Page 1

754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 1

BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 128 • 89077 Ulm (Germany) Tel. 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-145 • Mail: kd@beurer.de

BC 20 Gebrauchsanleitung Instructions for Use Mode d´emploi Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso Gebruikshandleiding Instruções de utilização Kullanma Talimatı Οδηγίες χρήσεως

0344

Typ VC 15 Handgelenks-Blutdruckcomputer Blood pressure wrist computer Tensiomètre de poignet électronique Computadora de medición de presión de sangre para la muñeca Sfigmocomputer Pols bloeddrukcomputer Medidor de tensão arterial de pulso Bileklik Tansiyon Bilgisayarı Ηλεκτρονικ πιεσµετρο καρπού


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Kurzbeschreibung:

Brief description:

1. 2. 3. 4.

1. 2. 3. 4.

Display Batteriefachdeckel Speicher-Taste M Start/Stop-Taste

Seite 2



Display Battery compartment cover Memory button M Start/Stop button







Description sommaire :

Descripción breve:

Breve descrizione:

1. Affichage 2. Couvercle du compartiment des piles 3. Touche M de la mémoire 4. Touche Marche/Arrêt

1. Display 2. Tapa del compartimiento de batería 3. Tecla de memoria M 4. Tecla Start/Stop

1. Display 2. Coperchio alloggiamento batterie 3. Tasto memoria M 4. Tasto Start/Stop

2


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 3

Korte beschrijving:

Breve descrição:

Kısa tanım:

1. 2. 3. 4.

1. Display 2. Tampa do compartimento da pilha 3. Tecla de memória M 4. Tecla Start/Stop

1. 2. 3. 4.

Display Klepje van batterijvak Geheugentoets M Start/Stop-toets

Συνοπτική περιγραφή: 1. 2. 3. 4.

Οθόνη Καπάκι θήκης µπαταριών Πλήκτρο µνήµης Μ Πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop

3

Ekran Pil bölmesi kapağı M Hafıza düğmesi Start/Stop düğmesi


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 4

DEUTSCH

1. Kennenlernen Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte. Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deutschen Hochdruckliga und trägt das Siegel der Deutschen Hochdruckliga. Weitere Informationen unter www.paritaet.org/hochdruckliga Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizinproduktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme). Entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“ sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen beim Hersteller.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit! • Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu Gewähr leisten. • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 3 – 5 Minuten aus!

• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten! 4


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 5

• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! • Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund Chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus. • Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen. Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: - Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen, - vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen, - nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist. • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks. • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. • Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll. • Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen. • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. 5


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 6

2. Batterien einsetzen / wechseln • Entfernen Sie den Batteriefachdeckel . • Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein. • Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ: 2x1,5V Micro (Alkaline Typ LR03). • Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen. Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie unten links im Display  und die Batterien müssen ausgetauscht werden. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Pb Cd Hg Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.

3. Datum, Uhrzeit einstellen Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und später wieder abzurufen. • Nach dem Einlegen der Batterien die Start/Stop-Taste  solange gedrückt halten, bis die „0“ im Display blinkt. • Speicher-Taste M  für 2 Sekunden drücken bis das Jahr „00“ unten rechts im Display blinkt. • Mit der Start/Stop-Taste  das Jahr einstellen und mit der Speicher-Taste M  bestätigen. • Nacheinander blinken die Monats-, die Tages, die Stunden- und die Minutenanzeige. • Sie müssen jeweils mit der Start/Stop-Taste  eingestellt und mit der Speicher-Taste M  bestätigt werden. • Die Uhrzeit wird nach der Einstellung im Display dauerhaft angezeigt. 6


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 7

4. Anlegen des Gerätes • Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Handgelenk auf der Innenseite an. • Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist. • Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 10 mm unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.). • Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.

1 cm

5. Blutdruck messen • Setzen Sie sich ruhig hin. • Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf Herzhöhe befindet (siehe Abb.). • Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 3 – 5 Minuten ein. • Drücken Sie nun die Start/Stop-Taste  um die Messung zu starten. ••••••••••••• • Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt. • Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der Manschette abgelassen und auf dem Display erscheint ein pochendes Herz. • Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim Aufpumpen nicht genügen, pumpt das Gerät automatisch auf einen höheren Druck auf. • Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blutdruckwerte und ihr Pulswert. • Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die Start/Stop-Taste . • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab. 7


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 8

6. Anzeige der gespeicherten Werte Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden: • Drücken Sie in ausgeschaltetem Zustand die Speicher–Taste M , es erscheint der letzte gemessene Wert. • Durch weiteres Drücken der Speicher-Taste M können Sie alle gespeicherten Werte einzeln abrufen. • Sie erkennen im Display unten rechts die Speicherplatznummer. Das Datum und die Uhrzeit der einzelnen Messung werden im oberen Teil des Displays angezeigt. • Der zuletzt ermittelte Wert wird auf Speicherplatz 1 abgespeichert. Sobald ein neuer Wert gemessen wird, kommt dieser auf Speicherplatz 1 und der ältere Wert rutscht einen Speicherplatz weiter. • Nach dem letzten belegten Speicherplatz zeigt das Gerät durch erneutes Drücken der Speicher-Taste M  den Durchschnitt aller gespeicherten Messwerte an. • Zum Abschalten drücken Sie erneut Start/Stop-Taste . • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.

7. Fehlermeldungen erscheinen im Display wenn: • das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert, • Sie sich während der Messung bewegen und nicht ruhig halten, • nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen, • die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig sind, • der Aufpumpdruck höher als 330 mmgH ist (Fehlermeldung ERR 330), • die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden. Im Fall von Fehlermeldungen warten Sie kurz und messen erneut. 8


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 9

8. Reinigung • Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.

9. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene: Bereich Hypotonie Normalbereich Grenzwerthypertonie Milde Hypertonie Mittelschwere Hypertonie Schwere Hypertonie

Systolischer Blutdruck niedriger als 105 zwischen 105 und 140 zwischen 140 und 160 höher als 160 höher als 160 höher als 160

Diastolischer Blutdruck niedriger als 60 zwischen 60 und 90 zwischen 90 und 95 zwischen 95 und 105 zwischen 105 und 115 höher als 115

Maßnahme Kontrolle bei Ihrem Arzt Selbstkontrolle Kontrolle beim Arzt Konsultation Ihres Arztes Konsultation Ihres Arztes Konsultation Ihres Arztes

10. Garantie: Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden.

9


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 10

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt. Typ: Messmethode: Anzeigeberreich: Messbereich: Genauigkeit der Druckanzeige: Messunsicherheit: Stromversorgung: Klassifikation: Umgebungsbedingungen: Lagerung/Transport: Zeichenerklärung:

VC 15 nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am Handgelenk, für Handgelenksumfang 12,5 cm – 20,5 cm 0 – 300 mmHg systolisch: 50 – 250 mmgH / diastolisch: 40 – 180 mmHg / Puls: 40 – 160/min systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des angezeigten Wertes (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung): systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03) Anwendungsteil Typ B +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit -5 °C – +50 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit Anwendungsteil Typ B Achtung! Gebrauchsanleitung lesen 10

ENGLISH

11. Technische Daten:


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 11

ENGLISH

1. Familiarization You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save the readings – and display the progress and average of the readings. The computer is used for non-invasive measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels. This blood pressure measuring device meets the high standards of the German High Blood Pressure League and carries the seal of the German High Blood Pressure League. Further information at www.paritaet.org/hochdruckliga The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems). Regular checks on measuring accuracy are necessary according to the “Directive for users of medical products” when the computer is used for industrial or commercial purposes. For private use also, we recommend that you have the measuring accuracy checked by the manufacturer at 2-yearly intervals. Keep these operating instructions available for further use and also make them available to other users.

Caution – For Your Safety! • Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the readings. • Relax for about 3 – 5 minutes before every measurement! • Wait 5 minutes between successive measurements! 11


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 12

• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own medical decisions (e.g. drugs and their dosages)! • The wrist measurement will be less accurate if an arm suffers from restricted blood circulation resulting from chronic or acute vascular diseases (including vasoconstrictions). In this case, use a sphygmomanometer for measurements on the upper arm. • Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood pressure, irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms. The blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy and life of the computer depend on the care with which it is treated: - Protect the computer from shocks and be careful not to drop it, - protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun, - do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters and mobile phones. • Do not press buttons without the cuff fitted. • Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended. • If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries. • Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste. • Dispose of batteries at the appropriate collection points. • Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair the computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.

12


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 13

2. Inserting/changing batteries • Remove the battery compartment cover . • Insert the two batteries into the battery compartment ensuring correct polarity. • Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5V Micro (Alkaline Type LR03). • Then close the battery compartment by fitting the cover and clicking it in position. When the batteries are almost exhausted, an empty battery symbol appears at bottom left in the display  and the batteries must then be exchanged. They are considered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special containers, toxic waste collection points or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to dispose of the batteries. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Pb Cd Hg Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.

3. Setting date/time The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call them up again later. • After inserting the batteries, keep the Start/Stop button  depressed until “0” flashes in the display. • Press memory button M  for 2 seconds until the year “00” flashes at bottom right in the display. • Set the year with the Start/Stop button  and confirm it with memory button M . • The months, days, hours and minutes displays flash in turn. • They must be set with the Start/Stop button  and confirmed with the memory button M . • After it has been set, the time will be shown continuously in the display. 13


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 14

4. Applying the blood pressure computer • Apply the blood pressure computer to the inside of the left wrist. • Ensure that the wrist is unclothed. • Close the cuff with the Velcro fastener, so that the top margin of the computer is about 10 mm below the ball of the thumb (see illustration). • The cuff must be placed tightly around the wrist but must not constrict.

1 cm

5. Measuring blood pressure • Sit in a relaxed position. • Ensure that your arm is supported and bend it so that it is at the level of your heart (see illustration). • Before measurement allow an adequate relaxation time of 3 – 5 minutes. • Now press the Start/Stop button  to start the measurement. • The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg. • When the 180 mmHg pressure is reached, the pressure is automatically released from the cuff and a beating heart appears in the display. • If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate during inflation, the device automatically pumps up to a higher pressure. • Your blood pressure readings and pulse rate will then appear in the display. • To switch off and release the pressure, press the Start/Stop button again . • If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.

14

•••••••••••••


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 15

6. Display of the readings saved The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements. When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted. You can display the memory as follows: • Press the memory button M  with the computer switched off. The last reading measured appears. • You can call up all individual readings saved by pressing the memory button M repeatedly. • The memory location number is shown in the display at bottom right. The date and time of the individual measurement are shown in the top part of the display. • The last result obtained is stored in the first memory location. As soon as a new result is obtained, this appears in the first memory location and the older result moves down to the next location. • After the last memory location occupied, the computer shows the average of all readings saved on pressing the memory button M  again. • To switch off, press the Start/Stop button  again. • If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.

7. Error messages appear in the display if: • cuff inflation takes longer than 25 seconds, • you move during the measurement instead of relaxing quietly, • insufficient pressure is reached despite extra inflation, • the blood pressure readings are extremely high or low, • the inflation pressure is higher than 330 mmgH (error message ERR 330), • the batteries are almost exhausted, the batteries must then be exchanged. In the event of error messages, wait for a short time and measure again. 15


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 16

8. Cleaning • Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth. • Do not use detergents or solvents. • On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause damage.

9. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Hypotonia Normal range Borderline hypertonia Mild hypertonia Moderately severe hypertonia Severe hypertonia

Systolic blood pressure lower than 105 between 105 and 140 between 140 and 160 higher than 160 higher than 160 higher than 160

Diastolic blood pressure lower than 60 between 60 and 90 between 90 and 95 between 95 and 105 between 105 and 115 higher than 115

16

Action Check with your doctor Self check Check with doctor Consult your doctor Consult your doctor Consult your doctor


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 17

11. Technical data: Type: Measuring method: Display range: Measuring range: Accuracy of the pressure reading: Measuring uncertainty: Power supply: Classification Ambient conditions: Storage/transport: Key to symbols:

VC 15 non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist, for wrist circumferences of 12.5 – 20.5 cm 0 – 300 mmHg systolic: 50 – 250 mmgH / diastolic: 40 – 180 mmHg / pulse: 40 – 160/min systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg / pulse: ± 5% of the displayed value (max. permissible standard deviation according to clinical testing in accordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Application part Type B +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity -5 °C – +50 °C max. 85% atmospheric humidity Application part Type B Important! Read the operating instructions

17


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 18

FRANÇAIS

1. Présentation Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et à contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle. Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande contre l'Hypertension) dont il porte la marque. Si vous souhaitez avoir un complément d’information, consultez : www.paritaet.org/hochdruckliga Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine). Conformément à la « Directive d'utilisation des dispositifs médicaux », des contrôles réguliers de technique des mesures doivent être entrepris si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou commerciales. En cas d’utilisation de l’appareil par un particulier, nous recommandons de faire réaliser un contrôle de technique des mesures auprès du fabricant tous les deux ans. Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels puissent le consulter.

Attention — pour votre sécurité ! • Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs. • Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos ! • Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures ! 18


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 19

• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) ! • En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique à la partie supérieure du bras. • Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles. Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil : - Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber. - Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition directe aux rayons du soleil. - Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des installations radio et des téléphones mobiles. • N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet. • N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont la taille du poignet correspond aux caractéristiques de la manchette. • En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles. • Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle. • Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés. • N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil vousmême. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement. 19


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 20

2. Mise en place et remplacement des piles

• Retirez le couvercle du compartiment des piles . • Placez les deux piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée. • Utilisez exclusivement des piles de marque de type : 2x1,5V micro (alcaline, type LR03). • Refermez le compartiment des piles : remettez le couvercle en place et encliquetez-le. Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une pile vide apparaît en bas à gauche de l’écran  ; il signifie qu’il faut changer les piles. Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés chez un revendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.

3. Réglage de la date et de l’heure

Pb

Cd

Hg

Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement. • Après l’insertion des piles, tenez enfoncée la touche Marche/Arrêt  suffisamment longtemps pour que l’écran affiche un « 0 » clignotant. • Appuyez sur la touche M  pendant deux secondes jusqu’à ce que l’année « 00 » clignote en bas à droite de l’écran. • La touche Marche/Arrêt  permet d’effectuer le réglage de l’année et de le confirmer en appuyant sur la touche M . • Les mois, les jours, les heures et les minutes clignotent à la suite l’un de l’autre. • Vous devez faire chaque réglage en utilisant la touche Marche/Arrêt  et le confirmer en appuyant sur la touche M de la mémoire . • Après le réglage, l’affichage de l’heure à l’écran est permanent. 20


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 21

4. Pose de l’appareil • Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet gauche, à l’intérieur du bras • Veillez à ce que le poignet soit dénudé • Fermez la manchette avec la fermeture Velcro, de sorte que le bord supérieur de l’appareil soit à environ 1 cm de distance des éminences thénar et hypothénar (voir fig.). • La manchette doit être placée étroitement autour du poignet, toutefois sans serrer.

1 cm

5. Mesure de la tension • Asseyez-vous et détendez-vous. • Posez votre bras sur un appui quelconque et pliez-le afin que l’appareil se trouve à hauteur du cœur (voir fig.). • Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de repos suffisant : 3 à 5 minutes. ••••••••••••• • Appuyez alors sur la touche Marche/Arrêt  pour démarrer la mesure. • La manchette se gonfle alors automatiquement à 180 mmHg. • Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la pression est automatiquement purgée de la manchette ; l’écran affiche un cœur battant. • Si le préréglage de la pression à 180 mmHg s’avérait insuffisant lors du gonflage, l’appareil pomperait automatiquement afin d’atteindre une pression supérieure. • Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent alors. • Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt . • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes. 21


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 22

6. Affichage des valeurs mémorisées L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 60 dernières mesures. Si la capacité des 60 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire. Pour appeler la mémoire, procédez ainsi : • À l’arrêt, appuyez sur la touche M de la mémoire  ; la valeur mesurée en dernier s’affiche. • En continuant à appuyer sur la touche M, vous pouvez appeler individuellement toutes les valeurs mémorisées. • Vous reconnaissez dans l’écran en bas à droite le numéro de la position mémoire. La date et l’heure des mesures individuelles s’affichent en haut de l’écran. • La valeur calculée en dernier est mémorisée en position mémoire 1. Dès qu’une nouvelle valeur est mesurée, elle est enregistrée et occupe la position mémoire 1 de la valeur existante, ce qui fait reculer celle-ci d’une position.. • Après la dernière position mémoire occupée, le fait de rappuyer sur la touche M  entraîne l’affichage de la moyenne de toutes les valeurs mémorisées. • Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt . • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.

7. Des messages d’erreurs s’affichent si : • Le gonflage dure plus de 25 secondes. • Vous bougez et êtes dans un état d’agitation pendant la mesure. • Si le gonflage a été insuffisant, malgré le regonflage. • Les valeurs de la tension artérielle sont exceptionnellement hautes ou basses. • La pression de gonflage est supérieure à 330 mmHg (message d’erreur ERR 330). • Les piles sont presque usées, les piles doivent être remplacées. En cas de message d’erreur, attendez un peu et faites une nouvelle mesure. 22


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 23

8. Nettoyage • Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide. • N’utilisez ni détergent ni produit abrasif. • Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans l’appareil et l’endommager.

9. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmHg) pour adultes : Plage Hypotension Plage normale Hypertension limite Hypertension modérée Hypertension modérée Hypertension sévère

Pression sanguine systolique inférieure à 105 entre 105 et 140 entre 140 et 160 supérieure à 160 supérieure à 160 supérieure à 160

Pression sanguine diastolique inférieure à 60 entre 60 et 90 entre 90 et 95 entre 95 et 105 entre 105 et 115 supérieure à 115

23

Mesure Contrôle médical Auto-contrôle Contrôle médical Consultation chez le médecin Consultation chez le médecin Consultation chez le médecin


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 24

11. Données techniques : VC 15 mesure de la tension artérielle non invasive, oscillométrique et prise au poignet Pour un tour de poignet de 12,5 à 20,5 cm Plage d'affichage : 0 à 300 mmHg Plage de mesure : systolique : 50 – 250 mmgH / diastolique : 40 - 180 mmHg / pouls : 40 – 160/min Exactitude de l’affichage de la tension : systolique ± 3 mmHg / diastolique : ± 3 mmHg / pouls : ± 5% de la valeur affichée Incertitude de la mesure : (écart type maximum autorisé conformément à un contrôle clinique effectué selon) : systolique : 8 mmHg / diastolique : 8 mmHg Alimentation en courant : 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR 03) Classification : appareil de type B Conditions environnementales : +10 °C – +40 °C, humidité de l’air max. de 85% Stockage/transport : -5 °C – +50 °C, humidité de l’air max. de 85% Explication du symbole : appareil de type B Attention ! Lire le mode d’emploi

24

ESPAÑOL

Type : Méthode de mesure :


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 25

ESPAÑOL

1. Presentación Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre en forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los valores medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales. Este tensiómetro cumple las elevadas exigencias de la Liga Alemana contra la Hipertensión y lleva el sello de dicha organización. Más información en www.paritaet.org/hochdruckliga El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la “disposición para productos médicos” hay que efectuar regularmente controles técnicos de medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la utilización privada nosotros recomendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años por el fabricante. Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios.

Atención – ¡Para su seguridad! • • • •

Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los valores. ¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición! ¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones! ¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)! 25


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 26

• En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la presión de sangre debería ser medida en el brazo superior. • Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también en caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras enfermedades ya existentes. La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento cuidadoso: - Proteger el equipo de golpes y caídas, - proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a los rayos solares, - no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos de radiación o teléfonos móviles. • No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto. • Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo. • Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo. • Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera. • Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos. • No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.

26


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 27

2. Colocar baterías / cambio de baterías • Retire la tapa del compartimiento de baterías . • Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías. • Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03). • A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar. Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda del display  y las baterías deben ser reemplazadas. Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los recipientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o en las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas. Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la pila Pb Cd Hg contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.

3. Ajuste de fecha/hora D El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y posteriormente poder localizarlos de nuevo. • Después de colocar las baterías mantener apretada la tecla Start/Stop , hasta que centellee el “0” en el display. • Pulsar la tecla memoria M  durante 2 segundos hasta que el año “00” aparezca en el display en la parte inferior derecha. • Con la tecla Start/Stop  ajustar el año y confirmar con la tecla memoria M . • Después centellean uno después del otro los indicadores para el mes, el día, las horas y los minutos. • Deben ajustarse cada vez con la tecla Start/Stop  y confirmar con la tecla memoria M . • La hora se muestra en el display permanentemente después del ajuste. 27


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 28

4. Colocación del equipo • Coloque la computadora de medición de presión de sangre en la muñeca del brazo izquierdo en el lado interior. • Asegurar que la muñeca no esté vestida. • Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el borde superior del equipo quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura). • El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla.

1 cm

5. Medición de la presión de sangre • Siéntese quieto. • Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo quede a la altura del corazón (ver figura). • Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minutos. • Pulse ahora la tecla Start/Stop  para comenzar la medición. ••••••••••••• • El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg. • Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión y en el display aparece un símbolo de un corazón centelleante. • Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su medición, el equipo se infla automáticamente hasta una presión superior. • A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso. • Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla Start/Stop . • Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 3 minutos. 28


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 29

6. Visualización de los valores memorizados El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 60 mediciones. Una vez alcanzados los 60 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo. La memoria puede visualizarse de la siguiente manera: • Pulse en estado desconectado la tecla de memoria M , aparece el último valor medido. • Pulsando nuevamente la tecla memoria M puede visualizar todos los valores medidos individualmente. • Ud. reconoce en el display el número de puesto de memoria en el lado inferior derecho. La fecha y la hora de las mediciones individuales aparecen en la parte superior del display. • El último valor determinado se guarda en la posición de memoria 1. Cuando se efectúa una nueva medición, el nuevo valor pasa a la posición 1, y los valores anteriores corren una posición. • Después del último puesto de memoria ocupado, el equipo muestra pulsando nuevamente la tecla memoria M  el promedio de todos los valores de medición memorizados. • Para desconectar pulse nuevamente la tecla Start/Stop . • Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 3 minutos.

7. Avisos de error aparecen en el display cuando: • el inflado dura más de 25 segundos • Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo, • no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente, • los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos, • la presión de inflado es mayor que 330 mmgH (aviso de error ERR 330), • las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse. En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir. 29


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 30

8. Limpieza • Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente mojado. • No utilice ningún detergente o disolvente. • En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo.

9. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos: Zona

Presión de sangre sistólica

Presión de sangre diastólica

Medida

Hipotensión Gama normal Hipertensión valor límite Hipertensión leve Hipertensión arterial Hipertensión grave

menos que 105 entre 105 y 140 entre 140 y 160 mayor que 160 mayor que 160 mayor que 160

menos que 60 entre 60 y 90 entre 90 y 95 entre 95 y 105 entre 105 y 115 mayor que 115

Control con su médico Autocontrol Control con el médico Consulta con su médico Consulta con su médico Consulta con su médico

30


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 31

11. Datos técnicos: Tipo: Método de medición: Gama de indicación: Gama de medición: Exactitud: Divergencia de medición: Abastecimiento de corriente: Clasificación: Condiciones del ambiente: Almacenaje/transporte: Explicación de los símbolos:

VC 15 Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca Para circunferencia de muñeca 12,5 – 20,5 cm 0 – 300 mmHg sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% del valor mostrado (divergencia máx. admitida según el examen clínico según): sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03) Parte de empleo tipo B +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire -5 °C – +50 °C máx. 85% humedad de aire Parte de empleo tipo B ¡Atención! Leer las instrucciones para el uso

31


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 32

ITALIANO

1. Primo approccio Lo sfigmocomputer da polso consente di misurare in modo semplice e rapido la pressione del sangue, di salvare in memoria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei valori. L’apparecchio serve alla misurazione non invasiva e al monitoraggio dei valori della pressione arteriosa. Questo sfigmomanometro soddisfa gli elevati requisiti della Deutsche Hochdruckliga e reca il sigillo della stessa. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.paritaet.org/hochdruckliga L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea sui prodotti medicali, alla legge sui prodotti medicali e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi parte 1: requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi parte 3: requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici di rilevamento della pressione sanguigna). In conformità con il “Decreto per l’esercizio di prodotti medicali” si devono eseguire regolari controlli della taratura, se l’apparecchio viene impiegato a fini commerciali o economici. Anche in caso di utilizzo privato raccomandiamo tuttavia di far eseguire dal produttore un controllo tecnico della taratura ogni 2 anni. Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo, rendendole accessibili anche ad altri utilizzatori.

Attenzione - Per la sicurezza dell’utente! • • • •

Misurare la pressione sempre alla stessa ora per consentire un confronto tra i valori. Prima della misurazione rimanere a riposo per 3 – 5 minuti! Fra due misurazioni aspettare almeno 5 minuti! I valori rilevati personalmente servono solo a scopo informativo e non sostituiscono la visita medica! I valori rilevati andranno discussi con il medico curante, ma in nessun caso devono motivare decisioni personali di carattere medico (per es. farmaci da assumere e loro dosaggio)! 32


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 33

• In caso di riduzione della circolazione del sangue in un braccio a causa di vasculopatie acute o croniche (anche in caso di restrizione del diametro dei vasi), la precisione della misurazione al polso può risultare pregiudicata. In questo caso passare a uno sfigmomanometro da applicare alla parte superiore del braccio. • In presenza di malattie dell’apparato cardio-circolatorio le misurazioni possono risultare falsate; lo stesso può avvenire in caso di pressione molto bassa, di disturbi di irrorazione, di aritmie e di altri stati prepatologici. Lo sfigmocomputer è composto da elementi di precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono dalla cura con cui viene usato e trattato: - Tenere l’apparecchio al riparo da urti e cadute. - Tenere l’apparecchio al riparo da umidità, polvere e sporcizia, forti variazioni di temperatura e luce solare diretta. - Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni mobili. • Non premere sui tasti fino a che l’apparecchio non è stato infilato sul polso. • Utilizzare l’apparecchio solo per persone la cui circonferenza del polso rientri nei limiti indicati. • Se si prevede che l’apparecchio rimanga inutilizzato a lungo, si consiglia di estrarre le batterie. • Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini e non gettarle nei rifiuti normali. • Smaltire le batterie usate presso gli appositi punti di raccolta. • Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. Non riparare nè regolare in proprio l’apparecchio. In tal caso non se ne garantisce più il regolare funzionamento.

33


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 34

2. Inserimento / sostituzione delle batterie Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie . Inserire nell’alloggiamento le due batterie facendo attenzione alla polarità. Utilizzare esclusivamente batterie di marca del tipo: 2x1,5V Micro (tipo alcalino LR03). Chiudere il coperchio dell’alloggiamento, appoggiandovi sopra il coperchio e spingendo fino allo scatto di chiusura. Se le batterie sono in via d’esaurimento, a sinistra in basso sul display compare il simbolo di una batteria vuota  e le batterie devono essere sostituite. Le batterie e le pile completamente esaurite e scariche devono essere smaltite negli appositi contenitori, nei punti di smaltimento per rifiuti speciali o tramite le rivendite di materiale elettrico. Avvertenza: le batterie e le pile che contengono sostanze dannose sono contrassegnante con queste sigle: Pb = pile contenente plombo, Cd = pile contenente cadmio, Hg = pile contenente mercurio. • • • •

Pb

3. Regolazione data e ora

Cd

Hg

La regolazione di data/ora è necessaria per memorizzare correttamente le misurazioni complete di ora e data per poterle recuperare in seguito. • Dopo aver inserito le batterie, tenere premuto il tasto Start/Stop  fino a che sul display non lampeggia lo “0”. • Premere il tasto memoria M  per 2 secondi fino a che in basso a destra sul display lampeggia “00”. • Impostare l’anno con il tasto Start/Stop  confermando con il tasto di memorizzazione M . • Gli indicatori di mese, giorno, ora e minuto lampeggiano uno dopo l’altro. • Modificare le relative impostazioni col tasto Start/Stop  e confermare col tasto memoria M . • Dopo l’impostazione l’ora compare in permanenza sul display. 34


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 35

4. Applicazione dell’apparecchio • Applicare lo sfigmocomputer sul lato interno del polso sinistro. • Attenzione che il polso non sia ricoperto da indumenti. • Chiudere il polsino col velcro in modo che il bordo superiore dell’apparecchio rimanga circa 10 mm sotto l’attacco del palmo della mano (vedere figura). • Il polsino deve aderire strettamente al polso, ma senza stringere eccessivamente.

1 cm

5. Misurazione della pressione • Sedersi comodamente e rilassarsi. • Appoggiare il braccio su un comodo sostegno e piegarlo in modo che l’apparecchio si trovi all’altezza del cuore (vedere figura). • Prima di ogni misurazione riposare per 3 - 5 minuti. • Premere il tasto Start/Stop  per iniziare la misurazione. ••••••••••••• • Il polsino viene ora gonfiato automaticamente a 180 mmHg. • Raggiunti i 180 mmHg, la pressione viene scaricata automaticamente dal polsino e sul display compare un cuore che batte. • Se la pressione di gonfiaggio preimpostata a 180 mmHg non è sufficiente, l’apparecchio provvede automaticamente a innalzare la pressione di gonfiaggio. • Successivamente compaiono sul display il valore della pressione sanguigna e la frequenza delle pulsazioni. • Per spegnere e scaricare la pressione premere nuovamente il tasto Start/Stop . • Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti. 35


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 36

6. Visualizzazione dei valori memorizzati L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di pressione delle ultime 60 misurazioni. Superati i 60 posti disponibili, viene cancellato di volta in volta il valore più vecchio. La memoria può essere richiamata come segue: • Ad apparecchio spento, premere il tasto memoria M , compare l’ultimo valore misurato. • Premendo nuovamente il tasto memoria M si possono richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati. • Sul display in basso a destra compare il numero dell’area di memoria. La data e l’ora della misurazione singola sono visualizzate nella parte alta del display. • L’ultimo valore misurato viene memorizzato nel posto 1. Alla misurazione di un nuovo valore, quest’ultimo va ad occupare il posto di memoria 1 e il vecchio valore passa in un posto di memoria successivo. • Occupata l’ultima posizione in memoria, premendo nuovamente il tasto memoria M l’apparecchio visualizza  la media di tutti i valori memorizzati. • Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il tasto Start/Stop . • Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti.

7. Sul display compaiono dei messaggi d’errore nei seguenti casi: • il gonfiaggio dura più di 25 secondi, • durante la misurazione ci si muove e non ci si mantiene tranquilli, • il gonfiaggio non è sufficiente, nonostante la sua ripresa, • i valori della pressione sanguigna sono eccezionalmente elevati o bassi, • la pressione di gonfiaggio è superiore a 330 mmgH (messaggio d’errore ERR 330), • le batterie sono quasi esaurite, le batterie devono essere sostituite. Se compaiono messaggi d’errore, attendere qualche secondo, quindi ripetere la misurazione. 36


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 37

8. Pulizia • Pulire lo sfigmocomputer delicatamente solo con un panno leggermente inumidito. • Non impiegare detersivi nè solventi. • In nessun caso è ammesso tenere l’apparecchio sotto l’acqua: il liquido può penetrare all’interno e danneggiarlo.

9. Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna (unità di misura mmHg) per adulti: Campo

Pressione sistolica

Pressione diastolica

Provvedimento

Ipotonia Campo normale Ipertonia limite Ipertonia lieve Ipertonia media Ipertonia grave

inferiore a 105 tra 105 e 140 tra 140 e 160 superiore a 160 superiore a 160 superiore a 160

inferiore a 60 tra 60 e 90 tra 90 e 95 tra 95 e 105 tra 105 e 115 superiore a 115

Controllo dal medico Autocontrollo Controllo dal medico Consultare il medico Consultare il medico Consultare il medico

37


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 38

Tipo: Metodo: Campo visualizzato: Campo misurato della pressione: Precisione del valore visualizzato: Imprecisione di misurazione: Batterie di alimentazione: Classificazione Condizioni ambientali: Conservazione/trasporto: Simbologia:

VC 15 misurazione oscillometrica non invasiva della pressione sanguigna al polso Per polsi della circonferenza di 12,5 cm – 20,5 cm 0 – 300 mmHg sistolica: 50 – 250 mmgH / diastolica: 40 – 180 mmHg / polso: 40 – 160/min sistolico: ± 3 mmHg / diastolico: ± 3mmHg / polso: ± 5% del valore visualizzato (max. deviazione standard ammessa secondo esame clinico): sistolica: 8 mmHg / diastolica: 8 mmHg 2 x 1,5 V micro (tipo alcalino LR 03) elemento applicativo tipo B +10 °C – +40 °C umidità atmosferica max. 85% -5 °C – +50 °C umidità atmosferica max. 85% elemento applicativo tipo B Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso

38

NEDERLANDS

11. Dati tecnici:


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 39

NEDERLANDS

1. Inleiding Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk. Deze bloeddrukmeter voldoet aan de strenge eisen van de Duitse Hochdruckliga en draag het zegel van de Duitse Hochdruckliga. Meer informatie vindt u op: www.paritaet.org/hochdruckliga De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor medische producten, de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen). Overeenkomstig het „Gebruikersvoorschrift voor medische producten“ moeten regelmatig meettechnische controles worden uitgevoerd als de bloeddrukmeter wordt gebruikt voor professionele of commerciële doeleinden. Ook als de bloeddrukmeter wordt gebruikt voor privédoeleinden, bevelen wij aan om de twee jaar een meettechnische controle te laten uitvoeren door de fabrikant. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u er indien nodig steeds op kunt teruggrijpen, en zorg ervoor dat alle gebruikers van de bloeddrukmeter deze gebruiksaanwijzing kunnen raadplegen.

Veiligheidsvoorschriften! • • • •

Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden vergeleken. Rust vóór elke meting ongeveer 3 tot 5 minuten uit! Wacht 5 minuten tussen twee metingen! De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts niet overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen uit af (bv. met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)! 39


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 40

• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte (bv. vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Gebruik in dit geval een bloeddrukmeter waarmee de bloeddruk kan worden gemeten aan de bovenarm. • Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming, hartritmestoornissen en bepaalde andere ziektegeschiedenissen kunnen foutieve metingen optreden. De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met de bloeddrukmeter: - Bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen, - bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht, - gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de buurt van een radiozender of GSM). • Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt. • Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die binnen het voor het toestel aangegeven bereik ligt. • Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u best de batterijen verwijderen. • Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil. • Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats. • De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de bloeddrukmeter niet zelf repareren of afstellen. Doet u dit toch, kan niet meer worden gegarandeerd dat de bloeddrukmeter perfect werkt. 40


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 41

2. Batterijen plaatsen / vervangen • Verwijder het klepje van het batterijvak . • Plaats de twee batterijen in het batterijvak (let op de polen!). • Gebruik uitsluitend merkbatterijen van het type: 2x1,5V Micro (alkalibatterij type LR03). • Plaats het klepje op het batterijvak en schuif het vast. Als de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt het symbool van een lege batterij linksonder op het display  en moet u de batterijen vervangen. Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu's (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik. Pb

3. Datum en tijd instellen

Cd

Hg

U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding van datum en tijd en zodat u ze later kunt oproepen. • Nadat u de batterijen hebt geplaatst, houdt u de Start/Stop-toets  ingedrukt tot de „0“ knippert op het display. • Houd de geheugentoets M  twee seconden ingedrukt tot rechtsonder op het display het jaar „00“ knippert. • Stel het jaar in met de Start/Stop-toets  en bevestig met de geheugentoets M . • De aanduidingen voor de maand, de dag, het uur en de minuten knipperen achter elkaar. • U moet deze telkens instellen met de Start/Stop-toets  en vervolgens bevestigen met de geheugentoets M . • Nadat u de tijd hebt ingesteld, wordt de tijd continu weergegeven op het display. 41


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 42

4. De bloeddrukmeter om de pols leggen • Leg de bloeddrukmeter aan de binnenkant van de linkerpols. • De bloeddrukmeter moet zich direct op de blote pols bevinden. • Sluit de manchet met de klittenband, zodat de bovenkant van de bloeddrukmeter ongeveer 10 mm onder de bal van de hand zit (zie afbeelding). • De manchet moet strak om de pols liggen, maar mag niet in de huid snoeren.

1 cm

5. Bloeddruk meten • Ga rustig zitten. • Ondersteun uw arm en buig uw arm zodanig dat de bloeddrukmeter zich ter hoogte van uw hart bevindt (zie afbeelding). • Blijf 3 à 5 minuten rustig zitten vóór u uw bloeddruk meet. • Druk op de Start/Stop-toets  om de meting te starten. • De manchet wordt automatisch opgepompt tot 180 mmHg. ••••••••••••• • Zodra de 180 mmHg is bereikt, wordt de druk automatisch afgelaten uit de manchet en verschijnt een kloppend hart op het display. • Als de vooringestelde oppompdruk van 180 mmHg niet volstaat, wordt de manchet automatisch opgepompt tot een hogere druk. • Vervolgens verschijnen uw bloeddrukwaarden en polsslag op het display. • Om de bloeddrukmeter uit te schakelen en de druk af te laten, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets . • Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.

42


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 43

6. Weergave van de opgeslagen waarden De bloeddrukmeter slaat automatisch de bloeddrukwaarden van de laatste 60 metingen op. Als alle 60 geheugenplaatsen bezet zijn, wordt telkens de oudste waarde gewist als u een nieuwe waarde opslaat. U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven: • Als de bloeddrukmeter is uitgeschakeld en u op de geheugentoets M  drukt, verschijnt de laatst gemeten waarde. • Als u dan nogmaals op de geheugentoets M drukt, kunt u alle opgeslagen waarden afzonderlijk oproepen. • Het geheugenplaatsnummer verschijnt rechtsonder op het display. De datum en de tijd van de betreffende meting verschijnen bovenaan op het display. • De laatst gevonden waarde wordt in geheugen 1 opgeslagen. Zodra een nieuwe waarde wordt gemeten, wordt deze in het geheugen 1 opgeslagen en schuift de vorige waarde een geheugenplaats op. • Als u na de laatste bezette geheugenplaats nogmaals op de geheugentoets M  drukt, verschijnt het gemiddelde van alle opgeslagen meetwaarden. • Om de bloeddrukmeter uit te schakelen, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets . • Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.

7. Er verschijnt een foutbericht op het display als: • het oppompen langer dan 25 seconden duurt; • u zich tijdens de meting beweegt en niet rustig houdt; • de manchet niet voldoende werd opgepompt, ondanks het feit dat werd bijgepompt; • de bloeddrukwaarden extreem hoog of laag zijn; • de oppompdruk meer dan 330 mmHg bedraagt (foutmelding ERR 330); • de batterijen bijna leeg zijn; u moet de batterijen dan vervangen. Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.

43


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 44

8. Reiniging • Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje. • Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. • Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de bloeddrukmeter wordt beschadigd.

9. Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden (maateenheid mmHg) voor volwassenen: Bereik Hypotonie Normaal bereik Grenswaardehypertonie Milde hypertonie Middelmatige hypertonie Zware hypertonie

Systolische bloeddruk minder dan 105 tussen 105 en 140 tussen 140 en 160 meer dan 160 meer dan 160 meer dan 160

Diastolische bloeddruk minder dan 60 tussen 60 en 90 tussen 90 en 95 tussen 95 en 105 tussen 105 en 115 meer dan 115

44

Maatregel Controle bij uw arts Zelf controleren Controle bij uw arts Raadpleeg uw arts Raadpleeg uw arts Raadpleeg uw arts


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 45

11. Technische gegevens: Type: Meetmethode: Weergavebereik: Meetbereik: Precisie van de bloeddrukweergave: Meetonzekerheid: Stroombron: Classificatie Omgevingsvoorwaarden: Bewaring/vervoer: Legende:

VC 15 niet-invasieve, oscillometrische bloeddrukmeting aan de pols Voor een polsomvang van 12,5 tot 20,5 cm 0 tot 300 mmHg systolisch: 50 tot 250 mmHg / diastolisch: 40 tot 180 mmHg / Pols: 40 tot 160/min systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Pols: ± 5% van de weergegeven waarde (max. toegelaten standaardafwijking volgens klinische controle): systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR 03) Toepassingsdeel type B +10 °C – +40 °C max. 85% luchtvochtigheid -5 °C – +50 °C max. 85% luchtvochtigheid Toepassingsdeel type B Opgelet! Lees de gebruiksaanwijzing

45


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 46

PORTUGUÊS

1. Travar conhecimento O medidor de tensão arterial de pulso permite uma medição rápida e simples da sua tensão arterial, a memorização dos valores medidos e a visualização do decurso e da média dos valores medidos. O aparelho destina-se à medição não invasiva e ao controlo da sua tensão arterial. Este medidor de tensão arterial satisfaz os requisitos elevados da «Deutsche Hochdruckliga» (liga alemã para combater a tensão arterial alta) e traz aposto o selo da «Deutsche Hochdruckliga». Mais informações em www.paritaet.org/hochdruckliga O aparelho corresponde aos requisitos da directiva europeia relativa a produtos médicos, à lei de produtos médicos e às normas europeias EN1060-1 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 1: Requisitos gerais) e EN1060-3 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 3: Requisitos suplementares para medidores de tensão arterial electromecânicos). De acordo com o „Decreto de utilização relativo a produtos médicos“, o aparelho deve ser submetido a controlos técnicos regulares, desde que seja utilizado para fins profissionais ou comerciais. Mesmo a um utilizador particular recomendamos a realização de um controlo técnico no fabricante, em intervalos de 2 anos. Guarde estas instruções de utilização para usos posteriores e ponha-as à disposição também aos outros utilizadores.

Atenção — Para a sua segurança! • Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora, para poder garantir a comparabilidade dos valores • Antes de cada medição descanse cerca de 3 – 5 minutos! • Espere 5 minutos, antes de proceder a uma nova medição! 46


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 47

• Os valores averiguados por si próprio, só podem servir para a sua informação – não substituem uma consulta médica! Comunique os seus valores ao seu médico. Em caso algum, use os valores averiguados para tomar decisões médicas por conta própria (p.ex., medicamentos ou sua posologia)! • Caso haja perturbações circulatórias no braço, devido a doenças vasculares crónicas ou agudas (entre outros, estrangulamento dos vasos), a precisão da medição no pulso está restringida. Nesse caso, utilize um medidor que mede a tensão arterial na parte superior do braço. • Quando existem doenças do sistema cardiovascular, as medições podem ter um resultado errado, o que também pode acontecer quando a tensão é muito baixa ou quando existem perturbações circulatórias ou arritmias. O medidor de tensão arterial é constituído por componentes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores medidos e o tempo de vida útil do aparelho dependem do modo como este é tratado. - Proteja o aparelho de impactos e não o deixe cair. - Proteger de humidade, sujidade, fortes oscilações de temperatura e luz solar directa. - Não usar nas proximidades de campos electromagnéticos, portanto, afastar de sistemas de rádio ou telemóveis. • Não carregue nas teclas se a braçadeira ainda não estiver posta. • Use o aparelho apenas em pessoas cujo perímetro de pulso corresponde à gama indicada. • Se o aparelho não for usado durante um período prolongado, recomenda-se tirar as pilhas. • As pilhas não devem chegar às mãos de crianças e também não devem ser deitadas no lixo doméstico. • Entregue as pilhas gastas nos locais de recolha previstos. • Não abra o aparelho. Em caso de não observância, será anulada a garantia. O aparelho não pode ser reparado ou regulado por pessoas não autorizadas. Caso contrário, o seu funcionamento correcto não está assegurado. 47


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 48

2. Inserir / substituir as pilhas • Remova a tampa do compartimento das baterias . • Insira as duas pilhas com a polarização correcta no compartimento das pilhas. • Use exclusivamente pilhas de marca do tipo: 2x1,5V micro (alcalina tipo LR03). • A seguir feche o compartimento das pilhas colocando a tampa e deixando-a encaixar. Quando as pilhas estiverem quase gastas, aparece na parte de baixo do display, do lado esquerdo, o símbolo de uma pilha gasta , o que significa que as pilhas devem ser substituídas. Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas. Pb Cd Hg Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.

3. Ajustar data e hora O ajuste da data/hora é necessário para que os seus valores possam ser memorizados com a data e a hora correcta e mais tarde novamente consultados. • Depois da inserção das pilhas manter a tecla Start/Stop  carregada até piscar no display o „0“. • Carregar durante 2 segundos na tecla de memória M , até piscar na parte de baixo do display, lado direito, o ano „00“. • Ajustar o ano com a tecla Start/Stop  e confirmar com a tecla de memória M . • As indicações do mês, do dia, da hora e do minuto estão a piscar sucessivamente. • Todas as posições devem ser ajustadas com a tecla Start/Stop  e confirmadas com a tecla de memória M . • Depois do ajuste, a hora é indicada no display permanentemente. 48


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 49

4. Utilização do aparelho • Aplique o medidor de tensão arterial no lado interior do pulso esquerdo. • O pulso não pode estar tapado por qualquer peça de vestuário. • Feche a braçadeira com o fecho de velcro, por forma a que o bordo superior do aparelho se situe cerca de 10 mm abaixo da eminência tenar (ver Fig.). • A braçadeira deve estar bem acostada ao pulso sem, no entanto, apertar.

1 cm

5. Medir a tensão arterial • Sente-se calmamente numa cadeira. • É importante que apoie o seu braço, dobrando-o por forma a que o aparelho se encontre ao nível do seu coração (ver Fig.). • Antes de proceder à medição, descanse um tempo suficiente, cerca de 3 a 5 minutos. • Agora carregue na tecla Start/Stop , a fim de iniciar a medição. ••••••••••••• • A braçadeira é insuflada automaticamente, até aos 180 mmHg. • Depois de atingir os 180 mmHg, a tensão da braçadeira é automaticamente aliviada, e no display aparece um coração a bater. • Se a tensão predefinida de 180 mmHg atingida durante a insuflação não for a suficiente, o aparelho procede automaticamente a uma nova insuflação atingindo uma tensão mais elevada. • A seguir, aparecem no display a sua tensão arterial e a sua frequência de pulso. • Para desligar e aliviar a tensão carregue novamente na tecla Start/Stop . • Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos. 49


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 50

6. Indicação dos valores memorizados O aparelho memoriza automaticamente os valores da tensão arterial das últimas 60 medições. Quando as 60 posições de memória estiverem esgotadas, é apagado sempre o valor mais antigo. A memória pode ser activada da forma seguinte: • No estado desligado carregue na tecla de memória M , a fim de visualizar o último valor medido. • Carregando novamente na tecla + ou -, podem ser activados todos os valores memorizados individualmente. • Na parte de baixo do display, à direita, é visível o número da posição de memória. A data e a hora das várias medições são indicadas na parte de cima do display. • O último valor determinado é memorizado na memória 1. Logo que se meça um valor novo, é este que é memorizado na memória 1 e o valor mais antigo passa para a memória seguinte. • Depois da última posição de memória ocupada, e carregando novamente na tecla M , o aparelho mostra a média de todos os valores memorizados. • Para desligar carregue novamente na tecla Start/Stop . • Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos.

7. No display aparecem mensagens de erro se: • a insuflação levar mais que 25 segundos, • o paciente não estiver sossegado durante a medição e se mexer, • a insuflação for insuficiente, apesar de uma segunda insuflação, • os valores da tensão arterial forem extremamente altos ou baixos, • a tensão de insuflação for superior a 330 mmHg (mensagem de erro ERR 330), • as pilhas estiverem quase gastas e precisarem de ser substituídas. Caso apareça uma mensagem de erro, espere um pouco e depois meça novamente. 50


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 51

8. Limpeza • Limpe o seu medidor de tensão arterial de pulso cuidadosamente, usando apenas um pano ligeiramente húmido. • Não use produtos de limpeza ou solventes. • Em caso algum, o aparelho deve ser colocado na água, uma vez que o líquido poderia penetrar no aparelho e danificá-lo.

9. Tabela para a classificação dos valores da tensão arterial para adultos (unidade de medição mmHg) Gama Hipotonia Normal Hipertonia no limite Ligeira hipertonia Hipertonia meio grave Hipertonia grave

Tensão arterial sistólica inferior a 105 entre 105 e 140 entre 140 e 160 superior a 160 superior a 160 superior a 160

Tensão arterial diastólica inferior a 60 entre 60 e 90 entre 90 e 95 entre 95 e 105 entre 105 e 115 superior a 115

51

Medida a tomar controlo no médico auto-controlo controlo no médico consulta médica consulta médica consulta médica


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 52

Tipo: Método de medição: Gama de indicação: Gama de medição: Precisão da tensão indicada: Margem de erro: Alimentação de corrente: Classificação: Condições ambientais: Armazenamento/transporte: Descrição dos símbolos:

VC 15 medição oscilométrica não invasiva da tensão arterial no pulso Adequado para pulsos com perímetros entre os 12,5 cm e os 20,5 cm 0 – 300 mmHg sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% do valor indicado (desvio padrão máx. admissível de acordo com o ensaio clínico ): sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR 03) Parte de aplicação tipo B +10 °C – +40 °C máx. 85% humidade do ar -5 °C – +50 °C máx. 85% humidade do ar Parte de aplicação tipo B Atenção! Ler as instruções de utilização

52

TÜRKÇE

11. Características técnicas


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 53

TÜRKÇE

1. Tanıtım Bileğe takılan Tansiyon Bilgisayarı ile çabuk ve kolayca tansiyonunuzu ölçebilirsiniz, ölçme sonuçlarını hafızalayabilirsiniz – ve gidişatı ve ölçme sonuçlarının ortalamasını göstertebilirsiniz. Bu alet, vücuda girme yapmaksızın atar damar tansiyon değerlerinizi ölçmeye ve kontrol etmeye yarar. Bu tansiyon ölçme aleti, Alman Tansiyon Kurumunun ağır şartlarını yerine getirmektedir ve Alman Tansiyon Kurumunun mühürünü taşımaktadır. Daha etraflı bilgileri şu internet adresinden almak mümkündür: www.paritaet.org/hochdruckliga Bu alet, Avrupa Tıp Ürünleri Talimatnamesi şartlarına, Tıp Ürünleri Kanunu hükümlerine, ve de Avrupa Normları EN 1060-1 (Vücuda girme yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 1: Genel Şartlar) EN 1060-3 (Vücuda girme yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 3: Elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri hakkında ek şartlar) şartlarına uygundur. “Tıp Ürünleri Kullanım Nizamnamesi” gereğince, alet şayet ticari amaçla veya kazanç amacıyla kullanılacaksa, düzenli aralıklarla aletin ölçme teknik kontrollarının yaptırılması gerekmektedir. Alet kişisel amaçla kullanılsa bile, her 2 senede bir defa olmak üzere, aletin imalatçısında aletin ölçme teknik kontrollarını yaptırmanızı tavsiye ederiz. Bu Kullanma Talimatını ileride tekrar kullanmak amacıyla muhafaza ediniz ve onu aleti kullanan diğer insanlara da tahsis ediniz.

Dikkat - Emniyetiniz için! • • • •

Değerlerin karşılaştırılmasını sağlıyabilmek için, tansiyonunuzu daima günün aynı saatlerinde ölçünüz. Her ölçmeyi yapmadan önce, 3 – 5 dakika kadar dinleniniz! İki ölçme arasında 5 dakika beklemeniz gerekir! Sizin kendi edindiğiniz ölçme değerleri, ancak kendinizi bilgilendirmeye yarar – onlar bir doktor muayenesinin yerini tutamaz! Kendi ölçme değerlerinizi doktorunuzla konuşunuz, ölçme değerlerinizden kendi kendinize tıbbi kararlar çıkarmayınız (örneğin ilaçlar ve onların dozajları hakkında)!

53


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 54

• Koldaki kronik veya akut atardamar hastalıkları neticesinde kan dolaşımı kısıtlanmışsa (örneğin atardamar daralması halinde), bilekten yapılan ölçmenin tam doğruluğu sınırlıdır. O takdirde, üst koldan tansiyon ölçen bir aleti kullanınız. • Kalp ve dolaşım sistemi hastalıklarının bulunması halinde hatalı ölçmeler olabilir, çok düşük tansiyon halinde, kan dolaşım bozukluğu ve kalp ritim bozuklukları hallerinde ve de önceden geçirilmiş diğer hastalık hallerinde de yanlış ölçmeler olabilir. Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan oluşmaktadır. Ölçme değerlerinin doğrulukları ve aletin uzun süre kullanılabilmesi, aleti özenle kullanmaya bağlıdır: - Aleti, vurma ve çarpmalardan koruyunuz ve yere düşürmeyiniz, - aleti nem, kir, aşırı ısı dalgalanmalarından ve direkt güneş ışınlarından koruyunuz, - güçlü elektromanyetik alanların yakınında aleti kullanmayınız, yani onu radyo ve benzeri cihazlardan veya mobil telefonlardan uzak tutunuz. • Manşet takılı olmadığı sürece, düğmelere basmayınız. • Aleti, sadece alet için belirtilen bilek ölçüsüne sahip şahıslarda kullanınız. • Şayet alet uzun süre kullanılmıyacaksa, pillerin çıkarılması tavsiye edilir. • Piller, çocukların eline geçmemelidir ve ev çöplerinin arasına atılmamalıdır. • Kullanılmış pilleri, lütfen buna mahsus özel çöp toplama yerlerine atınız. • Aleti açmayınız. Aksi takdirde garantisi biter. Alet, yetkisiz olanlar tarafından tamir edilmemeli veya ayarlanmamalıdır. Aksi takdirde, aletin tamamen doğru fonksiyonlarıyla çalışması garanti edilemez.

54


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 55

2. Pil takılması / değiştirilmesi • Pil bölmesi kapağını çıkarınız . • Her iki pili kutuplarına göre pil bölmesine yerleştiriniz. • Sadece şu marka tip pil kullanınız: 2x1,5V Micro (Alkaline Typ LR03). • Sonra kapağı yerine koyup yerleştirerek pil bölmesini kapatınız. Pillerin bitmesine az kala, ekranın sol alt tarafında bir boş pil sembolü görünür  ve pillerin değiştirilmesi gerekir. Kullanımıµ ve tamamen bitmiµ pillerin, özel iµaretli çöp bidonlarına veya özel çöp toplama yerlerine atılması veya atılmak üzere satıcıya geri verilmesi gerekir. Pilleri imha etmeye yasal olarak yükümlüsünüz Not: Zararli madde ihtiva eden pillerin üzerinde şu işaretler vardır: Pb = Pilkursun hirva eder, Pb Cd Cd = Pilkursun kadmiyum ihtiva eder, Hg = Pil crva ihtiva eder.

3. Tarih, Saat ayarı Ölçme değerlerinizi doğru olarak saati ve tarihi ile hafızalayabilmek ve sonradan bunları hafızadan tekrar okuyabilmek için, Tarih/Saat ayarının yapılması gerekir. • Pilleri yerleştirdikten sonra Start/Stop düğmesini (Start/Stop-Taste)  ekranda “0” yanıp sönene kadar basılı tutunuz. • M Hafıza düğmesine  ekranın sağ alt tarafında yıl “00” yanıp sönene kadar 2 saniye boyunca basınız. • Start/Stop düğmesi ile  yılı ayarlayınız ve M hafıza düğmesi ile  tasdik ediniz. • Ardıardına ay, gün, saat ve dakika veri yerleri yanıp söner. • Bu veriler teker teker Start/Stop düğmesi ile  ayarlanmalı ve M hafıza düğmesi ile  tasdik edilmelidirler. • Ayar yapıldıktan sonra saat ekranda devamlı gösterilir. 55

Hg


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 56

4. Aletin takılması • Tansiyon Bilgisayarını sol bileğin iç tarafına koyunuz. • Bileğinizin çıplak olmasına dikkat ediniz. • Aletin üst köşesi, baş parmak şamihasının 10 mm kadar altına gelecek şekilde, kendiliğinden yapışan bantlı manşeti kapatınız (şekle bakınız). • Manşet bileği dar bir şekilde kavramalı ama çok sıkmamalıdır.

1 cm

5. Tansiyonun ölçülmesi • Rahat bir şekilde bir yere oturunuz. • Kolunuzu mutlaka bir yere dayayınız ve alet kalp hizasına gelecek şekilde kolunuzu bükünüz (şekle bakınız). • Ölçmeden önce 3 – 5 dakika kadar yeterli derecede dinleniniz. • Sonra ölçmeyi başlatmak için Start/Stop düğmesine  basınız. • Sonra manşet otomatikman 180 mmHg değerine kadar pompalanır. • Basınç 180 mmHg değerine ulaşınca, otomatikman manşetten basınç düşmeye başlar ve ekranda çarpan bir kalp görünür. • Şayet önceden ayarlı olan 180 mmHg basınç pompalamada yeterli gelmezse, alet otomatikman daha yüksek bir basınca kadar pompalar. • Sonra ekranda kendi tansiyon değerleriniz ve dakikada kalp atış frekansınız görünür. • Aleti kapatmak ve basınç düşürmek için yeniden Start/Stop düğmesine  basınız. • Şayet aleti kapatmayı unutursanız, o kendiliğinden 3 dakika sonra kapanır.

56

•••••••••••••


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 57

6. Hafızalanan değerlerin gösterilmesi Alet otomatikman son 60 ölçmenin tansiyon değerlerini hafızalar. 60 hafıza yeri aşıldığı takdirde, daima en eski değer hafızadan silinir. Hafıza şu şekilde ekrana çağrılabilir: • Alet kapalıyken M hafıza düğmesine basarsanız , en son ölçülen değer ekranda görünür. • Tekrar M hafıza düğmesine basarak hafızalanan bütün değerleri teker teker ekrana çağırabilirsiniz. • Ekranın sağ alt tarafında hafıza yeri numarasını görürsünüz. Her bir ölçmenin tarih ve saati, ekranın üst tarafında gösterilir. • İlk saptanan değer, Hafıza 1 de hafızalanır. Yeni bir ölçme değeri saptanır saptanmaz, bu hafıza 1 yerine hafızalanır, ve bir önceki değer bir sonraki aşağıdaki hafıza yerine kaydırılır. • En son doldurulan hafıza yerinden sonra yeniden M hafıza düğmesine basılırsa  alet hafızalanan bütün değerlerin ortalama değerini gösterir. • Kapatmak için yeniden Start/Stop düğmesine  basınız. • Aleti kapatmayı unutursanız, alet kendiliğinden otomatikman 3 dakika sonra kapanır.

7. Aşağıdaki hallerde ekranda hata bildirilir: • Pompalama 25 saniyeden uzun sürerse. • Ölçme esnasında hareket ederseniz ve rahat durmazsanız. • Ek pompalamaya rağmen yeterli pompalama olmamışsa. • Tansiyon değerleri alışılmadık derecede yüksek veya düşük ise. • Pompalama basıncı 330 mmHg den yüksekse (Hata bildirimi ERR 330). • Pillerin bitmesine yakın; o takdirde pillerin değiştirilmesi gerekir. Hata bildirimleri halinde biraz bekleyiniz ve sonra yeniden ölçünüz. 57


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 58

8. Temizlik • Tansiyon Bilgisayarınızı sadece hafif nemli bir bezle dikkatlice temizleyiniz. • Temizleme maddesi veya çözücü maddeler kullanmayınız. • Aleti asla su altına tutmayınız, çünkü aksi takdirde sıvı girebilir ve aleti bozar.

9. Yetişkinler için tansiyon değerleri (ölçü birimi mmHg) sınıflama tabelası: Alan Hipotoni Normal alan Limitte hipertoni Hafif hipertoni Orta ağırlıkta hipertoni Ağır hipertoni

Sistolik tansiyon 105 den az 105 ile 140 arası 140 ve 160 arası 160 tan yüksek 160 tan yüksek 160 tan yüksek

Diyastolik tansiyon 60 tan az 60 ile 90 arası 90 ve 95 arası 95 ile 105 arası 105 ile 115 arası 115 ten yüksek

58

Önlem Doktorunuzda kontrol Kişisel kontrol Doktorda kontrol Doktorunuza başvurunuz Doktorunuza başvurunuz Doktorunuza başvurunuz


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 59

11. Teknik Bilgiler: Tip: Ölçme Metodu: Gösterge alanı: Ölçme alanı: Basınç göstergesi hassasiyeti: Ölçme hata toleransı: Elektrik ihtiyacı: Sınıflama: Isı ve nem şartları: Muhafaza/Taşıma: İşaret açıklaması:

VC 15 bilekten, vücuda giriş olmadan osilometrik tansiyon ölçme 12,5 cm – 20,5 cm bilek kalınlığı için 0 – 300 mmHg sistolik: 50 – 250 mmHg / diyastolik: 40 – 180 mmHg / Kalp atışı: 40 – 160/dakika sistolik ± 3 mmHg / diyastolik: ± 3 mmHg / Kalp atışı: gösterilen değerin ± %5 (göre klinik kontrolu standart değerden azami sapma sınırı): sistolik: 8 mmHg / diyastolik: 8 mmHg 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03) B tipi kullanım parçası +10 °C – +40 °C azami %85 hava nem oranı -5 °C – +50 °C azami %85 hava nem oranı B tipi kullanım parçası Dikkat! Kullanma talimatını oku

59


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 60

1. Γνωρίστε τη συσκευή Με το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο για τον καρπό µπορείτε να µετράτε απλά και γρήγορα την αρτηριακή σας πίεση, να αποθηκεύετε τις τιµές µέτρησης – και να παρακολουθείτε την πορεία και τον µέσο όρο της από τις ενδείξεις της συσκευής.

Ελληνικά

Αυτή η συσκευή µέτρησης της πίεσης του αίµατος ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις του Γερµανικού συνδέσµου υπέρτασης (Deutsche Hochdruckliga) και φέρει την έγκρισή του. Για πρ0σθετες πληροφορίες ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.paritaet.org/hochdruckliga

Η συσκευή χρησιµοποιείται για µη εισβολικές µετρήσεις και για το συστηµατικό έλεγχο των τιµών της αρτηριακής σας πίεσης. Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας για ιατρικά προϊόντα, στις διατάξεις του νόµου περί ιατρικών προϊόντων καθώς επίσης και στις Ευρωπαϊκές Προδιαγραφές EN 1060-1 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 1: Γενικές Απαιτήσεις) ΕΝ1060-3 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 3: Συµπληρωµατικές Απαιτήσεις για ηλεκτροµηχανικά συστήµατα µέτρησης αρτηριακής πίεσης). Σύµφωνα µε τη «∆ιαταγή των Προωθητών Ιατρικών Προϊόντων» απαιτούνται συστηµατικοί τεχνικοί έλεγχοι µετρήσεων σε περιπτώσεις που η συσκευή θα χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικές ή οικονοµικές χρήσεις. Αλλά και για τη χρήση στο σπίτι σας συνιστούµε να κάνετε ένα τεχνικό έλεγχο µέτρησης ανά διαστήµατα 2 ετών στην κατασκευαστική εταιρία. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές χρήσεως για περαιτέρω χρήση και κάντε τις προσιτές και σε άλλους χρήστες.

Προσοχή για την ασφάλειά σας! • • • •

Μετράτε την πιεσή σας πάντα την ίδια ώρα για να διασφαλίσετε συγκρίσιµες τιµές µέτρησης ∆ιατηρήστε ηρεµία περίπου 3 – 5 λεπτά πριν κάθε µέτρηση! Περιµένετε µεταξύ δύο µετρήσεων 5 λεπτά! Οι τιµές µέτρησης που σας παρέχονται µπορούν να χρησιµεύσουν µόνο για δική σας ενηµέρωση – δεν αντικαθιστούν ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε µε το γιατρό σας για τις τιµές µέτρησης, σε καµµία περίπτωση µην αιτιολογήσετε µε βάση τις µετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π.χ. χορήγηση φαρµάκων και την δοσολογία τους)!

60


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 61

• Σε περιπτώσεις ελλατωµένης κυκλοφορίας αίµατος σε ένα χέρι λόγω χρονίων ή οξείων ασθενειών των αγγείων (µεταξύ άλλων στένωση αρτηριών), η ακρίβεια της µέτρησης δια του καρπού είναι περιορισµένη. Εναλλακτικά χρησιµοποιείστε σε τέτοιες περιπτώσεις µια συσκευή µέτρησης αρτηριακής πίεσης του βραχίονα.. • Μπορεί να αποδοθούν λανθασµένες µετρήσεις σε περιπτώσεις ασθένειας του καρδιακού-κυκλοφορικού συστήµατος όπως επίσης και σε περιπτώσεις πολύ χαµηλής πίεσης, διαταραχές του κυκλοφορικού και ρυθµικού συστήµατος της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες υπάρχουσες ασθένειες. Η ηλεκτρονική συσκευή µέτρησης της αρτηριακής πίεσης αποτελείται από τµήµατα ακριβείας και ηλεκτρονικά µέρη. Η ακρίβεια των τιµών µέτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτάται από την φροντίδα και την επιµέλεια της χρήσης: - Προστατεύετε τη συσκευή από προσκρούσεις και µην την αφήνετε να πέσει, - Προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία, βρωµιά, µεγάλες µεταβολές θερµοκρασίας και άµεση επίδραση του ήλιου, - Μην τηυ χρησιµοποιείτε κοντά σε ισχυρά ηλεκτροµαγνητικά πεδία, δηλαδή κρατάτε τηυ σε απόσταση από σπινθήρες και κινητά τηλέφωνα, • Μην πατάτε πλήκτρα, εφόσον δεν έχετε εφαρµόσει την µανσέτα. • Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο σε πρόσωπα τα οποία έχουν διάµετρο καρπού εντός των ορίων που αναγράφονται. • Σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί γι´ αρκετό καιρό σας συνιστούµε την αποµάκρυνση της µπαταρίας. • Οι µπαταρίες δεν πρέπει να είναι προσβάσιµες σε παιδιά και δεν πρέπει να εναποθέτονται στα οικιακά απορρίµµατα. • Παρακαλείστε να εναποθέτετε τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες στα ειδικά για το λόγο αυτό µέρη περισυλλογής. • Μην ανοίξετε τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν προσέξετε παύει να ισχύει η εγγύηση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να επισκευάζεται ή να ρυθµίζεται από εσάς. Αν συµβεί αυτό δεν υπάρχει εγγύηση απρόσκοπτης λειτουργίας.

61


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 62

2. Τοποθέτηση / αλλαγή µπαταριών Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης µπαταριών  Βάλτε τις δύο µπαταρίες στη θήκη σύµφωνα µε την πόλωση Χρησιµοποιείτε µόνο µπαταρίες γνωστών κατασκευαστών: 2x1,5V µικροαλκαλικές (αλκαλικού τύπου LR03). Κατόπιν κλείστε τη θήκη µπαταριών, καλύπτοντάς τηνµε το καπάκι το οποίο στη συνέχεια ασφαλίζετε. Όταν οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες, θα εµφανιστεί το σύµβολο µιας άδειας µπαταρίας κάτω αριστερά στην οθόνη  και οι µπαταρίες πρέπει ν´ αλλαχθούν. Σε περίπτωση που έχετε τυχόν ερωτήσεις για τη χρήση των συσκευών µας, παρακαλείσθε ν' απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών του Οίκου Beurer. Οι πλήρως εκφορτισµένες µπαταρίες και συσσωρευτές πρέπει να αποσύρονται µέσω των ειδικά σηµασµένων δοχείων συλλογής, των κέντρων συλλογής ειδικών απορριµµάτων ή µέσω του καταστήµατος, από το οποίο αγοράσατε τη ζυγαριά. Pb Cd Hg • • • •

3. Ρύθµιση ηµεροµηνίας, ώρας Η ρύθµιση ηµεροµηνίας /ώρας είναι αναγκαία, για να αποθηκευθούν οι τιµές µέτρησης µε ηµεροµηνία και ένδειξη ώρας και να τις επανακαλέσετε αργότερα: • Μετά την τοποθέτηση των µπαταριών κρατάτε το πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop  τόσο χρόνο πατηµένο όσο το «0» αναβοσβήνει στην οθόνη. • Πατάτε το πλήκτρο µνήµης M  για 2 δευτερόλεπτα έως ότου ο χρόνος «00» αναβοσβήνει κάτω δεξιά στην οθόνη. • Με το πλήκτρο Start/Stop  (Αρχή/Στοπ) ρυθµίζετε το έτος και µε το πλήκτρο µνήµης Μ  επιβεβαιώνετε τη ρύθµιση. • Η µια µετά την άλλη αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ηµέρας, ωρών και λεπτών. • Πρέπει να ρυθµιστούν οι εκάστοτε ενδείξεις µηνός, ηµέρας και η ένδειξη ωρών και λεπτών µε το πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop  και να επιβεβαιωθούν µε το πλήκτρο Μνήµης M . • Η ένδειξη ώρας εµφανίζεται συνεχώς µετά από τη ρύθµιση στην οθόνη. 62


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 63

4. Εφαρµογή της συσκευής • Εφαρµόζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο στον αριστερό καρπό στην εσωτερική του πλευρά. • Φροντίστε να µην είναι καλυµµένος ο καρπός µε ενδύµατα. • Κλείστε την µανσέτα µε τον σφυχτήρα, έτσι ούτως ώστε το επάνω µέρος της συσκευής να είναι εφαρµοσµένο περίπου 10 mm κάτω από το µετατάρσιο του χεριού (βλέπε απεικόνιση). • Η µανσέτα πρέπει να είναι εφαρµοσµένη καλά, δεν επιτρέπεται όµως να σας σφίγγει.

1 cm

5. Μετράτε την πίεση • Καθίστε σε κατάσταση ηρεµίας. • Ακουµπήστε οπωσδήποτε το χέρι σας και κάµψτε το, έτσι ούτως ώστε η συσκευή να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς (βλέπε απεικόνιση). • Πριν τη µέτρηση διατηρείστε αρκετή ηρεµία 3 – 5 λεπτά. ••••••••••••• • Πατείστε τώρα το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ)  για ν´ αρχίσει η µέτρηση . • Η µανσέτα αντλεί τώρα πίεση αυτόµατα µέχρι 180 mmHg. • Μετά την επίτευξη των 180 mmHg η πίεση αφαιρείται από την µανσέτα αυτόµατα και στην οθόνη εµφανίζεται µια πάλλουσα καρδιά. • Αν η ρυθµισµένη πίεση των 180 mmHg δεν είναι αρκετή, η συσκευή αντλεί αυτόµατα υψηλότερη πίεση. • Κατόπιν εµφανίζονται στην οθόνη οι τιµές πίεσης και η τιµή του σφυγµού σας. • Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) (Ι/Ο) . • Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά. 63


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 64

6. Ένδειξη των αποθηκευµένων τιµών Η συσκευή αποθηκεύει αυτόµατα τις τιµές αρτηριακής πίεσης των τελευταίων 60 µετρήσεων. Αν οι 60 θέσεις µνήµης υπερκαλυφθούν, σβύνεται η εκάστοτε παλαιότερη τιµή διαγράφεται από την µνήµη. Η µνήµη µπορεί να κληθεί ως εξής: • Πατείστε το πλήκτρο µνήµης M ενώ είναι σβυστή η συσκευή , εµφανίζεται η τιµή της τελευταίας µέτρησης. • Με περαιτέρω πάτηµα του πλήκτρου µνήµης M, µπορείτε να καλέσετε όλες τις αποθηκευµένες τιµές µεµονωµένα. • Στην οθόνη κάτω δεξιά αναγνωρίζετε τους αριθµούς θέσεων µνήµης. Οι ενδείξεις ηµεροµηνίας και ώρας για την κάθε µέτρηση εµφανίζονται στο ανώτερο µέρος της οθόνης. • Η τελευταία τιµή µέτρησης αποθηκεύεται στη θέση µνήµης 1. Μόλις µετρηθεί µία νέα τιµή, αυτή καταλαµβάνει τη θέση µνήµης 1 και η παλαιότερη τιµή µετατοπίζεται κατά µία θέση πιο πίσω.

• Μετά την τελευταία κάλυψη των θέσεων µνήµης, η συσκευή δείχνει µε άλλο ένα πάτηµα του πλήκτρου Μνήµης Μ  τον µέσο όρο όλων των αποθηκευµένων τιµών µέτρησης. • Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) . • Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά.

7. Ενδείξεις λάθους εµφανίζονται αν: • η άντληση πίεσης διαρκεί παραπάνω από 25 δεπτερόλεπτα, • κατά τη διάρκεια της µέτρησης κουνήσετε και δεν διατηρείτε ηρεµία, • δεν έγινε επαρκής άντληση πίεσης, παρ´ όλο που η συσκευή άντλησε ξανά, • οι τιµές της αρτηριακής πίεσης είναι εξαιρετικά υψηλές ή χαµηλές, • η πίεση άντλησης είναι υψηλότερη από 330 mmgH (ένδειξη λάθους ERR 330), • οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες και πρέπει ν´ αλλαχθούν. Σε περίπτωση ενδείξεων λάθους, περιµένετε λίγο και ξαναµετρήστε την πίεσή.

64


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 65

8. Καθαρισµ0ς • Καθαρίζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρό σας προσεκτικά και µόνο µε ένα ελαφρώς µουσκεµένο πανί. • Μη χρησιµοποιείτε µέσα καθαρισµού ή διαλυτικά. • ∆εν επιτρέπεται σε καµµιά περίπτωση να βυθίζετε τη συσκευή στο νερό, διότι στην περίπτωση αυτή µπορεί να εισέλθει υγρασία και να βλάψει τη συσκευή.

9. Λίστα κατάταξης των τιµών αρτηριακής πίεσης (Μονάδα µέτρησης mmHg) για ενήλικες: Όρια Υπόταση Φυσιολογικά όρια Υπέρταση ελαφρού τύπου Υπέρταση ελαφρού τύπου Υπέρταση µεσαίου τύπου Σοβαρή υπέρταση

Συστολική πίεση χαµηλώτερη από 105 µεταξύ 105 και 140 µεταξύ 140 και 160 υψηλότερη από 160 υψηλότερη από 160 υψηλότερη των 160

∆ιαστολική πίεση χαµηλώτερη από 60 µεταξύ 60 και 90 µεταξύ 90 και 95 µεταξύ 95 και 105 µεταξύ 105 και 115 υψηλότερη από 115

65

Μέτρα Έλεγχος από το γιατρό σας Ίδιος έλεγχος Έλεγχος από το γιατρό σας Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

Seite 66

11. Τεχνικά στοιχείαρ: Τύπος: Μέθοδος µέτρησης:

Έκταση ένδειξης: Έκταση µέτρησης: Ακρίβεια ένδειξης: Ανασφάλεια µέτρησης: Παροχή ρεύµατος: Χαρακτηρισµός: Συνθήκες περιβάλλοντος: Αποθήκευση/µεταφορά: Επεξήγηση συµβόλων:

VC 15 µη επεµβατική, ταλαυτωσιµετρική µέτρηση αρτηριακής πίεσης από τον καρπό Για περιφέρεια καρπού 12,5 - 20,5 εκ. 0 - 300 mmHg συστολικά: 50 - 250 mmgH / διαστολικά: 40 - 180 mmHg / Σφυγµός: 40 - 160/min συστολικά ± 3 mmHg / διαστολικά: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% της τιµής ένδειξης (ανώτατη επιτρεπτή απόκλιση σύµφωνα µε τον κλινικό έλεγχο βάσει της Οδηγίας): συστολικά: 8 mmHg / διαστολικά: 8 mmHg 2 x 1,5 V µικρο (αλκαλικού τύπου LR 03) Μέρος χρήσης τύπος B +10 °C – +40 °C ανώτατη υγρασία 85% -5 °C – +50 °C ανώτατη υγρασία 85% Μέρος χρήσης τύπος B Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως

66


754.462_0604_GABC20_1

22.06.2004

10:36 Uhr

67

Seite 67


22.06.2004 10:36 Uhr

754.462 - 0604 · Irrtum und Änderungen vorbehalten

754.462_0604_GABC20_1 Seite 68

Gebrauchsanleitung