Page 1

UB Sports GmbH (Bergrettung, Seilbahnen, Industrieklettern, Felsräumung) Schönenbergstrasse 38 8816 Hirzel Phone: +41 43 244 51 35 Fax: +41 43 244 51 34 ub@ubtrading.ch www.ubtrading.ch Alpinehouse Distribution Ul. Professora Kachalova 11, lit.“I” 192019 St. Petersburg Phone: +7 812 702 3152 Fax: +7 812 702 3154 info@ahd.ru www.ahd.ru www.vaude.ru Toros Turizm Hizmetleri LTD STI N. Kemal Mh. Dalgic Sk. 9/A Ümraniye, 34762, Istanbul Phone:+90 216 412 2127 Fax:+90 216 412 2129 info@toroskamp.com

DE I EN

SPAIN SWITZERLAND

Altitude Jogos de Aventura, LDA. Rua Joao Saraiva, 34 A/B 1700-250 Lisboa Phone: +351 21 84 35 580 Fax: +351 21 84 62 834 altitude@cipreia.pt tiziana.iotti@cipreia.pt www.altitude-pro.com

SWITZERLAND

No Working Limit AS Fabrikkvegen 1 5265 Ytre Arna Phone: +47 934 68488 info@noworkinglimit.no www.noworkinglimit.no

Condecta AG (Bau, Industrie, Baumpflege, Höhenrettung) Stegackerstraße 6 8409 Winterthur Phone: +41 (0)25 234 51 92 Fax: +41 (0)25 234 51 94 www.condecta.ch

RUSSIA

Marvelox Adventure 27 Heywards Rd, Clarkville RD 2 Kaiapoi 7692 Christchurch Phone: +64 3375 5000 Fax: +64 3327 0177 adventure@marvelox.com www.marvelox.com

VAUDE Spain BMC Showroom 417, Ronda Maiols 1 08192 St. Quirze Del Vallés, Barcelona Phone: +34 93 715 2231 Fax: +34 93 715 2322 info@VAUDE.es www.vaude.es

TURKEY

ITALY JAPAN

IMIS CO. Unit No.6 - 1st Floor Next to Rajab Street Northern Sattari Highway Tehran Tel : +98-21 - 44 425 915 + 44 450 920 Fax: +98-21- 44 425 915 + 44 450 920 E-mail : info@imisco.ir www.imisco.ir

NEW ZEALAND

Amphilon Trading Inc. Suite 708, Xin Tai Building No.8 Xia Guang Li, Chao Yang District Beijing 100125 Phone: +86 10 8454-5520 Fax: +86 10 8454-5520 ext 8009 www.amphilon.com

DB Outdoor Systems LTD. Merced building Parkside business Park Kendal, Cumbria, LA9 7 EN Phone: +44 1539 733 842 Fax: +44 1539 732 527 edelrid@dboutdoor.com www.dboutdoor.com

Alteria Co. Ltd. 2-37-1, Irumagawa, Sayama-Shi SAITAMA-KEN 350-1305 Phone: +81 4 2969 1718 Fax: +81 4 2955 2990 info@alteria.co.jp www.alteria.co.jp

NORWAY

Hike-A-Way bvba Dijkstraat 48 3150 Wespelaar Phone: +32 (0)16 609 607 Fax: +32 (0)16 604 607 info@hikeaway.be www.hikeaway.be

Horizon Vertical 24 Rue Du Stade 67870 Bischoffsheim Phone: +33 3 88 48 00 48 Fax: +33 3 88 48 00 49 contact@hove.fr www.edelrid.fr.

Panorama Diffusion KG Brennerstr 17/A 39040 Vahrn Phone: +39 0472 201114 Fax: +39 0472 201106 info@panoramadiffusion.it www.panoramadiffusion.it

PORTUGAL

Additional distributors and updates see www.edelrid.de

SAFETY WORKBOOK 2012 überreicht durch | supplied by:

EDELRID SAFETY 2012

Druck, Bindung Mareis Druck GmbH, Weißenhorn

CZECH REPUBLIC

Fotografie haricot vert fotodesign, Pfronten im Allgäu Klaus Fengler, Daniel Becher, Simon Graf

FINLAND

Agentur Putz Am Hochkogl 3 4810 Gmunden Phone: +43 664 143 1018 Fax: +43 1546 801 493 info@VAUDE-austria.at

Titel- und Seitengestaltung, Litho, Satz Marcus Suchert

VAUDE Finland / Kuusimaki Oy Pohjolankatu 2 96100 ROVANIEMI Phone +358 50 5333 018 Fax +358 16 318 803 info@VAUDE.fi www.VAUDE.fi

FRANCE

AUSTRIA

Gestalterisches Konzept Kraldesign, Isny im Allgäu

GREAT BRITAIN

AUSTRALIA

Outdoor Agencies PO Box 620 Regents Park, NSW, 2143 Phone: +61 2 8717 7300 Fax: +61 2 9645 1454 sales@outdooragencies.com.au www.outdooragencies.com.au

Inhalt Texte: Wolfgang Scholz, Martin Lang, Sebastian Straub, James Heath

RAFRA Radim Frank P. Bezruče 1538/2 736 01 Havířov - Podlesí Phone: +420 733 793 475 radim.frank@rafra.cz www.rafra.cz

IRAN

GERMANY

EDELRID GmbH & Co. KG Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Phone: +49 7562 981-0 Fax: +49 7562 981-100 mail@edelrid.de www.edelrid.de

BELGIUM

EDELRID Safety Workbook 2012

CHINA

Impressum

WWW.EDELRID.DE

WORKBOOK 2012


Information Seile Information ropes

Legende Legend

JAHRESKENNFÄDEN

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

CARE AND STORAGE

IN EDELRID SEILEN

Auch

und

Even modern ropes get old and wear out. Your ropes

Sicherheitsreserven erhöhen sich, wenn folgende

lifespan can be prolonged and the safety reserves

Punkte beachtet werden:

maintained longer if you follow the following

COLOUR CODE THREAD

moderne

Seile

altern.

Lebensdauer

INSIDE EDELRID ROPES

Artikelnummer / Article number Durchmesser / Diameter Gewicht / Weight

points. · Das Seil vor dem ersten Gebrauch gemäß Ge-

Jahr| Year

Farbe

Colour

brauchsanleitung abwickeln. Dies verhindert das Krangeln des Seiles.

1998

citrogelb

neon yellow

· Günstiger Seilverlauf erzeugt weniger Seilreibung und damit weniger Abrieb (auch beim Topropen!).

1999

blau

blue

· Seilverlauf und/oder Belastung über scharfe Kanten vermeiden.

2000

türkis

turquoise

· Seil nicht unnötig durch Schmutz, Sand und Staub ziehen (innerer Abrieb), sondern Seilsack verwen-

2001

flieder

lilac

den. · Vor und nach dem Gebrauch mehrmals locker durch

2002

oliv

olive

die Hand laufen lassen. · Krangelfrei aufnehmen (Schlaufenmethode oder

2003

violett

purple

Seilsack). · Seil ab und zu über die gesamte Länge aushängen

2004 2005

gelb grün

yellow green

lassen.

blau

2007

violett

2008

grau

blue purple

rosa

2010

schwarz

2011

braun

2012

rot

pink

possible, this reduces abrasion (also when top

Kopfumfang / Head size

· Avoid sharp edges. · Keep your rope as free as possible from dust, dirt

Karabiner / Carabiner

or sand. · Before and after use run the rope several times

Bruchkraft längs / Breaking load lengthwise

through your hand. · Make sure your rope has no kinks when you coil it using the bow method or a rope bag, now and · When very dirty you should wash your rope using

Länge der Schlinge / Length sling Festigkeit der Schlinge / Breaking load

sunlight.

· Aufbewahrung an trockenem, schattigem Ort mit

· Keep your rope when not in use in a cool dry place

möglichst gleichbleibendem Klima (nicht im Koffer-

and as much as possible in a constant tempera-

raum!).

ture.

während der Lagerung.

Schnapperöffnung / Gate opening

again let the whole rope hang free.

a well aired area in the shade and out of direct

meiden. Lebensgefahr!

Größe / Size

roping)

klarem Wasser spülen oder Seilreiniger verwenden).

· Keine scharfen Kanten- oder Quetschbelastungen 2009

Abmessungen / Dimensions

will avoid memory kinking. · Check that your rope runs with as little friction as

rope wash or clear water. Leave your rope loose in

· Berührung mit chemisch aggressiven Stoffen vergrey

Volumen / Capacity

struction manual supplied with the rope. This

· Das Seil bei starker Verschmutzung reinigen (in · Nasse Seile an luftigem, schattigem Ort trocknen. 2006

· Always uncoil your rope as described in the in-

Länge / Length Höchstzugkraft / Max. breaking strength

· Avoid contact with aggressive chemical substances, these could damage your rope so that it is un-

Außen und Innendurchmesser Rolle / Outer and inner diameter of Pulley

safe and dangerous to use. · Avoid sharp edges or heavy weights on your rope

Europäische Norm / European standard

whilst it is being stored.

Thermo Shield / Thermo shield

black

Dry Shield / Dry shield

brown

Zertifizierte vernähte Endverbindung / Certified sewn termination

red

Einfachseil / Single Rope Scharfkantengeprüft / Sharp edge tested

Klaus Fengler Reinhard Fichtinger

kN

Information/Legende

65

en


Inhalt Content Seile / RopeS

02

GuRte / HaRneSSeS

14

Helme / HelmetS

22

HalteSeile + VeRbindunGSmittel / WoRk poSitioninG + lanyaRdS

26

HaRdWaRe / HaRdWaRe

36

RettunGS- und abSeilGeRäte / ReScue- and deScendeR deViceS

48

ZubeHöR / acceSSoRieS

52

bekleidunG / clotHinG

56

tRanSpoRt/ tRanSpoRt

60

Inhalt / Content

1


Statikseile Static ropes Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erh채ltlich. Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.

Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung. Thermo Shield: The Thermo Shield treatment provides perfect handling.

Kennf채den im Seilmantel: An der Anzahl der Kennf채den l채sst sich der Durchmesser der Seile ablesen. Tracer thread marking on the sheath: The number of tracer threads indicates the diameter of the rope.

2

Seile


Powerstatic II

83222 I 9,5 mm

Die Seile der Powerstaticserie überzeugen durch ihr angenehm weiches Handling und ihre gute Knotbarkeit. Sie laufen besonders leicht durch Abseil-, Sicherungs- und Rettungsgeräte, was sie zum Multitalent für eine Vielzahl von Anwendungen macht. Möglich wird dies durch eine neu entwickelte Kernmantelkonstruktion mit geflochtenem Kern. Herausgekommen ist ein leistungsstarkes Seil mit geringer Seildehnung, hoher statischer Festigkeit und enormer Scheuerbeständigkeit. Die Kennfäden im Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile. So lassen sich die einzelnen Varianten stets eindeutig und auf den ersten Blick unterscheiden. Erhältlich mit zertifizierten Seilendverbindungen.

50 m I 100 m I 200 m

The static ropes in the Powerstatic series have particularly good handling and excellent knotability. They are designed to run easily through abseil, belay and rescue devices, which makes them suitable for a wide range of uses. This is made possible by a new innovative sheath, which has a special braided core. The result is a performance rope with low elongation values, high static strength and reliable abrasion-resistance. The tracer thread on the sheath indicates rope diameter for immediate and reliable identification. Available with certified terminations.

en

1891 I UIAA 017 night 140 sahara

83225 I 11 mm 50 m I 100 m I 200 m

en

1891 I UIAA 017 night 140 sahara

83228 I 12 mm 50 m I 100 m I 200 m

en

1891 I UIAA 397 turquoise 140 sahara

Ropes

3


Safety Super II

83212 I 9,5 mm

Die Arbeitstiere unter den EDELRID Statikseilen. Höchste Abriebsfestigkeit, minimaler Schrumpf und niedrige Dehnungswerte zeichnen die Statikseile der Safety Super II Serie aus. Dies macht sie zur ersten Wahl für Höhenarbeiten und Rettungseinsätze. Die entscheidende Komponente hierfür ist der besonders dicht gezwirnte Mantel. Er ist abriebsfest, schmutzdicht und nimmt auch die vergleichsweise aggressive Behandlung einer Steigklemme klaglos hin. Die Kennfäden im Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile. So lassen sich die einzelnen Varianten stets eindeutig und auf den ersten Blick unterscheiden. Erhältlich mit zertifizierten Seilendverbindungen.

50 m I 100 I 200 m

The workhorse in the EDELRID stable. The static ropes in our Safety Super II range provide maximum abrasion resistance, minimum shrinkage and low elongation values. This makes them the right choice for working at height or rescue operations. Construction also includes a particularly dense and robust sheath. This key component is dirt-resistant, abrasion-resistant and is designed to withstand frequent use with an ascender. The tracer thread on the sheath indicates rope diameter for immediate and reliable identification. Available with certified terminations.

en

1891 I UIAA 047 snow

83214 I 10 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow 017 night

83215 I 10,5 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 017 night 467 grass

83216 I 11 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 214 fire 379 turquoise

4

Seile


Performance Static

83202 I 9 mm

Hohe Abriebsfestigkeit, geringe Dehnung und ein ausgewogenes Handling wurden hier optimal aufeinander abgestimmt. Die hochwertige Kern-Mantelkonstruktion überzeugt durch ihr hervorragendes PreisLeistungsverhältnis. Dies macht die Seile der Performance Staticserie zur ökonomischen Alternative im Statikseilbereich. Die Kennfäden im Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile.

50 m I 100 I 200 m

The Performance Static combines superb abrasion resistance and low elongation with excellent handling. Its high quality kernmantel construction is also excellent value for money and makes the Performance Static range very competitive. Tracer thread on the sheath indicates rope diameter.

en

1891 I UIAA 047 snow 002 grey

83204 I 10 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow

83205 I 10,5 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow 002 grey

83206 I 11 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow 002 grey

83208 I 12 mm 50 m I 100 I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow 002 grey

Ropes

5


Prostatic 11 mm

72309

Beim 11 mm Prostatic ist der Mantel noch feiner geflochten als beim Safety Super. Damit ist er noch dichter und unempfindlicher gegen Belastungen, die bei häufigem Abseilen entstehen. Wegen der geringeren Reibung gleitet das Seil außerdem besser durch das Abseilgerät.

50 m I 100 m I 200 m

en

1891 I UIAA 047 snow

The 11 mm Prostatic has a finer sheath than the Safety Super. As a result, the sheath is denser and less sensitive to the impacts of frequent abseiling. Less friction makes it easier to work with the descent device.

Static float 9 mm /11 mm

72295 I 9 mm

Speziell für die Anwendung in und auf Gewässern haben wir dieses Seil entwickelt. Es ist schwimmfähig und dank seiner aufwendigen Mantelkonstruktion bei extremen Einsätzen besonders strapazierfähig. Dieses Spezialseil erfüllt die hohen Sicherheitsanforderungen für Statikseile nach EN 1891 Typ B. Die leuchtenden Fluo-Farben machen das Seil auch bei schlechten Sichtverhältnissen sichtbar.

50 m I 100 m I 200 m

This rope has been developed for use in and on water. It is buoyant and extremely robust due to its refined sheath. This special rope meets the high demands for static ropes in accordance with EN 1891 category B. The strong fluo colours help to make the rope visible, even under poor visibility conditions.

6

Seile

en

1891 I UIAA 439 lemon I 9 mm

72294 I 11 mm 50 m I 100 m I 200 m

en

1891 I UIAA 227 orange I 11 mm


71478

Powerloc Expert SP

71481

4 mm

EDELRID Reepschnüre weisen eine besonders hohe Abriebfestigkeit auf. Den Vorteil der verbesserten Knotbarkeit, den die spezielle Mantelkonstruktion mit sich bringt, lernt man in der Anwendung schnell zu schätzen. An der Anzahl der Kennfäden im Mantel kann man den Durchmesser der Reepschnur ablesen.

7 mm

EDELRID accessory cords are particularly abrasion-resistant. The special sheath construction results in a better knotability, which is an advantage when handling the cords. The number of tracer threads indicates the diameter of the cord.

8 mm

179 aqua-oasis 729 night-fire 71479 5 mm 178 aqua-flame 198 oasis-flame

024 flame 190 aqua-blue 71482

198 oasis-flame 151 cheyenne-blue 017 night

71480 6 mm 282 night-sahara 178 aqua-flame 138 oasis 214 fire 024 flame

Multicord SP

71490 I 2,0 mm

Die Multicords sind echte Alleskönner. Denn für äußerst robuste und reißfeste Schnüre gibt es immer und überall eine Verwendung.

024 flame

The Multicords are true all-arounders. The extremely robust and tearproofed cords can be used universally.

71491 I 2,5 mm 140 sahara 71492 I 3,0 mm 360 royal 100 m

Ropes

7


Baumpflegeseile Arborist ropes

Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erh채ltlich. Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.

Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung. Thermo Shield: The Thermo Shield treatment provides perfect handling.

Kompakte Mantelstruktur: F체r einen besonders effizienten Einsatz mit handels체blichen Klemm- und Sicherungsger채ten. Compact sheath structure: Designed specifically for use with ascenders and belay devices.

8

Seile


X-P*e 12,3 mm

88951

Das Rad neu erfinden? Das tun wir nicht, aber wir machen es stabiler, runder, leichtgängiger. Dies gilt für unser neues Baumkletterseil, das auch, wie das bisherige X-P*, in enger Zusammenarbeit mit Anwendern und Profis aus der Szene entwickelt wurde. Verbesserte Handlingeigenschaften zeichnen dieses Seil besonders aus.

30 I 40 I 50 m 1891 I UIAA

en

374 timberblue 416 timbergreen 064 germany

Reinvent the wheel? That is what we don´t do. But we are constantly optimising our products. This is also true for our new arborist rope. Like its predecessor it has also been developed in close cooperation with users and professionals. Optimised handling particularly characterises this rope.

066 ZA

Hornet 11,0 mm

83230

Das Hornet ist ein besonders leichtes und geschmeidiges Baumkletterseil mit hervorragender Knotbarkeit. Trotz seines geringen Durchmessers liegt es griffig in der Hand. Die besonders kompakte Mantelstruktur aus Polyester sorgt für ein ausgewogenes Handling im Einsatz mit handelsüblichen Klemm- und Sicherungsgeräten und ermöglicht einen effizienten Einsatz von Klemmknoten ohne Mantelverschiebung. Erhältlich mit zertifizierten Seilendverbindungen.

30 I 40 I 50 m 1891 I UIAA

en

138 oasis 140 sahara

The Hornet is a particular lightweight, soft and pliable arborist rope with outstanding knotability. Despite its small diameter, it is easy to grip. The particularly compact polyester sheath ensures superb handling when used with standard protection and belay devices. It is designed specifically to accommodate friction hitches without sheath slippage. Available with certified terminations.

LängE / LEngTH [m]

timberblue

12,3

4,0

X-P*e

timberblue

12,3

6,0

X-P*e

timberblue

12,3

30

X-P*e

timberblue

12,3

40

X-P*e

timberblue

12,3

50

EnDvERBInDung 2-STg. SEwn TERmInATIon 2 SIDES

DuRcHmESSER [mm] DIAmETER [mm]

X-P*e

EnDvERBInDung 1-STg. SEwn TERmInATIon 1 SIDE

FARBE / coLoR

BEzEIcHnung / nAmE

STAndARdvERSIonEn X-P*e MIT vERnäHTER EndvERBIndung / STAndARd RAngE of X-P*E wITH SEwn TERMInATIon

-

Andere Versionen, Längen oder Seile auf Anfrage. Other versions, lengths or ropes upon request.

Ropes

9


dynamische Seile dynamic ropes

Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erh채ltlich. Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.

dry Shield: wasser- und schmutzabweisend dank Dry Shield Ausr체stung. dry Shield: water and dirt resistant thanks to the Dry Shield finish.

Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung. Thermo Shield: The Thermo Shield treatment provides perfect handling.

10

Seile


dynamite

83642 I 10,5 mm

Die neuen Dynamikseile der Dynamite Serie finden ihren Einsatz als Sicherungsseile, Verbindungsmittel oder Systemseile im Industrie- und Adventurebereich. Die gekreuzten Kennfäden im Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile. So lassen sich die einzelnen Varianten stehts eindeutig und auf den ersten Blick unterscheiden. Dank der besonders griffigen Mantelstruktur liegen die Seile beim Sichern angenehm in der Hand, gleichzeitig sorgt die Thermo Shield Behandlung für die einzigartige Geschmeidigkeit dieser EDELRID Seile. Die 12,0 mm Variante wurde zusätzlich mit der Dry Shield Behandlung ausgerüstet. Dadurch ist dieses Seil unempfindlich gegen Staub und Nässe. Ein muss für alle, die bei jedem Wetter raus müssen.

100 m I 200 m 892 I UIAA

en

403 olive

83644 I 11,0 mm 100 m I 200 m 892 I UIAA

en

002 grey 379 turqouise

The new dynamic ropes in our Dynamite collection are recommended as protection, lanyard or rope systems for industrial or adventure park use. The cross-pattern tracer thread on the sheath indicates rope diameter for immediate and reliable identification. A special sheath structure provides extra grip, while the Thermo Shield treatment ensures perfect handling. The 12.0-mm version has an additional Dry Shield treatment. This makes it both water- and dirt-resistant. The perfect solution if you have to get out there no matter what the weather is doing.

83646 I 12,0 mm 100 m I 200 m 892 I UIAA

en

138 oasis

STuRzzAHL numBER oF FALLS

FAngSToSS[Kn] ImPAcT FoRcE [Kn]

DynAmIScHE DEHnung [%] DynAmIc ELongATIon [%]

STATIScHE DEHnung STATIc ELongATIon

mAnTELvERScHIEBung [mm] SHEATH SLIPPAgE [mm]

SEILTyP / RoPE TyPE

mAnTELAnTEIL [%] SHEATH PRoPoRTIon %

10,5

mETERgEwIcHT [g/m] wEIgHT g/m

Dynamite

DuRcHmESSER [mm] DIAmETER [mm]

BEzEIcHnung nAmE

TECHnISCHE dATEn dynAMISCHE SEILE / TECHnICAL InfoRMATIon dynAMICAL RoPES

68

36

7

8,9

33

9,9

0

Dynamite

11,0

78

37

12

9,0

34

7,0

0

Dynamite

12,0

93

32

18

9,6

28

6,0

0

Alle technischen Werte zu unseren Dynamik- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden. All technical data for our dynamic and static ropes have been determined by the independent, UIAA-approved test institute at Stuttgart University (IFT).

Ropes

11


ScHRumPFung H2o [%] SHRInKAgE H2o [%]

mAnTELvERScHIEBung [mm] SHEATH SLIPPAgE [mm]

STATIScHE DEHnung [%] STATIc ELongATIon [%]

HöcHSTzugKRAFT AcHTERKnoTEn > kn mAX. BREAKIng STREngTH wITH FIguRE oF 8TH KnoT

A

56

23

14

4,8

0

36

1,1

0,8

A

81

33

19

3,9

0

39

1,0

0,9

Powerstatic II

12,0

A

94

35

21

3,5

0

34

1,3

0,9

Safety Super II

9,5

A

59

22

15

4,8

0

37

1,0

0,9

DuRcHmESSER [mm] DIAmETER [mm]

KnoTBARKEIT KnoTABILITy

9,5 11,0

mAnTELAnTEIL [%] SHEATH PRoPoRTIon

mETERgEwIcH [g/m] wEIgHT / mETRE [g/m]

Powerstatic II Powerstatic II

BEzEIcHnung / nAmE

SEILTyP / RoPE TyPE

HöcHSTzugKRAFT [> kn] mAX. BREAKIng STREngTH

TECHnISCHE dATEn STATISCHE SEILE / TECHnICAL InfoRMATIonS SEMI STATIC RoPES

Safety Super II

10,0

A

67

26

18

4,6

0

40

1,2

0,9

Safety Super II

10,5

A

74

30

20

4,0

0

39

1,1

1,0

Safety Super II

11,0

A

81

33

22

3,9

0

37

1,3

1,0

Performance Static

9,0

B

53

21

12

4,8

0

40

4,0

0,9

Performance Static

10,0

A

66

25

16

4,0

0

43

3,8

0,9

Performance Static

10,5

A

72

28

18

3,5

0

36

3,9

1,0

Performance Static

11,0

A

79

31

18

3,4

0

37

4,1

1,0

Performance Static

12,0

A

93

35

25

3,3

0

38

4,0

1,0

Prostatic

11,0

A

75

33

22

4,0

0

43

2,0

1,0

Static Float

9,0

B

46

18*

16*

≤5*

0

47

0

0,6

Static Float

11,0

B

71

18

12

≤5

0

41

0

0,8

X-P*e

12,3

A

118

32

16

2,2

0

65

0

1,0

Hornet

11,0

A

89

25

18

3,2

0

41

0,4

1,1

*Getestet im Doppelstrang | tested as double strand

mETERgEwIcHT [g/m]

HöcHSTzugKRAFT [> Kn]

Powerloc Expert SP

4,0

10

4,1

Powerloc Expert SP

5,0

15

6,0

Powerloc Expert SP

6,0

25

8,8

Powerloc Expert SP

7,0

32

14,0

Powerloc Expert SP

8,0

41

16,4

multi-cord

2,0

2,1

0,6

multi-cord

2,5

3,2

1,0

multi-cord

3,0

6,0

2,4

BEzEIcHnung

DuRcHmESSER [mm]

TECHnISCHE dATEn REEPSCHnüRE / TECHnICAL InfoRMATIonS ACCESSoRy CoRd / PowERLoCK

Alle technischen Werte zu unseren Berg- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden.

SEILPRoduKTIon und SCHwAnKungEn Durchmesser

± 0,3 mm

mantelverschiebung

± 8 mm

metergewicht

± 2 g/mm

mantelanteil

±3%

Höchstzugkraft Seile

± 3 kn

Dehnung Statisch

±1%

Knotbarkeit

± 0,1

HzK Reepschnüre Bänder

± 10 %

Dehnung Dynamisch

±4%

Fangstoß

Schrumpfung

± 0,5 %

± 1 kn

Sturzzahl

Alle technischen Werte zu unseren Berg- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden.

12

Seile / Ropes

±2


Bänder / Tapes Hohe Festigkeit, gesicherte Bandkanten, geringes Gewicht und hohe Scheuerbeständigkeit zeichnen EDELRID Bänder aus. Ihre Flexibilität und ihr angenehmes Handling sind das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung in der Herstellung von Bändern. Das von EDELRID entwickelte System der Festigkeitskennzeichnung ist inzwischen Bestandteil international gültiger Normen. Jeder Kennstreifen entspricht mindestens 5 kN Zugfestigkeit. High solidity, minimal fraying of edges, low weight and high abrasion-resistance are the quality features of EDELRID tapes. They are pleasant to handle, which is a result of decades of experience in tape manufacturing. Our system of marking the tape Strenght has been adopted by international standards. Each marker thread indicates a minimum Strenght of 5 kN.

Supertape 16 mm/ 19 mm

71727 I 16 mm

Das Supertape ist als Meterware erhältlich. Jeder der Kennstreifen entspricht mindestens 5 kN Zugfestigkeit. Erhältlich in 16 und 19 mm Breite.

15 kn

Webbing, sold by the meter. An identification of the minimum strength of the unsewn tape is indicated by the three marker threads (each marker symbolizes 5 kN) on the plain side of the tape.

130 oasis-slate

630 slate-pebbles 627 slate-oasis

71728 I 19 mm 15 kn 219 night-oasis 600 slate-night

25 mm X-Tube

71570

Genau wie das Supertape ist auch das X-Tube mit Kennstreifen gekennzeichnet und als Meterware erhältlich. Aufgrund der sehr geringen Dehnung eignet sich das X-Tube auch besonders gut als Slackline.

20 kn

Just like the Supertape, the X-tube is marked with stripes indicating the webbings` strength. Each marker symbolizes a minimum of 5 kN. Due to its very low stretch, the X-Tube is perfectly suitable as slackline. The webbing is sold by the meter.

217 oasis-night

Tech web 12 mm

71730

Die Weltneuheit aus dem Hause EDELRID. Das Tech Web vereint das geringe Gewicht und die hohen Festigkeitswerte einer Dyneema®-Schlinge mit der Knotbarkeit und Knotenfestigkeit einer Polyamidschlinge. Möglich wird dies durch eine spezielle Kern-Mantelkonstruktion. In einem aufwendigen Webverfahren wird der Kern aus hochfestem Dyneema® mit einem Mantel aus Polyamid umflochten.

15 kn

047 snow 740 night violet

403 olive 223 red-night

138 oasis 017 night 379 turquoise 330 violet

A world first from EDELRID. Tech Web is a very thin, very strong webbing unifying the low weight and high-tensile strength of Dyneema® and the knot stability of polyamide. The Dyneema® core receives a sheath of polyamide in a special kernmantle braiding technique allowing Dyneema® to be knotted safely.

Bänder / Tapes

13


Gurte Harnesses Doppelte, textile Halteösen, optional montierbare Aluminium-D-Ringe. Twin lateral belt attachment points, aluminum D-rings can be mounted if necessary.

Zusätzliche Ergonomische Hüft- und Beinpolster nachrüstbar, für noch bessere Kraftverteilung. Waist- and leg loops can be upgraded with additional paddings for even better force distribution.

Verfügbar mit Easy-Glider oder Click-Lock Schnallen in den Beinschlaufen. Available with Easy-Glider or Click-Lock buckles in the leg loops.

14

Gurte


Core / Core CL

88048

Der Core ist ein leichtgewichtiger Gurt für Industriearbeiten und Rettungseinsätze. Durch die optionale Polsterung im Innenbereich des Beckengurts und der Beinschlaufen wird der Core allen individuellen Bedürfnissen und Anforderungen gerecht. Zusätzlich sorgen die textilen Halteösen (ergänzbar mit geschmiedeten Schraub-D-Ringen) an zwei Positionen stets für eine optimale Anpassung an den unterschiedlichen Körperumfang des jeweiligen Benutzers. Für ein sicheres und effizientes Materialmanagement sorgen die vier Materialschlaufen. Die zwei frontalen Einbindeösen gewährleisten ein schnelles Ein- und Ausbinden auch in Verbindung mit Bruststeigklemmen. Erweiterbar mit dem Chest-Harness zum Auffanggurt nach EN 361.

88049 Core CL 750 g S-XL

en

358 I 813 017 night 219 night-oasis

The Core is a lightweight harness for rope access work and rescue operations. Its extensive waist and leg loop padding makes it suitable for a wide range of situations. Textile eyelets (which can be used with forged screw gate D-rings) at two different positions also ensure an optimum fit for different users. Four gear loops guarantee safe and efficient equipment management and the two front tie-in loops ensure easy tying in and undoing, including when using a chest ascender. The CoreCombined with a chest harness, becomes a full body harness according to EN 361

Tree Core

88050

Der Tree Core ist ein sehr leichter, funktioneller und speziell für die Baumpflege entwickelter Gurt. Das modulare Gurtsystem mit seinen abnehmbaren D-Ringen, Paddings und Sliding-D-System gewährleistet nicht nur eine optimale Positionierung, sondern auch das Einstellen der Intensität der Rückenunterstützung. Für ein sicheres und effizientes Materialmanagement wurde der Tree Core mit 4 Materialschlaufen, 2 Schnallenbändern sowie Einschubschlaufen z.B. zur Befestigung des Motorsägenhakens ausgestattet. Die leicht verstellbaren Beinschlaufen bieten neben einem optimalen Tragekomfort ein schnelles An- und Ausziehen des Gurtes. Optional kann der Tree Core mit einem Brustgurt nach EN 12277 kombiniert werden.

1250 g S-XL

en

358 I 813 219 night-oasis

The Tree Core is a very lightweight, functional harness specially developed for arborists. The modular belt system comprises removable D-rings, comfortable padding and sliding D-System to guarantee optimum work positioning and easy adjustment of the waist support. For secure and efficient equipment management the Tree Core has four gear loops, two buckle straps and slide buckle loops, e.g. for chainsaw attachment. Easily-adjustable leg loops ensure optimum wear comfort and make the belt easier to put on and take off. The Tree Core can also be combined with a chest harness (EN 12277).

Core Screw-D-Kit 88054

Core Padding-Kit 88053

Core Sliding D-Kit 88052

Core Top 88041

Harnesses

15


Vertik Plus

88047

Der Vertik Plus ist die Kombination aus dem Top 361 und dem Vertik II, was ihn zu einem vollwertigen Auffanggurt (EN361) macht. Die gepolsterten Schultergurte mit Mesh-Design sowie Einstellmöglichkeiten vorne und hinten lassen hinsichtlich Tragekomfort keine Wünsche offen. Der Sitzgurt Vertik II bietet neben einem neuartigen Design perfekte Funktionalität, Komfort und Leichtigkeit. Zusätzlich zur vorderen Anseilöse und den übersichtlichen seitlichen Halteösen verfügt er über eine Rückhalteschlaufe. Der Hüftgurt ist mit dem bewährten (double padded) Rückenpolster und Easy-Glider-Schnallen ausgestattet. In der Version Vertic II CL gibt es den Hüftgurt mit Click-Lock-Schnallen um ein Öffnen der Beinschlaufen zu ermöglichen. Optional ist das neue Ascent Kit mit integrierter Bruststeigklemme zur Ergänzung des Top 361.

1940 g

The Vertik Plus combines our Top 361 chest harness with a Vertik II sit harness to make a full body harness (EN361). The padded shoulder straps have adjustment buckles on the front and back and an attractive mesh design. The Vertik II has a lightweight, innovative design that combines perfect functionality with a high level of comfort. In addition to the front tie-in eyelet and side eyelets, it features a restraint loop at the back. The waist belt has our tried-and-tested (double padded) back support and is equipped with Easy Glider buckles. The Vertik II CL version features a waistbelt with click-lock buckles for quick and easy opening of the leg loops. The Vertik Plus can also be combined with the new Ascent Kit, which has an integrated chest ascender to expand the scope of the Top 361.

S-XL

en

813 I 358 I 361 742 pebbles-night

Vertik II CL

ARTIKEL NummER / ARTICLE NumBER

FARBE / CoLoR

GEWICHT [g] / WEIGHT [g]

NAmE / NAmE

ABBLIDuNG / ImAGE

ZubeHör VerTIk PLus / ACCessorIes VerTIk PLus

88044

017 night

1300

017 night

1350

88043

013 grey-night

640

88055

017 night

330

Vertik II

Vertik II CL

88040

Top 361

Chest Acender Kit

16

Gurte

Harnesses


Flex one

83746

Der Flex One birgt einige Neuerungen und Erleichterungen für den Einsatz. Er wurde für die einfache Anwendung bei optimaler Sicherheit konzipiert. Er ist als Auffanggurt sowie als Sitz- und Arbeitsgurt einsetzbar. Das Grundkonzept entspricht dem Flex. Somit bietet der Flex One den selben Tragekomfort wie sein „großer Bruder“.

1350 g S-XL

en

361 I 813 140 sahara

The Flex One offers new features for an easier and more comfortable handling. Suitable as fall arrest- and sit harness. The main conception is similar to the Flex, that’s why featuring a basic construction that is similar to the one of his "big brother", it also offers utmost comfort. Equipped with a Click- Lock buckle.

Flex

83747

Seit Jahren ist er weltweit bei Industriearbeiten, Rettungseinsätzen und überall dort zu sehen, wo es keine Kompromisse gibt. Superbequem durch double padded Beinschlaufen und extrabreites Hüftpolster für lange Verweildauer. Schnelles Anlegen und Einstellen durch das Jacken-System.

1850 g I 1900 g S-m I L-XL

en

361 I 358 I 813 140 sahara

For years, it has been used worldwide for industrial climbing, rescue operations and in any situation where no compromises are allowed. Extremely comfortable with double padded leg loops and an extrawide waist support for long hanging times. Quick and easy putting on and adjusting thanks to the jacket system.

Flex rigger Speziell angepasst an die Bedürfnisse der Branchen Veranstaltungstechnik, Rigging, Theater, Film und Fernsehen. Bänder und Beschlagteile in schwarz. Viele Materialschlaufen sorgen für Ordnung am Gurt. Extrem breite und bequeme Beinpolster machen ein Sitzbrett überflüssig. Die perfekt abgestimmte Kombination der Materialien erlaubt eine lange Verweildauer. Auch in kleiner Größe erhältlich, für den jungen und /oder schmalen Anwender.

83745 1700 g I 1770 g I 1820 g

XXS- S I S-m I L-XL

en

361 I 358 I 813 017 night

Fall arrest, work positioning and sit harness. Adapted to the specific needs of the following sectors: stage works, rigging, theatres, movie and tv productions. Tape and fittings in black. Equipped with many gear loops. Extremely broad and comfortable leg paddings make a sit support unnecessary. A perfectly tuned combination of materials for long hanging times. Also available in small sizes for young or very slim users.

Harnesses

17


basic Fix II

88051

Das leichte Basismodell in EDELRID-Qualität mit Auffangöse hinten. Die Verlängerung Fix (0,5 m) erleichtert die Anwendung durch eine einzelne Person. Basic Fix II + Shockstop Pull ist als Gerüstbau-System in Deutschland zugelassen. Die seitlichen Materialschlaufen werden zum Parken des Verbindungsmittels genutzt. Unkompliziertes Anlegen und Einstellen auf jede Körpergröße durch das Jacken-System.

880 g S-XL

en

361 219 night-oasis

The lightweight basic model in supreme EDELRID quality. The dorsal eyelet Fix (0.5 m) makes it easier for a single person to handle the harness. Basic Fix II + Shockstop Pull are approved as scaffolding system in Germany. The lateral gear loops comfortably accomodate all necessary lanyards. Easy putting on and adjusting to any body size thanks to the jacket system.

basic Plus

88001

Der Basic Plus mit hinterer Auffangöse hat eine zusätzliche vordere Auffangöse in Form von zwei Schlaufen, die mit einem EDELRID AluSchraubkarabiner bestückt sind. Unkompliziertes Anlegen und Einstellen auf jede Körpergröße durch das Jacken-System. Ergänzt mit dem Haltegurt Stopper entsteht ein vollwertiger Arbeits- und Positionierungsgurt. Auch in kleiner Größe erhältlich, für den jungen und/oder schmalen Anwender.

690-760 g

The Basic Plus features an additional sternal fall arrest eyelet. Supplied with EDELRID aluminium screw karabiner. Easy putting on and adjusting to any body size thanks to the jacket system. Combined with the work positioning harness Stopper, it becomes a complete work- and positioning harness. New: also available in Size XXS -XS, suitable for young or very slim users.

18

XXS-XS I S-L I XL

en

361 140 sahara


Gerüstbauset

88039

Das neue EDELRID Gerüstbauset besteht aus dem Gurt Basic Fix II, dem Verbindungsmittel Shockstop Pull und dem Karabiner Power 2200 screw. Das Set kommt in einem praktischen Transportbeutel und ist durch die BG in Deutschland zugelassen.

1900 g S-XL

en

361 I 354 I 355 I 362 219 night-oasis

The new EDELRID Scaffold Set comprises a Basic Fix II harness, a Shockstop Pull lanyard and a Power 2200 screw carabiner. Certified by the German trade associations.

Agent

71616

Der Agent verabschiedet die alten Brustgurtsysteme mit ihrer Vielzahl an Schnallen. Durch seine charakteristische Achterform kommt er mit nur einer Easy-Glider-Schnalle aus. Das spart zusätzliches Gewicht und die Polsterung verbessert die Luftzirkulation unter den Bändern. Der Gurt kann mit allen gängigen Hüftgurten kombiniert werden. Brustgurte dürfen nurin Verbindung mit Hüftgurten verwendet werden.

200 g S/L 017 night

The Agent is far superior to conventional chest harnesses with their endless buckles. The classic figure-of-eight shape has just one Easy Glider buckle. Its weight-saving construction is padded to improve ventilation. The Agent can be used with all sit harnesses. Chest harnesses should only be used in combination with a sit harness.

Klaus Fengler 19


Core

750

-

Core CL

880

-

Tree Core

1250

Vertik Plus

-

VERANSTALTUNGSTECHNIK EVENT TECHNOLOGY

BAUMPFLEGE / ARBORISM

HÖHENRETTUNG HEIGHT RESCUE

ABSTURZSICHERUNG FALL PROTECTION

INDUSTRIEKLETTERN INDUSTRIAL CLIMBING

GEWICHT [g] / WEIGHT [g]

GURT/ HARNESS

eINsATZGebIeTe / rANGe oF use

-

-

-

1940

-

-

-

-

Vertik II

1300

-

-

-

-

Vertik II CL

1350

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Flex One

1350

Flex

1850

Flex Rigger

1770

-

-

Basic Plus

690

-

-

-

-

Basic Fix II

880

-

-

-

-

Gerüstbauset

1900

-

-

-

Agent

200

-

-

Core Top

550

-

Top 361

640

-

-

-

-

Klaus Fengler

AuFFANGÖSE HINTEN FALL ARREST EYELET BACK

-

-

-

75-135

45-85

-

-

-

75-135

45-85 40-80

-

-

73-136

46-84

-

-

73-136

46-84

-

-

RumPFLÄNGE [cm] ToRSo LENGTH [cm] -

Core CL

S-XL

-

Core + Core Top

S-XL

65-100

Tree Core

S-XL

-

71-131

Vertik II

S-XL

-

Vertik II CL

S-XL

-

Vertik Plus

S-XL

65-100

73-136

46-84

Flex one

S-XL

50 - 110

81 - 165

56 - 84

Flex

S-m

50-90

81 - 136

56 - 84

-

L-XL

50 - 110

106 - 165

56 - 84

-

XXS-S

45-70

76-118

58-78

-

Flex Flex Rigger

HALTEÖSE SEITLICH LATERAL EYELETS

GRÖSSE/ SIZE S-XL

GuRT/ HARNESS Core

-

-

-

Flex Rigger

S-m

50-90

81-136

56-84

Flex Rigger

L-XL

50-110

106-165

56-84

Basic Plus

XXS-XS

50 - 83

-

-

-

-

-

Basic Plus

S-L

50 -90

-

-

-

-

-

Basic Plus

XL

50-110

-

-

-

-

-

Basic Fix II

S-XL

50-110

-

-

-

-

-

-

Gerüstbauset

S-XL

50-110

-

-

-

-

-

-

Agent

S/L

-

-

-

-

-

-

-

20

Gurte

-

-

HÜFTuMFANG WAIsT CIrC.

ruMPFLÄNGe / Torso LeNGTH

AuFFANGÖSE VoRNE FALL ARREST EYELET FRoNT

45-85

RÜCKHALTESCHLAuFE RESTRAINT LooP

SCHENKELumFANG [cm] THIGH CIRC. [cm]

75-135

EINBINDEÖSE VoRNE VENTRAL EYELET FRoNT

HÜFTumFANG [cm] WAIST CIRC. [cm]

GurTe ÜbersICHT/ oVerVIeW HArNesses

sCHeNkeLuMFANG THIGH CIrC.


saver

83737

Einfache, leichte und gepolsterte Rettungsschlaufe der Klasse A. Die Rettungsschlaufe wird unter den Armen angebracht zur Rettung in aufrechter Haltung. Die Polsterung sorgt beim Rettungsvorgang für Schutz im Rückenbereich. Ermöglicht die sichere und schnelle Rettung aus Höhen und Tiefen, auch durch enge Mannlöcher und Schächte. Bei bewusstlosen Personen nicht anzuwenden. Eine optimale und vielseitigere Anwendung wird durch die Multiloop PSA erreicht.

280 g S-XL

en

1498, A 140 sahara

Simple, lightweight and padded rescue loop, category A. It is placed under the arms to rescue a person in an upright position. With rescue operations, the padding in the back area provides optimum protection for the casualty. Ensures safe and quick rescuing, even through narrow holes and shafts. Not to use with unconscious persons. The Mulitloop PSA allows for a more versatile field of application.

Delta

83797

Rettungdreieck: Für eine sichere und schnelle Rettung von Erwach-

750 g

senen (Aluminiumringe) und Kindern (Bandschlaufen). Leichtes und einfaches Anlegen. Ausgestattet mit einem Fastex-Verschluss, der das optimale Positionieren und Fixieren des Dreiecks am Körper ermöglicht. Geringes Gewicht, extrem stabiler und abriebfester Planenstoff.

XXS-XL

en

1498, B 100 yellow

Rescue triangle: For a safe an fast rescue of adults (aluminium rings) and children (tape loops). Quick and easy to put on. It is equipped with a fastex buckle which enables the user to perfectly position and fix the triangle to the body. Low weight, extremely robust and abrasion-resistant fabric.

Delta Vario Plus

83796

Rettungsdreieck mit Schulterriemen ausgestattet, für ein einfaches und leichteres Anlegen des Dreieckes an die Person. Sichere und schnelle Rettung. Geringes Gewicht, extrem stabiler und abriebfester Planenstoff.

830 g

Rescue triangle: Equipped with shoulder straps for a simple and easier positioning. Safe and quick rescue. Low weight, extremely robust and abrasion-resistant tarpaulin.

S-XL

en

1498, B 100 yellow

Harnesses

21


Helme Helmets

EN 397: Nach europäischer Industrienorm zertifiziert. EN 397: Certified according to the industrial standard.

4-PunktKinnriemensystem: Fester sicherer Sitz am Kopf. 4-point chin strap system: Keeps the helmet at its position. Aufreißsicherung: Eine Zugkraft > 25 daN öffnet das Kinnriemensystem bei Verkanten. Opening safety: Can save lifes; prevents that the user gets jammed when falling.

22

Helme


Ultralight-Work Der Ultralight-Work ist der ideale Helm für die Anwendung in der Höhe und bei allen Tätigkeiten, wo Kopfschutz gefordert ist. Die stabile Bauweise aus Polypropylen (PP) übersteht bis zu zehn CE-Normprüfungen. Somit zählt er zu den sichersten Helmen am Markt. Die klassische Helmform bietet ein freies Sichtfeld und die seitlichen Belüftungslöcher sorgen für einen kontinuierlichen Luftaustausch. Flüssigkeiten und Staubpartikel werden durch die Randnieten abgeleitet. Weitere Eigenschaften des Ultralight-Work sind das 4-Punkt-Kinnriemensystem mit Aufreißsicherung bei 25 daN, die Fastex-Schnalle für einfaches Öffnen und Schließen auch mit Handschuhen und der ausgeprägte Helmrand als Anstoßschutz. Der Ultralight Work kann nachträglich mit Schutzkomponenten bestückt werden. Die Adapter sind im Fachhandel erhältlich.

88499

en

397 465 g 54 – 60 cm 047 snow 200 red 379 turquoise 227 orange 065 polar 017 night 663 slate

The Ultralight Work is the ultimate helmet for working at heights and for all jobs where reliable head protection is required. Its robust polypropylene (PP) construction complies with ten European (CE) standards. This means that it is one of the safest helmets available. Its classic shape offers an unrestricted field of vision and side ventilation openings allow a constant supply of fresh air. Liquids and dust are redirected by rivets in the ventilation holes. Further features include: the 4-point chin strap system with safety opening (if the helmet gets jammed, the safety buckle releases at 25 daN); a Fastex buckle for easy opening and closing – even when wearing gloves; distinct shell rim for optimum impact protection. The Ultralight Work can be retrofitted with protective equipment. Adapters are available at specialist retailers.

Helmets

23


Arborlight-Work Ear/Visor/Basic Der Arborlight-Work ist mit Schutzsystemen für Ohren und/oder Gesicht ausgerüstet. Der Helmrand ist über dem Ohrbereich ausgespart. Dieser Freiraum erlaubt die optimale Anpassung des Gehörschutzes. Natürlich besitzt auch der Arborlight Work alle Attribute der Ultralight-Work Helmserie, wie das 4-Punkt-Kinnriemensystem mit Aufreißsicherung bei 25 daN, die Fastex-Schnalle für einfaches Öffnen und Schließen auch mit Handschuhen und den ausgeprägte Helmrand als Anstoßschutz. Die klassische Helmform sorgt für ein freies Sichtfeld und die seitlichen Belüftungslöcher mit Randnieten halten Flüssigkeiten und Staubpartikel draußen. Die Helme der Arborlight-Work Serie sind serienmäßig in folgenden Konfigurationen erhältlich: Der Arborlight-Work "Ear" mit Gehörschutz (H31, mittlerer Dämmwert/ SNR -Wert: 28 dB /A). Der Arborlight-Work "Visor" mit Gehörschutz (H31) und Gazevisier. Erweiterbar mit Nackenschutz (GR 1C) und Visierdichtung (GR2B). Der Arborlight-Work "Basic" ohne Anbauteile ist ein vollwertiger Helm nach EN 397. Alle Anbauteile und Schutzprodukte sind von 3M/Peltor und im Fachhandel erhältlich.

88498 ear

en

397 I 352 640 g 54 – 60 cm 047 snow 200 red

88498 visor

en

397 I 352 I 1731 710 g 54 – 60 cm 047 snow 200 red

The Arborlight Work is equipped with protection systems for the ears and face. The helmet rim is curved around the ears, providing a better fit for ear defenders. The Arborlight Work has the same features as the Ultralight Work range: the 4-point chin strap system has safety opening (if the helmet gets jammed, the safety buckle releases at 25 daN); a Fastex buckle for easy opening and closing – even when wearing gloves; distinct shell rim for optimum impact protection. Its classic design provides an unrestricted field of vision and the side ventilation openings have rivets to keep out dust and liquids The Arborlight Work helmet is available in the following versions: The Arborlight Work “Ear” with ear defenders (H31, medium sound absorption/SNR: 28 dBA). The Arborlight Work “Visor” with ear defenders (H31) and gauze visor. Can be extended to include neck protection (GR 1C) and visor seal (GR2B). Arborlight Work “Basic” without attachment parts is conform to EN 397. All attachment parts are available from 3M/Peltor and specialist retailers.

24

Helme

88498 basic

en

397 425 g 54 – 60 cm 047 snow 200 red


Shield II Dieser leichte und robuste Softshellhelm bietet bei einem Gewicht von nur 280 Gramm optimalen Schutz. Durch das neuartige Wing-Fit System mit Drehknopf am Hinterkopf lässt sich der Shield II optimal an jede Kopfform anpassen und garantiert bestmöglichen Halt bei maximalem Tragekomfort. Für ein angenehmes Klima sorgen die großen Belüftungsöffnungen des Airflow-Systems. Sie garantieren einen kontinuierlichen Luftaustausch und Wärmeabfluss. Dank des innovativen Verschlusssystems unter dem Ohr bleibt der Kinn- und Nackenbereich frei von Schnallen, was den Tragekomfort des Shield II noch einmal steigert. Ausgestattet mit vier robusten Stirnlampenclips.

72036

en

12492 300 g 53-62 cm 774 pebbles-oasis 617 red-sahara 752 pebbles-snow

An ultralight and robust “soft shell” helmet weighing only 280 grams that provides optimal protection. Thanks to its revolutionary Wing-Fit system and rear adjustment dial the Shield II fits all sizes and guarantees outstanding safety and comfort. The Airflow system will help you keep a cool head; its large side vents prevent heat build-up and ensure a constant supply of fresh air. Thanks to its innovative closure system under the ear, the chin and neck area remains free from buckles. With four robust head torch clips.

Zodiac Der Zodiac ist ein leichtgewichtiger und extrem stabiler Helm in Hybridbauweise mit einer Schale aus ABS und einem Innenschaum aus EPS. Sein feinjustierbares Wing-Fit System mit Drehknopf am Hinterkopf ermöglicht die optimale Einstellung des Helmes auf jede Kopfform und gewährleistet bestmöglichen Halt bei maximalem Tragekomfort. Dank des innovativen Verschlusssystems unter dem Ohr bleibt der Kinn- und Nackenbereich frei von Schnallen. Wenn der Helm nicht gebraucht wird, kann das Kopfband in den Helm eingeklappt werden und reduziert so das Packvolumen. Zusätzliches Feature sind die ins Design integrierten Stirnlampenclips.

72037

en

12492 380 g 52-62 cm 047 snow 140 sahara

The Zodiac is a lightweight and extremely stable hybrid helmet with an ABS shell and EPS foam liner. The Wing-Fit system with rear adjustment dial allows easy adjustment and an individual fit. Thanks to its innovative closure system under the ear, the chin and neck area remains free from buckles. The cradle folds into the helmet, significantly reducing pack size. With integrated head torch clips.

Helmets

25


Halteseile Verbindungsmittel Work position lanyards Connecting elements

DSG Giant: Robust und kräftig mit großer Schnapperöffnung. DSG Giant: Robust and strong with large gate opening.

Bandfalldämpfer EN 355: Neu entwickelt, klein kompakt, lebenswichtig. Tape energy absorber EN 355: Innovative, compact, vital.

26

Halteseile

Flexibles Verbindungsmittel: Optimiert die Handhabung und verkürzt, wenn es nicht gebraucht wird. Flexible lanyards: Optimises handling and shortens when not in use.


Adjust

88104

Das Halteseil mit 12 mm Kernmantelseil für die industrielle Anwendung. Zum Einrichten eines Arbeitsplatzes oder einer Standplatzsicherung. Einen zusätzlichen Schutz des Systems bietet die bewegliche Schutzhülle. Mit oder ohne Karabiner lieferbar.

2mI3mI4m DSG 4000 Steel DSG Triton

en

358

Work positioning lanyard with a 12 mm kernmantel rope for industrial use. It is used to easily stay in working position with both hands free. The flexible cover offers additional protection. Available with or without karabiner.

Extreme XP

88110

Das Herzstück dieses Halteseils ist der nach Kernmanteltechnik umflochtene Stahlkern. Zusammen mit dem Seilkürzer SK Grip ergibt es ein Halteseil, das extremsten Ansprüchen gerecht wird. Das Extreme ist für das Arbeiten mit der Motorsäge im Baum, an scharfen Umschlingkanten (z.B. Gittermast) und bei der Verwendung von durchtrennenden Werkzeugen konzipiert. Mit oder ohne Karabiner lieferbar.

3mI4mI5m DSG 2500 Alu Twister Triple

en

358

The heart of this lanyard is the kernmantel construction: a steel core covered with a sheath. Together with the rope clamp SK Grip the Extreme comes up to highest demands. It is designed for working with a chain saw, working at sharp-edged objects (at pylons) and for use with severing tools.

Shockstop Pull

88108

Flexibles und dehnbares Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer. Das auf 1,9 m dehnbare Band verkürzt sich und optimiert das Handling. Der Bandfalldämpfer verhindert, dass bei einem Sturz lebensbedrohliche Kräfte auf die Person einwirken. Der komplett aufgerissene Bandfalldämpfer hat eine Länge von 1,4 m und fängt einen Sturz vergleichsweise sanft ab. Der minimal erforderliche Freiraum unter dem Anwender sollte 7 m betragen.

1,9 m DSG 2800 Giant

en

354 I 355 219 night-oasis

Flexible and stretchable lanyard with tape energy absorber. The strap stretches to a length of 1.9 m, can be shortened individually and thus perfectly optimises the handling. The tape energy absorber prevents the impact of life-threatening forces on the body. The tape energy absorber has a length of approx. 1,4 m and arrests a fall relatively smoothly. The minimum clearing height below the user should be 7 metres.

Y-Climb Pull

88109

Dieses flexible und dehnbare Verbindungsmittel mit integriertem Bandfalldämpfer, 30 mm Stretchband und Rohrhakenkarabiner, kommt zum Einsatz bei oft wechselnden Arbeitspositionen. Es findet die häufigste Anwendung beim Auf- und Abstieg sowie in der Standortpositionierung. Das wechselseitige Anschlagen zum sicheren Erreichen einer Position ist hier der Anwendungsvorteil. Die dehnbaren Bänder optimieren das Handling.

1,3 m I 1,9 m DSG 2500 Giant

en

354 I 355 219 night-oasis

This flexible and stretchable lanyard with integrated tape energy absorber, 30 mm stretch strap and connecting elements is used with frequently changing work positions. The alternating anchoring in order to reach a safe position is a huge advantage. The stretchable straps optimise its handling.

Work Positioning Lanyards

27


Scope Scope

Verbindungsmittel: 3-fach gelegtes 16 mm Band sorgt für optimales Handling und reichlich Sicherheitsreserven. Lanyard: Triple 16 mm tape provides optimum handling and huge safety reserves.

Baukastensystem: Mit Hilfe des EDELRID-Conecto lässt sich das System individuell zusammenstellen. Modular system: Thanks to the EDELRID Conecto, the system can be customised to individual needs.

Bandfalldämpfer: Der neu designte EDELRID Bandfalldämpfer. Tape energy absorber: The new, innovative EDELRID tape energy absorber.

Das Scope ist das erste Verbindungsmittel auf Basis einer CE-zertifizierten 16 mm Bandkonstruktion, welches als modulares System (Baukastenprinzip) erhältlich ist. Der Vorteil liegt auf der Hand – das Scope lässt sich an die speziellen Bedürfnisse der jeweiligen Arbeitssituation und Körpergröße individuell anpassen. Das Herzstück bildet der EDELRID-Conecto - eine Ringkonstruktion, die den einfachen Austausch der einzelnen Module ermöglicht. Das Scope ist mit dem neu entwickelten EDELRID Bandfalldämpfer ausgestattet. Das dreifach gelegte Band bietet optimales Handling und eine hohe Sicherheitsreserve.

28

Verbindungsmittel

The Scope is the first lanyard on the basis of a CE certified 16 mm tape construction being available as a modular system. Its advantage is obvious – the Scope can be adjusted individually to the special needs of the corresponding working situation and body size. The EDELRID Conecto, a ring construction allowing an easy exchange of the single modules, forms the core of the Scope system. The Scope is equipped with the brand new EDELRID tape energy absorber. The triple tape provides optimum handling and offers huge safety reserves.


Scope Y Basic/Steel/Giant

88116 Basic I 95/110 cm Steel I 105/120 cm Giant I 115/130 cm

en

Scope I Steel/Giant

354 I 362 I 355

88117 Steel I 120 cm Giant I 130 cm

en

354 I 362 I 355

Conecto

71780

Ultimativer Verbindungsring für den Einsatz in Selbstsicherungssystemen. Die Conecto Technologie erlaubt das einfache Austauschen von Komponenten. Komponenten austauschen und Conecto wieder verschließen.

60 g 017 night

The ultimate connecting ring for use in safety systems. The Conecto’s design permits easy replacement of components . Changing out the parts, then screwing the ring back up.

Torque Wrench 1 - 20 Nm

76019

Das EDELRID Werkzeug damit der Dreh stimmt. Für das genaue Drehmoment der Verbindungen an unseren Produkten (Roka-e, Conecto, Conecto-Swivel) sowie natürlich auch bei anderen Feineinstellungen zu gebrauchen.

400 g 22 cm 006 silver

The EDELRID tool for the right turn. Perfectly suitable to adjust the exact torque of all our products (Roka-e, Conecto, Conecto-Swivel) and to be used for other fine adjustments.

Shockstop e

88115

Universeller Bandfalldämpfer für den Einsatz in Auffangsystemen der persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz.

15 cm

Universal shockabsorber for the use in safety systems.

en

355 219 night-oasis

Connecting Elements

29


Gripstop Static

88134

Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung: Dieses System ist neben der vertikalen auch für den Einsatz in horizontaler Richtung zertifiziert, z.B. für Arbeiten auf Flachdächern und an absturzgefährdeten Kanten. Der Seilkürzer SK Grip wird vom Anwender manuell mitgeführt. Losgelassen verhindert seine Klemmwirkung z.B. Stürze über die Kante oder Abrutschen an Schrägen, bzw. unterstützt die Standplatzpositionierung.

10 m I 20 m I 30 m DSG 2500 Giant DSG 2000 Steel

en

353-2

Guided type fall arrester on a flexible anchor line. Apart from vertical use this system is also certified for horizontal applications, e.g. for working on flat roofs and situations that imply a risk of falling. The rope clamp SK Grip is moved by the user manually.

Gibbon Das Kernmantelseil-Verbindungsmittel mit einer festen Länge eignet sich zur redundanten Sicherung beim Einsatz in Rückhaltesystemen und für die Arbeitsplatzpositionierung. In dieser Anwendung muss der Anschlagpunkt immer oberhalb der Gurtanbindung liegen. Die Erweiterung zu einem Auffangsystem erfolgt durch die Einbindung eines Falldämpfers und Verbindungselementen.

88158 60 cm 100 cm 140 cm 180 cm

en

12 mm

The kernmantel rope element with a fixed length is suitable for redundant belay and for use in restraint systems. In this case the anchorage must always be above the tie-in point of the harness. You can extend it to a fall arrest system by integrating a tape energy absorber and connecting elements.

Verbindungsmittel

22 kN 138 oasis

Power Anchor

83799

Robustes 30 cm langes Verbindungsmittel für den extrem harten Einsatz. Flexibles 3-fach gelegtes Supertube mit 2 großen Alu-Ringen (65 mm).

30 cm

en

354 22 kN

Robust 30 cm lanyard for the extremely hard use. Flexible triple Supertube with 2 large aluminium rings (65 mm).

100 yellow

Power Steel

88168

Das Material „Redwood Steel“ mit 6 mm Stahlkern hat sich im Halteseil Extreme bewährt. Das Power Steel ist angenehm flexibel und trotz seines geringen Gewichts ein extrem abriebfestes Kraftpaket.

90 I 150 cm

The material „Redwood steel“ with 6 mm steel core has proven itself in our lanyard Extreme. Power Steel is extremely flexible and despite its low weight it is abrasion-resistant and quite strong.

30

354 I 795 B

en

354 I 795 B 22 kN 225 redwood


Expressschlinge 16 mm

88170

Expressschlingen mit frischen Farben im bestechenden EDELRID Design. Sie unterscheiden sich von den herkömmlichen dadurch, dass die kleine Schlaufe an den Durchmesser der Karabiner aus der Arbeitssicherheit angepasst ist. Die Expressschlingen können mit dem 16 mm Antitwist Gummiring versehen werden. Dadurch gehören quer stehende Karabiner der Vergangenheit an.

22 kN

en

354 I 566 8 cm 130 oasis-slate 12 cm 627 slate-oasis

Quickdraws now come in a brand new design and fresh colours. Compared to common quickdraws, the small loop of all EDELRID quickdraws is adapted to the diameter of work safety karabiners. All quickdraws can be equipped with the Antitwist rubber fixing making rotating karabiners a thing of the past.

16 cm 630 slate-pebbles

Bandschlinge 16 mm

88171

Der Klassiker in neuen Farben ist die perfekte Erweiterung für die PSAAusrüstung. Hier wird ein hoher Anspruch an das Material gestellt, wo das Gewicht ein Minimum betragen soll.

22 kN

en

354 I 795 B I 566 80 cm 627 slate-oasis

The classic sling in new colours perfectly enhances the PPE equipment. It fulfils two indispensable requirements: extremely hard-wearing material and minimum weight.

120 cm 130 oasis-slate 180 cm 630 slate-pebbles

Bandschlinge 25 mm

88174

Die 25 mm Bandschlingen mit sensationellen 30 kN Bruchwert, aus Schlauchband X-tube endlos vernäht. Über die Farbgebung wird die Länge zugeordnet. Mit drei Normen ist die Vielseitigkeit in der Anwendung ein wahres Plus. Sehr geringe Dehnung und die individuelle Kennzeichnung werten das Produkt in seiner Anwendung auf.

30 kN

en

354 I 795 B I 566 60 cm

200 red 100 cm

The 25 mm tape sling with an amazing breaking strength of 30 kN, is made of X-tube tape. The colour code determines the tape sling‘s length. Three standards make it a versatile partner and offer a plus when using the tape sling. Very low extension and the individual marking upgrade this product when using it.

001 snow 150 cm

217 oasis-night 200 cm

740 night-violet

Antitwist

88147

Der Antitwist ist die Verschmelzung des Karabiners mit dem Verbindungsmittel. Er hält den Karabiner in Position. Erhältlich für 16 und 25 mm Bänderbreiten.

16 I 25 mm 017 night

The Antitwist is the combination of carabiner and lanyard. It optimally fixes the carabiner. Available for 16 and 25 mm strap widths.

Connecting Elements

31


Roka-e Roka-e Modulares System: Ermรถglicht das Austauschen von Ersatzteilen. Modular system: For easy parts replacement.

Integrierte Rollen: Zur Verringerung der Seilreibung. Integrated pulley wheels: Reduce rope friction.

32

Anschlagmittel


Torque Wrench

S. 29 / p. 29

ROKA-e

83794

Die Baumpflege ist eine Anwendung der Kletterei, deren Innovation in Produkten und Klettertechniken nie zum Stillstand kommt. Wir haben die Erfahrung, die wir in über einem Jahrzehnt EDELRID Baumkletterprodukte gesammelt haben, mit dem Design- und Effizienzdenken aus dem Bergsport vereint und einen neuen Kambiumschoner erschaffen, der wirklich keine Wünsche mehr offen lässt. Er ist genauso einfach zu benutzen wie der herkömmliche, birgt aber einige Features, die ihn im Preis-Leistungsverhältnis unübertroffen machen: Integrierte Rollen garantieren einen optimalen Lauf des Kletterseils und reduzieren den Abrieb enorm. Das neue, 3-fach gelegte 16 mm Band ist leicht, flexibel und extrem stark. Verschleißteile wie Band und Rollen können vom Anwender selbst ausgetauscht werden (Sling Kit / Pulley Kit). Die Präzisionsschrauben sind mit einem Drehmoment von 6 Nm angezogen.

22 kN

Tree climbing is one field of application where product innovations and climbing techniques are constantly optimised. After 10 years of experience with arborist products, we combined the design and the efficiency of mountain sports products with arborist equipment. The result is the brand new cambium protector which leaves nothing to be desired. It is as easy to use as the common one, carrying some surprises which make it unique when it comes to the price-/performance ratio. Integrated pulley wheels provide a smooth running of the rope reducing friction considerably. The new 3-layer 16 mm tape is lightweight, flexible and extremely strong. Wear and tear parts like strap and pulley wheels can be exchanged easily and directly by the user (Sling Kit / Pulley Kit). Precision screws are fixed with a defined torque of 6 Nm.

en

795 B 90 cm 130 oasis-slate 120 cm 627 slate-oasis 150 cm 663 slate

ROKA-e Sling Kit 83793 90 cm 130 oasis-slate 120 cm 627 slate-oasis 150 cm 663 slate

ROKA-e Pulley Kit 83792 006 silver

Cambiumsaver Bicolor

83791

Der speziell für die Baumpflege entwickelte Cambiumschoner findet seine Anwendung als mobiles Anschlagmittel bzw. Umlenkung für Kletterseile. Die unterschiedlichen eingearbeiteten Aluminiumringe und das zweifarbige Gurtband ermöglichen ein einfaches und schnelles Ein- und Ausbauen vom Boden aus.

90 I 120 cm

en

354 I 795 B 25 kN 217 oasis-night I 90 cm 314 blue-night I 120 cm

Developed specially for tree climbing, the Cambiumsaver is a mobile sling anchor and belay anchor for climbing ropes. Its two differently sized rings and dual-colour webbing makes it easy to set up and remove, even from the ground.

Anchorage Devices

33


Cambiumsaver mit Ringen/with rings

83795

Das speziell für die Seilklettertechnik entwickelte Produkt findet seine Anwendung als Anschlagmittel bzw. Umlenkung für Kletterseile. Die verschieden großen Ringe sowie die Kennzeichnung am größeren Ring vereinfachen den Ein- und Ausbau vom Boden aus. Er findet auch Verwendung als Anschlag- und Verbindungsmittel in kritischen Bereichen (Industrie, Gittermast, Rettungswesen, Feuerwehr, Rigging).

90 I 120 I 150 cm

en

354 001 snow 200 red

Especially developed for tree climbing, the Cambiumsaver is used as an anchorage device and belay anchor for climbing ropes. Thanks to the different size of the two rings, it can easily be set up and removed even from the ground. It is also used as a lanyard and anchorage device in critical situations (industry, pylon climbing, rescue, high angle rescue and rigging).

Cambiumsaver ohne Ringe/without rings

83798

Neben der Baumpflege findet der Cambiumsaver mehr und mehr Verwendung in der Industrie als Anschlag- und Verbindungsmittel in kritischen Bereichen, wie z.B. an scharfen Kanten. Diese Variante wird in der Anwendung mit Verbindungselementen nach EN 362 bestückt. In der Baumpflege werden 3-fach-Verschluss Karabiner eingesetzt.

90 I 120 I 150 cm

en

354 001 snow 200 red

Apart from arborism the Cambiumsaver is used in industry as a lanyard and anchorage device in critical situations such as sharp edges. This version is used with connecting elements in accordance with EN 362. In arborism triplelock karabiners are used.

Tibor II

88165

Die Tibor Serie wurde speziell für die Klemmknoten-Anwendung und nach den Prüfempfehlungen der Gartenbau-BG entwickelt. Durch den speziellen Materialmix im Seilmantel kann das Tibor sogar als Falldämpfer am Kletterseil funktionieren. Am EDELRID 12 mm X-P* und mit Distelknoten wurde ein Fangstoß von unter 6 kN gemessen! Die Tibor Serie ist neben der EN 566 auch nach dem höheren Standard der EN 354 zertifiziert. Tibor II, die vernähte Rundschlinge, besticht durch seine schlanke Vernähung und vermeidet dadurch voluminöse und unhandliche Knoten. Tibor II ist als Prusikschlinge für die redundante Sicherung beim Aufstieg mittels Footlock Technik am Doppelseil konzipiert.

60 I 70 I 150 cm

en

354 I 566 720 blue-beige 10 mm 22 kN

The Tibor line was developed especially for the friction knot climbing technique. The unique material composition in the sheath enables Tibor to act as an tape energy absorber on the climbing rope. The sewn endless sling, Tibor II, impresses by its slim sewing instead of a voluminous knot. Tibor II is used as a prussik backup system while ascending by footlock technique.

Tibor III

88169

Tibor III besticht durch das 23 mm kurze Nahtbild, welches das Handling in der Klemmknoten-Anwendung wesentlich verbessert. Der Kletterer ist somit flexibler und kann schneller handeln. Die Augen der Vernähungen sind enger und schlanker geworden. Dies hält den Karabiner optimal in Position.

80 I 90 I 100 I 140 cm

en

354 I 566 720 blue-beige 10 mm 22 kN

Tibor III impresses with its 23 mm short stitching, optimising the handling in combination with friction knots. Climbers become more flexible and can react quicker to changing situations. The sewn eyes have also become tighter, keeping the karabiner in perfect position.

34

Anschlagmittel


»MEN AND NATuRE.« Industrial-Climber | Nebelhornbahn Oberstdorf

Klaus Fengler 35


Hardware Hardware Karabinerauge: F체r den besseren Einbau in B채nder oder Seilsysteme. Eyelet: Ideal for the integration in tape and rope systems.

Keylock: Kein Verhaken in Seil oder Band. Keylock: No jamming in the rope or tape.

Kraftpaket: Der Einhandkarabiner jetzt auch in Stahl mit starken 40 kN. Power package: The one-hand carabiner, now available in steel with strong 40 kN.

36

Karabiner


System Karabiner / System Carabiners DSG 4000 Steel

88299

Der bewährte DSG 2003 Triton, jetzt aus Stahl. Robust, strapazierfähig, langlebig. In vielen PSA-Systemen zur Zufriedenheit der Anwender im Einsatz.

263 g

en

362 I 12275 141 x 75 mm

The steel version of the popular DSG 2003 Triton with extremely wide gate opening and keylock. Robust, hard-wearing and durable. It is part of many PPE systems totally satisfying its demanding users.

40 kN

DSG Triton

88242

Der Triton ist für den Einbau in Seil- und in Bändersysteme konzipiert. Durch das neu gestaltete Karabinerauge wird ein vielfältiger Einsatzbereich ermöglicht. Die große Schnapperöffnung und der Keylock tragen zu einer weiteren Aufwertung bei.

130 g

26 mm 006 silver

en

362 I 12275 136 x 71 mm 33 kN

DSG carabiner (Double Safety Gate) with a large eye and wide gate opening. Perfectly suitable for the use in rope and tape systems. It´s large gate opening and the keylock further enhance its fields of application.

25 mm

DSG 2500 Alu

88289

Leichter, einfacher und gut bedienbarer Aluminiumkarabiner für den Einbau in PSA-Systeme.

073 titan

147 g

en

362 133 x 68 mm

Perfectly suitable to be integrated in PPE systems as it is particularly lightweight and easy to handle.

25 kN 21 mm 300 blue

Twister Triple

88278

Karabiner und Wirbel sind aus geschmiedetem Aluminium gefertigt und bergen unglaubliche Kraftreserven bei einem Gewicht von nur 145 g. Der vorhandene Wirbel und der Keylock machen ihn in der Handhabung mit PSA-Systemen zum Highlight.

141 g

en

362 179 x 69 mm 25 kN 16 mm

Carabiner and swivel are made of forged aluminium and bear huge power reserves at a weight of only 145 grams. Thanks to the swivel and keylock it is perfectly suitable for PPE systems.

073 titan

DSG 2500 Giant

83787

Der klassische Rohrhakenkarabiner im edlen Design: silber oder komplett schwarz. Er findet seine Bewährung in PSA-Systemen, wo große Schnapperöffnungen (60 mm) benötigt werden. (Gittermast, Gerüstbau, Feuerwehr, Rigging, ec.)

465 g

The classic Scaffold hook in precious design: silver or completely black. It is used where wide gate openings (60 mm) are needed (girder mast, staging, fire services and rigging).

en

362 238 x 113 mm 25 kN 60 mm 006 silver 017 night

Carabiners

37


Alu Karabiner / Aluminium Carabiners HMS Strike Screw Kleiner, kompakter Alukarabiner in HMS-Form mit Schraubverschluss. Der Karabiner findet durch die HMS-Bauform auch Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen über die Halbmastsicherung.

88240 65 g

en

362 I 12275 100 x 70 mm

Small compact aluminium carabiner in HMS shape with screw lock. Thanks to the HMS construction, the carabineris also used when belaying persons via a munter hitch.

22 kN

Strike FG

71867

Bei diesem kompakten HMS Karabiner wurde ein Drahtbügel zur Fixierung des Karabiners am Gurt integriert. Er hält den Karabiner beim Sichern in Position und hilft so, ungünstige Querbelastungen zu vermeiden.

70 g

21 mm 006 silver

en

362 I 12275 100 x 70 mm 22 kN

A compact HMS carabiner with a wire gate to fix it to the harness. The carabiner is held in place while belaying to prevent cross-loading.

21 mm

HMS Strike Slider:

71867

Die Innovation aus dem Hause EDELRID. Bei dieser neuen Generation von HMS-Karabiner wurde die automatische Verschlussverriegelung in das „Gate“ des Karabiners integriert. Dadurch konnte das Gewicht auf ein Minimum reduziert werden.

62 g

006 silver

en

362 I 12275 100 x 70 mm 22 kN

The latest new innovation from EDELRID. A new generation of HMS carabiner with automatic gate closure that makes it possible to keep weight down to a minimum.

21mm

HMS Magnum

88239 Screw

Dieser HMS Alukarabiner (Schraub, Twist) besticht durch geringes Gewicht und neues Design. Ein spezielles Heißschmiedeverfahren ermöglicht höchste Bruchwerte bei minimalem Gewicht. Ideal für alle Sicherungsanwendungen und -Geräte geeignet.

663 slate Screw

663 slate

84 g 88238 Twist 138 oasis Twist

This HMS aluminium carabiner(2-fold/twist) convinces through low weight and new design. A special hot forging procedure provides highest fractional values at minimum weight. Perfectly suitable for all belaying applications and devices.

88 g

en

362 I 12275 115 x 78 mm 25 kN 24 mm

Pure Screw Des Leichtgewicht (43 g) unter den Alu-Schraubkarabinern in D-Form. Konzipiert für Verwendung im Abseilachter, Sicherungsgeräten und bei dem Einrichten von Anschlagpunkten. The lightweight (43 g) among aluminium screw karabiners in D-shape. Designed for the use with descenders with ears, belaying devices and the positioning of anchor points.

38

Karabiner

88236 43 g

en

362 I 12275 100 x 58 mm 23 kN 17 mm 138 oasis


HMS Triplelock

88261

HMS-Alukarabiner mit 3-fach-Verschluss. Extra ergonomische Karabinerform, somit sehr gutes Handling. Der Karabiner findet durch die HMS-Bauform auch die Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen über die Halbmastsicherung.

99 g

en

362 I 12275 119 x 72 mm 22 kN

HMS aluminium carabiner with triplelock gate. Extra ergonomic HMS shape for perfect handling. Also used to belay persons with munter hitch.

25 mm

HMS DEE Triple

88243

Kleiner HMS-Alukarabiner mit 3-fach Verschluss und Keylock. Bestens geeignet für Cambiumsaver und in mattschwarz findet er in der Veranstaltungstechnik seine Anwendung. Die HMS-Bauform erlaubt auch Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen über die Halbmastsicherung.

91 g

073 titan

en

362 I 12275 111 x 73 mm 23 kN 23 mm

Small triplelock, keylock aluminium HMS in matt black. Suitable for use with cambiumsavers. Particularly popular in stage works and in use with belaying roped up persons (Munter-hitch).

017 night

HMS Magnum Triple

88237

Dieser neue HMS Alukarabiner (3fach / triple) besticht durch geringes Gewicht und neues Design. Ein spezielles Heißschmiedeverfahren ermöglicht höchste Bruchwerte bei minimalem Gewicht. Ideal für den Einsatz in der Baumpflege und für alle Sicherungsanwendungen und -geräte geeignet. Bestmöglichtes Handling durch extrem große Schnapperöffnung, großen Umlenkradius und Key-Lock-Verschluss.

89g

en

362 I 12275 115 x 78 mm 25 kN 24 mm 017 night

This HMS aluminium carabiner(3-fold/triple) convinces through low weight and new design. A special hot forging procedure provides high breaking strength at minimum weight. Perfectly suitable for all belaying applications and devices. Optimum handling thanks to extremely large gate opening, large deflection radius and keylock system.

Harness Triplelock

88260

Aluminiumkarabiner mit 3-fach-Verschlus. Seine besondere Bauweise bringt Seile und Schlingen optimal in die Längsachse und unterstützt die Handhabung, da er seine Position beibehält. Bestens geeignet für Cambiumsaver.

89 g

en

362 I 12275 122 x 71 mm 22 kN

Its particular construction perfectly positions ropes and loops in centre line and supports the handling as it reliably remains at its position. Suitable for use with cambiumsavers.

20 mm

D-Classic 3000 Triple

88244

Handlicher Alukarabiner in D-Form mit 3-fach-Verschluss und Keylock. Dieses kleine kompakte Kraftpaket mit 30 kN ist nicht nur in der Baumpflege besonders beliebt.

80 g

D-shaped triplelock keylock carabiner. This compact power package with 30 kN is particularly popular in arborism.

073 titan

en

362 I 12275 100 x 65 mm 30 kN 19 mm 400 green

Carabiners

39


D-Classic 3000 schraub/screw

88270

Klassischer Alucarabiner in D-Form mit Schraubverschluss. Ein günstiges Kraftpaket unter den kleinen kompakten Karabinern.

73 g

en

362 I 12275 110 x 63 mm

Classic D-shaped aluminium screw gate carabiner. A power package among all compact carabiners at an affordable price.

30 kN 21 mm 006 silver

Power 2200 schraub/screw

83782

Ovaler Alukarabiner mit Schraubverschluss. Ideal zum Einhängen von Rigging-Platten, Rollen, Steigklemmen und Einrichten von Anschlagpunkten.

75 g

en

362 I 12275 110 x 60 mm 23 kN

Oval aluminium screw carabiner, ideal for clipping rigging plates, pulleys, rope clamps and for the positioning of anchor points.

19 mm 006 silver

Pure

71768

Kleiner, robuster D-Karabiner ohne Verschlusssicherung. Dieser vielseitig einsetzbare Materialkarabiner hat einen Key-Lock-Verschluss, der ein Hängenbleiben beim Aushängen nicht zulässt.

39 g

Small robust D-shaped karabiner without locking safety. It features a keylock system which prevents jamming when unhinging the karabiner.

en

12275 100 x 58 mm 23 kN 20 mm 006 silver

Aranya

71871

Mittelgroßer Materialkarabiner mit Drahtschnapper. Nicht zum Klettern geeignet.

732 x 46 mm Farben sortiert I assorted colors

For attaching material to your harness or backpack. Not to be used for climbing.

Materialkarabiner Micro 3 / Micro 0 Kleiner Materialkarabiner mit Drahtschnapper. Nicht zum Klettern geeignet.

71869 41 x 27 mm I 61 x 32 mm Farben sortiert I assorted colors

For attaching material to your harness or backpack. Not to be used for climbing.

Materialkarabiner Wave

88288

Universal einsetzbare Materialkarabiner. Nicht zum Klettern geeignet!

77 x 45 mm

Gear carabiners for many purposes. Not suitable for climbing!

40

Karabiner

Farben sortiert I assorted colors


SchNapperöffNuNG [mm] GaTe opeNiNG [mm]

Max. BelaSTBarKeiT läNGS [kN] f Max. VerT. [kN]

Max. BelaSTBarKeiT Quer [kN] f Max. MiNor axiS [kN]

Max. BelaSTBarKeiT läNGS [kN] f Max. opeN [kN]

T

263

25

40

-

-

dSG Triton

automatic lock

T

130

25

33

8

-

dSG 2500 alu

automatic lock

a/T

147

21

25

-

-

Twister Triple

Triplelock

141

16

25

-

-

dSG 2500 Giant

automatic lock

a/T

463

60

25

-

-

hMS Strike Screw

Schraub/Srew

B

65

21

22

8

7

hMS Strike fG

Schraub/Srew

-

70

21

22

8

7

hMS Strike Slider

Slider

-

62

21

22

8

10

hMS Magnum Screw

Schraub/Srew

B

84

24

25

9

10

hMS Magnum Twist

Twistlock

B

88

24

25

9

10

pure Screw

Schraub/Srew

B

43

17

23

8

8

hMS Triplelock

Triplelock

B

100

25

22

8

9

hMS dee Triple

Triplelock

B

91

24

23

8

9

hMS Magnum Triple

Triplelock

B

89

24

25

9

10

harness Triplelock

Triplelock

a/T

89

20

22

7

7

d-classic 3000 Triple

Triplelock

B

80

20

30

8

10

power 2200

Schraub/Srew

B

-

75

20

23

9

7

d-classic 3000

Schraub/Srew

B

-

73

21

30

9

9

pure Straight

Straight

-

39

20

23

8

8

aranya

wire

-

-

13

-

-

-

-

Micro 0/Micro 3

wire

-

-

4/8

-

-

-

-

wave

wire

-

-

24

-

-

-

-

Steel oval schraub /screw

Schraub/Srew

M

176

23

30

15

10

Steel oval twist

Twistlock

M

192

22

30

15

10

Steel d twist

Twistlock

M

190

20

50

15

15

Steel hMS schraub/srew

Schraub/Srew

M

236

25

40

15

15

Steel hMS triple

Triplelock

M

250

22

40

15

15

Steel strong triple

Triplelock

M

267

27

50

15

20

Schraubglied

Schraub/Srew

Q

-

135

-

25

10

-

Triangle

Schraub/Srew

Q

-

87

-

27

10

-

Modell / Model

KeylocK

automatic lock

eN 362 Typ / Type

dSG 4000 Steel

VerSchluSS / GaTe Typ

GewichT [g] / weiGhT [g]

TECHNISCHE DATEN KArAbINEr/TECHNICAl INForMATIoN CArAbINErS

-

T -

-

-

Carabiners

41


Stahl Karabiner / Steel Carabiners Steel oval schraub/screw

88248

Günstiger, handlicher Schraubkarabiner für verschiedenste Einsatzzwecke, wie z. B. die Einrichtung von dauerhaften Anschlagpunkten, bei der Verwendung von Seilrollen und in der Seil-Sicherungskette. Keylock-System.

176 g

en

362 I 12275 108 x 59 mm 30 kN

Inexpensive, easy to handle steel carabiner for various applications, e.g. for setting up permanent anchors. Keylock system.

22 mm

Steel oval twist

88246

Der Twistlock-Verschluss (2-fach) erlaubt eine schnelle, sichere Bedienung (auch mit Handschuhen) in eiligen Anwendungabläufen und verriegelt selbstständig. Keylock-System.

192 g

006 silver

en

362 108 x 59 mm 30 kN

Steel carabiner equipped with a practical twistlock gate. Keylock system

22 mm 006 silver

Steel D twist

88245

Der Twistlock-Verschluss (2-fach) erlaubt eine schnelle, sichere Bedienung (auch mit Handschuhen) in eiligen Anwendungsabläufen und verriegelt selbstständig. Mit 50 kN ist er das Kraftpaket der kleinen kompakten Karabiner. Keylock-System.

190 g

Karabiner

362 118 x 64 mm 50 kN

Its twistlock locking (double) allows a quick and safe operation (even with gloves) in hasty use and locks independently. With 50 kN, it is the power package of all compact carabiners. Keylock system!

20 mm

Steel HMS schraub/screw

88291

Dieser vielseitige Schraubkarabiner in der HMS Bauform erlaubt die Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen (Halbmastsicherung). Er kommt mit harten Einsätzen zurecht und kann robustes Handling vertragen. Keylock-System.

236 g

Multi-purpose screw gate carabiner in HMS shape made of hardened steel. Perfectly suitable for the hard use, robust handling and the belaying of roped up persons (munter-hitch). Keylock system!

42

en

006 silver

en

362 I 12275 110 x 74 mm 40 kN 22 mm 006 silver


Steel HMS triple

88292

Dieser HMS-Karabiner findet auch Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen (Halbmastsicherung). Der 3-fach-Verschluss gewährt höchste Sicherheit, erlaubt sichere Einhandbedienung und verriegelt selbstständig. Harte Einsätze und robustes Handling verträgt er gut. Keylock-System.

250 g

en

362 110 x 74 mm 40 kN 22 mm

Multi-purpose triplelock carabiner in HMS shape made of hardened steel. It is used when belaying roped up persons (Munter-hitch). The triplelock provides utmost safety, allows for the use with just one hand and locks independently. It is perfectly suitable for hard use and robust handling. Keylock system.

006 silver

Steel Strong triple Durch die D-Form erreicht dieser Karabiner eine hohe Belastbarkeit. Die 50 kN machen Ihn zum Kraftpaket mit großer Schnapperöffnung. Keylock-System.

88247 267 g

en

362 118 x 77 mm 50 kN

A 50 kN power pack with a large gate opening. Keylock system.

24 mm 006 silver

Screwlink

88287

Zertifiziertes ovales Schraubglied aus Stahl. Materialdurchmesser 10 mm.

137 g

en

362 I 12275 90 x 45 mm

Certified oval steel screw link. Diameter of the material 10 mm.

55 kN 006 silver

Triangle

88294

Zertifiziertes Dreieck-Schraubglied für die untersschiedlichsten Einsätze, wie z.B. die Fixierung einer Bruststeigklemme (EDELRID Wind Up) am Brustgurt Top 361.

85 g

Certified triangle screw link for the most diverse fields of application like e.g. fixing a chest ascender (EDELRID Wind Up) on the chest harness Top 361.

en

362 I 12275 72 x 56 mm 27 kN 006 silver

Carabiners

43


Kilo Jul

71787

Universelles Hilfsgerät zum Sichern und Abseilen, aus Aluminium für alle Seile von 7,8 bis 10,5 mm. Für die zusätzliche Sicherung des Vorsteigers sowie das zusätzliche, gleichzeitige und unabhängige Sichern des Nachsteigers. Die Geometrie des Kilo Jul erlaubt zwei unterschiedliche Bremsstufen und eine zusätzliche Öse ermöglicht das einfache Entriegeln des Gerätes im Nachstiegsmodus mittels Karabiner. Nur für geschulte Personen geeignet.

80 g

en

preN 15151-2 90 x 85 x 46 mm 008 slate

A universal solid, multi-featured aluminium device for belaying and rappelling on all ropes from 7.8 to 10.5 mm. Feeds well when belaying the leader and can be used to independently bring up to 2 seconds at the same time. The geometric design of the Kilo Jul gives you two braking speeds and the small eyelet allows the unit to be released with a carabiner when bringing up your partner.

Jul

71849

Formvollendeter Single Rope Tuber in einzigartiger Zwei-Komponenten Bauweise, für Einfachseile von 8,9 bis 10,5 mm geeignet. Der Körper aus hochwertigem Edelstahl bietet höchste Abriebfestigkeit und minimale Wärmeleitung. Ein Überzug aus Kunststoff verhindert nerviges „geklimper“ am Gurt und schützt die Hand vor Verbrennungen. Dies macht das Jul zu einem zusätzlichen Hilfssicherungsgerät , ähnlich einem Abseilachter. Nur für geschulte Personen geeignet.

63 g

en

70 x 55 x 30 mm 138 oasis 140 sahara 017 night 330 violet

The Jul is a beautifully styled single rope belay device with a unique two-component construction. The body is made of high-quality stainless steel offering the best possible abrasion resistance with minimal heat conduction. The synthetic cover prevents the annoying "jingling" on the harness and protects your skin from burning after a prolonged belay or rappel session. An ideal belay device for ropes between 8.9 and 10.5 mm.

bud Der Klassiker im neuen Design. Hier sind keine Erklärungen nötig. Universell einsetzbar zum Abseilen und Sichern.

preN 15151-2

71762

en

preN 15151 - 2 110 g 130 x 76 mm

A classic redesigned sturdy piece of equipment. No further explanation required. For universal usage such as rappelling and belaying

663 slate 360 royal

rescue 8 Großer Abseilachter mit Ohren zum Sichern, Abseilen, Positionieren. Für Seildurchmesser von 9 bis 16 mm. Aus Aluminium. Descender with ears for belay, descent, positioning. For rope diameters from 9 to 16 mm. Made of aluminium.

88920 240 g kN

40 kN 172 x 172 x 11 mm 300 blue 017 night

44

Karabiner


Wind Up Bruststeigklemme mit ausgeprägten Klemmnocken. Einfach zu handhaben, vielseitig einsetzbar. In der Seilzugangstechnik kombiniert mit dem Vertik; zur Selbstsicherung; zur Sicherung beim Aufstieg am fest eingebauten Seil, als Rücklaufsperre in Flaschenzügen und bei weiteren Anwendungen im Einsatz. Für Seildurchmesser von 8 bis 13 mm.

88938

en

eN 567 140 g 102 x 74 mm 073 titan

Chest ascender with distinct clamp pins. Provides easy handling. Versatile in use. Can be combined with the Vertik harness, while ascending on a fixed rope, as return stop with pulleys and for further applications. For rope diameters from 8 to 13 mm.

Elevator

71857 links

Leichte Handsteigklemme für Kernmantelseile mit Durchmesser von 8 – 13 mm. Mit optimierter Mechanik, damit das Aufsteigen am fest eingebauten Seil leichter wird oder zum Selbstsichern. Einfaches Einlegen und Herausnehmen des Seiles. Der komfortable, ergonomische Handgriff isoliert gegen Kälte. Die Bedienbarkeit ist handschuhgeeignet.

140 sahara

Lightweight hand ascender for kernmantel ropes with diameters ranging from 8 - 13 mm. With optimised mechaniasm, for the purpose of belaying oneself or when ascending on a fixed rope. Easy insertion or unhinging of the rope. Its comfortable and ergonomic grip insulates against cold. Suitable for the operation with gloves.

71856 rechts 008 slate

en

567 220 g 187 x 86 x 30 mm

Klaus Fengler 45


Easy

88906

Kleine Seilrolle mit festen Schenkeln. Der Steg zwischen den Schenkeln hält max. 13 kN (geprüft im EDELRID Labor), ist jedoch nicht für die Personensicherung anzuwenden. Seildurchmesser bis 13 mm.

108 g

Small pulley with fixed side pieces. The lower axis between the side pieces takes max. 13 kN (tested in the EDELRID lab), but is not suitable for belaying persons. Rope diameters up to 13 mm.

en

12278 85 x 44 x 29 mm

kN

30 kN 29/19 mm 227 orange

Turn

71789

Kleine praktische Seilrolle mit beweglichen Schenkeln für den nachträglichen Seilein- und Seilausbau. Ideal, wenn es auf kleine Größe mit hoher Belastung und Flexibilität ankommt. Seildurchmesser bis 13 mm.

94 g

Small pulley with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.

en

12278 75 x 44 x 29 mm

kN

30 kN 29/19 mm 300 blue

run Down

88907 200 g

Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm.

en Ball bearing with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.

12278 124 x 70 x 30 mm

kN

32 kN 50/39 mm 200 red

roll Single

88908

Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm.

210 g

Ball bearing with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.

en

12278 148 x 70 x 30 mm

kN

32 kN 49/39 mm 073 titan

roll Double

88909

Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm. 50 kN.

345 g

Ball bearing with flexible side pieces. 50 kN.

en

12278 150 x 70 x 50 mm

kN

50 kN 50/39 mm 073 titan

46

Hardware


rail

71791

Die kugelgelagerte Rail Doppelrolle findet ihren Einsatz als Laufrolle auf Stahl- (bis 12 mm) oder Statikseilen (bis 13 mm). Aus Edelstahl/Aluminium.

380 g

The ball bearing Rail is for traversing in rope parks. Either on steel cables (up to 12 mm) or static rope (up to 13 mm).

en

12278 81 x 106 x 32 mm

kN

25 kN 38/27 mm 073 titan

Vortex

71783

Kleiner, kugelgelagerter Wirbel, der selbst unter hohen Lasten noch zuverlässig dreht. Verhindert ein Verdrehen des Seils, wenn sich die Last um die eigene Achse dreht. Für alle die auf minimales Gewicht und geringe Baugröße achten.

90 g

en

354 86 x 39 mm

kN

22 kN

A compact ball-like swivel of minimal weight and size. Turns reliably even under heavy loads and prevents the twisting of ropes when the load is turning on its own axis.

130 oasis-slate

Conecto Swivel

71766

Erster verschraubbarer Wirbel für den Einsatz in Selbstsicherungssystemen. Die Conecto-Technologie (Drehmoment 4 Nm) erlaubt das einfache Austauschen von Komponenten. This ingenious piece of equipment is the first screwable swivel and the most versatile connecting element on the market. The Conecto’s technology allows swift and easy replacement of components.

155 g

en

354 100 x 52 mm

kN

15 kN 130 oasis-slate

Mini rig

88942

Kleine, leichte, 6 mm starke Riggingplatte mit 36 kN Höchstzugkraft! Lochdurchmesser je 20 mm. Sinnvolles Hilfsmittel um einen Anschlagpunkt auf drei zu erweitern. Die große Öffnung fasst bis zu 3 Karabiner.

62 g 83 x 101 x 6 mm kN

36 kN/3x12 kN

Small and lightweight 6 mm strong rigging plate with a breaking load of 36 kN! Diameter of holes 20 mm. Suitable device for extending one anchor point to three. The large opening can take up to three carabiners.

227 orange

Master rig

88933

Große, leichte, 7 mm starke Riggingplatte mit 50 kN Höchstzugkraft. Sehr gut geeignet für komplexe Systeme. Sinnvolle Sortierung und somit guter Überblick.

147 g

Large, lightweight, 7 mm thick rigging plate with a maximum breaking strength of 50 kN. Suitable for complex systems.

98 x 149 x 7 mm kN

50 kN/5x10 kN 017 night

Hardware

47


rettungs- und Abseilger채te rescue and descender devices

Besonders kompakt und Leichtgewichtig. Super compact and lightweight.

Einstellbare Bremse mit vierfacher Redundanz. Adjustable brake with quadruple redundancy.

48

rettung

Austauschbares Aramidseil. Replaceable aramid rope.


Deus rescue 3700

88226

Der Deus Rescue 3700 ist ein hochtechnologisches Ein-Personen Abseilgerät zum Abseilen aus einer Höhe von bis zu 180 m (590 Fuß). Die kompakte und leichte Bauweise, die geschwindigkeitslimitierte Abseilfunktion und das 4-fach redundante Bremssystem machen den Deus Rescue 3700 zum zuverlässigen Begleiter bei Abseil- und Rettungssituationen (Selbstretteung). Ein spezielles von EDELRID entwickeltes Aramid-Seil mit seinem geringen Durchmesser sorgt für ein geringes Packmaß. Das hitzeresistente und schnittgeschützte Seil ist zudem leicht auszutauschen und bietet somit einen hohen Sicherheitsstandard in jeder Situation. Zusätzliches Feature ist die Stop und Go- Funktion mit großem Dreh-Knopf, die eine effiziente Positionierung ohne (überflüssigen manuellen) zusätzlichen Materialeinsatz ermöglicht. Die intelligente Kommunikation des vierfach redundanten Bremssystem und der Geschwindigkeitslimitierungs-Technologie verhindert in jeder Gefahrenlage einen ungewollten freien Fall. Der Deus Rescue 3700 findet insbesondere seine Anwendung bei Tätigkeiten an Windanlagen und Hochspannungsmasten sowie an Turmkranen und Brücken.

1100 g

en

341 Klasse B i category B

The Deus Rescue 3700 is a technical one-person abseil device for abseiling from heights up to 590 foot (180 m). Its compact and lightweight design, speed-control descent function and quadrupleredundancy braking system make the Deus Rescue 3700 a reliable partner for abseiling or rescue situations, including self-rescue. The specially-developed EDELRID aramid rope has a narrow diameter to allow a compact pack size. The rope is heat-resistant, cut-resistant and can be easily replaced to ensure maximum safety in all situations. The additional Stop and Go function with large rotary knob allows quick and efficient positioning without requiring the use (and time-consuming set up) of additional equipment. The intelligent design of the quadruple braking system and speed-control technology prevents a free fall in dangerous situations. The Deus Rescue 3700 is particularly effective for work on wind turbines, electricity masts, cranes and bridges.

1,1 kg

ASG 300

0,8 m/sec.

1,7 kg

ASG 300 Hub

max. 300 m 100 m / 2 Pers.

150 kg 225 kg / 2 Pers.

0,7 m/sec.

2,1 kg

hubfunktion/ hoisting CApACity

2,0 m/sec.

150 kg 225 kg / 2 Pers.

seilfixieRung/ Rope AttAChMent

gewiCht ohne seil/ weight without Rope

125 kg

max. 300 m 100 m / 2 Pers.

Deus Rescue 3700

pendelveRkehR/shuttle

AbseilgesChwindigkeit/ Abseiling speed

max. 180 m 1 Pers.

Modell /Model

nutzlAst/loAding CApACity

Abseilhöhe /Abseiling height

TECHNISCHE DATEN AbSEIl- rETTUNGSGEräTE/TECHNICAl INForMATIoN AbSEIl- rESCUE DEVICES

-

-

rescue

49


ASG 300

88222

Abseil- und Rettungsgerät: Kleines, leichtes Gerät zur Rettung verunfallter Personen aus der Höhe, zur eigenen Rettung aus einem Gefahrenbereich oder Rettung von mehreren Personen im Pendelverkehr. Passende Behältnisse unter Kataloginhalt Transport. Erforderliche Seillänge angeben und mitbestellen.

1700 g

en

341 Klasse a i category a

Descent and rescue device: Small, lightweight device for rescue from heights, for self-rescue from danger zones or rescue of several in "pendulim". Please find suitable bags under catalogue contents "transport" and indicate the rope length needed when ordering.

ASG 300 Hub

88225

Abseil- und Rettungsgerät mit Hubeinrichtung: Zusätzlich zu den Funktionen des ASG 300 hat das ASG 300 Hub ein Handrad zum Anheben von Personen. Hubhöhe max. 8 m. Passende Behältnisse unter Transport. Erforderliche Seillänge angeben und mitbestellen.

2100 g

Descent and rescue device with lift function: In addition to the features of ASG 300, the ASG 300 Hub has a winch for lifting persons. Lifting height: max. 8 m. Please find suitable bags under catalogue contents "transport" and indicate the rope length needed when ordering.

50

rettung

en

341 Klasse a i category a


»THE HArDEr THEy CoME, THE bETTEr.« Industrial-Climber | Nebelhornbahn oberstdorf

Klaus Fengler 51


Zubehör Accessories

Karabinerloch: Gesichertes Aufbewahren. Karabiner hole: Safe storage. Wellenschliff: Leichtes Durchtrennen von Seilen und Bändern. Serrated knife: Easy cutting of ropes and tapes.

Verstärkung: Bietet höchste Abriebfestigkeit. Strenghtener: Offers optimal abrasion resistance.

Velcro® Verschluss: Stufenlose individuelle Anpassung. Velcro® fastening: Steplessly adjustable.

52

Zubehör


Ropetooth

73470

Einhandmesser mit Karabinerloch zum gesicherten Befestigen. Die scharfe, feststellbare Klinge aus rostfreiem Stahl kommt mit partiellem Wellenschliff. Zum Kürzen und Durchtrennen von Seilen oder Bändern.

47 g

One-hand knife with karabiner hole to fix it safely. The Ropetooth features a sharp, fixable and partially serrated blade made of stainless steel. Suitable for shortening or cutting ropes and tapes.

Rettungsschere / Rescue Scissors

72175

Schere mit Schutzsicherung, die vor Gebrauch entriegelt werden muss. Zum Durchtrennen von Seilen und Bändern. Ohne Holster, mit Gummischnur zum fixieren.

200 g

Scissors with safety lock, wich must be unlocked before use. For cutting ropes and ribbons. To be fixed with a rubber cord.

Wurfbeutel / Throw Bag

88965

In Verbindung mit einer Wurfleine ist er die praktische Hilfe für den Seileinbau vom Boden. Extrem stabiles Material für optimale Wurfeigenschaften und lange Lebensdauer. Geeignet für den Cambiumsavereinbau vom Boden aus.

250 g

Combined with a throw line, it is the perfect companion to fix ropes. Made of an extremely robust material providing great throw qualities and a long lifespan. Suitable for the fixing of the Cambiumsaver from the ground.

200 red 88965 350 g 100 yellow

Wurfleine / Throw Line 2,2 mm

88974

Sehr leichte und krangelarme Wurfleine. Reißt bei 45 daN. Für filigrane Anwendung und für die, die sich hin und wieder einen „Hänger“ erlauben.

50 m I 60 m 211red-snow

Very lightweight and kink-free Throw Line. Tears at a load of 45 daN.

Wurfleine / Throw Line 2,6 mm

88972

Der EDELRID-Klassiker in Sachen Wurfleinen mit einem Durchmesser von 2,6 mm. 70 daN.

50 m I 60 m

The tried and tested 2.6 mm Throw Line. 70 daN.

100 yellow 200 red

Accessories

53


Stufenschlinge / Daisy Chain

83741

EDELRID-Stufenschlinge aus 19 mm breitem Supertape. Für das sortierte Aufbewahren von Arbeitsmaterialien.

120 cm 219 night-oasis

EDELRID daisy chain of 19 mm Supertape. For the storage of karabiners and other hardware.

Prostep

83742

Leichte und längenverstellbare Trittschlinge, die sich optimal für Aufstiege am Fixseil und zur Überwindung schwieriger Passagen eignet. Ein verbreitertes Trittband ermöglicht eine optimale Verteilung des Körpergewichts auf die Fußfläche, wodurch der Komfort beim Steigen und Stehen in Arbeitssituationen deutlich gesteigert wird. Eine DoubleBack-Schnalle gewährleistet eine effiziente und schnelle Längeneinstellung und mit ihrem minimalen Packvolumen lässt sie sich platzsparend verstauen.

120 cm 017 night

The Prostep is a lightweight adjustable foot loop ascender, ideal for ascending fixed ropes or to climb difficult sections. A wide foot loop allows optimum weight distribution over the whole foot, significantly increasing comfort when ascending or standing while working. The doubleback buckle enables quick and easy length-adjustment. The Prostep also has a compact pack size.

Schutzhülle / Protective Sleeve

88153 standard

Die geschlossene Hülle wird vor der Anwendung über das Seil oder Band gezogen. Die offene Hülle mit Klettverschluss kann nachträglich eingebaut werden. Wird an kritischen Stellen mittels Karabiner und Verlängerung fixiert. Lieferung ohne Bandschlinge.

88149 klett I velcro 70 cm 017 night

The closed sleeve is pulled over the rope or tape before use. Thanks to the Velcro fastener it can also be fitted subsequently. Can be fixed at critical points with karabiners and an extension. Supplied without sling.

54

Zubehör

Protector I / II

88154 I

Schutzhülle aus robustem Planenstoff und mit Klettverschluss zum nachträglichen Einbau. Auch die besten Seile werden extrem beansprucht, wenn sie über eine Kante laufen. Fixierung mit dem mitgelieferten Karabiner an kritischen Stellen.

50 cm

Protection sleeve made of hard-wearing tarpaulin. Thanks to the Velcro fastener it can also be fitted subsequently. Even the best ropes are extremely strained when they run over an edge. The Protector can be fixed at critical points with karabiners and an extension.

88148 II

100 yellow 1-2 Seile / Ropes

50 cm 227 orange 3-4 Seile / Ropes


Pentalite

75375

Die einfache, kompakte, leichte Stirnlampe für lange Brenndauer am dunklen Arbeitsplatz. Ausgestattet mit fünf LEDs, mit zwei Helligkeitsstufen und alternativem Blinklichtbetrieb.

68 g 023 pebbles

A small and compact head torch with long burning period. Equipped with five LEDs, two intensity levels and blinking light.

Quattro Stagione

75376

Xenonlampe für die optimale punktuelle Ausleuchtung des Arbeitsbereiches und LEDs für die Erhellung des Bewegungsbereichs. Es können jeweils zwei unterschiedliche Helligkeitsstufen eingestellt werden.

130 g 023 pebbles

A classic, robust head torch. One switch adjusts the strength of the halogen light.

Handytasche / Cell Phone Bag

88320

Das Handy am Gurt ist sinnvoll und kann sogar Leben retten! Dafür gibt es die 50 g leichte Tasche mit Reißverschlussfach. Der Clip, das Klettband und die Karabinerschlaufe ermöglichen die Fixierung an vielen Stellen des Gurtes. Gut gepolstert zum Schutz des Handys.

50 g 140 x 60 x 30 mm 017 night

A cell phone at your harness can save a life! Now we offer the cell phone bag (only 50 g), suitable for almost any phone model. With a clip, the velcro tape and the karabiner loop, it can be fixed at all parts of the harness.

Bento 70 / 270 Edle Proviantdose im bestechenden EDELRID-Design. Für die Brotzeit oder als Aufbewahrungsbox für Kleinteile einsetzbar.

73420 140 g I 300 g 160 x 120 x 50 mm 260 x 180 x 80 mm

EDELRID’s elegantly designed food container for sandwiches, or for storing small bits and pieces.

Vacuum Bottle

73500

Unzerbrechliche Thermosflasche aus Edelstahl mit griffiger Beschichtung, inkl. Trinkbecher.

320 g/510 g/660 g 0,5 L/0,75 L/1,0 L

An unbreakable stainless steel Thermos flask with a slip-proof coating. Includes one cup.

Accessories

55


Bekleidung Clothing

Modische Akzente: Aufw채ndig gelaserte Brusttasche mit stylischem Logoprint. Fashion accents: Elaborate welded chest pocket and classy logo print.

Windproof 80: Winddicht, wasserabweisend und atmungsaktiv. Windproof 80: Windproof, water repellent and breathable fabric.

Elastische Eins채tze: F체r maximale Bewegungsfreiheit bei harten Moves. Stretch panels: For complete freedom of movement.

56

Bekleidung


McLane

03270

Technische Softshelljacke aus winddichtem, wasserabweisendem und sehr atmungsaktivem Windproof 80. Dank der elastischen Einsätze unter den Achseln und im Ärmelbereich macht diese Jacke jede Bewegung mit. Details: Asymmetrisch geführter 2-Wege-Reißverschluss mit Kinnschutz; 2 Reißverschluss-Schubtaschen, Kapuze mit festem Schirm und Volumenregulierung. Schnürzug im Saum mit Einhandbedienung; Daumenschlaufen; EDELRID Logoprint am Ärmel.

XS -XL 010 black 300 blue

A technical soft shell jacket made from windproof, water resistant and very breathable Windproof 80 material. The stretch panels in the McLane’s arm area allow unrestricted movement. Other features include an asymmetric two-way zip with chin guard, two side pockets, a hood with sturdy visor and volume regulator, one-hand pull cords, thumb holes to keep the sleeves down and lastly the EDELRID logo print on the arm.

Commander Pants

03982

Technische Softshell-Hose aus elastischem Windproof 80 Material mit vorgeformten Knien. Die Commander Pants kommt mit einer Gesäßtasche, zwei Einschubtaschen mit Camlock Zipper und einer Tasche am rechten Oberschenkel. Dank des integrierten Gürtels mit Klettverschluss lässt sich die Bundweite individuell anpassen und die integrierten Gamaschen schützen zuverlässig vor Schnee und Wind ohne dabei aufzutragen. Material: Windproof 80 (93% Polyamid, 7% Elasthan).

XS-XL 010 black 503 beige

Technical softshell pants made of Windproof 80 fabric with pre-shaped knees. The Commander pants have a fitted back pocket, two side pockets with camlock zippers and a topo pocket. An integrated waist belt with Velcro® fastener for individual adjustment. Integrated gaiters keep snow at bay. Material: Windproof 80 (93% polyamide, 7% elastane).

Hoody

01293

Lässiger Hoody in bestechendem EDELRID Design. Der weiche Baumwoll-Polyester-Mix liegt angenehm auf der Haut und hält kuschelig warm. Für eine extra Portion Bewegungsfreiheit sorgt der eingearbeitete Zwickel unter den Armen. Material: 60% Baumwolle, 40 % Polyester.

XS -XL 297 denim 459 chute green

The ultra fashionable EDELRID hoody is a soft polyester cotton mix giving you a comfortable, pleasant feel and keeps you cuddly and warm. For a little extra movement a gusset has been added under the arm. Material: 60% cotton, 40% polyester.

Pants

01297

Lässiger Style, bequemer Sitz und beste Performance. Mit den robusten EDELRID Pants (100 % Cotton Canvas) machst du immer eine gute Figur und das nicht nur in der Freizeit. Extra Bewegungsfreiheit durch eingearbeitete Zwickel im Schritt und der integrierte Gürtel für eine individuelle Weitenregulierung.

XS -XL 341 coffee 010 black

Cool style, comfortable fit and optimum performance. The robust EDELRID pants (100 % Cotton Canvas) always make you look good. Thanks to the gusseted crotch and the integrated belt to individually adjust the size, they provide extra freedom of movement.

Clothing

57


Harvey LS

03974

Sportliches Longsleeve mit klassischem Schnitt in zwei unterschiedlichen Farbvarianten. Der perfekte Begleiter für jede Lebenslage.

XS-XL 048 slate 001 snow

Sporty long-sleeved T-shirt with a classic fit in two different designs.

Promo Shirt

03268

Das ultimative Logo Shirt für alle EDELRID Fans. Material: 100% Baumwolle.

XS -XL 459 chute-green

The best logo shirt for EDELRID fans. Material: 100 % cotton.

58

Zubehör

Rope Tee

03975

Stilvolles T-Shirt mit eingenähtem Seilmantel in verschiedenen Varianten. Hier werden Seilreste aus unserer firmeneigenen Produktion für ein unverkennbares Design verwendet. Recycling meets Design. Material: Single Jersey (96% Baumwolle, 4% Elasthan).

XS-XL

Attractively-styled T-shirt with sewn on rope sheath in various designs. We’ve used leftover rope from our own production to create an unmistakable look. This is where recycling meets design. Material: single jersey (96% cotton, 4% elastane).

194 staveni

193 climber 196 slackline 195 iceclimber


Easy-Glider-Belt

74145

Jetzt gibt es die Easy-Glider-Schnalle auch für Boulderer. Praktischer Gürtel mit 120 cm Länge, der sich notfalls auch mal als Spannriemen verwenden lässt

120 cm 017 night

For all those boulderers jonesing for a harness but can‘t deal with the commitment, we introduce the Easy-Glider-Belt. Length of 120 cm.

Flippers

72154

Die klassische Zehensandale mit bestechendem EDELRID Print für die Freizeit oder nach der Arbeit. Mit geschäumter EVA Zwischensohle und abriebsfester Gummitrittsohle mit Profil.

180 g EUR 37-47 I 4-12 UK 017 night

Toe sandal with stylish EDELRID imprint. With foamed EVA midsole and abrasion-resistant rubber grip sole.

Promo Beanie

72472

Lässige Mütze mit grossem Logo für alle EDELRID Fans. Mit Fleece Innenfutter und in zwei Farben. Made in Germany.

one size

Relaxed beanie with large logo for EDELRID fans. Available in two colours with fleece lining. Made in Germany.

017 night 047 snow

BB-Glove

72489

Geschlossene Handschuhe mit Verstärkung im Innenhandbereich die höchste Abriebfestigkeit und maximalen Grip bietet. Velcro-Verschluss für stufenlose, individuelle Anpassung. Diese Handschuhe sind schon in vielen PSA-Gerätesätzen ein hilfreicher Bestandteil.

86 g S- XXL

017 night

Leather gloves with closed fingers offers highest abrasion resistance, where they are strained the most when working. Infinitely variable Velcro fastener for individual adjustment on the wrist.

B-Lay close

72488

Handschuhe mit 3 Fingerkuppen. Die B-Lay Handschuhe sind aus geschmeidigem, aber abriebfestem Kalbsleder gefertigt. Freie Tätigkeit für Zeigefinger und Daumen sowie Schutz für die Hände.

99 g S- XXL

047 snow

Gloves with 2 fingers open. B-Lay gloves are made from smooth, abrasion-resistant calfskin. Provides free movement of the forefingers and thumbs as well as protection for the hands.

B-Lay open

72487

Handschuhe ohne Fingerkuppen. Die B-Lay Handschuhe sind aus geschmeidigem, aber abriebfestem Kalbsleder gefertigt. Freie Tätigkeit für die Finger und Schutz der Hände.

86 g S- XXL

047 snow

Gloves without fingers. B-Lay gloves are made from smooth, abrasion -resistant calfskin. Provide free finger movement and protection for the hands.

Clothing

59


Transport Transport

Verschweißte Nähte: Hochfest und 100% wasserdicht durch Hochfrequenztechnik. Sealed seams: High-strength and 100% waterproof due to high frequency technology.

Sichtfenster: Für den besseren Einblick; mit Gewebe verstärkt. Window: For a better access to the equipment; reinforced with fabric.

60

Transport


Stuff Bag Dry

1,6 l

Ob bei der Arbeit im Gurt oder als Aufbewahrungsbeutel bietet der Stuff Bag Dry optimalen Schutz für das Equipment unter allen Bedingungen. Wasserdicht durch den einfach zu bedienenden Rollverschluss; mit Karabinerschlaufe und Sichtfenster aus hochfestem Kunststoffmaterial.

72776 1,6 l 11 x 11 x 23 cm 002 grey

When working in the harness or used as a storage bag, the Stuff Bag Dry offers optimum protection for the equipment – under any conditions. Features an easy to use, waterproof roll-up closure, carabiner loop and window made of high-tensile synthetic material.

Dry Bag

5 l / 20 l / 35 l

Die wasserdichten Dry Bags bieten optimalen Schutz für das Gepäck. Erhältlich in 3 verschiedenen Größen. Die Miniausführung mit 5 Litern besitzt eine Karabinerschlaufe zum befestigen am Gurt. Die großen Ausführungen mit einem Volumen von 20 und 35 Litern kommen mit einem abnehmbaren Schulterriemen und zwei D-Ringen, um den Wickelverschluss mit einem Schloss sichern zu können. Für mehr Übersichtlichkeit sind die alle Dry Bags mit einem Sichtfenster ausgestattet. The Dry Bags offering perfect protection for luggage under any conditions. Available in three sizes. The smallest 5 litre version features carabiner loops to easily fix it on the harness. The larger versions providing a volume of 20 and 35 litres come with a detachable shoulder strap and two D rings to save the roll-down closure with a lock. In order to keep track of everything stored, all Dry Bags feature a window on the side.

Transit

45 l / 60 l / 114 l

Wasserdichter Transportsack aus extrem reißfestem Polyester mit verschweißten Nähten und bewährtem Wickelverschluss. Die gepolsterten Tragegurte sind für schwere Lasten ausgelegt und durch die D-Ringe lässt sich der Verschluss mittels Schloss oder Kabelbinder gegen Diebstahl sichern. Den Transit gibt es in 3 verschiedenen Größen.

72777 5l 24 x 19 x 19 cm 72778 20 l 53 x 23 x 23 cm 72779 35 l 54 x 27 x 27 cm 017 night

72780 45 l 54 x 40 x 26 cm 72781 60 l 67 x 25 x 39 cm

Waterproof carrier bag made of extremely tear-resistant polyester with sealed seams and the approved roll-down closure. The padded carrying straps are designed for heavy weight. Thanks to the D rings the closure can be protected against theft by a lock or cable strap. The Transit is available in three sizes.

72782

Gear Bag

72783

40 l / 75 l

Wasser und Schmutz können der wertvollen Ausrüstung nichts mehr anhaben, wenn sie in den robusten und absolut dichten Gear Bags mit Rollverschluss untergebracht ist. Die praktische Form mit den beiden Tragegriffen erleichtert das Handling und lässt sich problemlos verstauen. Ein Schulterriemen erleichtert das Tragen.

114 l 75 x 41 x 26 cm 017 night

40 l 58 x 30 x 30 cm 72784 75 l 65 x 35 x 35 mm

The robust and waterproof Gear Bags with roll-down closure perfectly protect equipment against dirt and water. Its handy shape and two carrying handles provide optimum handling. It can be stowed away easily in the trunk or container. Thanks to the shoulder strap, the Gear Bag can be carried comfortably.

017 night

Transport

61


Liner

72112

Der Liner ist ein einfach gehaltener Seilsack mit unschlagbarem PreisLeistungsverhältnis. Er schützt zuverlässig vor Verschmutzung und erhöht so die Lebensdauer des Seiles. Die großzügig geschnittene Plane ist zur besseren Übersichtlichkeit mit zwei Seilaufnahmeschlaufen versehen. Zusätzliche Features sind der komfortable Schulterträger, sowie das effiziente Schnellverschlusssystem mit Clip-Fix-Schnalle.

219 night-oasis

The Liner is a no-frills rope bag that provides excellent value for money. Protects the rope from dust and dirt to extend your rope’s durability. The generously dimensioned tarp has two tie-in points for better rope management. Additional features include: comfortable shoulder straps and easy-adjust Clip Fix buckles.

Caddy

72113

Genial einfach, einfach genial. Der Caddy ist ein revolutionäres Seilsacksystem, das die Herzen Aller, die es einfach und unkompliziert lieben, höher schlagen lässt. Aus dem flexiblen Zylinder in der Mitte der Seilplane lässt sich das Seil sauber und krangelfrei ausgeben. Einfach die Plane an den vier Seilendschlaufen anheben und das Seil rutscht bereitwillig zurück in den Zylinder. Ausgestattet mit gepolstertem Schulterriemen.

219 night-oasis

Ingenious. The Caddy is quite simply a revolutionary rope bag designed to keep things simple. The rope is housed in a flexible cylinder in the middle of the tarp to prevent knots and tangles. Simply lift the tarp at the four, tie-in corner loops and the rope slides straight back into the cylinder. Equipped with padded shoulder straps.

Stuff Bag

88314

Der Gurtbeutel für Kleinteile, Handschuhe, Werkzeug und was man sonst so in der Höhe braucht. Der Kordelzug mit Tanka-Verschluss sorgt dafür, dass man beim Auspacken aus dem Transportsack keine böse Überraschung erlebt.

2,3 l 16 x 10 x10 cm 002 grey

Harness bag for accessories, gloves, tools and everything you need when working up there. Equipped with a drawcord and a quick fastener to keep your stuff inside during transport in a backpack.

Falter / Spring Bag

88316

Die Wurfschnur braucht Platz und muss locker liegen, sonst krangelt sie. Dies haben wir uns zum Ziel gesetzt und eine großräumige Tasche entwickelt, die stabil steht und zusammengefaltet ein extrem kleines Packmaß ergibt. Also genau das, was sich der Baumpfleger wünscht. Im Innenraum befinden sich zwei Taschen zur Aufbewahrung der Wurfbeutel sowie einige Schlaufen. Auch im Bereich des Industriekletterns hat der Falter inzwischen seinen festen Platz gefunden.

30 l

The throw line needs space and should be loose enough to avoid kinking and tying up. We have developed a spacious bag which stands upright and yet becomes extremely small when you fold it. This is exactly what an arborist wants. The interior of the bag is equipped with two compartments for the throw bags as well as several loops for individual use.

62

Transport

48 x 26 x 24 cm 218 sahara-night 219 oasis-night


PSA-Rucksack / PPE Rucksack

88310

Das Optimum für die Unterbringung und den Transport von PSA Materialien. Der aus stabilem und schmutzabweisendem Nylonmaterial bestehende Rucksack ist mit spritzwasserdichten Reißverschlüssen ausgestattet. Er ist der vollkommene Partner eines jeden PSA-Nutzers. Features außen: die gepolsterten Rucksackgurte sind verstaubar, metallene Einstellschnallen, Handtragegriff mit Karabinerschlaufe zum Transport am Seil, Klettbeschriftungsschild, Bodenschutznoppen. Auch in schwarz erhältlich. Features innen: 8 Fächer und Taschen zur Materialsortierung, Karabiner-/ Material-/ Seilendenschlaufen, 4 Gurtbänder mit Schnallen zur Materialfixierung.

45 l 70 x 30 x 17 cm 200 red 017 night

Perfectly suitable to store and transport PPE equipment. The rucksack made of dirt-resistant, robust nylon is equipped with splash-resistant zippers. It is the perfect companion for any PPE user. Outer features: padded straps which can be stowed away, adjustable metal buckles, carrying handle with carabiner loop for the transport on the rope, Velcro tab, protective pins on the bottom. Also available in black. Inside features: 8 compartments and pockets to keep your equipment tidy. Carabiner-/material/rope end loops, 4 straps with buckles to fix equipment.

Carrier Bag

88303

Günstiger 30 Liter Beutel mit Klarsichttasche und Trageriemen.

30 l

Inexpensive 30 litre bag with transparent outside compartment and shoulder strap.

54 x 30 x 30 cm 300 blue

Samoa

88321

Der Samoa fasst satte 85 Liter und lässt sich zum Beladen praktisch in der Mitte aufklappen. Er ist aus sehr robustem Planenmaterial gefertigt. Das Unterbringen des PSA Materials ist hier optimal gelöst. Er kann sowohl mit Trageriemen waagerecht, als auch mit dem Tragegriff aufrecht transportiert werden. Der Pfiff ist der herausziehbare Zuggriff in Verbindung mit den Rollen an der Unterseite. Die Rollen liegen so weit außen, dass der Samoa auch auf wackeligem Untergrund optimal seine Spur behält.

85 l 75 x 40 x 32 cm 017 night

The Samoa contains 85 liters and can easily be opened in the middle. It is made of robust black and white tarpaulin. The storing of PPE is perfectly solved. Thanks to the carrying straps, it can be carried horizontally. Whereas the carrying handle allows for an upright transport. The pull-out handle combined with wheels at the bottom provides utmost comfort when transporting the Samoa 85. In addition, it easily copes with uneven terrain: all wheels reliably keep on track as they are positioned on the edges of the Samoa, thus perfectly stabilising the trolley.

Transport

63


EDELRID erhöht die Lebensdauer für PSA Produkte EDELRID increases the durability of PPE products Maximale Lebensdauer I Maximum durability 12 Jahre I Years Die maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen und ohne Benutzung beträgt 12 Jahre ab Herstellungsdatum The maximum durability presupposing ideal storage conditions and no use is 12 years from date of manufacture. Maximale Gebrauchsdauer I Maximum usable life 10 Jahre I Years Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen beträgt 10 Jahre ab dem Datum der ersten Benutzung The maximum usable life presupposing occasional, proper use, no visible defects and ideal storage conditions is 10 years from date of first use. Lagerdauer I Storage life 2 Jahre I Years Die Lagerdauer vor der ersten Benutzung ohne Reduzierung der maximalen Gebrauchsdauer beträgt 2 Jahre ab Herstellungsdatum. The storage life before first use without depreciation of maximum usable life is 2 years from date of manufacture. Lagerdauer + Gebrauchsdauer = Lebensdauer Storage life + usable life = durability Die Gebrauchsdauer ist im Wesentlichen abhängig von der Anwendungsart und -häufigkeit. In Extremfällen kann PSA bereits bei der ersten Benutzung soweit beschädigt werden, dass diese sofort dem Gebrauch zu entziehen ist. Aus diesem Grund ist eine sorgfältige Überprüfung der PSA vor und nach jeder Anwendung zwingend notwendig. The usable life basically depends on the type and frequency of use. In extreme circumstances the PPE can be damaged already during first use insofar as it´s immediate withdrawal is necessary. For this reason it is compulsory to examine accurately the PPE before and after every use.

Diese Information gilt rückwirkend für alle EDELRID PSA Produkte ab Herstellungsjahr 2004. These terms apply to all EDELRID PPE products produced since 2004.

64

Lebensdauer/Durability


Information Seile Information ropes

Legende Legend

JAHRESKENNFÄDEN

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

CARE AND STORAGE

IN EDELRID SEILEN

Auch

und

Even modern ropes get old and wear out. Your ropes

Sicherheitsreserven erhöhen sich, wenn folgende

lifespan can be prolonged and the safety reserves

Punkte beachtet werden:

maintained longer if you follow the following

COLOUR CODE THREAD

moderne

Seile

altern.

Lebensdauer

INSIDE EDELRID ROPES

Artikelnummer / Article number Durchmesser / Diameter Gewicht / Weight

points. · Das Seil vor dem ersten Gebrauch gemäß Ge-

Jahr| Year

Farbe

Colour

brauchsanleitung abwickeln. Dies verhindert das Krangeln des Seiles.

1998

citrogelb

neon yellow

· Günstiger Seilverlauf erzeugt weniger Seilreibung und damit weniger Abrieb (auch beim Topropen!).

1999

blau

blue

· Seilverlauf und/oder Belastung über scharfe Kanten vermeiden.

2000

türkis

turquoise

· Seil nicht unnötig durch Schmutz, Sand und Staub ziehen (innerer Abrieb), sondern Seilsack verwen-

2001

flieder

lilac

den. · Vor und nach dem Gebrauch mehrmals locker durch

2002

oliv

olive

die Hand laufen lassen. · Krangelfrei aufnehmen (Schlaufenmethode oder

2003

violett

purple

Seilsack). · Seil ab und zu über die gesamte Länge aushängen

2004 2005

gelb grün

yellow green

lassen.

blau

2007

violett

2008

grau

blue purple

rosa

2010

schwarz

2011

braun

2012

rot

pink

possible, this reduces abrasion (also when top

Kopfumfang / Head size

· Avoid sharp edges. · Keep your rope as free as possible from dust, dirt

Karabiner / Carabiner

or sand. · Before and after use run the rope several times

Bruchkraft längs / Breaking load lengthwise

through your hand. · Make sure your rope has no kinks when you coil it using the bow method or a rope bag, now and · When very dirty you should wash your rope using

Länge der Schlinge / Length sling Festigkeit der Schlinge / Breaking load

sunlight.

· Aufbewahrung an trockenem, schattigem Ort mit

· Keep your rope when not in use in a cool dry place

möglichst gleichbleibendem Klima (nicht im Koffer-

and as much as possible in a constant tempera-

raum!).

ture.

während der Lagerung.

Schnapperöffnung / Gate opening

again let the whole rope hang free.

a well aired area in the shade and out of direct

meiden. Lebensgefahr!

Größe / Size

roping)

klarem Wasser spülen oder Seilreiniger verwenden).

· Keine scharfen Kanten- oder Quetschbelastungen 2009

Abmessungen / Dimensions

will avoid memory kinking. · Check that your rope runs with as little friction as

rope wash or clear water. Leave your rope loose in

· Berührung mit chemisch aggressiven Stoffen vergrey

Volumen / Capacity

struction manual supplied with the rope. This

· Das Seil bei starker Verschmutzung reinigen (in · Nasse Seile an luftigem, schattigem Ort trocknen. 2006

· Always uncoil your rope as described in the in-

Länge / Length Höchstzugkraft / Max. breaking strength

· Avoid contact with aggressive chemical substances, these could damage your rope so that it is un-

Außen und Innendurchmesser Rolle / Outer and inner diameter of Pulley

safe and dangerous to use. · Avoid sharp edges or heavy weights on your rope

Europäische Norm / European standard

whilst it is being stored.

Thermo Shield / Thermo shield

black

Dry Shield / Dry shield

brown

Zertifizierte vernähte Endverbindung / Certified sewn termination

red

Einfachseil / Single Rope Scharfkantengeprüft / Sharp edge tested

Klaus Fengler Reinhard Fichtinger

kN

Information/Legende

65

en


UB Sports GmbH (Bergrettung, Seilbahnen, Industrieklettern, Felsräumung) Schönenbergstrasse 38 8816 Hirzel Phone: +41 43 244 51 35 Fax: +41 43 244 51 34 ub@ubtrading.ch www.ubtrading.ch Alpinehouse Distribution Ul. Professora Kachalova 11, lit.“I” 192019 St. Petersburg Phone: +7 812 702 3152 Fax: +7 812 702 3154 info@ahd.ru www.ahd.ru www.vaude.ru Toros Turizm Hizmetleri LTD STI N. Kemal Mh. Dalgic Sk. 9/A Ümraniye, 34762, Istanbul Phone:+90 216 412 2127 Fax:+90 216 412 2129 info@toroskamp.com

DE I EN

SPAIN SWITZERLAND

Altitude Jogos de Aventura, LDA. Rua Joao Saraiva, 34 A/B 1700-250 Lisboa Phone: +351 21 84 35 580 Fax: +351 21 84 62 834 altitude@cipreia.pt tiziana.iotti@cipreia.pt www.altitude-pro.com

SWITZERLAND

No Working Limit AS Fabrikkvegen 1 5265 Ytre Arna Phone: +47 934 68488 info@noworkinglimit.no www.noworkinglimit.no

Condecta AG (Bau, Industrie, Baumpflege, Höhenrettung) Stegackerstraße 6 8409 Winterthur Phone: +41 (0)25 234 51 92 Fax: +41 (0)25 234 51 94 www.condecta.ch

RUSSIA

Marvelox Adventure 27 Heywards Rd, Clarkville RD 2 Kaiapoi 7692 Christchurch Phone: +64 3375 5000 Fax: +64 3327 0177 adventure@marvelox.com www.marvelox.com

VAUDE Spain BMC Showroom 417, Ronda Maiols 1 08192 St. Quirze Del Vallés, Barcelona Phone: +34 93 715 2231 Fax: +34 93 715 2322 info@VAUDE.es www.vaude.es

TURKEY

ITALY JAPAN

IMIS CO. Unit No.6 - 1st Floor Next to Rajab Street Northern Sattari Highway Tehran Tel : +98-21 - 44 425 915 + 44 450 920 Fax: +98-21- 44 425 915 + 44 450 920 E-mail : info@imisco.ir www.imisco.ir

NEW ZEALAND

Amphilon Trading Inc. Suite 708, Xin Tai Building No.8 Xia Guang Li, Chao Yang District Beijing 100125 Phone: +86 10 8454-5520 Fax: +86 10 8454-5520 ext 8009 www.amphilon.com

DB Outdoor Systems LTD. Merced building Parkside business Park Kendal, Cumbria, LA9 7 EN Phone: +44 1539 733 842 Fax: +44 1539 732 527 edelrid@dboutdoor.com www.dboutdoor.com

Alteria Co. Ltd. 2-37-1, Irumagawa, Sayama-Shi SAITAMA-KEN 350-1305 Phone: +81 4 2969 1718 Fax: +81 4 2955 2990 info@alteria.co.jp www.alteria.co.jp

NORWAY

Hike-A-Way bvba Dijkstraat 48 3150 Wespelaar Phone: +32 (0)16 609 607 Fax: +32 (0)16 604 607 info@hikeaway.be www.hikeaway.be

Horizon Vertical 24 Rue Du Stade 67870 Bischoffsheim Phone: +33 3 88 48 00 48 Fax: +33 3 88 48 00 49 contact@hove.fr www.edelrid.fr.

Panorama Diffusion KG Brennerstr 17/A 39040 Vahrn Phone: +39 0472 201114 Fax: +39 0472 201106 info@panoramadiffusion.it www.panoramadiffusion.it

PORTUGAL

Additional distributors and updates see www.edelrid.de

SAFETY WORKBOOK 2012 überreicht durch | supplied by:

EDELRID SAFETY 2012

Druck, Bindung Mareis Druck GmbH, Weißenhorn

CZECH REPUBLIC

Fotografie haricot vert fotodesign, Pfronten im Allgäu Klaus Fengler, Daniel Becher, Simon Graf

FINLAND

Agentur Putz Am Hochkogl 3 4810 Gmunden Phone: +43 664 143 1018 Fax: +43 1546 801 493 info@VAUDE-austria.at

Titel- und Seitengestaltung, Litho, Satz Marcus Suchert

VAUDE Finland / Kuusimaki Oy Pohjolankatu 2 96100 ROVANIEMI Phone +358 50 5333 018 Fax +358 16 318 803 info@VAUDE.fi www.VAUDE.fi

FRANCE

AUSTRIA

Gestalterisches Konzept Kraldesign, Isny im Allgäu

GREAT BRITAIN

AUSTRALIA

Outdoor Agencies PO Box 620 Regents Park, NSW, 2143 Phone: +61 2 8717 7300 Fax: +61 2 9645 1454 sales@outdooragencies.com.au www.outdooragencies.com.au

Inhalt Texte: Wolfgang Scholz, Martin Lang, Sebastian Straub, James Heath

RAFRA Radim Frank P. Bezruče 1538/2 736 01 Havířov - Podlesí Phone: +420 733 793 475 radim.frank@rafra.cz www.rafra.cz

IRAN

GERMANY

EDELRID GmbH & Co. KG Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Phone: +49 7562 981-0 Fax: +49 7562 981-100 mail@edelrid.de www.edelrid.de

BELGIUM

EDELRID Safety Workbook 2012

CHINA

Impressum

WWW.EDELRID.DE

WORKBOOK 2012


Safety 2012  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you