where French traditional cuisine can be enjoyed. 42

WM N°19

Entièrement rénové et décoré dans un style sobre et élégant, l’Ecrit’Vin propose plusieurs univers sur différents niveaux. La grande salle nous plonge dans le Paris chic d’antan, la mezzanine invite à la convivialité avec une grande table de huit personnes. Le salon rouge dispose de quatorze couverts (possibilité de privatiser) pour une plus grande intimité. Sans oublier la salle sous la verrière et la terrasse où il est agréable de déjeuner aux beaux jours. Completely renovated and decorated in a sober and elegant style, the Ecrit’Vin offers several atmospheres. The great hall will immerse you into the chic Paris of yesteryear, the mezzanine invites conviviality with a


. L’écrit’vin . Un bistrot chic au cœur de Beaune . large table for eight. The Red lounge has fourteen covers (possibility of privatizing) for more privacy. On sunny days, the conservatory and the terrace offers the perfect setting for lunch.

La cuisine, supervisée par le chef Etienne Wolff, met en émoi les papilles grâce à des produits frais de qualité autour de plats traditionnels français comme les rognons de veau sauce Madère, la blanquette de veau à l’ancienne ou les quenelles de brochet. Côté sucré, on se laisse tenter par les tartes de saison, l’île flottante ou encore la fameuse tarte tropézienne. Chez L’Ecrit’Vin, tout est fait maison. The kitchen is supervised by chef Stephen Wolff who uses fresh, quality produce to serve traditional cuisine. At the Ecrit’Vin, everything is homemade.

L’Ecrit’Vin propose trois menus : Menu Bistrot à 19€ (entrée, plat, dessert) servi uniquement le midi avec des produits du marché, Menu Bourguignon à 28€ (avec l’indémodable bœuf bourguignon) et Menu Ecrit’vin à 38€ et son filet de boeuf Charolais aux morilles. De plus, un sommelier est à la disposition de la clientèle pour conseiller une magnifique sélection de vins de Bourgogne et autres vins français.

L’Ecrit’Vin dispose également de deux chambres meublées de tourisme. Elles ont une entrée indépendante du restaurant et sont entièrement équipées ; une chambre de 25m² tout confort avec un lit double (à 125€ / jour, minimum deux nuits) et une grande suite (environ 40m²) équipée de deux lits double (à 175€ / jour, minimum deux nuits). The Ecrit’Vin offers three menus: the Bistro Menu at €19 (starter, main course, dessert) available for lunch only, the Bourguignon Menu at €28 and the Ecrit’vin Menu at €38. In addition, a sommelier is available to advise customers on the wonderful selection of wines from Burgundy and other French régions. The Ecrit’Vin also has two guestrooms with a separate entrance to the restaurant. A 25m room² with comfortable double bed (€125/ night, minimum two nights) and a large suite (40m²) with two twin beds (€175/ night, minimum two nights).

Infos pratiques

Service assuré jusqu’à 14h pour le déjeuner et 22h pour le diner. Fermeture hebdomadaire mardi et mercredi. Lunch served until 14h and dinner until 22h. Closed on Tuesdays and Wednesdays. Restaurant Ecrit’Vin 8, place Carnot 21200 Beaune 03 80 24 07 88 http://ecrit-vin.com/ - restaurant@ecritvin.fr

WM N°19 • 43


VILLA MESSNER u n lie u u ni q u e en B o u r g o g ne F ran c h e - C o m t é

44

WM N°19


Ça y est ... la piscine de la VILLA MESSNER est ouverte ! Une soirée d'opening réussie avec des invités prestigieux, le DJ Fred Metral et le chanteur de la Nouvelle Star, Dalé ont été grandioses ! Le public présent a pu faire la fête autour de la piscine avec un soleil qui était au rendez-vous. La piscine de la Villa vous accueille du mardi au dimanche à partir de midi et vous propose des formules grillades à volonté. Vous pouvez aussi venir vous détendre dans l'après-midi et profiter d'une eau chauffée à 28°. Le Club est ouvert jusqu'à 2H et du jeudi au samedi jusqu'à 5h.

www.villamessner.fr WM N°19 • 45


La Recette

DU CHEF la bourgogne

WELCOME MAGAZINE vous présente la recette des Chefs Stéphane Guagliardo & Mathieu Bouvier de la Brasserie La Bourgogne à Dijon. Retour dans les années folles avec ce bistrot aux accents bourguignons en plein centre de Dijon, sur la place de la République. Les Chefs aiment travailler avec les producteurs locaux et accordent une importance primordiales aux produits fait maison ! Ouvert du mardi au samedi dès 7h pour vos petits déjeuners et jusqu'à 22h30 pour le dernier service. Jérôme & Françoise, les propriétaires vous accueilleront chaleureusement. L a B o ur gogne 2 0 p l a ce de l a Républ i que - D i j on T él : 0 3 8 0 7 4 1 2 0 8 w w w. b rasser i el a bour gogne.c om

46

WM N°19


 rouget barbet en écaille provençale sur son lit de passe-pierre et jeunes légumes de saison • Lever les rougets par le dos et les désarrêter . Pour 4 personnes

• 4 pièces de rouget barbet • 1courgette • 2 tomates • 1 têtes d’ail • 4 feuilles de laurier • 200gr de passe pierre(salicorne) • 4 cuillères à soupe  d'huile d’olive vierge • 1citron • 4 mini carottes • 4 mini courgettes • 4 pièces d’asperges verte • 4 pièces de mini navets rond • 8 pièces tomates cerise  grappe

• Tailler à la mandoline les fines tranches de courgettes, puis les tomates. • Assaisonner de sel et de poivre la chair du rouget et intercaler une tranche de courgette et de tomate ; répéter l’opération sur toute la surface du rouget en commençant par la tête. Arroser d’ huile d’olive et assaisonner à nouveau l’écaille provençale. Poser une feuille de laurier et quelques gousses d’ail puis mettre au four th 6 pendant environ 15 minutes(suivant la taille du rouget). • Pendant ce temps, cuire à l’anglaise les jeunes légumes et le passe-pierre puis les plonger dans de l’eau glacée après cuisson pour fixer les couleurs et arrêter la cuisson. Frire quelques secondes les tomates cerise. • Assaisonner le passe-pierre d’un peu d’huile d’olive et de jus de citron et dresser au milieu de l’ assiette. • Poser le rouget dessus et disposer les jeunes légumes revenus dans un peu d huile d’olive autour et déguster. WM N°19 • 47


« Je veux faire du Marrakech du rire un carrefour mondial de l’humour ! » Le ton est donné avec Jamel Debbouze. L’acteur, à l’origine du Festival international d’humour, qui s’est tenu du 1er au 5 juin 2016 à Marrakech au Maroc, a présenté cette sixième édition. Dans le cadre prestigieux du Palais Badii, de nombreux artistes,

@ V.Fel - Kissman • WM N°19 48 photos

tels que Franck Dubosc, Anne Roumanoff, Fatsah Bouyahmed, Alban Ivanov, les Fills Monkey, Marc-Antoine Le Bret, Dj Abdel, Elie Semoun, Younes & Bambi, Waly Dia ont interprété des sketches inédits écrits spécialement pour l’événement.


. Marrakech du rire . Édition 2016 . Tous ont abordé de nombreux sujets de société en s’adressant directement au public dans un stand-up. Loi du travail, l’affaire Benzema, le terroriste, ils n’ont rien passer sous silence toujours avec beaucoup d’ironie et de second degré.

lante de Didier Deschamps, le sélectionneur de l’équipe de France de football. Le festival, diffusé comme chaque année sur M6, a réalisé sa meilleure audience depuis 2011 avec 3.6 millions de téléspectateurs. Un joli succès à encourager.

Ce festival est un savoureux mélange de mélange de jeunes pousses, notamment repérés au Jamel Comedy Club, et de talents plus confirmés. Les 3000 spectateurs ont aussi retrouvé Huguette et Raymond de Scènes de ménage sur M6 et ont apprécié la diffusion de deux films à succès; La Vache et Camping 3.

Un coup de cœur cette année pour le comédien-humoriste Alban Ivanov qui a fait sensation cette année à Marrakech ! Lors de cette 6ème édition, Alban a été le Maître de Cérémonie de la troupe du Jamel Comédy Club au Palais Badii. Sa quatrième participation et et une année 2016 triomphante ! Une confiance absolue de la part de son «frero » Jamel Debbouze et un accueil grandiose de la part du public ! Vous retrouverez aussi Alban Ivanov dans la saison 2 de La petite histoire de France sur W9.

Parmi les meilleurs moment la soirée, on retiendra la prestation d’Ahmed Sylla. Cet humoriste de 26 ans d’origine sénégalaise a eu droit à une standing ovation, bien méritée, notamment pour son imitation désopi-

Retouvez toutes les infos sur marrakechdurire.com

WM N°19 • 49


lafermeauxvins

L e r e s ta u r an t qui se déplace là o ù l’ o n t r ava i l l e , o ù l’ o n fa i t l a f ê t e … La Ferme aux Vins, restaurant à Beaune dirigé par Marie-Pierre Bêche, sait accueillir dans une ambiance à la fois familiale, festive, ou studieuse les convives qui souhaitent partager un déjeuner ou un dîner aux origines traditionnelles bourguignonnes ou agrémentés de saveurs subtiles plus contemporaines.

50

WM N°19

Depuis 2008, grâce à la cuisine maison que propose son chef Xavier Bitarelle, professionnel de la cuisine titulaire de nombreux diplômes et d’une expérience riche acquise auprès de tables réputées, La Ferme aux Vins a su répondre à un besoin essentiel en restauration.


Sa carte adaptée aux saisons, des produits frais, un choix varié et des prix tout en douceur (premier menu à 29 €, buffet du jour midi et soir à partir de 15,90 €), donne l’occasion de visiter tout l’art de la brigade au service de la clientèle. On notera l’éventail des différentes fondues (bourguignonne, vigneronne ou bressane) et le cœur de thon mi-cuit sauce miso rouge et confit niçois au pesto ou le filet de saint-pierre au chorizo. L’accueil peut se faire dans la salle au décor sobre et subtil contemporain qui offre un sentiment de confort et de détente, mais aussi sur la terrasse ombragée à deux pas de la piscine, au cœur d’une végétation fleurie. L’accès est facilité grâce à un parking privé mis à disposition gratuitement. La Ferme aux Vins, depuis 1988, c’est aussi un service traiteur qui sait répondre à toutes vos fêtes, repas d’affaires, séminaires. Il peut se déplacer jusqu’à quarante kilomètres autour de Beaune et proposer cocktails, buffets ou services à table pour quinze personnes (minimum) à huit cents convives. En plein air ou en salle, c’est toute l’équipe de cuisine de La ferme aux Vins qui se rend disponible pour s’adapter à vos demandes. « La Ferme aux Vins, c’est le restaurant qui se déplace. » Le délai de prévenance pour ce genre de prestation est d’un minimum de quinze jours. La Ferme aux Vins c’est aussi un hôtel *** IBIS (Beaune Sud) de 103 chambres et trois salles de réunion/ réception (jusqu’à 150 m²), insonorisées, climatisées. Wi fi gratuit. Horaires restaurant : tous les jours de 12 h à 14 h et de 19 h à 22 h. www.lafermeauxvins.com 03 80 22 46 75 Contact : Alexandra Desset

WM N°19 • 51


52

WM N°19

Ralph Wenig / Bureau 233 / TF1

« Je fais un métier que j’aime, je suis une femme épanouie »


Karine Ferri A 34 ans, la jolie animatrice Karine Ferri vient de devenir maman pour la première fois. En couple, avec le joueur de football Yoann Gourcuff, elle est aujourd’hui une femme comblée et épanouie. Comme un bonheur ne vient jamais seul, elle prépare doucement sa rentrée télévisuelle avec toujours autant de projets. At 34, attractive presenter Karine Ferri has become a mother for the first time. As a couple, with football player Yoann Gourcuff, today we see a woman who has truly blossomed. She's currently preparing for her return to television.

Comment vous sentez-vous ? Fatiguée on imagine ! Je me sens très bien merci  ! J’ai un merveilleux petit garçon dans ma vie et j’ai le plus beau des rôles, celui de maman. J’ai toujours voulu une belle famille et c’était le moment. Maintenant je ne demande rien de plus que d’être entourée de ma famille, c’est ma priorité. Je vis au jour le jour, je ne m’attendais pas à tant de belles choses mais je continue à suivre mes rêves et ça marche pour l’instant. Croisons les doigts !

Voice Kids qui va reprendre. C’est un programme que j’apprécie particulièrement car nous sommes au contact des enfants. Je suis très maternelle avec les talents et j’en profite pour faire plein de câlins, j’adore ça ! Avec les enfants, nous sommes là dans un esprit détendu, c’est une fête pour eux comme pour nous. Dans The Voice, les chanteurs sont des adultes et j’ai davantage le rôle de grande sœur. Nous sommes très fiers de ces deux émissions.

How are you feeling? Tired I imagine! I feel great thanks! I have a wonderful little boy in my life and I have one of life's most beautiful roles, as a mother. I always wanted a beautiful family and I felt it was the right time. Now I ask nothing more than to be surrounded by my family. I live day to day, I'm not expecting great things to happen but I continue to follow my dreams and it working for now. Cross fingers!

We'll let you enjoy your new life. Can you tell us about any current and future projects? I'm still presenting 'Francaise des jeux' on TF1 and after that, the holidays will be welcome. In September, 'The Voice Kids' will return. It's a program that I really enjoy because we're in contact with children. I'm very maternal and like lots of hugs! In 'The Voice', the singers are adults and I have more the role of a big sister. We're very proud of these two programs.

On vous laisse profiter de votre nouvelle vie. Mais parlez-nous de vos projets en cours et à venir ? Je présente encore quelques tirages de la Française des jeux sur TF1 et ensuite les vacances seront les bienvenues. A la rentrée, c’est bien sûr The

Comment expliquez-vous le succès toujours grandissant de l’émission The Voice diffusée sur TF1 ? Le concept est fort et novateur. Cela reste un moment familial et surtout authentique. Quand je croise Kenji WM N°19 • 53


. KARINE FERRI . Interview . Girac, Les Fréro Delavega ou Louane (ndlr : finalistes ou gagnants de l’émission), ils sont restés humbles. Leur notoriété est basée sur de bonnes valeurs, la simplicité, car ils ont vécu une aventure très enrichissante sur le plan humain. Tout comme nous. Avec Nikos, nous aimons travailler ensemble et nous sommes toujours aussi motivés lors des émissions en direct. On a le volant, c’est à nous de driver cette grosse machine, quelle émulation vous imaginez ! C’est agréable de travailler dans ces conditions. Je fais un métier que j’aime. Dire que je regardais la première saison de The Voice depuis mon canapé, parfois la vie est drôle !

j’aime les médias, j’aime mon travail à la radio. J’aime lire et aller au ciné. Un jour j’ai envie de faire du théâtre, d’incarner un personnage et de m’amuser avec le public. C’est vraiment quelque chose qui me trotte dans la tête. Je réfléchis aux propositions mais il est certain que c’est une étape que je vais franchir.

How do you explain the ever growing success of The Voice on TF1? The concept is strong and innovative. It's family entertainment and authentic. When I bump into Kenji Girac, The Fréro Delavega or Louane (note: winners or finalists of the show), they're still humble. Their reputation is based on good values, simplicity, because they've experienced a rewarding adventure at a human level. I enjoy working with Nikos and we're still motivated during live broadcasts. I'm doing a job I love.

Vous êtes beaucoup investie dans le milieu associatif. Qu’est-ce que ça représente pour vous ? J’ai besoin de me rendre utile, je sais qu’une simple présence peut apporter tant de sourires et d’espoir. Je suis toujours investie dans l’association Grégory Lemarchal. Il faut donner de son temps car les personnes malades ont besoin d’être écoutées. Le mental est un vrai moteur dans la guérison et si je peux aider, je le fais. 

Imagineriez-vous un tel parcours ? Etesvous satisfaite ? J’avais des rêves et maintenant je vis ces rêves. J’ai beaucoup travaillé et je me suis accrochée. J’ai été sincère depuis le début et je pense que ça a marché. Je suis une grande consommatrice de télévision,

Did you imagine you'd take this path? Are you satisfied? I had dreams and now I'm living those dreams. I worked hard and I persisted. I was honest from the beginning and I think it has worked. I watch a lot of television, I love the media, I like my job on the radio. I like reading and going to the movies. One day I want to do theatre, to embody a character and have fun with the audience. I'm considering offers but I'm certain it's a step I'll take.

You're very involved in community life. What does it mean to you? I need to make myself useful. I'm still active in the Grégory Lemarchal Association. You have to give it your time because sick people need to be heard. The mind is a real engine in the healing process and if I can help, I will. Charlène Raverat

Une carrière solide et discrète Karine Ferri débute sa carrière par le mannequinat. En 2004, elle est l'une des finalistes de la deuxième saison de l'émission de télé-réalité Bachelor, le gentleman célibataire sur M6.  Puis elle intègre le groupe M6 et coanime les émissions Absolument Stars ou Fan de stars. En 2011, elle est chroniqueuse chez Morandini ! Direct 8. En 2012, elle rejoint TF1, pour être la coanimatrice de Nikos Aliagas de la saison 2 de The Voice. Elle anime également quelques émissions sur TMC, notamment Les 30 histoires en duo avec Pascal Bataille. En 2015, À la 54

WM N°19

radio, elle est recrutée par RFM pour mener des interviews d'invités. A solid and low-key career Karine Ferri began her career in modeling. In 2004, she was one of the finalists in the second season of reality TV show 'Bachelor' on M6. She then joined M6 ​​and was cohost on the shows 'Absolutely Stars' and 'Fan of Stars'. In 2011, she was a columnist for Morandini! On Direct 8. In 2012, she joined TF1 to be the cohost alongside Nikos Aliagas in Season 2 of The Voice. She also hosted several shows on TMC, including '30 Histoires' with Pascal Bataille. In 2015, she started working for RFM radio to conduct guest interviews.


WM N°19 • 55


Connexion obtient le label

Le cinéma chez soi

Beaune

Pour obtenir ce label connexion a dû faire une formation spécialisée, mettre en place une salle dédiée

Vous avez toujours rêvé d’avoir une salle de cinéma à la maison et de regarder vos films préférés comme si vous y étiez ? Le magasin Connexion à Beaune s’occupe de tout et vous prouve que ce rêve peut devenir réalité grâce à 4 packs simples d’utilisation à partir de 7999 euros. Avec une formule comprenant tout le matériel (vidéoprojecteur inclus), la connectique, les différents supports, la télécommande universelle et le traitement acoustique de votre pièce, Connexion se place comme un précurseur dans la proposition de solutions complètes. Vous pourrez si vous le souhaitez choisir en option le luxe ultime 56

WM N°19

des sièges en velours rouge et de l’éclairage façon ciel étoilé. Un must ! Pour vous mettre en situation, rien de mieux que de vous rendre dans le showroom du magasin à Beaune où vous constaterez que la qualité sonore et visuelle de l’installation est bluffante et d’un réalisme à couper le souffle...


. CONNEXION . «le cinéma chez soi» . Côté pratique, une pièce entre 15 et 30 m2 suffit pour vous garantir les sensations d’un vrai cinéma. Que ce soit dans un grenier, un sous-sol ou dans une chambre inoccupée, tout est réalisable. Chaque pack est vendu prêt à être livré, ou directement installé en une journée par une équipe de deux personnes dûment formées, moyennant 1000 euros de supplément. M. Ballet, directeur du magasin, nous explique que beaucoup de clients choisissent cette option car elle est

bien plus pratique et leur assure une installation optimale. Après une brève formation, vous pourrez ainsi utiliser de manière très simple votre salle de cinéma et partager ces beaux moments en famille ou entre amis. Une seule télécommande pour tout gérer et en un clic votre film démarre ! Une expérience unique ! Sandrine de Amorim

Le Pack 1 à 7.999 €, hors pose, propose une configuration 7.1 à base d’enceintes Klipsch Reference alimentées par un ampli Denon AVRX3200, un projecteur BenQ W2000 sur un écranLumene de 2,7 mètres de base, ainsi que 2 sources communes à toutes les configurations : un lecteur Blu-ray Sony et un lecteur multimédia.

Le Pack 3 à 12.999 € passe en éléments séparés avec du NuForce en préampli AVP18/ ampli MCA18 8 canaux, pour alimenter un ensemble B&W CT7.5LCRS/DS3 en 7.1. Le projecteur est un Sony VPL-HW45ES, et les enceintes sont placées derrière l’écran de 3 mètres de base acoustiquement transparent.

Le Pack 2 à 9.999 € reste en Klipsch pour les enceintes, mais le modèle au-dessus (Référence Première), alimentées par un Onkyo TXRZ810. Le projecteur quant à lui, est un Optoma HD36 sur un écran de 3 mètres de base.

63, avenue de la Sablière - 21200 Beaune 03 80 25 05 60 www.magasin.connexion.fr

Le Pack 4 à 14.999 €, est sur une même base B&W, mais troque le bloc de puissance NuForce contre 5 amplis stéréo 2 canaux BC Acoustique EX502 (LAL 214). Le projecteur proposé est le modèle Full HD supérieur de Sony, à savoir le VPL-HW65ES, et l’écran mesure 3,5 m de base. WM N°19 • 57


En route pour

la région du Chablis

Office de Tourisme du Pays Chablisien rue du Maréchal de Lattre de Tassigny - 89800 Chablis 03 86 42 80 80 ot-chablis@chablis.net www.tourisme-chablis.fr 58

WM N°19


. Découverte . Région du Chablis . Chablis fait partie de la communauté de communes du Pays Chablisien, située dans le département de l’Yonne en région Bourgogne Franche-Comté. Outre son vignoble et ses vins, voici quelques idées de balades dans la ville et ses alentours. Un peu d’histoire : la création de Chablis remonte, semble-t-il, à l’époque romaine avec l’implantation de quatre villas importantes. Les Romains ne se déplaçaient jamais sans quelques ceps de vigne dans leurs bagages. Et quand Probus réhabilita vers 280 la culture de la vigne, on put boire les premiers vins de Chablis. C’était il y a 18 siècles. Aujourd’hui, Chablis est aussi connu mondialement pour son vin blanc. Au sein du village, vous pourrez visiter la Porte Noël, l’Obédiencerie et la Collégiale Saint-Martin. Construite au début du XIIIème  siècle, l’église s’inspire en grande partie de la cathédrale de Sens. L’Office de Tourisme du Pays Chablisien propose des visites commentées payantes. Ou partez seul avec le circuit touristique et historique ! Suivez la flèche et emportez avec vous le guide «Il était une fois... l’Histoire de Chablis».

Aux alentours de Chablis

Pontigny possède un patrimoine architectural exceptionnel dont le chef d’œuvre est l’abbaye cistercienne du XIIème siècle et son abbatiale aux dimensions imposantes. A la transition du style roman et gothique, elle est la plus grande église cistercienne d’Europe.  A Beines : situé à 6 km de Chablis, ce calme village est dominé par sa remarquable église Notre-Dame-de-l’Assomption. Le lac de Beines longeant la route d’Auxerre à Chablis est un lieu privilégié pour la promenade. Visitez également le Musée de la Vigne et du Tire-Bouchon où des milliers de tire-bouchons et d’outils anciens sont exposés.  A Préhy : depuis ce petit village, l’on découvre un très beau panorama du vignoble Chablisien. Sa petite église du XVe siècle est inscrite au catalogue des monuments historiques.  Le paysage vallonné fait de vignobles et de forêts offre un cadre exceptionnel pour les amoureux de la randonnée pédestre. N’oubliez pas d’aller déguster de bons vins dans les nombreux domaines de la région !

Photographies : bivb / Aurelien Ibanez WM N°19 • 59


La Borde, ou un coin de paradis en Bourgogne. Chez Marieke et Rik, deux Néerlandais tombés amoureux de la France, on découvre cette maison d’hôtes dans un cadre champêtre et dépaysant pour une escale magique. « Chez nous, on se sent encore mieux que chez soi parce que on vous chouchoute!  » confie Marieke. Aux petits soins pour leurs hôtes, ces expatriés du pays de la tulipe vous accueillent dans leur beau domaine d’une surface de sept hectares rénové avec goût et élégance.  At ‘La Borde’ owned by Dutch couple Marieke and Rik who fell in love with France, you’ll find a guest house in a rural and relaxing setting for a magical stop. «With us, you feel better than you do at home 60

WM N°19

because we spoil you!»,says Marieke. Guests can enjoy this beautiful estate with a17 acres of Park renovated with taste and elegance.

Coup de cœur pour cette vieille bâtisse, ils l’acquièrent en 1996 tout d’abord en maison de vacances et y viennent par la suite avec leurs enfants. Goûter d’anniversaire et banquet entre amis, cette maison est chargée de souvenirs et l’envie d’y vivre est plus forte. Ils s’y installent définitivement en 2010. L’idée des chambres d’hôtes semble une évidence tant cette maison a une âme et une chaleur que les hôtes ne peuvent qu’apprécier. Aujourd’hui, Marieke et Rik ont effectué de nombreux travaux et développé des prestations dignes d’établissements


. La borde . Une maison d’hôtes de prestige . cinq étoiles. « À La Borde, on vient y chercher le luxe dans un cadre convivial. Nous sommes dans le détail, avec une décoration sobre et délicate, des mets frais et de saison, des échanges cordiaux et toujours dans la discrétion. Nous voulons que les séjours de nos hôtes soient agréables bien sûr et qu’ils soient transportés ailleurs. »  The estate was acquired in 1996 as a country home before they finally settled there permanently in 2010. The idea of ​​a guesthouse seemed obvious due to the soul and warmth of the property that guests can really appreciate. Today, Marieke and Rik have carried out extensive research and developed it into a fivestar establishment. «At La Borde, we seek luxury in a friendly atmosphere. We’ve gone into details, with a simple and delicate decoration which is fresh and seasonal. We want our guest’s stay to be pleasant and of course to transport them elsewhere.»

At La Borde, there is no danger of getting bored; heated outdoor pool, gym, spa, jacuzzi, games room, petanque, tennis... You can also stroll through the garden or take refuge in one of the lounges, or get a massage. The five suites are all comfortable, spacious and highly appreciated by romantics. The large conference center is fully equipped with the latest technology and ideal for professional meetings up to 20 peopleMarieke is always available to suggest ideas for outings, organize tastings at vineyards or prepare a hearty dinner with freshly picked garden produce. Everything is homemade and displays a love of French cuisine.

Professionnels et passionnés, Marieke et Rik ne sont jamais loin pour prendre un verre avec leurs hôtes et conter le récit de leurs voyages. C’est finalement cela qu’on retient. La gentillesse et la disponibilité dont ils font

A La Borde, on ne s’ennuie pas ; piscine extérieure chauffée, salle de sport, spa, jacuzzi, salle de jeux, terrain de pétanque, tennis, jardin ... La liste est encore longue. On pourra aussi flâner dans le jardin ou se réfugier dans un des salons, ou encore se faire masser. Les cinq suites sont très confortables, spacieuses et fortement appréciées pour un séjour romantique. Une salle de conférence dédiée aux réunions professionnelles peut accueillir jusqu’à 20 persones. Marieke, elle, est toujours là pour donner quelques idées de sorties, organiser des dégustations dans les bons vignobles du coin ou préparer un dîner copieux avec les produits fraîchement cueillis du potager. Tout est fait maison et avec l’amour de la cuisine française. Vous me direz des nouvelles de ses gougères ! 

preuve. Même si le cadre apporte aussi sa sérénité. Rik et Marieke savent surprendre au-delà vos attentes et aiment tellement la France qu’ils ont obtenu la nationalité française. Situé sur l’axe Paris-Lyon et tout proche d’Auxerre, on y fait escale parce qu’on en a envie et vous comprend bien ! Professional and enthusiastic, Marieke and Rik live in the house next door but are never far away for help or a glass of wine with their guests.They know how to surprise guests beyond their expectations and both have come to love France so much they have acquired French citizenship. Situated not far from the Paris-Lyon A6 highway and close to Auxerre, come and discover the exceptional hospitality for yourself! F-89130 Leugny - 03 86 47 69 01 contact@la-borde.eu - www.lbmh.fr WM N°19 • 61


Au cœur du village de Ruffey-lès-Echirey, à six kilomètres de Dijon, se trouve la maison d’hôtes de Simone et Philippe Meyroux, l’ « Ame de la terre ». Depuis 2011, ils proposent cinq chambres tout conforts dans leur maison familiale du XIXème siècle. The guest house, L’Ame de la terre, owned by Simone and Philippe Meyroux is located in the heart of the village of Ruffey-lès-Echirey, six kilometers from Dijon. Since 2011, they have offered five comfortable rooms in their nineteenth century family house.

Au calme et à la campagne, mais proche du centre historique de la ville de Dijon, voici les clés de leur succès. Ici chez eux on se sent comme à la maison grâce à la chaleur de l’accueil de Simone (et son charmant accent allemand) et on voyage grâce aux connaissances viticoles de Philippe, maître sommelier et président des sommeliers de Bourgogne. The key factors to its success are peace and relaxation in the countryside combined with proximity to the historic city center of Dijon. It feels like home thanks to Simone’s warm welcome (and her charming Ger-

62

WM N°19

man accent) and Philippe’s wealth of knowledge concerning local wines. He’s also a Master Sommelier and President of the Burgundy Sommeliers.

Les hôtes de l’Ame de la terre disposent de leur indépendance dans une bâtisse en bois complètement écologique et peuvent profiter d’un moment de détente dans le jardin pendant que Simone prépare le dîner (uniquement le mardi soir). Plats bourguignons et produits frais de saison pour ravir tout le monde (menu à 33€, boissons incluses) et assiettes de fromages et charcuterie les autres soirs (sur demande).


. L’ « Ame de la terre » . chambres d’hôtes, boutique de vin . Guests are accommodated independently in an eco-friendly wooden building and can enjoy the garden while Simone makes dinner (on Tuesday evenings only). Local dishes from Burgundy are served using fresh seasonal produce (menu at 33€, drinks included) and platters of cheese and cold cuts on other nights (on request).

Les chambres, au style contemporain, sont épurées dans le but de laisser la structure en bois s’exprimer et donner un joli cachet. De plus, ils ont également ouvert une boutique dédiée à la vente de vins, de bières allemandes et de produits régionaux. Ouverte tous les jours, c’est Philippe qui s’occupe de cette activité. De par son expérience des grands restaurants et ses relations avec les viticulteurs de la région, il a su dénicher des bons vins et proposer aujourd’hui jusqu’à 250 références. Caviste, il vend tant aux particuliers, visiteurs et touristes qu’aux professionnels de la restauration dijonnaise et s’occupe de la livraison. The rooms, in contemporary style, are left in a natural state to let the wooden structure express itself and to add character. In addition, they’ve also opened a shop dedicated to the sale of wines, German beers and regional products. Open daily, Philippe takes care of the business. Using his knowledge and experience working in high end restaurants and connections to local winemakers, he stocks a selection of

fine wines offering up to 250 references. As a wine merchant, he sells to individuals, visitors, tourists and catering professionals from in and around Dijon and will also deliver.

Pour une halte sur le chemin des vacances ou une envie de découvrir Dijon et sa région, la maison d’hôtes de Philippe et Simone est idéalement située à dix minutes de la sortie de l’autoroute numéro 4 « Arc sur Tille » de l’A31. Alors faites un saut !  It could be a stopover on your holiday route or an opportunity to discover Dijon and its region, Philippe and Simone’s guest house is ideally located, ten minutes from junction 4, "Arc sur Tille”, on the A31 motorway. So come on over! Chambres d’hôtes « Ame de la Terre » Famille Meyroux-Kriechbaum 2 rue de Dijon 21490 Ruffey-les-Echirey 03 80 47 81 45 info@chambresdijon.com www.chambresdijon.com Langues parlées : français, anglais, allemand, italien  Tarifs des chambres : entre 82 et 93€/la nuit pour 2 personnes. Petit déjeuner compris.  Places de parking publiques gratuites. Boutique ouverte de 11h à 19h de lundi à samedi et le dimanche de 9h à 12h30. Expédition de bouteilles de vin.

WM N°19 • 63


Carnet de

VOYAGE N icolas

64

WM N°19

D aubigne y


La ville de Colmar est le petit joyau de la plaine d’Alsace, au cœur du vignoble. Cette cité à taille humaine où il fait bon vivre, est arpentée chaque année par 3 millions et demi de touristes, attirés par la beauté singulière des lieux.

Le visiteur reste ébahi par le patrimoine architectural, les maisons à colombage, les canaux de la petite Venise… on retiendra dans le centre historique l’imposante Collégiale Saint-Martin (1365), la maison Pfister (1537), la maison des têtes (1609), l’ancienne douane (1480), le corps de garde (1286) et tant d’autres endroits pittoresques ! Le musée Unterlinden et son cloître gothique ont été entièrement rénovés et proposent des collections exceptionnelles depuis début 2016. La patrie d’Auguste Bartholdi et de l’aquarelliste Hansi se laisse apprivoiser à toutes les saisons et en particulier pour les marchés de Noël, un incontournable du grand Est. Alors, réservez votre séjour dès maintenant ! Plus de photographies sur www.carnetdevoyage.eu (déjà 100 000 visiteurs). Reportages à la demande : 06 04 50 61 39 WM N°19 • 65


photo : FOXAEP

N A T H A LIE KOE N DERS

Dijon, est plus que jamais, avec le classement des climats au patrimoine mondial de l’UNESCO. Comment la ville peut-elle s’inscrire dans cette dynamique touristique nouvelle ? Avec les Climats de Bourgogne c’est aussi le secteur sauvegardé de Dijon, qui s’étend sur près de 100 hectares,   qui est à présent classé au patrimoine mondial de l’humanité. C’est un atout considérable pour notre coeur de ville, qui fait l’objet depuis des années d’une stratégie de valorisation : piétonisation des principales artères commerçantes, embellissement des grandes places, soutien aux animations commerciales et culturelles, rénovation complète du Musées des Beaux-Arts etc. Cette inscription va générer des retombées considérables pour notre ville notamment par la hausse de la fréquentation touristique. Dijon est devenue un lieu de découverte de la gastronomie française et des vins du monde, son cœur de ville va bientôt être classé également en zone touristique internationale. L’attractivité et le rayonnement de Dijon sont à présent gravés dans le marbre. Notre ambition est donc que cela soit un accélérateur du développement 66

WM N°19

économique régional, et notamment de son industrie touristique. L’aménagement du centre-ville historique semble poser quelques interrogations aux commerçants et à un certain public. Que leur répondez-vous  ? Dans une ville moderne qui se positionne comme une référence écologique en France, l’espace public doit être mieux partagé. Notre vision est une vision d’ensemble et à long terme, qui doit permettre de rendre le centre-ville accessible à tous, tout en améliorant la qualité de vie de ses habitants, en limitant à terme la pollution atmosphérique et le bruit. Avec l’arrivée du tramway à Dijon, le centre-ville a été transformé et s’est métamorphosé pour devenir plus doux à vivre. La piétonisation des rues fut un enjeu fort de l’attractivité du centre historique. Personne ne peut nier aujourd’hui la réussite des travaux engagés rue des Godrans par exemple. Il en sera de même prochainement pour les rues Charrue et Piron. L’objectif est de permettre une flânerie agréable et une préservation de notre environnement et de notre patrimoine. Mais


. NATHALIE KOENDERS . Interview politique . nous n’oublions pas la voiture ; elle a simplement retrouvé une place plus juste, au sein d’un espace public mieux partagé. Dans les années 1970, la ville s’adaptait à la voiture. Aujourd’hui, c’est l’inverse ! Mais je le rappelle, nous ne souhaitons pas un centre-ville sans voitures ; nous souhaitons juste trouver le bon équilibre entre tous les modes de déplacement : piéton, vélo, voiture et transport en commun. Je rappelle que nous proposons des milliers de places de stationnement de surface ou souterraines dans le coeur de ville et que nous allons prochainement améliorer la signalétique et la communication des parkings pour une meilleure visibilité et une meilleure accessibilité. Parallèlement, nous apportons notre soutien aux unions artisanales et commerciales et à la fédération Shop In Dijon. Il est indispensable que les commerçants et les artisans soient associés à la définition de notre politique pour le centre-ville, ils en sont les premiers acteurs.  Dijon, cœur d’un département et d’une région ne peut s’éloigner de l’activité économique. Quels sont les moyens qui sont mis en œuvre pour protéger, voire faire progresser l’emploi et les différents secteurs d’activités ? La lutte pour l’emploi et le développement économique doit être l’affaire de tous. Je veux rappeler ici que notre politique ambitieuse en matière de logement et plus généralement de maintien de nos investissements participent largement au soutien de l’activité économique : les programmes d’investissement ville et agglomération représentent 100M€ injectés dans l’économie locale en 2016. La ville de Dijon et surtout le Grand Dijon, qui endosse la compétence “développement économique”, agit concrètement et de manière volontariste pour attirer de nouvelles entreprises sur le territoire et pour permettre aux entreprises locales de se développer. Et en la matière, Dijon ne manque pas d'atouts pour séduire les investisseurs : bassin d’habitat et d’emploi de plus de 350.000

personnes, situation géographique privilégiée, infrastructures de communication nous reliant aux autres grandes villes européennes. En 15 ans, l’agglomération dijonnaise s’est dotée des équipements structurants dignes d’une capitale régionale rayonnante et attractive : infrastructure de transport (tramway, flotte de bus hybride, gare moderne), nouvel hôpital, équipements culturels (3ème plus grand Zénith de France, auditorium de notoriété internationale) et sportifs (Grand stade, piscine olympique, stade d’athlétisme …). Dans le même temps, nous assistons, via une structure dédiée, "Dijon Développement",  les entreprises du territoire qui connaissent des difficultés conjoncturelles ou structurelles par la mise en place de concertation entre les acteurs publics et privés, d'aide à l’identification des dispositifs financiers appropriés, de soutien à la reprise ou encore de conventions de revitalisation. Par ailleurs le dispositif des clauses d'insertion permet de réserver une partie des heures réalisées dans le cadre d'un marché public à des personnes rencontrant des difficultés dans leur insertion professionnelle. La ville et la communauté urbaine ont ainsi eu recours à cette clause sociale dans les principales opérations d'aménagement et de construction de l'agglomération depuis 2003. En 2015, plus d’une centaine d’entreprises ont été mobilisées pour plus de 150 opérations menées et plus de 200.000 heures d’insertion. Nous avons aussi dégagé 400 hectares de foncier supplémentaire, en 15 ans, pour l’activité économique. Et ces zones d’activités se remplissent vite, ce qui prouve l’attractivité de Dijon, attestée par des études sérieuses et objectives de l’Insee ! Ce dynamisme se traduit par une meilleure résistance de notre territoire à la crise économique. Le développement commercial s’étend largement sur les extérieurs de l’agglomération (parc Valmy, Toison d’or…) ne craignez-vous pas une désaffection des dijonnais pour le centre ?  Le cœur de ville WM N°19 • 67


. NATHALIE KOENDERS . Interview politique . et les zones commerciales de périphérie sont complémentaires. C’est notre conviction. L’attractivité de la Toison d’Or est une chance pour le Grand Dijon. A nous de faire en sorte que les visiteurs de ce centre commercial, qui viennent de très loin, aillent aussi au centreville, qui n’est qu’à 10 minutes de tramway ! Le centre-ville a des atouts que n’ont pas les autres espaces commerciaux de l’agglomération : un cadre architectural exceptionnel, une authenticité, une diversité de boutiques, une offre de restaurants et de cafés sans égale ailleurs avec une superficie de terrasse de 7000 mètres carrés, multipliée par 7 en 15 ans. A l’heure actuelle à laquelle on connaît malheureusement des relents de xénophobie, de racisme, de prosélytismes en tous genres, la culture semble être le moyen le plus sûr pour lutter. Quelle est l’offre de Dijon en la matière ? Quels sont les budgets qui seront accordés dans l’avenir ? Le contexte actuel ne rend pas la culture moins nécessaire, elle la rend plus indispensable. A Dijon la culture représente près du quart du budget de la ville et nous avons fait le choix de maintenir ce niveau malgré un contexte de baisse de dotation de l’Etat. Dijon est incontestablement une capitale culturelle rayonnante. Elle dispose d’une palette d’équipements digne d’une métropole : le 3ème plus grand Zénith de France, un auditorium qui fait référence en Europe, le grand théâtre, la salle de musique actuelle La Vapeur en cours d’extension et de rénovation, la Minoterie pôle de création et d’éducation artistique “jeune public”, un centre d’art contemporain signé par l’un des plus grands architectes de la planète… L’offre culturelle, toute l’année, est riche et diversifiée. Et surtout elle est accessible à tous : les musées, dont le musée des Beaux-Arts, et les bibliothèques municipales sont par exemple gratuits pour tous ! Sans compter les festivals saisonniers dans les quartiers qui attirent chaque année 68

WM N°19

toujours plus de monde. Sur 100 euros que dépense la ville, 27 euros reviennent à la culture. C’est un signal fort qui témoigne qu’à Dijon la culture est capitale, qu’elle est au cœur de notre projet politique, pas seulement un élément d'un programme politique. Parallèlement, le sport est aussi une autre alternative à la lutte contre toutes les discriminations. Le DFCO, en atteignant l’élite nationale du football montre un chemin. Comment pensez-vous aider les petites structures et les structures de quartiers pour attirer les jeunes vers cette solution ? Les résultats de nos clubs professionnels sont aujourd’hui plus que remarquables et témoignent d’une dynamique forte impulsée, d’une part par le professionnalisme, la volonté et la qualité des acteurs du sport, et d’autre part par des politiques publiques fortes et ambitieuses. A côté des grands clubs sportifs qui contribuent au rayonnement de notre ville, le sport amateur bénéficie, en dépit des contraintes budgétaires que connaissent toutes les collectivités locales, d’un appui sans faille de la ville de Dijon. Notre territoire est bien doté en équipements sportifs de qualité : piscine olympique, salle d’escalade, gymnases, stades etc. La piscine du Carrousel sera entièrement rénovée à l’horizon 2019. Par ailleurs nous réorganisons l’ensemble de notre offre de manière à ce que chaque quartier de la ville soit doté d’un centre de loisirs ouverts à tous parce que le sport est aussi un formidable outil au service de la citoyenneté Par son engagement, la ville de Dijon contribue à l'épanouissement de nombre de ses habitants, à la tranquillité des quartiers et à l'éclosion de nouvelles disciplines sportives. C'est dans ce cadre qu'elle mène une politique d'investissement soutenue au travers de la réalisation d'équipements de qualité répondant à la demande des pratiquants (300 associations pour 35.000 licenciés) et visant à favoriser l'accès à tous les types de publics, quel que soit leur lieu d'habitation.


La question de la sécurité a pris une importance et une dimension particulière au cours de l’année écoulée mais aussi au regard des incivilités et dégradations trop régulièrement perpétuées à l’encontre des personnes et des biens dans les centres-villes comme dans les quartiers périphériques. Comment pensez-vous répondre à cette problématique qui est souvent une question prioritaire pour nombre d’habitants ?Il est vrai que cette problématique a pris une importance particulière au cours de l’année écoulée. C’est pourquoi la ville de Dijon a choisi de prendre de nouvelles mesures pour une police de proximité mieux organisée et renforcée en effectifs : réorganisation complète des horaires, recrutement de 30 policiers municipaux supplémentaires, poursuite du plan de déploiement des caméras de vidéo-protection et équipement des effectifs de police municipale en pistolets à

impulsion électrique à terme. Cette politique répond aux besoins et évolutions de la société, en particulier le soir et le week-end, et vise à assurer la tranquillité publique des personnes dans leur pluralité car dans ce domaine les attentes des citoyens sont fortes Dans une grande ville, capitale régionale, où il fait bon vivre, nous devons être à l’écoute de nos concitoyens qui aspirent à la tranquillité publique, à être rassurés dans leur vie quotidienne sur le fait que Dijon est et demeure la ville sûre qu’elle a toujours été. Prévention, médiation, protection, dissuasion, sanction : l’amélioration et le respect du cadre de vie est une affaire collective dans laquelle chacun a son rôle, mairie, police, justice. Face aux enjeux et attentes fortes et légitimes des habitants, en matière de droit à la tranquillité publique, nous avons fait le choix de ne pas transiger. Bruno Cortot

D evenez partenaire W elcome M agazine ! Bourgogne Franche-Comté / Provence / Luxembourg / Bruxelles / Marrakech

contact@welcomemagazine.fr www.welcomemagazine.fr


Le 

brunch des

HALLES DE DIJON

70

WM N°19


Chaque dimanche, le brunch des halles de Dijon fait le plein. Depuis son lancement le 29 mai, le succes de ce nouveau rendez-vous organise par la ville de Dijon ne se dement pas.

C’était un sacré challenge. Son succès a été immédiat. Les six premiers brunchs ont rassemblé plus de 2750 convives ! Preuve que l’audace paie et que les Dijonnais ont plus que jamais envie d’animations au centreville le dimanche. Habitants et touristes veulent vivre la ville autrement : s’amuser, déguster, consommer, flâner, passer un bon moment en famille ou entre amis. Voilà la recette du succès du BHD ! Plus besoin de s’expatrier à Paris, à Lyon ou à Marseille pour vivre un événement qui sort de l’ordinaire. On côtoie désormais des chefs sympathiques et impliqués, qui relèvent le défi avec sérieux et une furieuse envie de séduire, dans un lieu exceptionnel (le ventre de Dijon !) classé monument historique. Les halles vous accueillent dans une ambiance guinguette, simple et décontractée. Pas de chichi : ce qui compte, c’est ce qu’on déguste, en mode buffet. Mais le BHD, c’est bien plus qu’un repas. Il y a de quoi faire son marché

auprès des commerçants partenaires (poissonnier, maraîcher, boucher, fromager…). C’est un événement à la carte et à la portée de tous puisque l’accès aux halles est gratuit, tout comme les animations proposées. Ateliers ludiques pour les enfants, mix musical par un Dj invité, pop’up store dans les allées, boissons et en-cas à la buvette, stands de petite restauration… Libre à chacun de vivre l’instant selon ses envies, jusqu’au 25 septembre !

Infos pratiques Retrouvez chaque lundi la programmation détaillée du brunch du dimanche qui suit sur la page Facebook de l’événement Le BHD. Pour bruncher : adulte 25 € I enfant 12€. Réservation fortement conseillée sur www.bhd.otdijon.com ou au guichet de l’office de tourisme, 11, rue des Forges. Achat possible sur place le jour J en fonction des places disponibles.

WM N°19 • 71


VAL KAHL, correspondante Welcome Magazine à Los Angeles

Journaliste et correspondante MÉDIA basée à Los Angeles, Val Kahl est avant tout une amoureuse de la Californie, de bons plans, de lieux insolites et c’est dans TENDANCE HOLLYWOOD qu’elle nous fait partageR Les RDV incontournables de la Cité des Anges. Journalist and TV correspondent based in Los Angeles, Val Kahl is in love with California, the latest trends, and the town’s best kept secrets. In “Trends of Hollywood”, she reveals the latest happenings in the City of Angels.

L e

M o n d e

d e

D o r y

La nouvelle animation des studios Pixar qui éclabousse le Box Office Américain et votre été ! “Je ne veux pas cacher la réalité de la vie, je veux que les enfants y soient préparés” (Andrew Stanton, réalisateur) "I do not want to hide the reality of life, I want the children being prepared for it" (Andrew Stanton, director)

Avec près de 300 millions de recettes aux États-Unis, la nouvelle animation des Studios Pixar a mis le paquet en technologie, 13 ans après Le Monde de Nemo, voici la version 2.0… Dans tous ces états. Finding Dory, The new animated film from the Pixar Studios are splashing the US Box Office and your summer! With near 300 millions mark at the US Box office, the new animated film of the Pixar Studios splashes of new technology, 13 years after Finding Nemo, here is the version 2.0… Unleashed! 72

WM N°19

Dory le poisson super sympa à la mémoire défaillante… ou “Pétillante” vit désormais en parfaite harmonie avec Merlin et Nemo. Mais soudain, notre petit poisson bleu favori se souvient qu’il a une famille quelque part dans l’océan. Et en un coup de nageoire, l’aventure commence pour partir à leur recherche à travers bien sûr, les yeux de Dory ! Loin d’un spin-off prévisible de Sauvez Némo, Les Studios Pixar ont su recréer des personnages uniques, attachants, drôles comme ils nous


en ont donné l’habitude, dans un univers marin Californien reconstitué à merveille : le Marine Institute, et sans oublier la signature des studios : Technologies innovantes : 3D, réalité virtuelle, et un réalisme décoiffant ! Dory the sweet fish with failing or «sparkling « memory lives now in perfect harmony with Merlin and Nemo. Suddenly, our favorite blue fish remembers that she has a family somewhere in the ocean. And in a clap of a fin, the adventure begins to look for them through the eyes of Dory! Far from a predictable spin-off of Finding Nemo, The Pixar Studios knew how to recreate unique characters, charming, funny as they got us used to, in a Californian marine environment perfectly recreated: the Marine Life Institute. Add to this innovative Technologies: 3D, virtual reality, and a outstanding realism !

“Hank, la pieuvre est le personnage le plus complexe jamais réalisé aux Studios Pixar” Pour comprendre où est née Dory et toute sa bande, un petit tour à Emeryville, petite ville à 20 minutes de San Francisco, où les Studios nous ouvrent leurs portes pour une visite inoubliable, au cœur du mystère créatif : Des Fun FACTS : - Les Studios: une ville reconstituée “cool” et créative qui a 25 ans et plus de 2000 employés - Il y a même une piscine olympique, des terrains de Volley Ball, cantine bio, et un vrai bar caché pour que les employés à la fin de leur journée, puisse trinquer au prochain personnage ! - C’est l’endroit le plus sécurisé s’il y a un tremblement de terre

Cours de Self Defense aux Studios

- Un bar à céréales, véritable carrefour créatif, de discussion et rencontre ! - Des cours d’improvisation, d’aérobic, et une équipe de “Happy people” qui vous propose du divertissement ou du sport tout au long de la journée - 70, c’est le nombre de fois qu’une scène est vérifiée par la direction - Toys Story a déjà… 20 ans ! Le monde de Dory est partout en France sur vos écrans, et pour découvrir encore plus l’univers des Studios, RDV sur www.pixar.com « Hank, the octopus is the most complex character never created among The Studios» To understand where Dory was born with her crew, we had the chance to discover Emeryville, a small town, 20 minutes of San Francisco, where The Pixar Studios welcomed us with an unforgettable visit, at the heart of the creative mystery: Fun FACTS: - Studios are like a «cool» and creative city recreated, 25 years old with more than 2000 employees. · There is an Olympic swimming pool, volleyball courts, organic restaurants, and a hidden bar so that the employees can drink to the next character! · It is the most secured place if there is an earthquake · A bar with cereal, is the center of discussion and meet! · Classes of improvisation, aerobic, and Smiling Squad ready to entertain you and guide you throughout the day. · 70, it is the number of times when a scene is verified by the directors · Toys Story is already 20 years old! You can watch Finding Dory everywhere in France and in the US and to discover even more the Pixar Studios: www.pixar.com

Faire peur à une otarie

WM N°19 • 73


. TENDANCES D’HOLLYWOOD . L A

NOUVE L L E

TENDANCE

La Nouvelle boisson de cet été n’est pas énergisante… Elle est protectrice! A Hollywood, La tendance est de remplacer au fur et à mesure nos produits du quotidien par une version plus naturelle et innovante.

lancement au SLS Hotel de Beverly Hills : “Cela ne remplace pas une crème solaire, mais la complète”, alors ne jetez pas vos vieux tubes de suite !

Et celle ci va vous surprendre : C’est quoi : UVO, la boisson qui nous protège du soleil. Une bouteille au packaging qui nous rappelle un Yop et un jus d’orange. Comment ça marche : On la boit 30 minutes avant de s’exposer, et elle est supposée naturellement nous protéger des rayons du soleil de 3 à 5h. On la boit aussi après exposition, pour qu’elle répare la peau, et la nourrisse. Qu’est ce qu’il y a dedans : Que des produits naturels selon son créateur le dermatologue Bobby Awadalla : - 30 vitamines, des antioxydants, et des phyto nutriments - pas de produits chimiques - Gluten Free

THE NEW TREND The new drink of this summer does not energize anymore… It protects us from the sun ! In Hollywood the trend is to replace progressively our daily products with a more natural and innovating version. And this one, might surprise you: What is it: UVO, A sun protective drink that obviously should protect us from the sun without having to grease our fingers ! A bottle with a packaging that reminds us of a yogourt to drink mixed with an orange juice! How does it work: We drink it 30 minutes before exposure, and it is supposed to naturally protect us from the sun from 3 to 5 hours. We also drink it after exposure, to heal and soothe the skin. What’s in it: Only natural products according to its creator, dermatologist Bobby Awadalla: - 30 vitamins, antioxydents, and phytonutriments - No preservatives, no chemicals - Gluten Free

Au delà d’une crème solaire qui ne fait que protéger, UVO répare au quotidien les peaux abîmées par le soleil, à des propriétés antiâge, et nous garderait en pleine forme. Le conseil vérité du Dr lors de la soirée de

UVO ca colle à la peau 74

WM N°19

Beyond a sunscreen that only protects us from the UV’s, drunk daily, UVO repairs of sun damage, provide anti aging benefits, and should keep us healthy. The true advice from the doctor whom we met during the sexy product launch at the SLS Hotel of Beverly Hills: “This doesnt replace a sun cream, but it completes it” So don’t throw away your old sun blocks yet ! https://drinkuvo.com

Dr Bobby Awadalla et l’animateur TV vedette Mario Lopez (Oui oui… c’est bien Slater de Sauvez par le Gong) 


. TENDANCES D’HOLLYWOOD .

Kelly Osbourne et Billy Morrison

L ’ é v è n e m e n t La classe ce mois ci : être le guitariste en tournée avec Billy Idol à Vegas, faire un AR en avion juste pour la soirée, et se retrouver avec plein de copains people, prendre l’apéro dans une galerie d’art, tapis rouge obligatoire, promouvoir des œuvres Rock, Pop Cultures, provocantes et uniques. Billy Morrison, guitariste des plus grands groupes de rock l’a fait et a annoncé le thème : “Mixed messages”… Qui est dailleurs très bien choisi ! The Celeb event What is chic this month: Being on tour with Billy Idol, being his guitarist and coming just for evening, directly from Vegas, to promote Rock and unique Arts, mingling with celebrity friends and drink fancy Vodka. Of course Red Carpet… We are in Hollywood! Billy Morrison who shrared the stage with some of the biggest Rock bands did it, and announced the theme: “Mixed messages”… which is perfectly chosen !

P e o pl e

risma Carpenter (Buffy Contre les Vampires, Angel) qui revenait de Cannes, et on a même tagué “créativement”un lion ensemble… Pour découvrir des expos originales à NYC et LA“ Where Street meets Chic”: surlemur.com Kelly Osbourne, the American (but British) it Girl who was revealed in her own family reality show “The Osbournes” is a fan and it seems she bought one piece of Art for $12000. We bumped into Andy Dick who was discovering the Facebook app live, Billy Gibbons (ZZ Top) with a perfectly groomed beard, Charisma Carpenter (Buffy, Angel) for all the nostalgics, who was just on her way back from Cannes… and we even tagged an artistic lion with her… For more unique “Where Street meets chic” exhibits: surlemur.com

Kelly Osbourne, la It Girl Américaine (mais d’origine anglaise ), et ex star de sa propre Télé Réalité, sur la famille Osbourne, en est fan et aurait semble t-il acheté une œuvre à 12 000 dollars. On a pu croiser le comédien Andy Dick qui découvrait l’application Live Facebook, Billy Gibbons (ZZ Top) avec une barbe magnifiquement entretenue, ChaBuce Lee WM N°19 • 75


AEV 71 le spécialiste de la menuiserie et du verre

77 route de Montcenis - 71200 Le Creusot 03 85 56 23 22 / 06 73 51 90 47 76

WM N°19


AEV 71, c’est ces quelques mots : Aluminium et Verre. L’entreprise AEV 71, située en Saône-etLoire, a été créée en 2009 par Michel Balaguer, miroitier et vitrier de métier. Aujourd’hui, ils sont spécialisés dans l’aménagement intérieur et extérieur de réalisations en verre, en alu, en inox et en PVC. Très connus dans la région Bourgogne, ils interviennent sur des chantiers dans toute la France. En effet, Michel Balaguer a su développer depuis trente ans un réseau de clients fidèles aux demandes les plus simples (pose ou remplacement d’une fenêtre ou d’une véranda chez un particulier ou d’une vitrine dans un magasin) aux plus folles (réalisation d’un plancher en verre dans une gare ou d’une verrière dans un restaurant). Il ne sait pas dire non car il aime se lancer des défis. Il faut dire que Michel Balaguer a toujours baigné dans le milieu de l’architecture et de la décoration d’intérieur et a acquis un savoir-faire précis et élaboré. Son approche moderne de ce métier lui permet d’avoir la confiance de ses pairs.

Réactivité et enthousiasme AEV 71 répond aussi dans l’urgence sur des chantiers en cours ou des déconvenues de casse. L’entreprise bourguignonne travaille également avec des marques de qualité comme Bubendorff pour les volets roulants ou Veka en matière de fermetures P.V.C. AEV 71 a su s’adapter au marché en s’inspirant des nouvelles technologies dans le façonnage du verre et des nouvelles tendances comme l’installation de plafond ou cloison en verre opaque aux lumières électroluminescentes ou autre pergola qui donnent du cachet à une propriété. Michel Balaguer trouve toujours la solution car il s’entoure de collaborateurs précieux et professionnels (architectes, artisans du bâtiment, verriers…) pour mettre en œuvre des prestations sur mesure et coller au plus près des envies des clients. WM N°19 • 77


La

Route des Grands Crus

Le Domaine du Palais est lié à l’histoire de Michel Saban qui, en 1985, crée sa société de négoce de vins. Passionné par la production, il achète, en 1990, son premier vignoble à Chambolle-Musigny. Il s’agrandit en achetant quelques parcelles chaque année. En 2000, il ouvre ses caves à Nuits-SaintGeorges où il propose une large gamme d’appellations sur 23 hectares. Aujourd’hui, le Domaine du Palais présente donc une quinzaine d’appellations (4 en vins blancs et 11 en vins rouges) sur les communes réputées de Vosne-Romanée, Gevrey-Chambertin, Chambolle-Musigny, Nuits-St-Georges, 78

WM N°19

Pommard, Savigny-lès-Beaune, Chorey-lèsBeaune, Puligny-Montrachet, Aloxe-Corton et Beaune. Le Domaine du Palais is part of the history of Michel Saban who in 1985 founded his own wine trading company. In 1990, he opened his first vineyard in Chambolle-Musigny which gradually expanded over the years. In 2000, he opened his cellars in NuitsSaint-Georges offering a wide range of appellations from 23 hectares. Today, the Domaine du Palais subsequently has fifteen references (4 whites and 11 reds) including Vosne-Romanée, Gevrey-Chambertin, Chambolle-Musigny, Nuits-St-Georges, Pommard, Savigny-lès-Beaune, Chorey lès Beaune, Puligny-Montrachet, Aloxe-Corton and Beaune.


. Domaine du palais . La route des grands crus . Ce succès, Michel Saban le doit à sa rencontre avec des vignerons de la Côte de Nuits qui lui ont accordé leur confiance. Propriétaire-récoltant, il gère la distribution de ses vins et laisse le soin de la fabrication de ses nectars à son régisseur qui s’applique à remplir un cahier des charges très précis : « Nous sommes des adeptes de l’agriculture raisonnée. Nous avons une approche parcellaire de la vigne et sommes très attentifs aux traitements et à la pollution des sols. Nous travaillons aussi sur des micros-cuvées originales et atypiques qui permettent de réaliser des vins très différents. J’aime que nos vins soient sublimés par leurs parfums. Fraise, chocolat, tabac, boisé, il faut que chacun ait un style bien marqué et une vraie différence. Même si chaque vin a une personnalité fortement affichée, ils gardent tous un sens commun, celui de l’expression de leur terroir ».  Le Domaine du Palais gère également la vinification de crus rares notamment ceux des Hospices de Beaune et des Hospices de Nuits.

For thirty years, the Domaine du Palais has been developing its French customer base (there is little export except to England, Singapore and Hong Kong). With ten sales representatives, Michel Saban’s team participates in around fifty shows around France to showcase the best wines from Burgundy.

Due to his success numerous winemakers from the Côte de Nuits have placed their trust in him. As an owner-grower, he manages the distribution of wines and leave the wine production to his manager who works according to a set of very precise specifications. «We’re disciples of small-scale production. We have a piecemeal approach to the vine and are very attentive to treatments and soil pollution. We’re also working on new atypical micro-cuvees that can produce very different wines. I like that our wines are distinguished through their aromas. Strawberry, chocolate, tobacco, wood, each must have a well-defined style and a real distinction. While each wine displays a strong personality, they are all down to earth, and a reflection of the soil. Le Domaine du Palais also manages wine making of rare vintages including Hospices de Beaune and Hospices de Nuits.

Nouveau projet pour Michel Saban qui ne manque jamais d’idées. En 2014, il a fait l’acquisition du château de Charnailles, situé sur la commune de Jambles, près de Givry en Saône-et-Loire. Deux ans de travaux vont lui permettre d’ici quelques mois de présenter aux touristes et clients du Domaine du Palais des chambres d’hôtes entièrement modernes et rénovées (studio, duplex, triplex). Des dégustations et des tables d’hôtes seront organisées par la suite.

Depuis trente ans, le Domaine du Palais a ainsi développé une clientèle française (peu d’export sauf en Angleterre, Singapour et Hong Kong). Forte de 10 Conseillers en vin et Ambassadeurs du Domaine dévoués à leur clientèle particulière, l'équipe de Michel Saban propose à travers une cinquantaine de Foires et Salons en France, de découvrir le meilleur des Grands Vins de Bourgogne.

Aujourd’hui, le Domaine du Palais est présent sur la carte des nombreux grands restaurants à Paris et ses environs, notamment la Tour d’Argent à Paris, le Tournesol à Courbevoie et la Boutarde à Neuilly-sur-Seine (92). De plus, le show room, situé à Nuits-Saint-Georges, accueille des dégustations et propose sur place la vente de nombreux millésimes. Today, the Domaine du Palais is now on the wine list of many great restaurants including the Tour d’Argent in Paris, le Tournesol in Courbevoie and la Boutarde in Neuilly-sur-Seine. In addition, the showroom, located in Nuits-Saint-Georges, hosts on site tastings and offers purchase of its many vintages.

Des chambres d’hôtes à venir :

Accommodation coming soon: Michel Saban is never short of ideas. In 2014, he bought the château de Charnailles near Givry in Saône-et-Loire. After two years of renovation the cottages are now fully renovated and open to the public. Tastings and host tables will be organized later. Domaine du Palais – Les Caves du Palais 2 rue Sainte Anne 21700 Nuits-Saint-Georges 03 80 62 35 20 / 06 85 05 61 98 domainedupalais@yahoo.fr www.domaine-du-palais.com WM N°19 • 79


L’h ôtel - go l f

Château de C h a i l ly 

80

Château de Chailly, Hôtel **** Golf Rue Dessous 21 320 Chailly sur Armançon 03 80 90 30 30 reservation@chailly.com www.chailly.com www.courirpourlapaix.com •

WM N°19


. Château de chailly .

Dans la vallée de Pouilly-en-Auxois, se niche l'hôtel-golf Château de Chailly 4 étoiles. Situé idéalement aux abords de l'autoroute A6 et à seulement trente minutes de Dijon, ce château du XIIème nous plonge dans un cadre de verdure et nous renvoie à l'époque de la Renaissance. Transformé en hôtel en 1990 et rénové dans un style contemporain par son propriétaire japonais Mike Sata, il est aujourd'hui classé monument historique et accueille une clientèle raffinée. Avec 45 chambres dont huit suites modernes, toutes équipées, climatisées et spacieuses, le château de Chailly offre des prestations de qualité : piscine extérieure chauffée, terrain de tennis, caveau de dégustation, hammam et jacuzzi. Il est spécialement reconnu pour son golf (18 trous) de 70 hectares. En effet, les golfeurs aiment profiter de la tranquillité du site et de l'accueil agréable qui leur est réservé. Pour Claudine Babonnet, directrice de l'établissement : "La gentillesse, le professionnaliste et la disponibilité de l'équipe font le charme du château de Chailly. Nous avons aussi de belles originalités comme La Chapelle, un lieu de réflexion et de culte étonnant décoré de mosaïques de Venise ou la particularité de nos chambres où l'on a souhaité laisser les poutres et la charpente apparente avec huit mètres de hauteur ! C'est magnifique !"

Elle n'a pas tort car cette ancienne ferme répond aujourd'hui aux exigences haut de gamme. Le château de Chailly se différencie des autres hôtels golf par ses deux restaurants ouverts également aux clients extérieurs ; L'Armançon avec une ambiance gastronomique (labellisé assiette rouge par le guide Michelin) pour le dîner, Le Rubillon avec une ambiance bistrot pour le déjeuner. L'hôtel golf 4 étoiles accueille aussi des séminaires ou des mariages (possibilité de privatiser le château). Chaque année pour Pâques, 300 enfants viennent peindre des œufs géants lors de la fête de l'œuf. Fin juillet, a lieu la course pour la paix, parrainée par Bernard Hinault, en mémoire de l'événement historique à Hiroshima et Nagasaki, permettent de réunir tous les âges et tout le village lors d'une course à vélo, suivi d'un dîner de charité.  "Notre resort est un site de villégiature idéal pour passer un moment agréable, découvrir notre région viticole et flâner dans l'un des plus beaux golfs de Bourgogne."

Offre spécial été jusqu’au 30 septembre: petits-déjeuners offerts pour toute réservation par Welcome Magazine.

WM N°19 • 81


Philippe

Leclerc ,

l’ i n c o n t o u r n a b l e

82

WM N°19


A Gevrey-Chambertin, impossible de passer à côté du Domaine Philippe Leclerc. Depuis cinq générations, il met au point des vins authentiques et enrichis par le terroir bourguignon. Philippe Leclerc a repris le domaine de son père, un domaine et des savoir-faire qu'il transmet aujourd'hui maintenant à ses enfants.

Un amour du vin

Un labyrinthe de caves

Ce domaine de huit hectares fait partie des domaines qui marquent les esprits par son originalité et son style. Sur la place du village, on découvre une bâtisse construite au XIIIème siècle et réaménagée en caveau. Dans un espace de plus de 4000 m², Philippe Leclerc vous invite dans sa boutique où l'on déguste à table des grands millésimes. En effet, Philippe Leclerc est le premier vigneron de Bourgogne à avoir vendu le vin en magasin ; des vins rouges d’appellations régionales (Bourgogne Les Bons Bâtons), d’appellations villages (Chambolle-Musigny Les Babillaires, Gevrey-Chambertin En Champs) et des premiers crus (Gevrey-Chambertin 1er cru Les Champeaux, Les Cazetiers, La combe aux Moines, Les Champonnets).

Philippe Leclerc n'a cessé d'agrandir ses caves et de créer des galeries pour rejoindre les sous-sols. Vous y découvrirez l’immensité des salles de stockage de ses crus et pourrez y déguster les meilleurs millésimes dans des salles voûtées au style médiéval. Mais ce n'est pas la seule surprise. Passionné d'histoire et d'objets en tous genres, Philippe Leclerc a ouvert une caverne aux curiosités : «  J’ai aménagé un musée au cœur de mes caves afin de faire découvrir les milliers d’objets que j’ai réussi à collecter depuis une quarantaine d’années. De vieux pressoirs, des alambics, de vieilles pompes, et tant d’autres choses ayant servi au monde artisanal depuis un millénaire. » A ne surtout pas manquer !

Propriétaire-récoltant, Philippe Leclerc prône l’héritage avec une vinification à l’ancienne, un étiquetage à la main, une maturation longue et une lutte raisonnée des traitements des vignes. Ici, les vins sont élevés 22 mois en fûts pour obtenir des vins de garde et de caractère et sont tous élaborés uniquement à partir de Pinot noir : « Je veux les vins les plus naturels, j'aime les vins plus ronds, des vins qui s’ouvrent plus vite, sans trahir la typicité du vignoble bourguignon. »

Domaine Philippe Leclerc 13 Rue des Halles21220 Gevrey-Chambertin 03 80 34 30 72 - www.philippe-leclerc.com Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h

WM N°19 • 83


ARNAUD SABATIER SALAISONS

DIJONNAISES Spécialiste du jambon persillé depuis 1874, leader sur le marché, Antoine SABATIER, l’arrière arrière-grand-père d’Arnaud Sabatier, a commencé en s’installant aux halles de Dijon. Un incontournable à gouter quand on passe en Bourgogne… Plus qu’une entreprise c’est une histoire à raconter… A specialist in marbled ham since 1874, the market leader, Antoine Sabatier, the great-grandfather of Arnaud Sabatier, got his start in the ‘halles de Dijon’. To be sampled in Burgundy ...

Quel était votre rêve d’enfant ? Depuis mes 5 ans, je ne pensais pas à faire autre chose que de reprendre l’entreprise familiale. C’était une évidence J’étais attiré par les chiffres. J’ai poursuivis des études d’expert-comptable. En 1993 mon papa a eu un associé aux compétences financières qui est parti. Je suis venu pour un job d’été à 22 ans et je n’en suis plus jamais reparti… Ce que j’aime dans les affaires c’est la gestion et la stratégie. What was your dream as a child? From the age of five, I couldn’t think of anything else other than taking over the family business. It was obvious as I was attracted to figures. I pursued my studies in accounting. In 1993, my dad had a partner with financial skills who left. So, it started as a summer job from the age of 22 and I’ve been here ever since ... What I like about business is management and strategy. 84

WM N°19

Vous avez repris en 1998 et depuis quelle suite avez-vous écrit ? J’ai racheté d’autres entreprises. D’une trentaine de salariés nous sommes aujourd’hui une centaine. Nous progressons d’année en année, depuis 5 ans il se vend plus (+) de jambon persillé hors Bourgogne. Nous avons créé un site de vente en ligne il y a 3 ans, saveurs de Bourgogne. You took over in 1998, what action have you taken since? I’ve bought other companies, and gone from thirty employees to a hundred. Every year, we’re making progress, we’ve sold more marbled ham outside of Burgundy over the last 5 years. 3 years ago, we created a website for online sales, ‘Saveurs de Bourgogne’.

Une de vos innovations, le site saveurs de Bourgogne, quelle est votre ambition ? Saveurs de Bourgogne, c’est 600 produits


. arnaud sabatier . Homme d’exception . de la Bourgogne. Ca va de la ferme auberge aux entreprises comme salaisons dijonnaises. Tous les produits sont au même niveau. C’est un portail d’entrée pour le monde entier. C’est une diffusion complètement différente, on touche directement les consommateurs. On peut leur parler, communiquer avec eux. Quand on voit le rythme ou se développe internet, si on continue c’est internet qui prendra le dessus au niveau des ventes. Un site actif il suffit de taper saveurs de bourgogne… En attendant la vitrine à la cité de la gastronomie c’est pour l’instant notre vitrine sur le monde. One of your innovations is the website, what’s your ambition? ‘Saveurs de Bourgogne’ represents 600 products from Burgundy, from the farmhouse to companies such as ‘Salaisons dijonnaises’. This is a completely different way of selling, in direct contact with customers. With the internet developing so quickly, at this pace, sales from the website will take over. At the moment, it’s our shop window to the world.

Vous travaillez en famille, avec votre femme et vous êtes pères de 8 enfants, comment gèrer et concilier sa vie professionnelle et privée ? En tant que chef d’entreprise on est confronté à la solitude. En cas de coup dur on n’a personne à qui parler. Une fois que mon père est parti, je me suis rendu compte qu’une affaire n’est pas un long fleuve tranquille. Alors à qui en parler ? A ma femme. Plutôt que de m’écouter tous les soirs, je lui ai demandé de venir travailler avec moi et elle a accepté, venant elle aussi du monde agroalimentaire en plus. On a vécu par exemple un choix difficile, on a arrêté de fournir notre principal client (20% de l’activité), c’est ensemble qu’on a pris la décision et c’était la bonne ! Si elle voulait voir son mari elle devait travailler avec moi…(rires) Etre dirigeant apporte une vraie souplesse, on travaille énormément mais on a la possibilité de s’organiser. Si on est pris familialement le vendredi, on peut revenir le samedi ! Avec 8 enfants, c’est

une équipe, on peut même dire qu’à nous 10 nous sommes une petite pme… (rires) Et pour la suite, j’ai mon fils de 8 ans qui répond quand on lui demande, tu veux faire quoi : comme papa… A suivre… You work with your family, with your wife and you’re father of eight children, how do you balance your professional and private life? As a business owner you face loneliness. When times are difficult, there’s nobody to talk to. After my father left, I realized that running a business is not a bed of roses. So who do you talk to? My wife. Rather than listen to me every night, I asked her to come and work with me and she agreed. We had to make difficult decisions such as stopping suppling our main customer (20% of turnover) for example, we took the decision together and it was good one! If she wanted to see her husband she had to work with me... (laughs). Being a general manager means working a lot, but it also brings flexibility. We can be involved with the family on a Friday and go back to work on Saturday! With 8 kids, it’s a team, with the ten of us, we’re like a small company ... (laughs) As far as taking over is concerned, I have my 8 year old son who says, when asked what he’d like to do: like Daddy ... we’ll see...

Quels seraient vos conseils pour les gens qui souhaitent entreprendre ? Je vis ma passion, mon bureau c’est mon cockpit de pilotage. Tout est possible. Ce qui est passionnant dans le monde de l’entreprise, c’est que c’est un monde sans limites. Les limites de l’entreprise sont les limites du dirigeant. Une entreprise ne demande qu’à se développer. On va au-devant des clients, c’est nous qui donnons la stratégie. Il faut s’entourer de gens qui réussissent, et être curieux, tous les métiers m’intéressent, la curiosité en lien avec la gestion. What would your advice be for people who want to go into business? What’s exciting about the Business world, is that it’s a world without limits. The limitations of a company reflect of the limitations of its leader. A company is only interesting in developing. You meet with clients, you create a strategy, you need to be surrounded by successful people, and to be curious. Céline Rabut / Ifore WM N°19 • 85


NEWS LA SUPERB ! La nouvelle création de Bruno et Isabelle Monnoir à Beaune ! Un concept original du Bar à manger... Une table d'hôte et un petit salon cosy à l'étage, pour prendre un verre ou déguster les plats élaborés par le Chef qui cuisinera devant vous ! Bruno Monnoir se fera un plaisir de vous régaler avec des produits qu'il ira choisir sur les marchés pour une carte différente chaque semaine. Une ambiance conviviale dans un lieu SUPERB !

41 MAUFOUX La Douceur de Vivre

.

sine entièrement équipée, deux chambres de 25m2 mélangeant modernisme et la chaleur du bois. Chaque chambre est équipée de salle de bain privative où vous trouverez les produits de soin "Occitane".

Si vous êtes de passage à Beaune et que vous recherchez un hébergement de standing, niché dans un passage secret en plein coeur historique, une seule Les petits plus : découvrez le Domaine Bruno Colin à adresse : 41 MAUFOUX ! Chassagne-Montrachet. Des Cet appartement de luxe vins issus des vignobles les de 130m2 décorée par plus prestigieux de la Côte de l'artiste-décoratrice Nelly Beaune. Tél: 03 80 24 75 61 Osten est composé d'un grand salon sur parquet, 41 MAUFOUX, Location où vous pourrez tranquille- d'appartement de luxe au ment déguster un bon verre coeur de Beaune ! de Bourgogne du Domaine 41 rue Maufoux à Beaune Bruno Colin (1 bouteille 03 80 24 75 61 de bienvenue offerte). Une contact@domainebrunocolin.com salle de séjour, d'une cui- www.41-maufoux-bruno-colin.com

86

WM N°19

Le menu déjeuner à 25€ + Ardoise du jour Côté vin, plus de 100 références ! Allez-y vite ... 15 rue d'Alsace à Beaune !


y compris le plaisir d’avoir affaire à une équipe pétillante et compétente. Showroom : 2B rue Jean-Baptiste Say 21800 Chevigny-Saint-Sauveur 09 52 58 89 03 Horaires d’ouvertures : Lundi au Vendredi : 9H00 – 12H00 / 14H00 – 18H00 Samedi : 9H00 -12H00

L'HÉRITAGE Un piano-Bar à Beaune !

MENUISERIES DIJONNAISES C’est avec dynamisme et un regard neuf sur le bâtiment que Matthieu et Julien seront heureux de vous recevoir dans leur espace conseil de Chevigny-Saint-Sauveur. Nos deux experts de la fermeture, chacun spécialisés dans leur domaine ont à coeur d’apporter une image moderne de la menuiserie. S’appuyant sur leur propre bureau d’étude et des poseurs salariés, formés à la pose exclusive de leurs produits, ils sauront vous orienter en fonction de vos envies et de vos besoins. Leur point fort ? Tous deux s’appuient sur des indus-

triels connus et reconnus, numéro 1 sur le marché : Julien représente la marque INTERNORM, leader Européen depuis 85 ans, spécialiste de la fenêtre sur-mesure à haute performances thermiques et phoniques, équipé de série d’un triple-vitrage Solar+ exclusif à découvrir. Matthieu quant à lui vous guidera à travers le milieu de la véranda, en vous présentant les nombreuses possibilités de création de pièce à vivre nouvelle génération grâce à l’expérience et la qualité des produits VERANDA RIDEAU, 1er industriel Made in France dans la fabrication sur mesure de vérandas en Aluminium. Adieu les démarches administratives, ils s’en occupent aussi. Bref, tout y est,

Ça y est, c'est fait, le 21 Boulevard a ouvert son piano bar ! L'Héritage, un lieu magnifique dédié à la mixologie où vous pourrez savourer une sélection de cocktails et d'alcools rares. Le chef Barman Anthony vous accueille du mardi au samedi de 18h à 2h. Après le 21 BLD, le tout nouveau restaurant L'Écrit' Vin et maintenant L'Héritage... Stéphane et Grégoire Guidot font un parcours sans faute ! Bravo !! L'HÉRITAGE 21 boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com

WM N°19 • 87


. NEWS .

40 rue Amiral Roussin - Dijon 03 80 33 94 51 ouvert 7j/7 à partir de 11h

La 25e Jaguar Cup de Nudant Automobiles au Golf de Norges !

par Pierre Nudant et son équipe, les compétiteurs ont commencé la journée par un brunch convivial avant d’attaquer l’épreuve shot-gun. A l’issue du parcours, les participants se sont retrouvés autour d’un repas animé avec tirage au sort et remise des prix. Le trophée de la Précision Frédérique Constant et le prix de la convivialité Jean Ravet ont également été décernés lors de la pause au Club House. Cette journée de détente a aussi été l’occasion pour les nombreuses personnes présentes de découvrir l’ensemble de la gamme Jaguar exposée au grand air: XE , XF, XJ ? F type et Le sublime F PACE, dernier né de la gamme Jaguar ont ainsi fait sensation. Ce premier SUV inaugure une nouvelle génération de voitures construite sur l'architecture de pointe en aluminium récemment mise au point par Jaguar.

Le soleil a brillé vendredi 24 juin au golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne pour la 25e #T.F.T.F Jaguar Cup.Cet évènement Une nouvelle adresse "IN" organisé par Nudant Autoà Dijon ! mobiles a réuni plus d’une Apero, Resto, Bar, Cantine, soixantaine de golfeurs, Jaguar Dijon- Nudant Automobiles Comptoir ... A vous de choi- clients et amis de la conces- 1 ter rue Antoine Becquerel à sir ce que vous voulez faire sion dijonnaise. Accueillis Chenôve. Tel : 03 80 515 003 de ce lieux de convivialité "so different"! Ce qui est certain c'est que vous pourrez à toute heure déguster et partager de délicieuses tartes flambées, tartines et soupes (TOUT FAIT MAISON !!!) autour de bières et vins pas comme les autres avant de vous laisser tenter par une gourmandise ou un cocktail maison pour poursuivre la soirée!


WM N°19 • 89


. NEWS .

Scène d'été

« C'est assez dit la baleine, je me cache à l'eau ! " La suite ? Elle finit par se laisser porter par une vague de concerts et de spectacles qui l'amène tout droit à Beaune cette baleine. Après le papillon,le zèbre et la girafe, la ville de Beaune met à l'honneur l'animal marin pour la cinquième éditon du Festival Scène d'Été, Côté

90

WM N°19

Cours, Côté Jardins. Promenades en barques, concert et friandises... Côté musique, la baleine a fait le plein un peu partout en venant ! Certainement Outre Atlantique avec le bon blues bien frais de ZOO. Après avoir déniché un "TributeToBobMarley" lors d'uneescale à Kingston sur Saône, elle a replongé pour ramener les douces mélodies de Nazca et les chants du monde interprétés par les voix de Méli Mélodie. Quelques airs rétro viendront s'échouer en douceur sur les rivages tandis que le beaunois VII accostera sur l'îlot de la place Carnot pour un concert de rentrée qui s'annonce comme un raz de

marée de funk et de pop en centre-ville. Si la baleine vient à disparaître, cherchez sous les cailloux du Jardin de l'Hôtel Boussard de la Chapelle. C'est là-bas que la Cie du Clair-Obscur je e l'ancre cet été pour des tours de magies époustouflants et de grandes illusions dont ils ont le secret. A la tombée de la nuit, la Capitale des Vins de Bourgogne remetra ses plus beaux habits de lumière pour le plus grand plaisir des promeneurs à la dérive qui se laisseront guider au fil des projections monumentales. Office de tourisme de Beaune Tél: 03 80 26 21 30 www.beaune.fr


WM N°19 • 91


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...

Gastronomie BEAUNE Le Carmin * 4b Place Carnot Tél: 03 80 242 242 www.restaurant-lecarmin.com Le Jardin des Remparts * 10 Rue de l'Hôtel Dieu 03 80 24 79 41 www.le-jardin-des-remparts.com Loiseau des Vignes * 31, rue Maufoux 03 80 24 12 06 www.bernard-loiseau.com Le Bénaton * 25, rue du Faubourg-Bretonnière 03 80 22 00 26 www.lebenaton.com Hostellerie de Levernois * rue du Golf- 21200 Levernois 03 80 24 73 58 www.levernois.com 21 Boulevard 21 Boulevard St Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Clos du Cèdre 12, boulevard Maréchal Foch 03 80 24 01 01 www.lecedre-beaune.com Maison du Colombier 1 rue Charles Cloutier 03 80 26 16 26 www.maisonducolombier.com La Buissonière 34 rue Maufoux 09 50 73 21 75 www.restaurant-labuissonière.com La Table de l’Abbaye Cédric Burtin 19 rue Maizières 03 80 24 74 64 www.hotelabbayedemaizieres.com

92

L'Écrit' Vin 8 Place Carnot 03 80 24 07 88 - ecrit-vin.com L'Ecusson 2, rue Lieut Dupuis 03 80 24 03 82 - www.ecusson.fr Le Caveau des Arches 10, boulevard de Perpreuil 03 80 22 10 37 www.caveau-des-arches.com Le Fleury 15, place Fleury 03 80 22 35 50 www.restaurant-beaune.com La Garaudière Grande Rue 21200 Levernois Tél. : 03 80 22 47 70 La Ferme aux vins rue Yves Bertrand Burgalat 03 80 22 46 75 www.lafermeauxvins.com M7 Avenue Charles de Gaulle 03 80 22 22 00 Les Cocottes Marc Gantier - 3 place Madeleine Tél: 03 80 22 17 82 Dijon William Franchot ** 5, rue Michelet 03 80 50 88 88 www.chapeau-rouge.fr La Maison des Cariatides * 28 Rue Chaudronnerie 03 80 45 59 25 www.lamaisondecariatides.fr Stéphane Derbord * 10, place Wilson 03 80 67 74 64 www.restaurantstephanederbord.fr Loiseau des Ducs * 3 Rue Vauban 03 80 30 28 09 www.bernard-loiseau.com

Le Relais, Hôtel de la Poste 5, boulevard Clemenceau 03 80 22 08 11 www.hoteldelapostebeaune.com

Auberge de La Charme * 12, rue de la Charme, Prenois 03 80 35 32 84 www.aubergedelacharme.com

L'Ermitage de Corton 21200 Chorey-les-Beaune 03 80 22 05 28 www.ermitagecorton.com

L'Impressionniste Place du Marché 6 Rue Bannelier 03 80 27 47 83 l-impressionniste.com

WM N°19

Le Pré aux Clercs 13, place de la Libération 03 80 38 05 05 www.jeanpierrebilloux.com La Closerie 18, rue Sainte Anne 03 80 30 73 52 www.restaurant-lesoenophiles.com La Dame d'Aquitaine 23, place Bossuet 03 80 30 45 65 www.ladamedaquitaine.fr Le Château Bourgogne 22, boulevard de la Marne 03 80 72 31 13 Les Jardins de la Cloche 14, place Darcy 03 80 30 12 12 www.hotel-lacloche.com L’un des Sens 3 rue Jeannin 03 80 65 775 58 La Bourgogne 20 Place de la République 03 80 74 12 08 www.brasserielabourgogne.com Dr Wine rue Musette 03 80 53 35 16 Nuits-St-Georges Le Chef Coq La Gentilhommière 13, vallée de la Serrée 03 80 61 12 06 www.lagentilhommiere.fr La Cabotte 24, Grande Rue 03 80 61 20 77 CHALON-SUR-SAôNE L’Amaryllis * Rue Martorez - Saint-Rémy 03 85 48 12 98 www.lamaryllis.com L'ABC, l'Amaryllis Bistro Culinaire 03 85 49 23 02 Place de la Gare www.labc.restaurant L’Aromatic 14 rue de strasbourg 03 58 09 62 25 www.aromatique-restaurant.com


Entretien tous locaux 03 80 59 81 60

Immeuble Le Calypso 7 rond Point de la Nation 21000 Dijon www.fontnet.fr

WM N°19 • 93


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Le Saint-Georges 30 avenue Jean Jaures 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr

Chez Jules 11 rue de strasbourg 03 85 48 08 34 www.restaurant-chezjules.com

Ed.Em * 4, impasse Chevenottes 21190 Chassagne-Montrachet 03 80 21 94 94 www.restaurant-edem.com Quartier Gourmand * 2 avenue Gambetta - 71700 Tournus 03 85 51 10 56 www.lerempart.com Le Charlemagne * 21420 Pernand-Vergelesses 03 80 21 51 45 www.lecharlemagne.fr

Le Saint Loup D906 - Saint-Loup de Varennes 03 85 44 21 58 www.lesaintloup.fr

Abbaye de la Bussière * 21360 La Bussière-sur-Ouche 03 80 49 02 29 www.abbaye-dela-bussiere.com

Le Bistrot 31 rue de Strasbourg 03 85 93 22 01

Greuze * 1 rue thibaudet - Tournus 03 85 51 13 52 www.restaurant-greuze.fr

La table de Fanny 21 rue de strasbourg 03 85 48 23 11 Les Canailles 7 rue de strasbourg 03 85 93 39 01

CHAGNY Lameloise *** 36 place d’Armes 03 85 87 65 65 www.lameloise.fr

Le Vintage Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com

Pierre et Jean 2 rue de la Poste 02 85 87 08 67 www.pierrejean-restaurant.fr

Le Boucanier 75 Av. Roland Carraz - Chenôve 03 80 52 60 41 www.restaurant-leboucanier.fr

Le Grenier à Sel 4 rue Marc Boilet 03 85 87 09 N10

Auberge Le Clos du Roy 2 place Anne Laprévoté - Chenôve 03 80 27 17 39 www.aubergeclosduroy.com

Saulieu Le Relais Bernard Loiseau ** 2, rue d'Argentine www.bernard-loiseau.com 03 80 30 28 09 JOIGNY La Côte Saint-Jacques ** 14 Faubourg de Paris 03 86 62 09 70 www.cotesaintjacques.com Le Rive Gauche rue du Port-au-Bois 03 86 91 46 66

94

Aux alentours…

Cellier Volnaysien 2 place de l’Eglise - Volnay 03 80 21 61 04 www.le-cellier-volnaysien.com Tour Bajole 1 rue saint martin - Couches 03 85 45 54 54 www.restaurant-tourbajole.com La Table d’Olivier Leflaive 10 Place du Monument 21190 Puligny-Montrachet 03 80 21 95 27

COURBAN

Le Château de Sainte-Sabine 21320 Sainte-Sabine 03 80 49 22 01 www.saintesabine.com

Château De Courban 7 rue du Lavoir 03 80 93 78 69 www.chateaudecourban.com

L'Armançon, Château de Chailly 03 80 90 30 30 www.chailly.com

WM N°19

Castel Très Girard 7, rue de Très Girard 21220 Morey-Saint-Denis 03 80 34 33 09 www.castel-tres-girard.com Chez Simon 12, place de l'Eglise 21640 Flagey-Echézeaux 03 80 62 88 10 www.restaurant-simon.fr Le Château de Saulon 67, rue de Dijon 21910 Saulon-la-Rue 03 80 79 25 25 www.chateau-saulon.com Château de Gilly 21640 Gilly Les Citeaux 03 80 62 89 98 La Cueillette Château de Citeaux 18 rue de Citeaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com La Bouzerotte 21200 Bouze-les-Beaune 03 80 26 01 37 www.labouzerotte.com Le Clos Napoléon 4, rue de la Perrière, 21220 Fixin 03 80 52 45 63 www.clos-napoleon.com Auprès du Clocher 1 rue Nackenheim 21630 Pommard 03 80 22 21 79 www.aupresduclocher.com Le Millésime 1 rue Traversière 21220 Chambolle-Musigny 03 80 62 80 37 Chez Guy 3 place de la mairie Gevrey-Chambertin 03 80 58 51 51 www.chezguy.fr Rôtisserie du Chambertin 6 rue du chambertin Gevrey Chambertin 03 80 34 33 20 www.rotisserie-chambertin.com Le Montrachet 21190 Puligny Montrachet 03 80 21 30 06 www.le-montrachet.com


VILLA MESSNER u n lie u u ni q u e à D i j o n !

Ça y est, la terrasse est ouverte, elle vous accueille du mardi au dimanche de 12h à 22h. Vous pourrez profiter de la piscine chauffée à 29°et vous relaxer sur un transat tout en dégustant un cocktail... FORMULE "GRILLADES" À VOLONTÉ Service de 12h à 21h, aux beaux jours uniquement. Pour les amateurs de pétanque, vous trouverez à disposition notre terrain de boules. Côté détente, vous pourrez aussi, après une journée stressante, réserver notre coin spa pour un massage bien-être (sur rendez-vous uniquement). La VILLA MESSNER, bien plus qu'une simple adresse... un lieu de réception, de fête et de convivialité ! Bar - Piscine - Grillades du mardi au samedi de 12h à 22h, le dimanche de 12h à 18h (uniquement les beaux jours) Le CLUB du mardi au samedi de 23h à 05h (mardi et mercredi jusqu'à 2h) Réservations : contact@villamessner.fr www.villamessner.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Auberge du Vieux Vigneron Route de Beaune 21290 Corpeau 03 80 21 39 00 www.aubergeduvieuxvigneron.com AUXERRE L'Aspérule * 34 rue du Pont 03 86 33 24 32 www.restaurant-asperule.fr Le Rendez-Vous 37 rue du Pont 03 86 51 46 36 www.restaurant-lerendezvous.fr Le Bourgogne 15 rue de Preuilly 03 86 51 57 50 www.lebourgogne.fr La Folie 6 avenue Maréchal Juin 03 86 33 76 79 www.restaurantlafolie.fr CHABLIS Hostellerie des Clos 18 rue Jules-Rathier 03 86 42 10 63 www.hostellerie-des-clos.fr Au fil du zinc 18 rue des Moulins 03 86 33 96 39 www.restaurant-chablis.fr Aux Alentours Auberge les Tilleuls 12 Quai de l'Yonne 89290 Vincelottes 03 86 42 22 13 www.auberge-les-tilleuls.com Hostellerie de la Fontaine 16 rue de Reigny 89460 Accolay 03 86 81 54 02 www.hostelleriedelafontaine.fr

96

Le Poker d'As 14 Square Saint-Amour 03 81 81 42 49 www.restaurant-lepokerdas.fr AUX ALENTOURS La Cheminée 3 rue de la Vue des Alpes 25666 Montfaucon 03 81 81 17 48 www.restaurantlacheminee.fr Château De La Dame Blanche 1 chemin de la Goulotte 25870 Geneuille 03 81 57 64 64 www.chateau-de-la-dame-blanche.fr

Konine Avenue Maréchal Lecler 03 85 57 49 49 www.konine.fr L'envolée 16-18 Quai de Moulins 03 85 57 29 04 www.lenvolee-montceau.fr

Cuisine d'ailleurs

La Griotte 3 rue des Cerisiers 25580 Saules 03 81 57 17 71 www.lagriotte.fr

Le Sushikaï 50, rue du Faubourg St Nicolas 03 80 24 02 87 www.sushikai.fr

DOLE La Chaumière* 346 Avenue du Maréchal Juin 03 84 70 72 40 www.lachaumiere-dole.fr La Romanée 11 rue Vieilles Boucheries 03 84 79 19 05 www.restaurant-laromanee.fr Le Grain de Sel 67 rue Pasteur 03 84 71 97 36 www.restaurant-graindesel.fr AUX ALENTOURS

BESANÇON Le Saint-Pierre 104 rue Battant 03 81 81 20 99 www.restaurant-saintpierre.com

Les Jardins Fleuris 35 route nationale - 39100 Parcey 03 84 71 04 84 www.restaurant-jardins-fleuris.com

Le Manège 2 Faubourg Rivotte 03 81 48 01 48 www.restaurantlemanege.com

Chez Bach 4 place de la Gare 39120 Chaussin 03 84 81 80 38 www.hotel-bach.com

WM N°19

Jérôme Brochot * 7 place Beaubernard 03 85 67 95 30 www.restaurantjeromebrochot.fr

Le Courbet 34 rue Pierre Vernier 25290 Ornans 03 81 62 10 15 www.restaurantlecourbet.com

Château Mont Joly * 6 rue du Mont Joly 39100 Sampans 03 84 82 43 43 www.chateaumontjoly.com

MONTCEAU-LES-MINES

Bissoh cuisine japonaise 42 rue Maufoux 03 80 24 01 02 www.bissoh.com L'Amarone Cuisine italienne Avenue Charles de Gaulle 03 80 26 17 29 www.lamarone.fr La Lune cuisine du monde 32 rue Maufoux 03 80 20 77 42 Tavola Calda cuisine italienne 20 rue Poterne 03 80 24 24 57 www.latavolacalda.fr Dijon Casa Nostra 30 rue Berbisey 03 80 41 38 36 Masami 79 Rue Jeannin 03 80 65 21 80 www.restaurantmasami.com Little Italy 25 rue Verrerie 03 80 30 58 37


WM N°19 • 97


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... In Teglia (italien) 18 rue Lamonnoye 03 80 45 59 23

Bistrot des Halles 10 Rue Bannelier 03 80 35 45 07

L’Embassy Bar d’Hôtel - 3 rue Devosge 03 80 40 40 40

TAJ MAHAL cuisine indienne 8 rue Bouhier 03 80 30 54 61

Bistrot République 16 Place de la République 03 80 60 86 45 bistrot-republique.fr

Le Bronx - Bar à Vins 26 rue Odebert 03 80 30 77 13

Place to be Dijon DZ’envies David Zuddas 51 rue Berlier 03 45 21 93 52 www.dzenvies.com Speakeasy 14 rue Quentin 03 80 42 15 36 Brasserie des Beaux-Arts 1 rue Rameau 03 80 74 52 09 L’effet Bœuf 58 Avenue du Drapeau 03 80 10 21 35 www.leffet-boeuf.com

Villa Vauban 15 Rue Vauban 03 45 83 07 76 Beaune Le Vintage 14 place Carnot 03 80 22 13 39 Le 66 30 Place Carnot 03 80 24 22 41 Maison Du Colombier 1 Rue Charles Cloutier Tél: 03 80 26 16 26 www.maisonducolombier.com La Carnot 18 rue Carnot - 03 80 22 32 93

Baltazar - Club 20, Avenue Garibaldi 06 25 82 76 71 - www.bal-tazar.fr Belle Époque - Club 3 rue Claus Sluter - 06 37 83 88 66 Le Beverly - Bar Billard 11 Avenue du Drapeau 03 80 72 12 11

Beaune Le Copacabana Av. Charles de Gaulles 03 80 22 37 25 21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Bout du Monde 7 Rue du faubourg Madeleine Tél: 03 80 24 04 52

La Maison de Maurice 8 rue Edouard Fraisse 03 80 20 84 93 www.lamaisondemaurice-beaune.com

Pickwick’s 2 rue Notre Dame 03 80 22 55 92

Chez Gina place du marché 03 80 30 68 06

21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com

L'Héritage - Piano-Bar 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21

Grill & Cow 2 bis, rue Claude Ramey 03 80 50 05 88 www.grillandcow.fr

Clubs & lounge bar

La Place 27, place de la République 03 80 39 99 80 www.restaurant-laplace.com

Dijon

Chez Septime 11 Avenue Junot 03 80 66 72 98 www.chezseptime.fr Chez Copains 10 rue Quentin 03 80 40 20 10 •

Caffè Cosi 4 Rue Bannelier - 03 80 30 18 09

La Jamaïque / O 14 - Live Music - Club 14, place de la République 03 80 73 52 19

Gallery 412 Holiday Inn Dijon Toison d’Or 03 80 60 46 00 holidayinn-dijon.fr

Bento 29, rue Chaudronnerie 03 80 67 11 50

98

Les Remparts 54 rue de Tivoli 03 80 30 83 80

WM N°19

Villa Messner Bar - Club - Piscine 5 rue Parmentier - 06 58 16 04 48 www.villamessner.fr Bar by La Cloche Bar d’Hôtel - 14 Place Darcy 03 80 30 12 32 Dr Wine Bar à Vins - rue Musette 03 80 53 35 16

Les golf Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne Bois de Norges - 21490 Norges La Ville 03 80 35 71 10 www.golf-dijon.fr Golf de Chailly

Château de Chailly

21320 Pouilly en Auxois 03 80 90 30 40 www.chailly.com Golf Blue Green - Quetigny Dijon Rue du golf - 21800 Quetigny 03 80 48 95 20 www.bluegreen.com/quetigny


WM N°19 • 99


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Golf de Beaune - Levernois 21, rue du Golf 21200 Levernois 03 80 24 10 29 golfdebeaune.free.fr

Mylsand Prêt-à-porter de luxe Femme 38, rue des Forges 03 80 30 58 59 www.mylsand.com

Golf de la Chassagne21410 Mâlain 03 80 40 78 57 www.golflachassagne.com

Nature d'Homme 46, rue Amiral Roussin 03 80 58 95 13 www.naturedhomme.fr

Boutiques Dijon

Fabrice Gillotte Chocolatier 21, rue du Bourg 03 80 30 38 88 www.fabrice-gillotte.fr

Oscar Rue Musette 03 80 58 92 83

Isabelle Minini - Fleurs 30, rue Chaudronnerie 03 80 68 03 56 www.minini.fr

Finsbury 24 rue Michelet 09 73 62 59 66 www.finsbury-shoes.com

Hermès 6, place Grangier 03 80 30 59 01 www.hermes.com

Josephine 4 rue Verrerie 03 80 47 86 74 www.josephines.fr

Heyraud Chaussures, Femme & Homme 34, rue Liberté 03 80 30 52 40 www.heyraud.fr

Fallot rue de la Chouette 09 54 04 12 62 www.fallot.com JAD Centre Dauphine 03 80 58 12 55 Le Baldaquin 13 rue Verrerie 03 80 33 95 40 Rebecca 15 Place Bossuet 03 80 30 80 66

100

Hugo Boss 4, place Grangier 03 80 30 76 73 www.hugoboss.com

Max Mara 31 Rue Amiral Roussin 03 80 30 79 48 www.maxmara.com Paula Coste 5 rue Jean Renaud 03 80 49 93 04 paulacoste.blogspot.fr Longchamp 3 rue Stephen Liegeard 03 80 23 24 43 longchamp.com

Jean-Luc Morizot Fourrures 24 rue Charrue 03 80 30 54 63 www..fourrures-morizotjeanluc-dijon.fr Gautheron 61 rue de la Liberté 03 80 30 16 62 www.bijouteriegautheron.com Borde 4 rue Rameau 03 80 67 17 80 Wolford 10 rue de la Poste 03 80 43 57 85 Justine 4 rue de la poste - 03 80 30 28 34 www.boutique-carlotta.com Vicomte A. 25 Rue Piron 09 81 15 60 88 Serge Blanco 44 rue Piron 09 83 68 24 24 sergeblanco.com

Galeries lafayette 41-49 rue de la Liberté Zadig & Voltaire 03 80 48 49 85 www.zadig-et-voltaire.com Mauboussin 03 80 41 92 57 www.mauboussin.fr Lancel 03 80 30 30 36 www.lancel.com Christofle 03 80 44 82 12 www.christofle.com

Rinascimento 3 place Bossuet 09 51 58 71 14

Joli Caprice 33, Place Bossuet 03 80 30 00 84 www.jolicaprice.com

Luisa Maria Emmanuelle Boutique Rue de la Poste 03 80 50 02 86

Graine d’Iris 21 rue des Forges 03 80 30 14 01

La Vinif 7 place Carnot 06 20 02 62 16

Show Room Créateurs de Mode 8-10, rue Verrerie 03 80 49 90 76 www.showrooms-dijon.com

Rosewood For Children 10 rue Chaudronnerie 09 73 10 86 78

La Scarpa d’Oro 26 rue Maufoux 03 80 21 07 36

Franck Berthier 5 place Jean Macé 03 80 30 46 17

Gris Souris Prêt-à-porter de luxe Femme 14, rue Monge 03 80 24 03 11

WM N°19

Beaune


WM N°19 • 101


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Square Boutique Prêt-à-porter Femme 19, place Fleury 03 80 24 03 02

Bijouterie Gauvin 3 Rue du Châtelet 03 85 48 17 46 www.bijouterie-gauvin.fr

En Aparté 46 rue d'Auxonne 03 80 66 11 34 www.enaparte-dijon.com

Capucine Prêt-à-porter 28, rue Maufoux 03 80 22 86 53 L'Italien 30 rue Maufoux 03 80 20 62 49

Bijouterie Azy-Romanet 47 Grande Rue 03 85 48 09 67 www.bijouterie-azy-romanet.fr

Beaune

Art Végétal - Fleurs 15, rue du Faubourg Madeleine 03 80 24 79 32 www.artvegetal-beaune.fr

Dress Code 20 boulevard de la République 03 85 48 60 90

Christy’s Cuir 30 rue Carnot 03 80 21 70 91 Le Théâtre Chaussures Femme 50, rue de Lorraine 03 80 26 14 41 Fairfax - Art & Décoration 5, rue Victor Millot 03 80 20 71 04 www.fairfax-decoration.com Grain de Malice 38 rue d'Alsace 03 80 22 14 87 Deco DC - Art & Décoration 6, rue Pasumot 03 80 22 66 59 www.decodc-beaune.com Tandem 7 rue Vergnette de Lamotte 03 80 21 88 04 Nuits-St-Georges Céline Foucher - Décoration 6 quai Poyen 03 80 62 18 90 Tandem 11 Grand’rue 03 80 62 31 39 CHALON-SUR-SAôNE 9 Boulevard 9 rue de la république 03 85 48 05 47 www.9boulevard.com BAG 67 Grande Rue 03 85 48 08 71 www.maroquinerie-bag.fr

102

WM N°19

La Suite 3 place Saint-Vincent 03 85 41 96 04

Equateur 8 rue du Châtelet 03 85 48 96 16

Beauty & relax Dijon Carlo Bay 6, place Bossuet 03 80 41 01 29 www.carlobay.it Le Spa by La Cloche 14 Place Darcy 03 80 30 12 32 hotel-lacloche.fr La Suite 40 rue des Forges 03 80 48 63 17 salon-lasuite.com Philippe Alexandre 38 rue des Godrans 03 80 30 52 21 philippe-alexandre.fr Vertigo 3 rue Devosge 03 80 40 40 40 vertigohoteldijon.com Villa Messner le petit SPA 5 rue Parmentier Tél: 06 58 16 04 48 www.villamessner.fr L'Atelier Créateur d'Idées Capillaires 11 rue du Dr Chaussier 03 80 30 38 62

Dessanges 30, rue d'Alsace 03 80 22 73 89 La Cueillette Château de Citeaux 18 rue de CIteaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com Serge Chamoy 36 Place Monge 03 80 22 07 24 Shambali - Bien-être rue Hyppolyte Michaud 03 80 22 39 87 www.shambali.fr Spa Marie De Bourgogne 27 rue Maufoux 03 80 22 35 48 hotel-cep-beaune.com L'Occitane 17, rue d'Alsace 03 80 24 63 54

CHALON-SUR-SAôNE En Apparte 6 rue du Docteur Mauchamp 03 85 90 80 18 www.enapparte.fr Aquazen 19 rue carnot 03 85 46 82 44 www.aquazen-spa.fr Spa by Nuxe 32 avenue Jean-Jaurès 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr Côté Spa 18 rue Clémenceau - Givry 03 85 91 43 83 www.cotespa.net Aux alentours… Le Richebourg Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com


R é sidence

Habiba

Située à quelques minutes du centre de Marrakech, sur l’ancienne route du barrage, la Résidence Habiba propose des hébergements indépendants à Marrakech. Vous serez séduit par l’immense piscine entourée d’oliviers, de citronniers et de fleurs... Un bar-piscine et un restaurant est également à votre disposition, pour y savourer une cuisine marocaine et internationale. Les appartements climatisés possèdent tous une connexion Wi-Fi gratuite et une télévision à écran plat. Chacun d’entre eux bénéficie également d’un balcon ou d’une terrasse offrant une vue sur le jardin ou la piscine. Leur salle de bains est pourvue d’une douche, et la cuisine totalement équi-

pée. Lors de votre séjour, vous pourrez profiter d’un hammam et de massages sur réservation. Par ailleurs, une salle de jeux munie d’un billard, d’un baby-foot et de tables de ping-pong sont à votre disposition gratuitement. Jacky et Habiba seront heureux de vous accueillir dans une ambiance chaleureuse et décontractée. Résidence Habiba Km 8,7 Route d’amizmiz (Route du barrage), douar bougdira 40000, Marrakech contact@residencehabiba.net Tél.: +212 524 423 327 GSM: +212 661 263 150 www.residencehabiba.net Navette aéroport sur demande. WM N°19 • 103


WM N°19 • 105


106

WM N°19


WM N°19 • 107


Nudant Automobiles

1 ter rue Antoine becquerel - 21300 chenĂ´ve 03 80 515 002

Welcome Magazine Côte d'Or n°19  

Welcome Magazine édition Côte d'Or été 2016

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you