Page 1

"'.:

@$"

4 ~:tt·

+.

>;

CATÁLOGO

IIFICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA E VÍDEO AMBIENTAL


r

l

,

./

,

IIFICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA E VÍDEO AMBIENTAL


,

,

,,

r

tI'

-

.-

.-

-

.•..

-

- '"

.,.

--

.-

~-

.,..... .•

--

'

,

. --.-

...

"

~.-

-


-.~

--

-

'

.,J..

,--

--

-

l

- \

·

-

--

...

-

......


© XII FICA, 2010 Edição:

Wolney Unes j

Assistente

editorial:

lana Machado Faleiro Tradução: Anne Mary Staunton

Patrick O'Sullivan Ricardo Pérez Banega

, Projeto gráfico:

Genilda Alexandria Diagramação:

Marcus Lisita Rotoli Capa:

Arte-final sobre Igreja d'Abadia Xilogravura de Octo Marques Ilustrações:

Gravuras-de Octo Marques Impressão:

Marques & Bueno Ltda. (Gráfica Talento)

"


PARA TEMPOS INTERESSANTES COMPROMETIDO,

...~·

P.ROPOSITIVO E INSTIGANTE!

Em 25 de agosto de 2009, parte significativa do PIB econômico e políticonacional se reuniu em São Paulo, no seminário promovido pelo jornal Valor Econômico e o canal Globonews, Brasil e as Mudanças Climáticas: Oportunidades para uma Econo'mia de Baixo Carbono, para discutir; em particular, as posições e metas do país que , 'I seriam levadas à.Conferência das Partes da ONU (COP 15), realizada em dezembro daquele ano em Copenhague. Nesta conferência, à qual o Brasil compareceu em peso jamais visto, tanto em caráter oficial - cuja comitiva teve a frente o próprio presidente da República - quanto através dos mais variados setores da sociedade civil organizada, o País apresentou meta ousada e voluntária, de redução de aproximadamente 38% das emissões de gases do efeito estufa até 2020, principalmente através, de reduções nas taxas de desmatamentos na Amazônia ' e Cerrado. Ao menos duas conclusões. podem ser tiradas destes acontecimentos e eventos: a) as mudanças ambientais e climáticas são irrefutáveis, ocorrem a ritmo alarmante e seus impactos sobre 'a economia vão ser tão maiores quanto menos preparadoS e dispostos estiverem os países para o seu enfrentamento e busca de novos modelos de desenvolvimento; b) o Brasil está mais maduro, disposto a este enfrentamento e, de forma irreversível, incorporou as questões ambientais à sua agenda de prioridades: Não por outro motivo, a IV Conferência Nacional de Ciência, Tecnologia e Inovação, realizada em maio último, teve como eixo central o desenvolvimento sustentável. O Festival Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental, atento a estes tempos interessantes (à moda dos chineses, l.e., preocupantes) e instigantes, promove o fórum ambiental Mudanças Ambientais Globais: Tendências, Cenários e Impactos. Neste fórurn, serão discutidos os impactos das mudanças climáticas sobre a biodiversidade - cujo Ano Internacional-é celebrado agora, em 2010 -; sobre ó bioma Cerrado - um dos 34 hotspots de biodiversidade do mundo, cuja dimensão, localização e abrangência hidrográfica o tornam imprescindível à segurança hídrica do País -, e sobre as cidades, em fato os ambientes mais vulneráveis às rápidas e severas transformações ambientais em curso. , ' Paralelamente a este fórum, serão realizados sete cursos na área de meio ambiente, os quais, em coerência com uma característica fundamental do FICA- de educar e formar através da cultura e entretenimento -, visam trazer desdobramentos práticos e efetivamente aplicáveis. Serão abordados temas como 'o uso de imagens de satélite para o monitoramento ambiental, compreensão sobre as vulnerabilidades ambientais ,


de bacias hidrográficas e cidades, bem como sobre a necessidade dê planejamento urbano, compreensão da .legislação ambiehtal, entendimento sobre à biodiversidade, da qual tanto falamos, e, claro, conhecimento sobre os frutos e plantas medicinais presentes no Cerrado, que, se bem utilizados, trazem, além de saúde e sabor, renda para comunidades tradicionais, muitas em completo estado de abandono, com a cultura severamente ameaçada. Por fim, deve-se destacar a proposta, inédita, de uma mesa-redonda, com a participação tle prefeitos e especialistas, dedicada à discussão dos problemas ambientais do vale do Araguaia, cujos desmatamentos, em aproximadamente 43% de toda a área da bacia, têm provocado alterações no leito e na vazão do Rip Araguaia, erosões, bem como afetado de forma significativa a biodiversidade. ....t Em sua-12!! edição, o FICA, definitivamente maduro e consolidado, constitui-se em palco privilegiado para o debate sério e propositivo dos grandes temas ambientais globais, cujo enfrentamento demanda conhecimento, visão sistêmica e a busca de novos paradigrnas, centrados no homem e ~ocialmente referenciados. Laerte Guimarães Consultor

de meio ambiente

Ferreira

do XII FICA

"-


PARA TIEMPOS INTERESANTES . PROPOSITIVO EI 25 de agosto de 2009, parte significativa dei PIB económico y político nacional se reunió en 5an Pablo, en el seminário promovido por el diario Valor Econômico y el canal Globónews, Brasil y los Cambios Climáticos: Oportunidades para una Economía de Bajo Carbono, para discutir, en particular, Ias posiciones y metas dei país que serían lIevadas a Ia Conferencia de Ias Partes de-Ia ONU (COP15), realizada en diciembre de aquel ano en Copenha-, gue. En esta conferencia, a Ia cual Brasil compareció en un peso jamás visto, tanto en carácter oficial- cuya comitiva tuvo alfrente ai propio presidente de Ia República - como a través de los más variados sectores de Ia sociedad civil organizada, el Paíspresentó una meta osada y voluntaria, de reducción de aproximadamente 38% de Ias emisiones de gasesdei efecto invernadero hasta 2020, . principalmente a través de reducciones en Ias tasas de desforesta- ción en Ia Amazonia y Cerrado. AI menos dos conclusiones pueden ser sacadas deestos acontecimientos y eventos: allos cambios ambientales y climátics son irrefutables, ocurren a ritmo alarmante y sus impactos sobre laeconomia van a ser tanto mayores cuanto menos preparados y dispuestos estén los países para su enfrentamiento y búsqueda de nuevos modelos de desarrollo: b) Brasil está más maduro, dispuesto a este enfrentamiento y, de forma irreversible, incorporó Ias cuestiones arnbientales a su agenda de ·prioridades. No por otro motivo, Ia IV Conferencia Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación, realizada en mayo último, tuvo como eje central el desarrollo sustentable. EI Festival Internacional de Cine y Video Ambiental, atento a estos tiempos interesantes (a Ia moda de los chinos, i.e., preocupantes) e insfigantes, promueve el forozmblental Cambios Ambientales Globales: Tendencias, Escenariós e Impactos, En este foro, serán discutidos los impactos de los cambios climáticos sobre Ia biodiversidad - cuyo Ano lnternacional es celebrado ahora, en 2010 -; sobre el bioma Cerrado - uno de los 34 hotspots de biodi-

... UN FICA COMPROMETIDO I E INSTIGANTE!

J

.

versidad dei mundo, cuya dimensión, ubicàción y cobertura hidrográfica 10 vuelven imprescindible para Ia seguridad hfdricadsl País -, y sobre Ias ciudades, de hecho los ambientes más vUlnerables a Ias rápidas y severas transformaciones ambientales en curso, Paralelamente a este foro, serán realizados siete cursos en el ár:ea de medio ambiente.Tos cuales, en coherencia con una característica fundamental dei FICA- de educar y formar a través de Ia cultura y entretenimiento =, buscan traer'desdoblamiéntos prácticos y efectivamente aplicables. Serán abordados temas como el uso de imágenes de,satélite parael monitoreo ambiental: comprensión sobre Ias vulnerabilidades ambientales de cuencas hidrográficas y ciudades, así 'como sobre Ia necesidad de planeamiento urbano, comprensión de Ia legislación ambiental, entendimiento sobre Ia biodiversidad, de Ia'cual tanto hablamos, y, claro, conocimiento sobre Ids frutos-v plantas medicinales presentes en el Cerrado, que, si bien utilizados, traen, además de salud y sabor, renta para comunidades tradicionales, muchas en completo estado de abandono, con su cultura severamente amenazada. Por fim, se debe -destacar .Ia propuesta, inédita, de una mesa redonda, con Ia participación de inte~dentes y especialistas, dE)dicada a Ia discusión de los problemas ambientales dei valle de Araguaia, cuya desforestación, en aproximadamente 43% de toda el área dei cuenca, ha provocado alteraci~nes en ellecho y en el flujo dei Rio Araguaia,'erosiones, así como afectado de forma significativa a Ia biodiversidad, En su 12~ edición, el FICA,definitivamente maduro y consolidado, se constituve en escenario privilegiado para el debate serio y propositivo de los grandes temas ambientales globales, cuyo enfrentamiento demanda conocimiento, visión sistérnica.v Ia búsqueda de nuevos paradigmas, centrados en el hornbre y con referencia sociaI. . " Laerte Guimarães Ferreira Consultor de medio ambiente de XII FICA

,


FOR INTERESTING \

TIMES ... A COMMITTED,

PURPOSEFUL

'

AND PROVOCATIVE FICA On August 25, 2009, a significant part of those responsible for Brazil's national economic and political GDP met in São Paulo, at a seminar sponsored by the newspaper Valor Econômico and Globonews channel entitled Brazil and Climate Change: Opportunities for a l.ow Carbon Economy to discuss the positions and goals which Brazil would-take to the UN Climate thange Conference (COP 15) to be held in December of thatsame year in Copenhagen. Brazil turned out in force at COP 15 both in its official capacity - with a délegation led by the President of the Republic - and with representations from various sectors of organized civil society. Brazil presenteda daring voluntary target of reducing approximately 3,8% of its greenhouse gas emissions by 2020, mainly through a reduction in its levels of deforestation in the Amazon and Cerrado. At least two conclusions can be drawn from these events and happenings: a)environmental and climate changesare indisputable, occurring at ar, alarming raie and their impact on the economy will be proportionate to how prepared and willing countries are to face them and search for new rnodels of development; b) Brazil is now more mature, ready for this confrontation, and, in an irrevocable' manner, has incorporated environmental issues into its agenda of priorities. It was for this and no other reason that the central theme of the )V National Confere~ce on Science, Technology and Innovation, held in May last, was that of sustainable development. The International Environmental Film and Video Festival attuned to these interesting and provocative times (in. Chinese fashion, i.e., worrying), is prornoting the environmental forum Global Environmental Change: Irends.Scenarios and Impacts. This forum will discuss the impacts of climate change on biodiversity, whose International Year is being celebrated this year. It will also discuss the Cerrado, one of the world's 34 biodiversity hotspots,

whose extension, location and hydrographic scope make it so vital for the country's water security. Additionally, the forum will deal with cities and towns because these environments are most vulneráble to the severe and rapid environmental ctlanges which are taking place. ...;. Parallel to the forum, seven courses will be given on the topic of the environment. These courses, in tune with FICA'sraison d'être - to educate and heighten awareness by means of culture and entertainment - would hope to produce practical developments and efficient applicable results. Topics for discussion will include the use of satellite imagery for environmental monitoring, understanding the environmental vulnerability of river basins, and cities and towns. The need for urban planning, an understanding of environmental legislation, and the rnuch-debated biodiversity will also be discussed. The courses will also deal with knowledge of Cerrado fruits and medicin<li plants, which, when properly used, in addition to their health benefits and taste, produceincorne for traditional communities, many of whom are completely abandoned and their culture severely threatened. Finally, it is worth mentioning the .unprecedented 'proposal for a roundtable involving mavors , and experts to discussthe environmental problems of the Araguaia valley, where deforestation, in approximatélv 43% of the entire basin area has càused changes in both the river bed and flow of the Araguaia River,.erosion, and has also considerably affected biodiversity. FICA,arriving at its 12·th session definitely mature and firmly establlshed, constitutes a stage for a serious and purposeful discussion of the world's major environmental problems. F_acing up to these issues demands technical knowledge, systemic vision and a search for new people-centered and socially referenced paradigms. xn

Laerte Guimarães F erreira Environment consultant

FICA


CINEMA PARA PEN~AR O MEIO A~ o

XII FICA consolida a relação- cinema e meio ambiente. Depois de várias edições, o festival alcança a maturidade necessária para contribuir com um dos grandes s desafio do século XXI: realizar o desenvolvimento sustentável. Como afirma o professor Jacques Aumont, membro do júri e conferencista no XII FICA, o cinema aborda um tema de grande envergadura "'7 o meio ambiente - e aparece sempre uma questão importante: lia da ação possível de uma obra do espírito". Ou seja, o cinema pode ajudar a pensar os problemas ambientais e proporcionar a importante ampliação do debate através das imagens. , Os filmes exibidos no FICA ao longo desses 12 anos contribuíram decisivamente para superar a antiga noção de somente denunciar os problemas ambientais. Hoje, mais que essa atitude limitada, o festival investiu na idéia perene de exibir os filmes, debatê-Ios,compreendê-Ios e encaminhar possíveis soluções. Não se descarta a denúncia séria: ela se faz presente no festival, embutida no conteúdo de documentá rios, animações e ficções. Mas precisamos ir além. I O que o FICA consolidou foi a mudança de mentalidade com a afirmação de que denunciar os graves r problemas ambientais, via cinema, sem compreendê-Ios e contextuafizá-los, é ação limitada ede curto alcance. O próprio cinema ambiental mudou seu estilo ao incorporar, para além das imagens sensacionalistas, o viés reflexivo, a estética superior' ea abordagem política incisiva e responsável. Quando surgiu em 1999, a grande pergunta era se o FICA conseguiria realizar pelo menos quatro edições. Hoje, a grande pergunta é se o festival conseguirá manter a excelência dodebate sobre o desenvolvimento sustentável, por meio do cinema, sem se render ao culto dos eventos fugazes e artificialmente luminosos (tão comuns em todas as áreas nos dias de hoje), que emocionam, mas enganam ao não aprofundar e realmente contribuir com soluções tão importantes e urgentes para o planeta Terra e a humanidade.

1c. '\

Consultor

Lisandro Nogueira de cinema do XII FICA ,


CINE PARA PENSAR EL MEDIO

CINEMA TO THINK E_NVIRONMENT

AMBIENTE EI'XII FICAconsolida Ia relación cine y media ambiente. DeslHE XII FICAconsolidates the relationship between filmand en- pués de varias ediciones, el festival alcanza Ia madurez necesarla vironment. After several editions, the Festival has now reached the matu rity necessaryto contributeto one ofthe major chalIengesofthe para contribuir a uno de 105 grandes desafios dei siglo XXI: realizar el desarrollo sustentable. 21st century, namely, how to bring about sustainablef&Jevelopment. Como afirma el profesor Jacques Aumont, miembro dei jurado As P-rofessorJacques Aumont, jury member and lectbrer at the XII y conferencistà en el XII FICA;el cine aborda un tema de gran en~ FICA,states, the cinema broaches a major theme - the environvergadura - el medio ambiente - y aparece siernpre una cuestión . ment - and a vital question always pops up: what can a work of importante: "Ia de Ia acción posible de una obra dei espíritu". O the spirit do? In other words, the cinema could help to think out sea, el cine puede ayudar a pensar 105 problemas ambientales y environmental problems and extend the debate through the meproporcionar Ia importante ampliación dei debate a'través de Ias dium of image. imágenes. lhe films screened during the Festival throughout these 12 las películas exhibidas en el FICAa 10 largo de estos 12 anos vears have made a decisive contribution towards overcoming the contribuyeron decisivamente para superar Ia antigua noción de 50anciént notion of just denouncing environmental problems. Rather lamente denunciar 105 problemas ambientales. Hoy, más que esa than limiting itself to this attitude, the Festival has invested in the actitud limitada, el festival invirtió en Ia idea perenne de exhibir lasting idea of screening, discussing and understanding films and Ias películas, debatirlas, cornprenderlas y encaminar posibles solucoming up with possible solutions. And this is undoubtedlv done ciones. Y ciertamente sin descartar Ia denuncia seria, sin actitudes without dism'issing the notion of-serlous denouncement, with no 'panfletarias, incluida en Ia forma y contenido de 105 documentales, political sloganeering, built into the form and content of the doeuanirnaciones y ficciones. Lo que el FICAconsolidó fue el cambio de mentary, animation and fiction films. What FICAhas consolidated is mentalidad con Ia afirrnación de que denunciar los graves problea change of mentalltv which states that the denouncemeht of grave mas ambientales, a través dei cine, sin comprenderlos y contexenvironmental problems, via the cinema; without understanding tualizarlos, es acción limitada y de corto alcance. EI propio cine or contextualizing them, is a limited action with little impacto Enviambiental cambió su estilo ai incorporar, más aliá de Ias imágenes ronmental cinema itself has changed-its style. It has moved on from sensacionalistas, el sesgo reflexivo, Ia estética superior y el abordasensational images, and now inêorporates a reflexive vein, higher je político incisivo y responsable. aesthetics and a more incisive ànd responsible political approach. Cuando surgió en 1999, Ia gran pregunta era si el FICAconseWhen the Festival started back in 1999, the big question being guiría realizar por 10 menos cuatro ediciones. Hoy, Ia gran pregunta . asked was whêther it could last for atleast four editions. NOw the es si el festival conseguirá mantener Ia excelencia dei debate sobre major question is whether the Festival can maintain its excellence el desarrollo sustentable, a través dei cine,sin rendirse ai culto de , in terms of quality debate on sustainable development, via the ci105 "eventos fugaces y artificialmente luminosos", que aparentenema" without surrendering to the cult of "fleeting and artificially mente emocionan, pero que engafian ai no profundizar y realmenilluminated events", which though touching, are deceptive becaute contribuir a ,soluciones tan importantes para el planeta lierra. se they do not açtually help to widen orcontri_bute towards finding the vital solutionslor planet Earth. I Lisandro Nogueira Consultor

de cine dei XII FICA

Lisandro XII FICA Cinema

Nogueira consultant


SUMÁRIO SUMARIO

CONTENTS

Código de ética

13

Código de ética Code of ethics

Prêmios e homenagens

17

23

25

'"

11

Mostra ABD

81

Mostra paralela

103

Muestra paralela Parallel screening

\

Júri de seleção

73

Muestra ABD ABD screening

Jurado oficial Official jury

Jurado de selección Selection jury

Mostra infantil Muestra infantil Children's screening

The FICA trophy Trofeo FICA

Júri oficiar.

39

Muestra competitiva Competitive screening

Premios e reconocimientos Awards and acknowledgements

Troféu FICA

Mostra competitiva

33

Escritório do FICA Escritorio dei FICA FICA office

111


"

.,

/

-

....:..-.:a

-

_-iiii


CÓDIGODE~ o Fórum

Nacional de Organizadores de Eventos Audiovisuais Brasileiros - Fórum dos Festivais, estabelece o seu Código de Ética, aser seguido e.respeltado por todos os seus membros.

, 1. A finalidade em si de um festival é-promover o produto audiovisual, respeitando-o formando e informando o público,

como manifestação artística,

2. O festival deve proporcionár a .excelência técnica e a infraestrutura necessárias para garantir a integridade física e a boa apresentação das obras em qualquer suporte material, bitola, formato ou duração.

-

-

3. O festival deve garantir aos autores e/ou detentores de seus direitos a contratação de seguro contra eventuais danos e sinistros que possam vir a ocorrer da chegada da obra até o momento - por meios próprios - a integridade das obras.

desua devolução, ou garantir-

4. O festival deve definir o seu perfil específico, estabelecer um regulamento escrito, torná-Io públicó e cumpri10, respeitando o calendário de festivais existentes e os eventos já estabelecidos. As informações constantes em quaisquer documentos produzidos pela organização do festival serão consideradas oficiais e de responsabilidade dos mesmos, devendo ser encaminhadas à secretaria do fórum. ,

s. O festival

,

deve prioritar a participação de artistas e técnicos e outros profissionais diretamente envolvidos na produção e na promoção das obras apresentadas, além de garantir tratamento igualitário aos particlpantes da mesma categoria.

- 6. O festival deve assegurar a liberdade de expressão, não aceitando qualquer tipo de, censura. 7. O festival deve garantir a transparência na sua seleção, notificando com antecedência= ou seja, antes da divulgaçãoda sua programação oficial- os representantes dos títulos selecionados e não selecionados. "'t'/

,

8. O festival deve assegurar em suas publicações dados corretos e completos sobre as obrasselecionadas,

bem

como os contatos e endereços de seus representantes.

9. Os festivais devem envidar esforços para promover a mais ampla cooperação, garantindo a troca de informações entre os eventos, a colaboração técnica e logística.

10. Os festivais membros devem promover e fortalecer as posições assumidas pelo Fórum dos Festivais.

13


CÓDIGO DE ÉTICA

EI Foro Nacional de Organizadores de Eventos Audiovisuales Brasileíios establece su Código de Ética que debe ser seguido y respetado por todos sus miembros. EI FICA - Festival Internacional de Cine y Vídeo Ambientales miembro dei Foro de los Festivales. •

1. La finalidad en si de un festival es promoverei e informando ai público.. .

producto audiovisual,

respetándolp

comornanifestación

~ 2. EI festival debe proporcionar Ia excelencia técnica y Ia infraestructura necesaria, para garantizar buena presentación de Ias obras en cualquier soporte material, vitola, formato o duración.

"i

artística, formando

Ia integridad

física y Ia

3. EI festival debe garantizar a los autores V/o' detentadores de sus derechos Ia contratación de seguro contra eventuales danos y siniestros que puedan lIegar a ocurrír desde Ia llegada de Ia obrà hasta el momento de su devolución, o garantizar - por medios propios - Ia integridad de Ias obras. 4. EI festival debe definir

su perfil específico,

establecer

un reglamento

escrito, hacerlo público y cumplirlo,

el calendario de festivales existentes y los eventos y~ establecidos. Las informaciones documentos producidos por Ia organización dei festival serán consideradas oficialesy debiendo ser dirigidas a Ia secretaríadel foro.

s. EIfestival

respetando

constantes en cualquier tipo de de responsabilidad de Ia misma,

/

debe dar prioridad a Ia participación de artistas y técnicos y otros profeslonales directamente comprometidos con Ia producción y con Ia promoción de Ias obras presentadas, además de garantizar tratamiento igualitatio a los participantes de Ia misma categoría.· . r 6. EI festival debe asegurar Ia libertad de expresión, no aceptando

cualquier

7. EI festival debe garantizar Ia transparencia en su selección, notificando prograrnación oficial- a los representantes de los títulos seleccíonados.v 8. EI festival debe asegurar en sus publicaciones contactos y direcciones de sus representantes.

con anticipación.no' seleccionados,

dates correctos y completos

9. Los festivales deben sumar esfuerzos para promover Ia más amplia informaciones entre los eventos, Ia colaboración técnica y logística. 10. Los festivales miembros

14

deben promover

tipo de censura.

y fortalecer

o sea, antes dei anuncio desu

sobre Ias obras seleccionadas, así como los ' ,

cooperación,

garantizando

el intercafnbio .

Ias posturas asumidas por el Foro de los Festivales.

de


CODE OF ETHICS

lhe National Forum ofthe Organizers of Brazilian Audio~isual Events- Forum ofthe Festivais, gathered in Recife, on March 27,2000, sets up its Code of Ethicsto be followed and honoured by ali its members. FICA-jntematícnal Environmental Film and Video Festival is a member of the Forum of the Festivais. 1. lhe purpose of a Festival is to further informing the public.

the audiovisual

product,

honoring

it as an artistic manifestation,

2. lhe festival must provide the necessarv technical excellency and infra-structure good presentation

ofthe

forming

and

physical integrity

and

'

works in any material support,

standard measure, format

to guarantee or duration.

the

3. lhe festival must warrant the authors and/or ,withholders

of their rights an insurance contract against fortuitous damages . or accident that may occur from the arrival of the work up to the moment of its devolution, or to guarantee - by its own means - the integrity of the works.

4. lhe festival must define its specific profile, set up written regulations, make them public and implement them, honoringthe existing festival calendars and events already established. lhe information inany of the.docurnents produced by the organization of the festival shall be forwarded to the secretary of the forum. 5. lhe festival must priorize the participation and promotion

of the works presented,

of artists, techntcíans and other professionals directly involved in the production and also guarantee equal atterítion to the participantsof the same category. ,

,

-

6. lhe festival must assure freedom of expression and must accept any kind of censorship. . 7. lhe festival must guarantee transparency inits selection, notifying before-hand - that is, before the dlsclosure of its official program - the representatives

of the selected and not selected titles.

8. lhe festival must declare in ali its publícations

the correct and complete

data on the selected

works, as well as the

contacts and addresses of its representatives.

9. lhe fesqvál must strive to promete full cooperation and logistic between the events.

to guarantee

the exchange of information, .

technical

collaboration

10. Member festivais must promote and strengthen the positions undertakes by the Forum of Festivais.

15


PRÊMIOS E HOMENAGENS

TROFÉU CORA CORALlNA para Melhor Obra' Cora Coralina (20/8/1889 - 1O/4/1985) , Pseudônimo de Ana Uns dos Guimarães Peixoto, figura lendária de Goiás, mistura de doceira e poetisa. Antes de retirar-se de cena, em 1985, profetizou: "Morta ... serei árvore, serei tronco, serei fronde e minhas raízes anlaçadas nas folhas de meu berço são as cordas quebradas de uma lira ...". TROFÉU CARMO BERNARDES para Melhor Longa-Metragem Carmo Bernardes (2/12/1915 - 20/4/1996) Escritor e jornalista, natural de Patos de Minas (MG), veio para Goiás em 1920. Carmo Bernardes deixou o legado da sua literatura, em que a mãe-natureza é sua eterna parceira. Artista admirável da ficção e da não-ficção, sua/ sabedoria surgiu do contato com a fauna e flora goianas. . /

a

J

T~OFÉU JESCOVON PUTTKAMER para Melhor Média-Metragem Jescovon Puttkamer (21/5/1919 ~ 31/5/1994) . Foi o precursor do cinema antropológico em Goiás. Engenheiro, fotógrafo e naturalista, sempre admirou a cultura dos povos indígenas, registrando-a durante 42 ,anos em película e fotografias. Jesco veio para Goiás em 1948, depois de escapar da perseguição nazista. Juntamente com os irmãos Villas Boas, Francisco Meirelles e outros, participou das frentes de atração dos índios na,Amazônia e no Centro-Oeste. TROFÉU ACARV PASSOSpara Melhor CiJrta-Metragem Acary Passos (17/2/19à7 - 23/5/1993) Nasceu n01'!Riode Janeiro e mudou-se com a família para Goiás éom apenas 30 dias de nascimento. Em 1939, após ter se formado na Escola da Marinha Mercante, foi colocado à disposição do Gabinete Militar da Presidência da República para construir na Ilha do Bananal um campo de aviação para a visita do presidente Getúlio Vargas em área indígena carajá. No seu primeiro encontro com índios pôde descobrir sua verdadeira vocação. De 1969 a 1981, Acary foi diretor do Museu Antropológico da Universidade Federal de Goiás.

,

17


TROFÉU JOSÉ PETRILLOpara Melhor Produção Goiana José Petrillo (3/3/1918 - 21/8/2000) \ Nascido em Ouro Preto (MG), Petrillo mudou-se para Goiânia em 1963, onde fundou a Truca Cinema, Arte e propélganda, em sociedade com o cineasta Geraldo Moraes. Produziu O Dia Marcado, de lberê Cavalcanti; O Leão do Norte, de Carlos Dei Pino, e A Lenda de Ubirajara, de André Luiz de Oliveira. Dirigiu os documentários Areia, Cajazinho e Alfenim, A Primitiva Arte de Tecer e Cavalhadas de Pirenópolis, este último, vencedor do Troféu Candango de Melhor Curta-Metragem em 35 mm, no Festival de Brasília de 1978. TROFÉU JOÃO BENNIO para Melhor Produção Goiana João Bennio (11/4/1927 -18/6/1984) Natural de Mutum (MG), mudou-se para Goiânia em 1955," onde ainda hoje é cultuado como o nome mais expressivo do cinema em Goiás. Participou do filme Candinho, de Abílio Pereira de Almeida, antes de produzir e protagonizar, em 1967, O Diabo Mora no Sangue, de Cecil Thiré, filme-denúncia sobre a destruição da fauna e flora das margens do Rio Araguaia. Produziu e interpretou, ao lado de Tônia Carrero, o filme Tempo de Violência, de Hugo Kusnet, de 1968, além de produzir e dirigirSimeão, o Boêmio, em 1970, e O Azarento, um Homem de Sorte, em 1973. TROFÉU BERNARDO ÉLlS para Melhor Série Ambiental para TV Bernardo Élis (15/11/1915 - 30/11/1997) Nasceu em Corumbá de Goiás. Escritor, professor, Jornalista e advogado, foi autor premiado de dezenas de livros e membro da Academia Brasileira de Letras. De sua obra, destacam-se Ermos Gerais, Veranico de Janeiro e O Tronco. TROFÉU lUIZ GONZAGA SOARES para Melhor Produção Eleita por Júri Popular - Luiz Gonzaga Soares (5/3/195118/5/1999) Nascido em Goiânia e graduado em Publicidade pelo Centro de Ensino Universitário de Brasília (CEUB), em 1976 mudou-se para São Paulo, onde trabalhou em agências como DM9 e McCann-Erickson. Até 98,"quando voltou para Goiânia, acumulou prêmios nacionais e citações internacionais. 1 Ainda na primeira campanha de Marconi Perillo ao governo do Estado de Goiás - juntamente com Jayme Sautchuk, Adnair França e Luiz Felipe Gabriel - foi um dos criadores e grande batalhador pela concretização do FICA.Morreu poucos dias antes da primeira edição do festival e é homenageado por meio da Agência Goiana de Cultura e de todos aqueles que participam da votação do júri popular, pelo trabalho desenvolvido em prol da cultura e preservação ambiental em Goiás.

18


PREMIOS

E RECONOCIMIENTOS

TROFEO CORA CORALlNA para Mejor

Obra

Cora Coralina (20/8/1889 - 10/4/1985) Seudónimo

de Ana Uns dos Guimarães,

profetizado:

"Muerta

seré

árbol,

/ figura leyendaria

seré tronco,

TROFEO CARMO BERNARDES para Mejor

seré copa y mis raíces enlazadas en Ias hojas de mi cuna ias sogas tronchadas

de una lirá ...".

Largometraje

(2/12/1915 - 20/4/1996)

Carmo Bernardes

'- Escritor y periodista, .naturaleza

de escena, en 1985, ha-

de Goiás, mezcla de dulcera y poetisa. Antes de retirarse

natural de Patos de Minas (Minas Gerais), vino hacia Goiás en 1920. Dejó ellegado

es su eterna

cornpafiera.

Artista

admirable

de Ia ficción y Ia no-ficción,

su sabiduría

de su literatura,

ha surgido dei contacto

en que madre con Ia fauna y Ia

flora de Goiás. ' TROFEO JESCO VON PUTT!<AMER para Mejor Jesco von Puttkamer Fue el precursor registrándola

Mediometraje

(21/5/1919 - 31/5/1994)

dei cine antropológico

durante 42 anos en películas yfotografías.

con los hermanos

Villa Boas, Francisco Meirelles

TROFEO ACARV PASSOS para Mejor

haber egresado en Ia Escuela Marina

Museo Antropológico

y otros, ha participado

admiró

'_

Ia cultura

de 105 pueblos

de Ia atracción

índios,

nazi. Juntamente

de los indios en Ia Amazonía y en el Centro-Oeste,

,

con Ia familia

Mercante,

hacia Goiás con apenas 30 días después de su nacimiento.

fue colocado

a disposición

de Ia Universidad

dei Gabinete

entonces

su verdader1

Federal de Goiás.

Producción

Militar

para Ia visita dei presidente

con 105 indios y descubrió

TROFEO JOSÉ PETRILLO para Mejor José Petrillo

slernpre

Jesco vino hacia Goiás en 1948, después de huir de Ia persecución

,en Ia Isla dei Bananal una pista de aviación encuentro

.

y naturalista,

.

Nació en Rio de Janeiro y se há cambiado

cuando tuvo su primer

fotógrafo

Cortometraje

Acary Passos (17/2/1907 - 23/5/1993)

para construir

.

en Goiás. Ingeniero,

de Ia Presidencia

Getúlio

vocación.

En 1939, después de

de Ia República brasilefia

Vargas, en el área india de los Carajás, De 1969 a 1981, Acary fue director

dei

.

de Goiás

(3/3/1918 - 21/8/2000)

Nacido en Oult;

Preto (Minas

Gerais), Se ha cambiado

Geraldo

Moraes.i+ta

sociedad

con el director

Primitiva

Arte de Tecer y Cavalhadas

producido

de Pirenópolis,

hacia Goiânia

en 1963, donde fundó

O Dia Marcado,

este último,

vencedor

de Iberê.Cavalcanti,

Ia Truca Cinema,

Arte e Propaganda,

O Leão do Norte,

dei Trofeo Candango

en

de Carlos dei Pino, A

de mejor cortometraje

en 35 mm en

Festival de Brasília en 1978. TROFEO JOÃO BENNIO para Mejor

Produccíõn de Goiás

João Bennio (11/4/1927 - 18/6/1984) Natural de Mutum,

Minas Gerais, se ha cambiado

cine en Goiás. Participó

de Ia película Candinho,

hacia Goiânia en 1955, donde aún hoy es cultuado de Abílio ~ereira de Alrneida,

antes de producir

como el nombre

y protagonizar,

más expresivo

dei

en 1967, O Diabo Mora

19


no Sangue, de éecilThiré, direccio~ado

Simeõo,

película-denuncia

? Boêmio

sobre Ia destrucción

en 1969 y O Azarento;

dela

fauna y flora de Ias márgenes

um Homem de Sorte, en 1973.

d~1 Río Aragúaia.

Ha producido

y

.

\

TROFEO BÉRNARDO ÉLlS para Mejor Serie Ambiental para Ia TV Bernardo Élis (f5/Ú/1915 - 30/11/1997) Escritor, profesor, Academia

periodista

y abogado.

Nació en Corurnbá

Brasilefia de Letras. De su produccíón ,

.

\,

de 'Golás, Fue un premiado

autor

de decenas de libros.

en Goiânia

y graduado

Paulo, dondé trabajó menciones Junto

/'

J.t

dei festival.

de Cultura y todos aquellos y .de Ia conservación

de Ensefianza

Universitária

Hasta 1998, cuando

de Brasília (Ceub].

En 1976, se mudo

regresó a Goiânia, acumúló

premios

rr

(

.

a São

nacionáles y .

Anair

França y Luiz Felipe Gabriel

fue uno dê los creadores

Falléció P?COS días antes de Ia primera que participan

ambiental

\

20

por el Centro

internacionales-.·

materialización

/'

en Publicidad

en agencias como DM9 y McCann-Erickson.

a Jayme Sautchuk,

'.

de Ia

destacan Ias obras Ermos Gerais, Veranico de Janeiro y O Tronco,

TROFEO LUIZ GONZAGA SOARES para Mejor Producción por el Jurado Popular Luiz Gonzaga soares (5/3/195118/5/1999) Nacido

Miembro

en Goiás.

en Ia votación \

edición

dei FICA, luchando

dei festival y es homenajeado,

dei Jurado Popular, por el trabajo

realizado

denodadamente

por Ia

a través de Ia Agencia Goiana

a favor de Ia cultura .

y dê Ia cultura

(


AWARDS AND ACKNOWLEDGEMENTS

CORA CORALlNA TROPHY for Best Film Cora Corallna (2Ó/8/1889 -10/,i;1985) , Pseudonym of Ana Lins dos Guimarães Peixoto, legendarvperson of Goiás, candy maker and poet, Short before passing away, she said: "Dead I will be like a tree, will be trunk, pantry and my laced roots ln the leaves of my cradle"are broken cords of the Iyra...". CARMO BERNARDES TROPHY for Best Feature Film Carmo Bernardes (2/12/1915 - 20/4/1996) . A writer and journalist, Carmo Bernardes, bom in Patos de Minas (Minas Gerais), came to Goiás in 1920. His legacy was his literary work, with Nature as a constant partner. An outstanding fiction and non-fiction writer, his profoundknowledge came frorn his direct contact with the flora and fauna. ' JESCOVON PUTIKAMER TROPHY for Best Medium-length Film Jescovon Puttkamer (21/5/1919 - 31/5/1994) Puttkamer was a pioneer ofanthropological filmmaking in Goiás. An engineer, photographer and naturalist, he admired the culture of the indigenous populations, and spent 42 vears of his life documenting it. Jesco came to Goiás in 1948, after escaping nazi persecution. , Along with the Villas Boas brothers, Francisco Meirelles and others, he participated in the expeditions thaf tried to contact indians of the Amazon and of the Mid-West. ACARY PASSOSTROPHY for Best Short Film Acary Passos (17/2/1907 - 23/5/1993) Acary was born in Rio de Janeiro and moved with his family to Goiás a mere 30'days after his birth. In 1939, after finishing Merchant Marine School, he was assigned to Presidential MilitarvAdvisor office, in charge of buildinga landing strip on Bananal Island, 50 that Getúlio Vargas, Brazilian President at that time, could visit the area and the Carajá Indians. This was his first opportunity to come in close contact with Indians and it was decisive, because he then found out what his true call irr life was. From 1969 to 1981, Acary was the director of the Anthropological Museum of the Federal Unlversltv of Goiás. ~ JOSÉPETRllLO TROPHY for Best Film from Goiás José petrillo (V3/1918 ..::21/8/2000) Petrillo was bo n in Ouro Preto (Minas Gerais). He moved to Goiânia in 1963, where he founded Truca Cinema, Arte e Propaganda, in partnership with the filmmaker Geraldo Mo~aes. He produced O Dia Marcado, by Iberê Cavalcanti: O Leão do Norte, by Carlos del Pino, and A Lenda de Ubirajara, by André Luiz de Oliveira. He also directed the documentaries Areia, Cajazinho e Alfenim, A Primitiva Arte de Tecer and Cavalhadas de Pirenópolis, This last documentary won the trophy as best short film.in the Brasília Festival of 1978.. JOÃO BÊNNIO TROPHY for Best Film from GOlás João Bênnio (11/4/1927 - i8/6/1984) Born in Mutum (Minas Gerais), Bênnio moved to Goiânia in 1955, wh'ere he is still remembered asthe most representative film personality in Goiás. He participated in AI~ílio Pereira de Almeida's film, Candinho, before producing and acting in the film O Diabo Mora no Sangue,

21


by CeciI Thiré, in 1967, a cry against the destruction of the fauna and flora of the Araguaia River. He also produced and acted, along with Tonia Carrero, in the film Tempo de Violência, by Hugo Kusnet, in 1968; he produced and directed Simeão, o Boêmio, in 1969, and O Azarento, um Homem de Sorte, in 1973. . , BERNARDO ÉLlSTROPHY for Best Environmental Serie for TV Bernardo Élis (15/11/1915 - 30/11/1997) Born in CorunÍbá de Goiás, Bernardo Éliswas a writer, teacher, journalist and lawyer. Award winning author of severaI books and member of the Brazilian Academy of uterature, his most important books are Ermos Gerais, Veranico de Janeiro and O Tronco. LUIZ GONZAGA SOARES TROPHY for Best Film Chosen by Popular Jury Luiz Gonzaga Soares (5/3/1951- 18/5/1999) Bornin Goiâ~ia and graduated in Publicity by Academical Education Centre of Brasíliá (CEUB),in 1976 he moved to São'Paulo, where he . worked in agencies such as DM9 and McCann-Erickson until 1988. After that, he came to Goiânia and accurnulated national awards and international citations. Luiz Gonzaga Soares was one of FlcA's idealizers and creátors. He died a few days before the first edition of the festival and has been honoured ever since by Agepel and those who take part in the popular jury.

,

22


TRO~ THE FICA TROPHY TROFEO FICA

Quatro são os elementos clássicos. Terra, água, fogo e ar formam a natureza. Numa metáfora, a argila, a terra goiana, é moldada, queimada e vitrificada de quatro maneiras distintas, mimetizando cada um daqueles quatro materiais. O troféu traz a relação orgânica dos elementos que formam o todo em harmonia com as partes. Partindo do formato'humano, dos organismos vivos, o troféu desenvolve o conceito que norteia .o festival: a integração do homem com o hábitat natural. E a mesma tecnologia que nos afastou da natureza é agora instrumento de aproximação - o cinema. Cuatro son 105 elementos clásicos. Tierra, agua, fuego y aire conforman Ia naturaleza. En una metáfora, Ia arcilla, Ia tierra goiana, es moldeada, quemada y vitrificada de cuatro maneras distintas, mimetizandocada uno de aquellos cuatro materiales. Eltrofeo expone Ia relación orgánica de 105 elementos que forman el todo en armonía con Ias partes. Partiendo de Ia forma humana, de 105 organismos vivos, el trofeo désarrolla el concepto que nortea el festival: Ia integración dei hombre con el hábitat natural. Y Ia, misma tecnología que nos apartó de Ia naturaleza es ahora instrumento de aproximación -el cine. Four classical elements, earth, water, fire and air are the components of nature. Metaphorically, clay, earth from Goiás, is molded, burned and vitrified in four d~fferent ways, mimicking each ofthese four materiais. Thetrophy represents the organic relationship .between the elements which form the whole, in harmony with each parto From a human form, frorn liv[ng organisms, the Trophy unfolds the concept which underlies the festival: the integration of the human being with the natural habitat. And the same technology . which has separated us from nature is now an instrumerit for bringing us together - the cinema.

Troféu XII FICA

Trofeo XII FICA

The FICA Trophy

Argila, 25xllx7 em Kátia Jaearandá

Areilla, 25xllx7 em Kátia Jaearandá

Clay, 25xl1X7 em Kátia Jaearandá \..,

23


JÚRI OFICIAL ,

JURADO OFICIAL OFFICIAL

\

.

J URY


INÁCIO ARAUJO Jornalista, técnico cinematográfico e escritor, foi repórter e copydesk do Jornal da Tarde entre 1968 e 1970. Atuou como assistente de direção, assistente de montagem, montador e roteirista de filmes entre 1970 e 1982, quando escreveu, montou e dirigiu Aula de Sanfona, um dos três episódios do filme As Safadas.

É autor do romance Casa de Meninas (Prêmio de Autor Revelação da Associação Paulista de!(ríticos de Arte, APCA),do romance juvenil Uma Chance na Vida, e dos ensaios Hitchcock - O Mestre do Medo e . Cinema - qMúndo em Movimento. Desde 1983 é jornalista da,Folha de S. Paulo, onde exerce a função de crítico cinematográfico. .

'"

Periodista, técnico cinematográfico y escritor, fue reportero y revisor de Jornal da Tarde entre 1968 y)1970. Actuó . como asistente de dirección, asistente de montaje, editor y guionista de películas entre 1970 y 1982, cuando escribió, montó y dirigió Aula de Sanfona, uno de los tres-episodios de Ia película As Safadas. ' Es autor de Ia novela Casá de Meninas (Premiode Autor Révelación de Ia Asociación Paulista de Críticos de Arte, APCA), de Ia novela juvenil Uma Chance na Vida, y de los ensayos Hitchcock - O Mestre do Medo e Cinema O Mundo em Movimento. Desde 1983 es periodista .de Ia Folha de S. Paulo, donde ejérce Ia función de crítico cinematográfico. • Inácio Araújo is a journalist, cinema technician and writer. From 1968 to 1970, Araújo worked as á journalist and copydesk at Jornal da Tarde, and-also worked as an assistant dlrector, 'editing assistant, film editor and scriptwr'iter from 1970 to 1982. At that time, he wrote, directed-and edited Aula da Sanfona, one of the three episodes of Ás Safadas. Casa de Meninas, one of his books, received a prize for being the Revelation Author of São Paulo Art Critics Ássociation (APCA). Araújo has also written Uma chonce na vida, Hitchcock -o Mestre do Medo and Cinema - O Mundo em Movimento. Since 1983, he works as a,cinema çrltie for Fo/~a de São Paulo. '. .

26

JÚRI OFICIAL "

~


FABIO RUBlO SCARANO

Graduado em Engenharia Florestal pela Universidade de Brasília (1986) e doutor em Ecologia pela Universidade de St.' Andrews, Escócia (1992). Realizou estágios pós-doutorais na Universidade Tecnológica de Darmstadt, Alemanha (2002) e na Universidade de Minnesota, EUA (2003). É professor associado da Universidade Federal do Rio de Janeiro (desde 1993), membro da Linnean Society of London (desde 1995) e coordenador da Área de Ecologia e Meio Ambiente na Capes/ MEC (desde 2005). Foi diretor de Pesquisas Científicas do Jardim Botânico do Rio de Janeiro (20072009) e atualmente é diretor executivo da ONG Conservation Internacional no Brasil. Possuí cerca dê uma centena de publicações científicas estrangeiras e nacionais nas áreas de ecologia, botânica e conservação da biodiversidade. . Pelo cinema, é un:' apaixonado. Dirigiu um cineclube na Universidade de St. Andrews na Escócia por. cerca de três anos no fim da década de 80; mais recentemente, em 2008, contribuiu como debatedor na primeira edição do festival de cinema ambiental Cine Gaia, sediado no Jardim Botânico 'do Rio de Janeiro; e escreveu uma apresentação ao livro A Árvore da Música, que está em fase de produção, como peça que acompanha o'filme homônimo, realizado por Otavio Juliano. Graduado en Ingenieria Forestal por Ia Universidad de Brasilia (1986) es doctor en Ecologia por Ia Universidad de St. Andrews, Escocia (1992). Realizó pasantías post doctorales en Ia Universidad Tecnológica de Darmstadt.Alemarua (2002) y en Ia Universidad de Minnesota, EUA (2003). Es profesor asociado de Ia Universidad Federal de Rio de Janeiro (desde 1993), miembro de láLinnean Society of London (desde 1995) y coordinador dei Área de Ecologia y Medio Ambiente en Ia CapesjMEC (desde 2005). Fue director de Investigaciones Científicas dei Jardin Botánico de Rio de Janeiro (20072009) Y actualmente es director ejecutívo de Ia ONG Conservation Internacional en Brasil. Posee cerca de una centena de publicacionés científicas extranjeras y riacionales en Ias áreas de ecologia, bótánica y conservación de Ia biodiversidad. Es un apasionado dei cine. Dirigió un cineclub en Ia Universidad de St. Andrews en Escocia por cerca de tres anos en el fin de Ia década de 80; más recientemente, en 2008, contribuyó como ponente en Ia primera edición dei festival de cine ambiental Cine Gaia, realizado en el Jardin Botánico de Rio de Janeiro; y le escribió una presentación ai libro A Árvore' da Música, que está en fase de producción, como pieza que acompaiía Ia película homónima, realizada por, Otávio Juliano. ' , Fabio Rubio Scarano holds a bachelor's degree in Forest Engineering from the University of Brasília (UnB, 1986) and a PhD in Ecology from the University of Saint Andrews, in Scotland (1992). Scarano also did post-doctoral internship at the Darrnstadt University of Technology, Germany in 2002: and àt the University of Minnesota, US (2003). He has been an associate professor at the.Federal University of Rio de Ja'neiro sinée 1993, 'member of The Linnean Society of Lorrdonsince 1995 and coordinator in the fields of Ecology and Environment at the Brazilian Federal Agency for Support alld Evaluation of Graduate Education (Capes:MEC) since 2005. As Diréctor of the Offíce of Scientific Research, he worked at the Botanical Garden of~io de Janeiro. Today, Scarano works as an Executive Director at Conservation International, an NGO, in Brazil. He has published hundreds of national and international scientific articles in the fields of ecology, botanic as well as in conservation of biodiversity.

)

JÚRI OFICIAL

27


PATRÍCIA MORAN

Doutora em Comunicação e Semiótica pela PUC,de São Paulo, professora do Curso Superior do Audiovisual na ECA-USP,Na dir-eção e criação audiovisual realiza pesquisa de linguagem em diversos meios explorando as possibilidades de jogos entre gêneros, Prepara o lançamento do seu primeiro longa-metragem, o filme de ficção Ponto Orq. Seusdocumentá rios, vídeo-artes e ficções foram exibidos e premiados em mostras e festivais nacionais e internacionais entre os quais se destacam: Maldito Popular Brasileiro: Arnaldo Baptista; Clandestinos; Plano-Seqüência e A plenos pulmões, Desenvolve há alguns a~nosa pesquisa A Metáfora dos Sentidos, sobre a poética de projeções em tempo real no geral e dos VJsem particular, Doctora en Comunicación y Semiótica por Ia PUC de San Pablo, profesora dei Curso Superior de Audiovisual en Ia ECA-USP.En Ia dirección 'y creación audiovisual realiza investigación de lenguaje en diversos medias explorando Ias posibilidades de juegos 'entre géneros. Prepara el lanzarnlento de su primer largometraje, Ia película de ficción Ponto Org, Sus docurnentales, video-artes y fícclones fueron exhibidos y premiados en muestras y festivales nacionales e internacionales entre 105cuales se destacan: Maldita Popular Brasileiro: Amaldo Baptista; Clandestinos; PlanoSeqüência y A plenos-pulmões. Desarrolla hace algunos anos Ia investigadón La Metáfora de 105Sentidos, sobre Ia poética de proyecciones en tiempo real en 10general y de 105VJsen particular. Patricia Moran holds a doctorate in Communication and Semiotic from the Pontifida Universidade Católica of São Paulo ,(PUC-SP)and is a professor at Audiovisual Course at the School of Communication and Arts (ECA)of the University of São Paulo, Directing and creating audiovisual materiais, Moran resear'ches languàge in different, ways exploring the possibilities of games between genders, Maldito Popular Brasileiro, Arnaldo Batista, Clandestinos, Plano-Sequência, A plenos pulmões are some of her documentaries, art-videos and fictions shown and prized in national and international festivais, Right now, Ponto Org-(Dot Org), her first film, is being prepared to be launched soon. For many years now, Moran has been developing a research called A Metáfora dos Sentidos (T~e Metaphors of the senses), about the poetic of the projections in real time in general, and of VJsin spedfic.

28

JÚRI OFICIAL


PEDRO NOVAES pedro Novaes, 36, é diretor e roteirista de cinema, televisãoe publicidade. Dirigiu cinco..documentários e dois curtas de ficção. F,oidiretor de produção e assistente de direção da série Xingu - A Terra Ameaçado, patrocinada pela Natura epelaPetrobrás e exibida pela TV Cultura e Rede Pública de TV. Seu documentário,Quando a Ecologia Chegou participou de vários festivais no Brasil e no exterior, recebendo menções honrosas no Montana Cine Festival e no Missoula Wildlife Filme Festival, ambos nos EUA. O curta Corra Coralina Corra! também participou de vários festivaisnacionais, recebendo o prêmio de melhor curta-metragem no 111ABD Cine Goiás. Cartas do Kuluene, um documentá rio recheado de cenasdramáticas, agora em finalização, será seu primeiro longa-metragem. Pedro é sócio da Sertão Feelmes, produtora audiovisual em Goiânia. 7

Pedro Novaes, 36, es director y guionista de cine, televisión y publicidade. Dirigió cinco documentales y dos cortos de ficción. F~e director de producción y asistente de dirección de Ia serie Xingu - A Terra Ameaçada; patrocinada por Ia empresa Natura y por Petrobrás y exhibida por Ia TV Cultura y Rede Pública de TV. Su documental Quando a Ecolagia Chegou participó de varios festivales en el Brasil y en el exterior, recibiendo menciones honrosas en el Montana Cine Festival y en el Missoula Wildlife Filme Festival, ambos en los EUA. EI cortometraje Corra Coralina Corra! también participó de varios festivalés nacionales, recibiendo el premio de mejor cortometraje en ellll ABD Cine Goiás. Cartas do Kútuene, un documental pleno de escenas dramátícas, ahora en finalización, será su primer largometraje. Pedro es socio de Ia Sertão Feelmes, productora audiovisual en GOiânia. Pedro Noaves is a film director and scriptwriter for cinema, television and publicity. He has directed five documentaries and two short fiction films. Novaes was the production director and the assistant director of the séries Xingu - A Terra Ameaçada (Xingu - The Threatened land), sponsored by Natura and Petrobrás and shown on Cultura TV and Rede Pública of Television. His documentary Quando a Ecologia Chegou has received commendations frorn theMontana Cine Festival and the Missoula Wildlife Film Festival, both in the USoThe short film, Corra Coralina Corra!, has ·received the prize for the best short film at the 11IABD Cine Goiás Festival. Cartas do tuluene, a dramatic documentary is about to be finished and will be his first feature film. Novaes is a business partner of Sertão Feelmes, an audiovisual producer in Goiânia. /

JÚRI OFICIAL

29


DAVID OUBINA Doutorou-se na Universidade de Buenos Aires. É pesquisador-adjunto do Conicete professor nas Universidade de Buenos Aíres, do Cinema e de Nova York. Foi professor visitante na Universidade de .Bergen e pesquisador visitante na Universidade de Londres. Foi colaborador regular das revistas Punto de Vista, fI Amante e Babel, entre outras. Atualmente integra o conselho diretor de Las Ranas (artes, ensaio e tradução) e o comitê editorial dos Cahier pu Cinéma. ...k Foi bolsista da Fundação Guggenheim, da Comissão Fulbright, do Conselho Britânico, da rundação Antorchas e do Fendo Nacional de Ias Artes. Foi consultor de roteiros em diversos longa-metragens e assessor de projetoc cinematográficos para as Fundações Antorchas e TyPA.É coautor dos roteiros.de Asesinato y muerte (2010), Música nocturna (2007) e Notas de tango (2000), de Rafael Filippelli, entre outros filmes. Seus últimos livros são Filmología. fnsayos con el cine (2000); fI cine de Hugo Santiago (2002); Jean-Luc Godard: el pensamiento deI cine (2003); fstudio crítico sobre La ciénaqa, de Lucrecia - Martel (2007), Una juguetería filosófica. Cine, cronofotografía y arte digital (2009) e El silencio y sus bordes: Modos de 10 extremo en Ia literatura y el cine (no prelo) .. Se doctoró en Letras en Ia Universidad de Buenos Aires. Es investigador Adjunto dei Conicet y docente en Ia UBA, Ia uníversldad dei Cine y New York University. Ha sido profesor visitante en Ia University of Bergen e investigador visitante en Ia Uníversitv of tondon. Fue colaborador regular de Ias revistas Punto de vista, fi amante y Babei, entre otras. Actualmente integra el consejo de dirección de Las ranas (artes, ensayo y traducción) y el comité editorial de Cahiers du cinéma. Fue becario de Ia Guggenheim Foundation, Ia Fulbright Commission, el British Council, Ia Fundación Antorchas y el Fondo Nacional de Ias Artes. Se ha desempenado como consultor de guión en diversos largometrajes y como asesor de proyectos cinematográficos para Ia Fundación Antorchas y Ia Fundación TyPA.Escoautor de los guiones de Asesinato y muerte (2010), Música nocturna (2007) y Notas de tango (2000), de Rafael Filippelli, entre otras películas. Sus últimos libros son: Filmologia: fnsayos con el cine (2000); fi cine de Hug~ Santiago (2002); Iean-tuc Godard: el pensomiento dei cine (2003); fstudio crítico sobre La ciénaga, de Lucrecia Martel (2007), Una juguetería filosófica. Cine, cronofotografía y arte digital (2009) y fi silencio y sus bordes. Modos de 10 extremo en Ia literatura y el cine (en prensa). A PhD graduate from the University of Buenos Aires, he is a research assistant at CONICETand professor of Cinema at Buenos Aires and New York universities. He was visiting professor at the University of Bergen, and visiting researcher at the Uniyersity of London. He was also a regular contributor to journals, such as Punto de Vista, fi Amante and Babei, and is currently on the board of directors of Las Ranas (arts, essays and translation) and on the editorial board of Cahiers du Cinéma. David Oublfia was a fellow of the Guggenheim Foundation, Fulbright Commission, British Council, Antorchas Foundation and the Fondo Nacional de-las Artes. He was also script consultant to various feature films and cinematographic project adviser for the Antorchas Foundations and TyPA. He is co-author of screenplays for Rafael Filippelli's Asesinato y muerte (2010), Música nocturna (2007) and Notas de tango (2000). His latest books include Filmología: ensayos con el cine (2000); EI cine de Hugo Santiago (2002),Jean-Luc Godard: el pensamiento dei cine (2003); fstudio crítico sobre La ciénaga, de Lucrecia Martel (2007); Una juguetería filosófica; Cine, cronofotografía y arte digital (2009) and ELsilenciõ y sus bordes: Modos de 10 extremo en Ia literatura y el cine (in the press). . -

3O

JÚRI OFICIAL


JACQUES AUMONT

Foi engenheiro Foi professor

de rádio e televisão,

crítico no Cohiers du cinéma e administrador

de cinema e estética, desde 1970, na França nas Universidades

E.H.E.S.S., bem como em Berkeley, Madison

e lowa City (EUA), Nijmegen

é professor emérito

na Ecole Nationale

em Paris-III, e professor

Trabalhou com três domínios notadamente

conexos: as questões teóricas/da

Modernismo;

A mise-en-scéne

traduções, publicou publicações

(seleção):

Théories des

representação,

a estética das artes visuais,

cinéastes,

A été lngénleur

à

e descontinuidade

e conceitos.

Entre

no cinema; Os filmes nos filmes; A questão do

do cinema; A luz e a sombra. Dirigiu mais que uma dúzia de obras coletivas e

Montage

Eisenstein,

2002; Matiere

et Ia peinture;

Enseignements et I'ombre.

récents:

1989, 1995, 2007; L'image, ou présent,

aux Cahiers du cinéma •.'adrnlnistrateur

1970 (en France

à

Paris-1, Paris-B, Lyon-2 et

Est actuellement

connexes: 3, I'analyse

Continu

1998; Les

2005, 2009; Cinéma et mise en scêne, 2006; Moderne?, -

Lisbonne).

dans trois domaines

entre le cinéma

d'images,

-critique

depuis

lowa City, Nijmegen,

interminable,

à Ia couleur, 1994; De I'esthétique

2010.

Ia radio-télévision,

puis I'esthétique,

1979, 2005; L'(fil

1992; Introduetion

2007; L'Attrait de Ia lumiére,

A travaillé

e Lisboa. Atualmente

des Beaux-arts de-Paris.

cerca de 250 artigos em revistas, jornais, catálogos e atas de congressos.

1990; Ou visage au cinema,

Madison,

(Holanda)

Supérieure

as relações entre cinema e pintura, e a análise de filmes, sua metodologia

seus cursos recentes estão: Continuidade

le cinéma,

das Éditions de l'Étoile.

de Paris-I, Paris-III, Lyon-II e

professeur

1, les problernes

théoriques

de film, sa méthodologie

et discontinu

dans le film;

émérite

des Éditioris

à

à Paris-III,

et professeur

de Ia représentation;

et les concepts

de l'Étbile.

A enseigné

à à l'Ecole

I'E.H.E.S.S.; également

2, I'esthétique

Berkeley, nationale

supérieure

des arts visuels,

des Beaux-arts

et notamment

de Paris.

les relations

afférents.

Les films dans les films;

La question

du moderne; .

La mise en scene de cinéma; .

La lumíere

Publications (sélection): Mantage Eisenstein, 1979, 2005; L'CEiIinterminable, 1989, 1995, 2007; t'irnaqe, ;1.990; Ou visage au cinema, 1992; tntroduction à Ia couleur, 1994; De l'esthétique au présent, 1998; Les Théories des cinéastes, 2002; Matiere d'images, 2005, 2009; Cinéma et mise en scêne, 2006; Moderne ?, 2007; L'Attrait de Ia lumiére, 2010. Oirection d'une douzaine actes de colloques.

A radio and television

d'ouvrages

professor

Or. Aumont

engineer

between

cinema

and painting;

(a selection)

Environ

deux cent cinquante

articles

publiés

for Cahiers du cinema, Jacques Aumont

was managing

director

(in France at Paris-1, Paris-3, Lyon-2 and EHESS; and in Berkeley,

at Paris 11I,and professor

in three

Recent Courses: The continuous Publications

and critic

Aesthetics

emeritus

has worked

et d~ traductions.

-

and since 1970, has taught currently

collectifs

interrelated

areas:

3. film analysis, and discontinuous

at the Ecole Nationale 1. theoretical

methodology

and related

in film; films within

: Montage Eisenstein, 1979,

Supérieure

of Editions

Madison,

des Beaux-Arts

issues in representation;

dans des revue, .

périodiques,

de l'Etoile.

catalogues,

fie first taught

lowa City, Nijmegen

and Lisbon).

Film, He is

in Paris.

,2. aesthetics

of the visual

concepts.

arts, especially

the relationship

_

films; the question

of the modern;

2005 ; The Variable Eye, 1989,

1995,

the rmse-en-scene

in the cinema; light and shadow.

2007 ; The 1mage, 1990 ; Ou visoqe au cinéma, 1992 ;

Introductioh à Ia couleur, 19911 ; De I'esthétique au présent, 1998 ; Les Théories des cinéastes, 2002 ; Mátiere d'images, 2005, 2009 ; Cinéma et mise en seene, 2006 ; Moderne ?, 2007 ; L'Attrait de Ia iumiére, 2010. Editor of about a dozen anthologies conference annals.

and translations, -

he has had around

two hundred

and fifty articles

published ,

in journals,

periodicals,

catalogues

and

JÚRI OFICIAL

31


• LUIS

E. FERNANDEZ I

Luís E, Fernandei é ecologista e tem dupla atuação como cientista pesquisador 'do Departamento de Ciências de Ecologia Global naCarnegie Institution e professor visitante na Universidade Stanford, em Paio Alto, Callfórnla. Luís também ocupa um posto como cientista ambiental na Divisão de Ciências' Ambientais do Laboratório Nacional Argonne, órgão do Departamento de Energia dos EUA, Sua pesquisa em Carnegie e Stanford foca nas mudanças climáticas e ambientais causadas pelaprodução de biocombustíveis no Cerrado brasileiro; na relaçãoentre desmatamento, pobreza e energia em Angola e Cabo Verde, e nos impactos ambientais da mineração artesanal de ouro na Amazônia Peruana. Anteriormente, Luís serviu como especialista no Escritório de Assuntos Internacionais da Agência de Proteção Ambiental (EPA)dos EUA,e como pesquisador da Universidade de Michigan. Recebeujá vários prêmios, inclusive uma bolsa Fulbright e a Medalha de Ouro EPAem 2009, por serviços excepcionais (a mais alta honraria do EPA).É membro sênior do Pro~rama de Liderança Ambiental em Washington. Ecologista con tiene doble actuación.corno cientifico investigador dei Departamento de Ciencias de Ecología Global en Ia Carnegie Institution y profesor visitante en Ia Universidad Stanford, en Paio Alto, California. Luístambién ocupa un puesto como científico ambiental en Ia División de' Clencias Ambientales dei Laboratorio Nacional Argonne, órgano dei Departamento de Energía de los EUA, Su investigación en Carnegie y Stanford se enfoca en lõ~ cambios climáticos-v ambientales causados por laproducción de biocombustibles en el Cerrado brasileiío; en Ia relación entre desforestación, pobreza yenergía en Angola y Cabo Verde, y los impactos ambientales de Ia minería artesanal de oro en Ia Amazonia Peruana, Anteriormente, Luís trabajó como especialista en Ia Oficina de Asuntos Internacionales de Ia Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los EUA, y como investigador de Ia Universidad de Mlchigan. Recibió varios premios, inclusive una beca Fulbright y Ia Medalla de Oro EPAen 2009, por servicios excepcionales (el más alto honor de Ia EPA),Es miembro senior del'programa de Liderazgo Ambiental en Washington, Luis E. Fernandez is an ecologist, and holds a dual, appointment as a research scientist at the Carnegie Institution for Science's Department of Global Ecology and a visiting scholar at Stanford Univer~itY located in Paio Alto, California. tuls-also holds a special term appointment as an environmental scientist in the Environmental Sciences Division of the U.S. Department of Energy's Argonne National Laboratory. His research atCarnegie and Stanford focuses on the envlronmental and climate change impacts of biofuels production in the Cerrado in Brazil; the relationship between deforestation, poverty and energy in Angola and Cape Verde; and the environmental impacts of artisanal gold inining in the Peruvian Amazon. Previously, Luis served as an international affairs specialist at the United States Environmental Protection Agency's Office of International Affairs; and a research scientist at the University of Michigan. He has received several awards, including a Fulbright Fellowship and the 2009 EPAGold Medal for Exceptional Service (the EPA'shighest award), and has been inducted as a Senior Fellow at the Environrnental Leadership Program in Washington.

32

JÚRI OFICIAL


JÚRI DE SELEÇÃO JURADO DE SELECCIÓN SELECTION JU,RY

I

,


KIM-IR-SEN

PIRES LEAL

Kim-Ir-Sen Pires Leal, 59 anos, goiano de Anápolis, é fotógrafo, cineasta e professor universitário, pósgraduado em Antropologia Visual. Fotos de sua autoria fazem parte do acervo audiovisuaí do Paíse um de seus filmes, Passageiros da Segunda Classe, já recebeu nove importantes premiaçÕes, entre elas a do Féstivallnternacional É tudo verdade (2002) e a de melhor filme no 342 festival de Brasília do Cinema Brasileiro (2001). O documentário Roque Pereira foi um dos vencedores do VI FlcAir Trabalhou como fotógrafo da Folha de São Paulo e da Editora Abri], 'Em 2007, recebeu dô Conselho Estadual de Cultura do Estado de Golás a Medalha do Mérito Cultural. Kim-Ir-Sen

Pires

en Antropologia Passageiros . verdade Pereir;]fue

Leal, Visual.

da Segunda

59 anos,

C1ass~"recibió

(2002) y el de mejor

película

uno de los.vencedores

Trabajó como fotógrafo

de Anápolis,

Fotos de su autoría

es fotógrafo, haêen parte

nueve-lmportantes-premtos,

y profesor audiovisual

entre

uníversitarlo,>

dei VI FICA.

dei Mérito

ellos'el

(2001).

EI documental

É tudo Roque

'

Abril. En 2007, recibló

-

graduado

dei Festival Internacional

:..

Cultural.

post

dei País y una de sus películas,

en el 342 Festival de Brasilia de Cine Brasilefio

en Ia Folha 'de São Paulo yen Editorial

dei Estado de 'Goiás Ia Medalla

cineasta

dei acervo

'"

dei Consejo Estadual de Cultura

_

'

.-l

Kim-Ir-Sen Sorneof _ including

Pires Leal, 59, from Anápolis, his photos

that of the É t~da verdade

Roque Pereira was one of the wlnners He worked Council.

34

Goiés, is a photographer,

are part of the Brazil's audiovisual

as a photographer

JÚRI DE SELEÇÃO

International

collection

film-maker

and uníversltv

and one of his filrns,

Festival (2002) and

best

film at the

professor,

Passageiros

34'" Brasilia

with a graduate da Segunda

degree

in Visual Anthrop~logy.

Classe, has won

Festival of Brazilian

nine major

of the VI FICA.

for the Folha ,de São Paulo and Edito~a Abril and, in 2007, received '-,

awards,

Cinema (2001), The documentary _

the Medal

of Cultural

lI!1eri~ from

the Goiás Gulture ' , , .


LUIZ FELIPK MUNDIM

Mestre em História' pela UFG (2007), trabalhou direção e pesquisa) - em finalização, direção de Carolina da Associação coordenador

Paraguassú;

Brasileira

e Abuso (Direção;

de Doeumentaristas

do Cineclube

nos seguintes

direção de Carolina

Resistência.doe

roteiro

e fotografia),

- Seção Goiás, na função

Cascavel, em Goiânia,

Batista, ambos com sessões semanais, É diretor

filmes:

Paraguassú; De Órquídeas

e 'integrante

Compõe

(Assistência

a atual diretoria

de segundo

do Cineclube

de

e Selos (Roteiro),

Marcos

secretário, AntÔnio

É

Dias

da Regional Goiás do Conselho Nacional de Cineclubes

(eNe), Master en Historia por Ia Universidad Federal de Goiás (2007), trabajó en Ias siguientes películas: Reslstêncla.doc (Asistencia de dirección e investigación) - en finalización, dirección de Carolina Paraguassú; De Orquídeas e Selos (Guión), dirección de Carolina Paraguassú; y Abuso (Dirección, guión y fotografia). Integra Ia actual dirección de Ia Asociación Brasileiía de Documentalistas - Sección Goiás, en Ia función de segundo secretario, Es coordinador dei Cineclub Cascavel, en Goiânia, e integrante dei Cineclub Marcos Antônio Dias Batista, ambos con sesiones semanales. Esdirector de-Ia Regional Goiás dei Consejo Nacional de Cineclubes (CNe), With a Master's Degree in History from Universidade Federal, de Goiás (2007), he has worked on the following. films: Resistência.doe (Assistant director and director of research) - still being completed, under the direction of Carolina Paraguassú; De Orquídias e SeJos (Screenplay), directed by Carolina Paraguassú: and Abuso (Dlrector, screenplay and photographv]. He is currently aBoard Me~ber and second secretary of the Goiás Section ofthe Brazilian Documentary Assocíatíon, He is coordinator of the CascavelHlm Society, in Gotania, and a member of the Marcos Antônio Dias Batista Film Society, both with weekly screenings. He is also director of the Goiás Region of the National Council of Film Societies,

JÚRI DE SELEÇÃO

,,-

35


MARIA APARECIDA BATISTA BORGES Especialista em Literatura Brasileira Contemporânea e em Roteiro e Multimídia. É mestre em Comunicação e Semiótica, roteirista e revisora. Atualmente é professora do Departamento de Letras e de Comunicação Social da Pontifícia Universidade Católica de Goiás. Foi membro do júri da 1ª Mostra de Vídeo da UCG (Movi), em Goiânia, ~m 2001. Em 2001 e 2002 presidiu o júri de pré-seleção do 111e IV FICA.Presidiu o júri de pré-seleção da Mostra Paralela promovida pela ABD-Goiás para o VII FICAem 2005. Foi membro do júri de pré-seleção do X FICA,e';' 2008. Em 2010 foi membro do júri de seleção do Concurso de Roteiro promovido pela AGEPEl. I

Es especialista en literatura Brasileiía Contemporánea y en Guión y Multimedios. Es master en Çomunicación y Semiótica, guionista y revisora. Actualrnente es profesora dei Departamento de Letras y de Comunicación Social de Ia Pontificia Universidad Católica de Goiás. Fue miembro dei Jurado de Ia 1ª Muestra de Video de Ia Universidad Católica de Goiás (Movi), en Goiânia, en 200l. En 2001 y 2002 presidió el jurado de preselección dei 11Iy IV FICA.Presidió el jurado de preselección de Ia Muestra Paralela promovida por Ia ABD-Goiás para el VII FICAen 2005. Fue miernbro dei jurado de preselección dei X FICA,en 2008. En 2010 fue miembro dei jurado de selección dei Concurso de Guión promovido por Ia AGEPEl. Maria Aparecida is an expert in Contemporary Brazilian literature, and in 5creenwriting and Multtmedla, She holds a Master's in Communication and Semiotics, and is a screenwriter and critico She is currently a professor in the Departments of Letters and Social Communication at the Pontifica I University of Goiás. She was a jury member at the 1" UCGVideo Screening (Movi) in Goiania in 2001. In 2001 and 2002 she chaired the 11Iand IV FICApre-selection juries. For VII FICAin 2005, she chaired the pre-selection jury of the Parallel Screening promoted by the ABD-Goiás. In 2008, she was a member of the X FICA pre-selection jury and in·201O was a member of the Screenplay Contest selection jury, sponsored by Agepel.

r 1....

,

36

JÚRI DE SELEÇÃO

J


Luís ARAUJO Luís Araujo Pereira nasceu em Pirapora (MG). É formado (UFG) e mestre dissertação Instituto

em Letras pela Universidade

Federal de Goiás

pela École des Hautes Études en Sciencés Sociales, de Paris, onde apresentou

sobre histórias

em quadrinhos,

sob a orientação

de Letras da. UFG de 1979 a i996. Também trabalhou

Publicou Ofício fixo (poemas, Editora Oió, Linhos (poemas,

de Claude Bremond. como redator

Foi professor

de propaganda

uma do

e editor.

1968, Prêmio da Bolsa de Publicações Hugo de Carvalho Ramos) pela 1994) pela Editora da UFG e Minigrafías (poemas, 2009) pela Cânone

Editorial. Desde 2002, Luís Araujo é cronista do jornal antologias, nacionais como coordenador.'

PEREIRA

e regionais.

Atuou

o Popular.

'Tem poemas e contos publicados

e~ diversas

no Júri de Seleção do FICA em seis edições,. as duas últimas .'

Luis Araujo Pereira nació en Pirapora. Es licenciado en Letras por Ia Universidade Federpl de Goiás y mestre por Ia École des Hautes Études en Sciences Sociales de Paris, donde presentó una disertación sobre historias ilustradas, bajo Ia orientación de Claude Bremond. Fue profesor dei Instituto deLetras de Ia UFG de 1979 a 1996. También ha trabajado como redactor de publicidad y editor. Publicó Oficio-fixo (poemas, 1968, Premio de la Bolsa de Publicações Hugo de Carvalho Ramas) por Ia editorial Oió, Linhas (poemas, 1994) por Ia editorial de Ia UFG y Minigrafias (poemas, 2009) por Ia Cânone Editorial. Desde 2002, Luis Araujo es cronista dei periódico O Popular. Tiene poemas y cuentos publicados en diversas antologias, nacionales e regionales. Ha intervenido en el jurado de selección dei FICAen seis ediciones, en Ias dos últimas como coordinador. Luis Araujo Pereira was born in Pirapora (MG). He graduated in Letters from the Universidade Fedêral de Goiás (UFG) and holds a Master from the École des Hautes Études en Sciences Sociales, in Paris, where he presented a thesis on cartoon strips, tutored by Claude Bremond. He was professor at the UFG Instituto de Letras from 1979 to 1996. He also worked as an copy-writer and editor ..He published Ofício fixo (poems, 1968, which won the Hugo de Carvalho Ramos publishing scholarship) with Oió Press, Linhas (poems, 1994) with the UFG Publishing House and Minigrafias (poems, 2009) with the Cânone Press. . Since 2002, he has been writing chronicles for the O Popular newspaper. He has had poems and short stories published in various national and regional anthologies. He was part of the FICAjury for six editions, the last two of which he coordinated.

/.

JÚRI DE SELEÇÃO

37


ROBERTOMELLO

.~

-...;

/

Crítico de cinema do Caderno B do Jornal do Brasil nos anos 1970 - ~980, Roberto Mello, organiza, desde 1993, mostras de cinema para formação de psicanalistas na FazendaFreudiana de Goiânia: na lª Jornada de Psicanálise da Instituição, onde foi exibido e debatido o filme O Diabo mora no sangue, de João Bênnio. A 11ª Jornada, em 2004, teve por terna Psicanálise, Cinema e Meio Ambiente. A convite do FICA, ainda em 2004, Roberto Mello participou de -mesa-redonda com o texto-Algun~Efeitos do' Discurso Ecológico, debatendo qúestões políticas, ecológicas e cinematográficas. '" Psicanalista, formado pelo Colégio' Freudiano do Rio de Janeiro, sociólogo clínico pela Universidade Santa úrsula, bacharel e licenciado em Filosofia e CiênciasSociais pela UFRJ{Roberto Mello mora desde 1988. em Goiânia, onde exerce atividades clínicas. -, , Crítico de cine en el Caderno B-del Jornal do Brasil entre los afias 1970 y 1980, Roberto Mello, organiza, desde 1993, muestras de cine para Ia forrnación de psicoanalistas en Ia Fazenda Feudlana de Goiânia. En Ia-1!! ,Jornada , de Psicoanálisis en Ia Institución fue exhibida y debatida Ia película o Diabo morano sangue, de João Bennib: La 11ª Jornada, 'en 2004, tuvo por tema Psicoanálisis, cine y media ambiente. Invitado por el FICA, también en 2004, Roberto Mello participó de Ia mesa redonda CO!! el texto Algunos efectos deI discurso. ecológico, debatiendo cuestiones políticas; ecológicas y cinematográficas. ,f. Psicoanalista, formado en el Colégio Freudiano do Rio de Janeiro, sociólogo clínico por Ia Universidade Santa Ursula, diplomado y llcenciado en Filosofia y Ciencias Sociales por Ia Universidade

Federal de Rio Janeiro, .

'

Roberto-Mello vive desde 1988 en Golânia, do-nde ejerce actividades clínicas. j

.

. Roberto Mello was a film reviewer of the Jornal do Brasil magazine from 1970 to 1980. Since 1993, he has been organizlng film showings for the formation of psychoanalysts at the Fazenda Freudiana de Goiânia: at the 1" Psychoanalysis Workshop of the lnstitute, where João Bennio's film O Diabo mora no sangue, was.shówn and discussed. The eleventh workshop in 2004 chose Psychoanalysis, Cinema and the Envlronrnent as its theme. _ Still in 2004, on the invitatión of FICA, he participated in a round table with the text Alguns Efeitos do Discurso Ecológico, which debated politícal, ecological and 'cinematographic issues. ( Roberto M~IIo is a psvchoanalvst forrned by the Rio de Janeiro Colégio Freudiano.He graduated in Clinical sociology from th~Universidade Santa Úrsula, and holds a Bachelor and Licentiate in Philosophy and the Social Sciences from UFRJ.He has been living and working in Goiânia since 1988.

"

38

JÚRI DE SELEÇÃO )


MOSTRA COMPETITIVA MUESTRA COMPETITIVA COMPETITIVE SCREENING

,

,

LONGAS LARGOMETRA}E FEATURE FILM .


The cave

I A enseada I La ensenada

Estados Unidos 11h30'

I Documentário

Munidos de equipamentos

de filmagem

I 2009

com alta tecnologia,

um

grupo de ambientallstas, liderados pelo treinador de golfinhos Ric O'Barry, vai até uma enseada próxima de Taijii, no Japão, para mostrar o cruel abuso contra os animais e revelar uma sé ri ameaça. Munidos de equipos de filmación con alta tecnología, un grupo ambientalistas, liderados por el entrenador de delfines Ric O'Ba va hasta una ensenada próxima a Taijli, en Japón, pára mostrar e cruel abuso contra los animales y revelar una seria amenaza. Using state of the art equipment, a group of activists, led by renowned dolphin trainer Ric O'Barrv, infiltrate a cove near Taijii, Japan, to expose both a shocking instance of animal abuse and a Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção, producción, Direção de fotografia, Montagem

producer:

serious threat to human health.

Fisher Stevens, Paula DuPré Pesman

dirección de fotografia,

direction of photography:

e edição, montaje y edición, editing: Geoffrey

Contato, contacto,

40

Louie Psihoyos

Mark Monroe Brook Aitken

Richman

contact: andrea.scarso@theworksmediagroup.com

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS


Bananas!* Suécia

A maior companhia

I lh16' I Documentário

I 2009

de frutas do mundo está em julgamento

nos EUA sob a acusação de ... envenenar seus funcionários! Pela primeira vez na história, um pequeno escritório americano de advocacia representa os trabalhadores nicaraguenses que alegam estar inférteis por causa das substâncias tóxicas utilizadas pela empresa em suas plantações. Será que esse pequeno escritório de advocacia terá uma chance contra o poder de uma corporação multibilionária? La mayor cornpafiia de frutas dei mundo está en juicio en los EUA bajo Ia acusación de ... [envenenar a sus funcionários! Por primera vez en Ia histeria, un pequeno escritorio americano de .-:abogacíarepresenta aios trabajadores nicaraguenses que alegan star infértiles por causa de Ias sustancias tóxicas utilizadas por Ia mpresa en sus plantaciones. ôerá que ese pequeno esçritorio de' abogacía tendrá una chance contra el poder de una corporación multimillonaria?

Fredrik Gertten Fredrik Gertten Produção, producción, producer: Margarete Jangãrd Direção de arte, dirección de arte, art director: Fredrik Gertten

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión,

screenplay:

Direção de fotografia,

orld's biggest fruit company is on trial in the USA... for poisoning their workei's!! For the first time in history a small US-Iawfirm represents Nicaraguan plantation workers who are ali infertile ecause of the toxic pesticides the fruit-corporation used on their ananas-plantation~ Does a smalllawfirm stand a chance against the power of a multi-billion

dirección de fotografia,

direction

of photography:

Frank Pineda

Jesper Osmund Animação, animación, animation: Frank Pineda Som, sonido, sound:: Martin Hennel Montagem

e edição, montaje y edición, editing:

Contato, contacto,

contact:

youn@autlookfilms.com

dollar corporation?

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS

41


Efeito reciclagem I Efecto Reciclado

I

Recycling Effect

Brasil (SP)

I lh33' I Documentário

I 2009

Muitas vezes marginalizado pela sociedade, &ubmundo da reciclagem de São Paulo - a maior metrópole do Brasil- é o pa de fundo para a história comovente de Claudinês e sua família, filme revela o dia a dia desse 'homem, pai de mais de 27 crianç e de muitos outros que vivem da col.eta de material reciclável. Com esse objetivo, Claudinês percorre rotineiramente o bairro Santa lfigênia, no centro da cidade, em sua Kombi verde limão, Muchas veces marginado

por Ia sociedad, el submundo

dei

reciclado en San Pablo """Ia mayor metrópoli de Brasil- es el tel de fondo para Ia conmovedora historia de Claudinês y su famili La película revela el día a día de ese hombre, padre de más de

nlfios, y de muchos otros que viven de Ia recolección de materi reciclable. Con ese objetivo; Direção. dirección, direction: Sean Walsh Rote.iro, guión, screenplay:

Sean Walsh

Produção, producción, productíon-Sean

Claudinês recorre habitualmente

e

barrio Santa lfigenia, en el centro de Ia ciudad, en su Kombi ve. limón.

Walsh

Direção de arte, dirección de arte, art director: Sean Walsh Fotografia, fotografia, photography: Ted Carioba Ediçãoe monta~em, edición y montaje, editing: Cristina Contato, contacto, contact: rodrigof@code7.com.br

Amaral

Often, marginalized people in society, the underworld of recycli in São Paulo - the largest city in Brazil +is the background of touching story of Claudinês and his family, The film depicts the day -to-day life of this man, father of over 27 children, along wit others who survive from recyçling. With that purpose, everyday Caudinês runs around Santa Efigênia neighbourhood

-42

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS

in his lime


Brasil (SP)

I n.n:

É um documentá rio etnopoético

Quebradeiras I Documentário I 2009

que focaliza as tradições

ulares, as estratégias de sobrevivência e a rica cultura das deiras de coco de babaçu da região do Bico do Papagaio. document;:ll etnopoético que hace foco en Ias tradiciones res, Ias estrategias de sobrevivencia y Ia rica cultura de Ias eiras de coco de babaçu de Ia región dei Bico do Papagaio. is poetic documentary

focus on secular traditions,

surviving

egies and the rich culture of Babaçu nut breakers in Bico do Papagaio.

Ev,aldo Mocarzel

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

, Fotografia, fotografia, Edição e montagem,

Evaldo Mocarzel,

production: photography:

contact:

Marcelo

Moraes

Mecchi

Gustavo Hadba

edición y montaje,

Som, sonido, sound: Miriam Contato, contacto,

Leonardo

editing: Marcelo

Biderman,

Moraes

Ricardo Reis

Lmecchi@yahoo.com.br

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS

43


Reidy, a construção da utopia construcción de Ia utopía utopia Brasil (RJlI

lhlT

Documentário

I Reidy,

I Documentário

I Reidy, Ia the construction of

I 2009

sobre a repercussão da obra

d

Affonso Eduardo

Reidy na atualidade e a construção da paisagem urbana do Rio de Janeiro, tema central de sua arquitetura, sob a perspectiva de uma utopia com capacidade de ação no mundo real. Sua trajetórí é percorrida desde sua formação até a construção do Museu de Arte Moderna, demonstrando como o urbanismo pode contribui para estabelecer nas cidades um modo de vida mais civilizado e maior contato do homem com a natureza, Documental sobre Ia repercusión de Ia obra de Affonso Eduardo Reidy en Ia actualidad y Ia construcción dei paisaje urbano de Río de Janeiro, tema central de su arquitectura, bajo Ia perspectiva de una utopía con capacidad de acción en el mundo real. Su Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

p~oducción,

i)na Maria Magalhães

production:

Ana Maria Magalhães

Direção de arte, dirección de arte, art director: Fotografia, fotografia, Edição e montagem,

photography:

Carlos Liuzzi

Contato, contacto,

edición y montaje,

editing:

Marcelo

Edição de Som Beto Ferraz

contact:

puede contribuira establecer en Ias ciudades un modo de vida más civilizado y de mayor contacto dei hombre con Ia naturaleza.

novaera_arte@yahoo.com.br

Pedrazzi

The documentary looks into the trajectory of a Brazilian architect and urban planner, Affonso Eduardo Reidy, a pioneer of Modernism and its effects on Rio de Janeiro landscape under th perspective of a utopia that can act upon real world. His path is followed from the beginning to the building of the Modern Art Museum, proving that urbanism can contribute to a more civiliz way of life and better interaction

44

hasta Ia construcción como el urbanismo

Dib Lutfi

Animação, animación, animation: Bruno Ribeiro Som, sonido, sound:

trayectoria y recorrido desde su formación dei Museo de Arte Moderno, demostrando

Ana Maria Magalhães

MOSTRA COMPETITIVA

- LONGAS

with nature.


Brasil (RJ)

I lh40'

Tamboro I Documentário I 2009

umentário que aborda as principais questões sociais e tais do Brasil. O desmatamento da Floresta Amazônica, Ias terras no campo, a favelização ea criminalidade nos ntros urbanos são projetadas formando um panorama quase mura lista de nossa civilização. mental que aborda Ias principales cuestiones sociales y fes dei Brasil. La deforestación de Ia Selva Amazónica, Ia s tierras en el campo, Ia "favelización"

y Ia criminalidad

grandes centros urbanos son proyectadas formando un panorama casi muralista de nuestra civllización. IPcumentary depicts the main social and environmental zil along with deforestation. Fights for land, slums and in urban centres are projected

as if a mural panorama.

Direção, dirección, direction: Roteiro; guión, screenplay: Produção,

producción,

Fotografia, fotografia, Edição e montagem,

Joaquim

Sergio Bernardes Sergio Bernardes

production: photography:

Rosa Bernardes Lula Araújo editing: Sérgio Bernardes,

edición y montaje,

Castro, Renato Martins,

Contato, contacto,

contact:

Ana Costa,

Alexandre

pt_figueiredo@hotmail.com

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS

45


Um lugar ao sol I Un lugar ai 501 I A place under the sun Brasil (PE) I 1h12' I Documentário I 2009

Trata-se de um documentá rio que reúne de imentos de moradores de luxuosas coberturas de Recife, Rio de Janeiro e São Paulo. O diretor conseguiu acesso aos moradores através de um curioso livro que mapeia a elite e as pessoas influentes da sociedade brasileira. No livro, foram catalogados 125 donos de coberturas. Desses, apenas nove cederam entrevista. O documentáriq oferece um rico debate sobre desejo, visibilidade altura, status e poder. . Se trata de un documental que reúne declaraciones de habitant de lujosos penthouses de Recife, Río de Janeiro y San Pablo. EI director consiguió acceso a los habitantes a través de un curioso libro que analiza Ia elite y Ias personas influyentes de Ia sociedad brasilefia. En ellibro, fueron catalogados 125 duefios Direção. direcclón, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Gabriel Mascaro Gabriel Mascaro

production:

Fotografia, fotografia,

photography:

Rachei Daisy Ellis, Stella Zimmerman Pedra Sotero

edición y montaje, editing: Marcelo

Edição e montagem, Som, sonido, sound:

Phelipe Cabeça

Produção executiva,

producción

ejecutiva,

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Colorista, colorista, colorist:

contact:

Pedroso

Lívia de Meio

lezu Kaeru, Luiz Pessoa

Rogério (Movimento

Mixagem, mezcla, mixing: Gera Vieira Contato, contacto,

executive producer:

CG)

(Carranca)

highrisefilm@gmail.com

de penthouses. De los 125, sólo 9 concedieron entrevista. EI documental ofrece un rico debate sobre deseo, visibilidad, altu status y poder. \ This documéntary interweaves resident interviews from luxury penthouse dwellers in Recife, Rio de Janeiro and São Paulo. The director gained access to the residents through a curious book that depicts the influential people in Brazilian society. During th footage the 9 out of 125 penthouse residents opened up their homes. This documentary leads to a debate on status and powe visibility

46

MOSTRA

COMPETITIVA

- LONGAS

and height.


MOSTRA COMPETITIVA MUESTRA COMPETITIVA COMPETITIVE SCREENING

.' ,

,

MÃ&#x2030;DIAS MEDIOMETRAJE MEDIUM-LENGTH FILM


Dai-Shui-Vun I Nimbus I 36' I Documentário I 2009

Taiwan

Kouhu, uma cidadezinha na costa oeste de F rmosa, é um lugar onde a terra desaparece e reaparece. Mais de cem anos atrás, Kouhu foi documentada como uma área de pântanos e lagoas. Gradualmente, as lagoas desapareceram e as terras férteis apareceram. Vinte anos atrás, no entanto, a natureza repetiu es ciclo. Pântanos reapareceram, transformando os moradores da Kouhu em uma forma de refugiados do clima. Kouhu, uná pequena ciudad en Ia costa oeste de Formosa, es un lugar donde Ia tierradesaparece y reaparece. Más de cien anos atrás, Kouhu fue documentada como un área de pantanos y lagunas. Gradualmente, Ias lagunas desaparecieron y Ias tierras fértiles aparecieron. Veinte anos atrás, Ia naturaleza repitió ese Direção e roteiro, dirección y guión, direction and screenplay: Hsinyao Huang Produção, producción, producer: Meiru

ciclo. Pantanos reaparecieron, transformando Kouhu en una forma de refugiados dei clima.

Hsinyao Huang

Montagem e edição, montaje y edición, editing: Hsinyao Huang Fotografias adicionais, fotografias adicionales, additional photography: Tsaichou Ciou Edição de som, edición de sonido, sound editor: Zijie Wen Trilha sonora original. banda sonora original, original soundtrack: Zavi Tsai Contato, contacto, contact: gioia.today@gmail,com

Kouhu, a small town along the west coast of Taiwan, is a place where land disappears and reappears in the course of history. Over 100 years ago Kouhu was documented as an area of wetlands and lagoons. Gradually lagoons disappeared and fertil land surfaced. 20 years ago, however, nature repeated its cycle. Wetlands reappeared,

turning the residents of Kouhu into one

form of c1imate refugees.

MOSTRA I

COMPETITIVA

d

Jiang

Direção de fotografia, dirección de fotografia, direction of photography:

48

a los habitantes

- MÉDIAS


Hu xi ao de jin shu China

I Heavy

I 50' I Documentário

metal

I 2009

is de vinte anos atrás, os resíduos eletrônicos do Japão, EUA, rália e outros países foram transportados para uma pequena cidade chamada Fengjiang. Cerca de Sümil trabalhadores igrantes das partes atingidas pela pobreza do centro-oeste-da ina formaram um exército de desmantelamento de resíduos nicos. Eles decompõem e reciclam, com métodos primitivos, de 2 milhões de toneladas de lixo eletrônico por ano. O filme a história de sobrevivência de duas famílias de trabalhadores, Zhang e Oiu-xia, escutando seus gemidos e suspiros. ás de veinte anos atrás, los residuos electrónicos dei Japón, Australia y otros países fueron transportados a una pequena d lIamada Fengjiang. Cerca de 50 mil trabajadores migrantes e Ias partes alcanzadas por Ia pobreza dei centro-oeste de Ia ina formaron un ejército de desmantelamiento de residuos ónicos. Desarman y recidan, con métodos primitivos, cerca e 2 millones de toneladas de basura electrónico por ano. La lícula cuenta Ia historla de supervivencia de dos familias de dores, Zhang y Qiu-xia, escuchando

sus gemidos y suspiros.

e than twentv

waste from Japan, USA,

Produção,

producción,

producer:

Chen'an Xia

Direção de arte, dirección de arte, art director: Direção de fotografia, Montagem

dirección de fotografia,

e edição, montaje

Huaqing Jin direction of photography:

y edición, editing: Huaqing

Huaqing Jin

Jin

Som, sonido, sound: Wang Qiang Contato, contacto,

years ago, eleétronic

Huaqing Jin

Direção e roteiro, dirección y guión, direction and screenplay:

contact:

6545677@163.com

stralia and other countries was transported to a small town lIed Fengjiang, Around 50 thousand migrant workers from overty-stricken parts of mid-west China formed an e-waste antling army. They decompose and recycle nearly 2 million of e-waste each year with the most primitive rnethods. The ells the survival story of two families of workers, Zhang and Oiu-xia's, hearing their moans and sighs.

MOSTRA

COMPETITIVA

- MÉDIAS

49


A blooming business I Um negócio florescente

I Un negocio floreciente Holanda

I 52'30" I Documentário

I 2009

É um documentá rio poético sobre habítantéS do Quênia prisioneiros da indústria global de flores. Os dilemas da indú ficam claros a partir de um mundo obscuro de opressão, abu sexual e terríveis condições de trabalho. Só há uma conclusã possível: o aroma das rosas importadas não é doce, mas ama O filme combina observação com comentários dos personage principais. A câmera é ausente e presente ao mesmo tempo. Com grande humanidade, Van Zantvoort nos mostra um mun diferente

em que toda vida humana é valiosa.

Es un documental

poético sobre habitantes

de Kenia prisione

de Ia industria global de flores. Los dilemas de Ia industria que claros a partir de un mundo oscuro de opresión, abuso sexual terribles condiciones de trabajo. Sólo hay una conclusión posi Direção e roteiro, dirección y guión, direction Produção,

producción,

producer:

Newton

and screenplay:

Ton van Zantvoort

Direção de arte, dirección de arte, art director: Direção de fotografia, Montagem

dirección de fotografia,

Ton van Zantvoort

Film direction of photography:

Ton van Zantvoort

Con gran humanidad, Van Zantvoort nos muestra un mundo diferente en que toda vida humana es valiosa.

e edição, montaje y edición, editing: Ton van Zantvoort

Som, sonido, sound: Stijn van Eekelen

Reagan, Davis, Brian & Sharon Oscar, water

Elenco, casto Jane and children;

supplier;

Kennedy, fisherman;

Agnes and Geofrey, former Contato, contacto,

contact:

el aroma de Ias rosas importadas no es dulce, sino amargo. La película combina observación con comenta rios de los personal principales. La cámara está ausente y presente ai mismo tiemp

Peter, former

employee;

employee

Eunice, Workers

info@fonvanzantvoort.nl

and filmmaker; Rights Watch

This is a poetic documentary

about people in Kenya who are

imprisoned by the global flower industry. The dilemmas of the industry become painfully clear and a dark world of oppressio sexual abuse and terrible working conditions unfolds. lhere is only one condusion possible: the smell of the imported rose is not sweet; but bitter. lhe film combines pure observation with direct comments of the main charaeters. lhe camera is absent and present at the same time. With great humanity Van Zantvo shows us a different world in which ali human life is valuable.

5O

MOSTRA

COMPETITIVA

- MÉDIAS


Caçando capivara I Cazando I Hunting Brasil (MG)

capibara capivara

I 57' I Documentário

I 2009

ores Tikmu un saem com seus cães e espíritos aliados em a capivara. Cantos, olhares e eventos. Intensidades que se agitam sob um plano de aparente silêncio. dores Tikmu un salen con sus perros y espíritus aliados en I capibara. Cantos, miradas y eventos. Intensidades que se agitan bajo un plano de aparente silencio. mu un hunters and their dogs and allied spirits go hunting capívaras. Chants, looks and events. Intensity that moves underneath

an apparent

silence.

Direção, dirección, direction:

Derli, Marilton,

Fernando,

João Duro, Janaína,

Joanina, Juninha, Zé Ca Roteiro, guión, screenplay:

Derli.Marilton,

Fernando,

João Duro, Janaína,

Joanina, Juninha, Zé Ca Produção,

producción,

Fotografia, fotografia,

production: photography:

Rafael Barros, Renata Otto Derli, Marilton,

Fernando, João Duro, Janaína,

Joanina, Juninha, Zé Ca . Edição e montagem,

edición y montaje,

Elenco, casto Derli, Marilton,

editing: Mari Corrêa

Fernando, João Duro, Janaína, Joanina, Juninha,

Zé Carlos, Bernadinho Contato, contacto,

contact:

rtugny@gmail.com

MOSTRA

COMPETITIVA

- MÉDIAS

51


Entre montanhas e muriquis

I

Entre monta nas Among mountains and muriquis

muriquis

I

Brasil (MG)

I 54' I Doi::umentário I 2009

Existem mais relações entre homens e naturaza que às vezes imaginamos. Este documentá rio traz aos espectadores a intimidade dos muriquis, um macaco brasileiro que sobrevive e poucos lugares da outrora exuberante Mata Atlântica. Assumin o desafio de estudar e ajudar a conservar os muriquis na Serra Brigadeiro, uma equipe de pesquisadores imergiu por mais de t anos no ambiente

deste primata.

Existen más relaciones entre hombres y naturaleza de Ias que a veces imaginamos. Este documental trae a los espectadores Ia intimidad de los muriquis, un mono brasilefio que sobrevive en pocos lugares de Ia otrora exuberante Mata Atlántica. Asumien el desafio de estudiar y ayudar a conservar los muriquis en Ia S do Brigadeiro, un equipo de investigadores se sumergió por má Direção. dírecclón, direction: Pedro Vilela,

Paulo Vilela,

Leandro

Santana

de tres anos en el ambiente

de este primate.

Moreira Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Fotografia,

fotografia,

Pedro Vilela, Paulo Vilela, Leandro Santana Moreira

production:

Tanto Design

photography;

Pedro Vilela,

Paulo Vilela,

Leandro

Moreira Edição e montagem,

edición y montaje,

Locução, locución, locution:

editing:

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Contato, contacto,

52

Pedro Vilela, Paulo Vilela

Rodolfo Vaz Daniel Villela, Túlio Gomide

contact: tanto@tantodesign.com.br

MOSTRA

COMPETITIVA

- MÉDIAS

Santana

There is more interaction

between

people and nature than we

can ever imagine. This documentary focusses on the muriquis, Brazilian ape that struggles to survive in exuberant Mata Atlân . Assuming the challenge of studying and saving the muriquis at Serra do Brigadeiro, a group of researchers submerge in this environment for more than three years.


o último

Kuarup branco

Quarup blanco Brasil (Se)

I

I

EI último The last white Quarup

I 52' I Documentário

I 2008

viagem onírica do contato, imersa em um ambiente visual evoca os estados alterados de consciência nos misteriosos ndígenas do Xingu. Percebemos, c.om horror, que além de nós mesmos numa espécie de insanidade coletiva, nossa o destrói também esses povos ancestrais, que vivem sob ticado sistema de respeito aos ciclos naturais e humanos. cebemos uma mensagem da velha índia Ayré, da nação Ikpeng: "Não nos matem". vlaje onírico de contacto, inmerso en un ambiente visual los estados alterados de conciencia en los misteriosos ~ígenas dei Xingu. Notamos, con horror, que además de a nosotros misrnos en una especie de locura colectiva, dvilización destruye también esos pueblos ancestrales, viven bajo un sofisticado sistema de respeto a Ias ciclos es y humanos. Y recibimos un mensaje de Ia vieja india Ayré, de Ia nación Ikpeng: UNo nos maten".

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção, Direção

pe

producción,

t p pie that tive under a sophisticated system of jlbwards nature and human cycles. And we receive a e frorn the old Indian woman Ayré: "Dorr't kill us".

production:

Vanessa Leal

arte, dirección de arte, art director:

Fotografia, fotografia,

mntact experience, immerse in a visual ambience that mind-altering stages of the mysterious rituais of the 5 people of Xingu. We realize, in horror, that besides Ives in collective insanity, our civilization destroys

Bhig Villas Bôas Aleksei Wrobel Abib

Edição e montagem,

photography:

edición y montaje,

Animação, animaciÓn, animation: Som, sonido, sound:

Diego Lara

Roberto Santos Filho editing:

Luciana Siebert

Diego Lara

Miquéias

Colorista, colorista, colorist: Davi Santaella Contato, contacto,

contact:

bhig@setcom.art.br

MOSTRA

COMPETITIVA

- MÉDIAS

53


MOSTRA COMPETITIVA MUESTRA COMPETITIVA COMPETITIVE

SCREENING

CURTAS . CORTOMETRAJE SHORT FILM


Hope in a changing climate I Esperança em um clima em mutação I Esperanza en un clima en mutación Reino Unido, China, Estados Unidos

I 28'50" I Documentário I

2009

Cap and trade certamente não é manchete pra uma vida intei E reduzir as emissões industriais de gases do efeito estufa po ser a ultima novidade fundamental para estabilizar o nosso di em mudança; no entanto, não é suficiente para assegurar o futuro. A mudança climática não é um desafio isolado, discre É, ao contráriO, a relação de como o comportamento humano está alterando os ciclos fundamentais da natureza. Visto dess forma, surgem novas soluções sobre como enfrentar mudança climática. Cap and trade ciertamente

Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Jeremy Bristow Jeremy Bristow, John D. Liu

Louise Heren Direção de fotografia, dirección de fotografia, direction of photography:

Produção,

producción,

producer:

Sam Gracey Montagem

e edição, montaje y edición, editing: Sue Outlaw

Som, sonido, sound: Contato, contacto,

o desafi

no es Ia historia de vida inteira. Y

reducir Ias emisiones industriales de gases dei efecto inverna puede ser Ia última novedad fundamental para estabilizar nu clima en cambio; aunque no es suficiente para asegurar nuest futuro. EI cambio climático no es un desafio aislado, discreto. ai contrario, Ia relación de como el comportamiento humano alterando los ciclos fundamentales de Ia naturaleza. Visto de .forma, surgen nuevas soluciones sobre como enfrentar el des dei cambio climático.

Mark Roberts

contact:

lance@eemp.org

Cap and trade is surely not the story of a lifetime.

And curbin

industrial emissions of greenhouse gases, as fundamental as this end-of-the-pipe solution may be to stabilizing our changi climate, is not enough to secure our future, Climate change ís not an isolated, discrete challenge. It is, on the contrary, at th nexus of how human behavior is altering the fundamental cy of nature. Framed this way, new solutÍons emerge about hoW address the challenge of climate change.

56

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS


Reino Unido

I 24'

Jangadeiros I Documentário I 2009

a história sobre os corajosos jangadeiros de Caponga, uma ia de pescadores no litoral do Ceará. Eles abrem as velas e

com as jangadas todos os dias para o alto-mar, aguentando firme as ondas que varrem suas frágeis jangadas. O filme ha o que acontece quando uma jangada volta carregando morto de um dos membros da tripulação. Imediatamente s o velório e o enterro, a solidariedade da aldeia cuida da "a do morto, que manda seu filho de 11 anos tomar o lugar i na jangada, e assim a família continua a receber a mesma porção da pesca a que o I?ai tinha direito. a historia sobre los corajosos jangadeiros de Caponga, una e pescadores en ellitoral de Ceará. Abren Ias velas y salen jangadas todos los días hacia altamar, aguantando firmes Ias que barren sus frágiles jangadas. La película acompafia acontece cuando una jangada vuelve cargando el cuerpo de uno de los miembros de Ia tripulación. Inmediatamente Dei velorio y el entierro, Ia solidaridad de Ia aldea cuida a "lia dei muerto, que manda a su filho de 11 anos a tomar el el padre en Ia jangada, y así Ia familia continua recibiendo misma parte de' Ia pesca a Ia que el padre tenía derecho.

Direção e roteiro, dirección y guión, direction Produção,

producción,

Direção de fotografia,

producer:

and screenplay:

Adrian Cowell

Stella Oswaldo Cruz Penido

dirección de fotografia,

direction

of photography:

Jesco von

Puttkamer Montagem

e ~dição, montaje y edición, editing: Keith Miller

Som, sonido, sound: Aurélio

Dias, Artesanato

Outros, otros, other: Co-Produção

Oswaldo

Cruz, Fiocruz. Co-Produção

Contato, contacto,

contact:

Digital

da primeira

versão brasileira

1963: Universidade

2009: Casa de

Católica de Goiás

socpenid@fiocruz.br

about the b ve rafters of Caponga, a small fishing village eará, who set off to the sea every day, facing the tides that ate their fragile rafts. The film shows what happens when comes back from the sea carrying the dead body of a crew er. Immediately after the burial, the fishing village commustarts taking care of the family of the deceased, sending to his Ll-vear-old son in his place, in order to keep the family receiving the same amount of fish his father used to.

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS

57


La grippe du laissez-faire I A gripe de laissez-fa

I lhe

laissez-faire flu

França

I 26' I Documentário

I 2009

Pesquisa sobre o caso zero da gripe A (H1N no vialrejo d Glória, no Estado de Veracruz, no México. Depois de vários os moradores do Vale do Perote denunciam a contaminaçã solo, água e ar pelos dejetos industriais dos porcos das Gra Carroll, tilial da multinacional Smithtield. Enquête sur le «cas zéro» de Ia grippe A (H1Nl) dans le viii de Ia Gloria dans l'Etat de Veracruz au Mexique. Oepuis plu années, les habitants de Ia vallée de Perote dénoncent Ia contamination des sols, de I'eau et de I'air provoquées par I élevages industriels de pores de l'entreprise Granjas Carrol/, de Ia multinationale Smithtield. Ce documentaire prend le de Ia «pandémie» pour donner Ia parole aux réslstances I dénoncer Ia collusion du pouvoir avec I'entreprise Granjas and screenplav: Arthur Rifflet Mille Plateaux Productions dirección de fotografia, direction of photography: Arthur Rifflet montaje y edición, editing: Arthur Rifflet Kai Kraatz / Benjamin Colin

Direção e roteiro, dirección y guión, direction Produção,

producción,

Direção de fotografia, Montagem

e edição,

Som, sorrido, sound: Contato, contacto,

de Mexico.

contact:

arthurrifflet@yahoo.fr

A survey on the Swine Flu's ground zero in La Gloria, in the of Veracruz, Mexico. The inhabitants of Vale do Perote, after years, decide to denounce the contamination of soil, water due to a pig industry waste, Granjas Carroll de Mexico, own Smithtield .

.58

MOSTRA

producer:

COMPETITIVA

- CURTAS


Les anges dechets

I Os anjos do lixo I Garbageangels Canadá 1 5'30"1 Animação

mentário de animais sem animais. A descoberta feita de objetos inanimados.

1 2008

de uma

Uma celebração da vida no meio do lixo.

umentaire animalier sans animaux. La découverte d'une ture faite d'objets inanimés. Une célébration de Ia vie en compagnie

de déchets.

documentary without animais. We discover nature ma de animate objects. A celebration of life in the middle of the rubbish.

Pierre M Trudeau

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Pierre M Trudeau,

producer:

Direção de arte e fotografia,

Pierre-Michel

Tremblay

Elene Dallaire

dirección de arte y fotografia,

art and photography

director:

Pierre M Trudeau Montagem

e edição, montaje

Animação, animación, Som, sonido, sound:

y edición, editing: Jose Heppell

animation:

Pierre M Trudeau

Eric Lemoyne

Música, music: Fred tebrasseur Contato, contacto,

contact:

ptrud@sympatico.ca

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS

59


Ona koja mjeri I Aquela que mede I Aquella qu mide Croácia

I she who I 6'40"

measures I Animação I 2008

Somos verdadeiramente

livres? São nossos

sejos

verdadeiramente nossos ou meramente produtos imposto sociedade em que vivemos? A pergunta que este filme faz seguinte: "Somos nós escravos da cultura e da sociedade nascemos ou existe uma maneira de fugir dela?"

lSomos verdaderamente libres? lSon nuestros deseos verdaderamente nuestros o meramente productos impue Ia sociedad en que vivimos? La pregunta que esta película Il Ia siguiente: "lSomos esclavos de Ia cultura y de Ia socieda nacemos o existe una manera de huir de ella dela?"

Direção e roteiro, dirección y guión, direction Produção,

producción,

producer:

Direção de arte e fotografia,

dirección de arte y fotografia,

_

Som, sonido, sound:

animation:

Marin Kovacic

Hrvoje Stefotic

3D, modelaje

Contato, contacto,

60

art and photography

e edição, montaje y edición, editing: Veljko Popovic

Animação, animación,

Modelagem

Veljko Popovic

Ivan Ratkovic, Lado Skorin

Veljko Popovic Montagem

and screenplay:

3D, 3D modeling:

contact:

MOSTRA

Are we truly free? Are our desires truly our own or merely imposed products ofthe society we live in? lhe question th is asking is this: arewe siaves to the culture and society we

Milivoj

Popovic

veljko@lemonade3d.com

COMPETITIVA

- CURTAS

born in or is there a way to escape after ali? director:


Oranus Estônia 117'

egue o controle

I Animação I 2009

remoto e pressione um botão de canal.

sem sentido ... Rápido ... e ... sem sentido ... Um insulto à sociedade e à dignidade humana, como ... ontrol remoto y presione un botón de canal. Rápido ... y 000

Rápido ... y... sin sentido ... Un insulto a Ia sociedad y a Ia dignidad humana, como ...

b the remate contrai and start press a channel button. and senselessly ... Quickly ... and ... senselessly. Associally and insulting

a human dignity as...

Direção e roteiro, dirección y guión, direction and screenplay:

Jetena ~irlin, Mari-liis

Bassovskaja Produção,

producción,

producer:

Arvo Nuut Girlin Bassovskaja

Direção de arte, dirección de arte, art director: Direção de fotografia,

Ragnar Neljandi Ragnar Neljandi,Girlin 8assovskaja Mãrt Kivi, Andres Tenusaar,Triin Sarapik-Kivi,

dirección d~ fotografia,

Montagem

e edição, montaje

Animação,

animaci6n,

direction of photography:

V edición, editing:

animation:

MariliToome Som, sonido, sound: Contato, contacto,

Horret Kuus

contact:

nukufilm@nukufilm.ee

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS

61


Um registro poético do I quando toca no ráãtO aA Gonzaga.

A poetic register of the popular.i when the radio plays Ave-Maria

Camilo Cavalcante Camilo Cavalcante Produção, producción, production: Camilo Cavalcante Fotografia, fotografía, photography: Beto Martins Edição e montagem, edición y montaje, editing: Caio Zatti Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Som, sonido, sound: Contato, contacto,

62

Nicollas Hallet

contact:

MOSTRA

auroracinema@gmail.com

COMPETITIVA

- CURTAS


Cowboy - Oficial do meio ambiente

, I Cowboy I Cowboy Brasil (GO)

Oficial del meio ambiente Officer of the environmen

I 18'7" I Documentário

I 2009

y é uma

pe~soa carismática, empreendedoJl ~ dotad,a, de iência arnbiental. Em seus poucos 24 anos de Idade, ja se a diversas profissões e hoje, com muita paixão, se dedica à coleta de material recicláveL

y es una persona carismática,

emprendedora

y dotada de

ela ambientaL En sus pocos-z-t anos de edad, ya se dedicó ersas profesiones y hoy, con mucha pasión, se dedica a Ia recolección de material reciclable. is a charismatic

and adventurous

person, environmentally

usoAt the age of 24 he has already gone through different cupations and now devotes his live to collecting recycling material. Bruno Fiorese Fernandes Bruno Fiorese, Samuellbarra, Jhaquelin Dávalos Produção, producción, production: Bruno Fiorese, Emerson Ezídio Fotografia, fotografía, photography: Samuellbarra Edição e montagem, edición y montaje, editing: Bruno Fiorese, Samuel Ibarra, Jhaquelin Dávalos Som, sonido, sound: Jhaquelin Dávalos Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Contato, contacto,

contact:

brunofiorese@hotmail.com

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS

63


,

Olhar de João I Mirada de João I João's Look Brasil (GOl I 20'58" I Documentário I 2009

"Pensar como a natureza pensa. Mas como ê"}/lensar como a natureza pensa, se a gente não percebe a natureza e a despre Ela grita, agoniza, pede socorro, mas quem a vê? O documen mostra a forma singular com que o fotógrafo João Caetano v~ faces e formas ocultas em pedras, troncos, flores e frutos. "Pensar como Ia naturaleza. lPero cómo es pensar como Ia naturaleza, si no Ia percibimos y Ia despreciamos?" Grita, ag pide socorro, pero, lquién la-ve? EI documental muestra Ia f singular con que el fotógrafo João Caetano ve Ias caras y for ocultas en piedras, troncos, flores y frutos. "Think as nature does. But how to think like nature does, if Mariley Carneiro Mariley Carneiro, Fabrício Montelo Produção, producción, production: Luma Brun Fotografia, fotografía, photography: Jonas Guedes Edição e montagem, edición y montaje, editing: Fabrício Montelo Som, sonido, sound: Rafael Monteiro Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Contato, contacto,

64

contact:

MOSTRA

marileycarneiro@yahoo.com.br

COMPETITIVA

- CURTAS

don't sense it, but despise it?" It screams, agonizes, begs for help, but who actually sees it? This documentary presents t photographer João Caetano' s look on the unseen forms of r stems, flowers and fruits.


Recife frio

I Recife frío I Cold Recife Brasil (PE)

I 24' I Ficção I 2009

nha mudança climática faz Recife, na região Nordeste do passar a ser uma cidade fria. O documentário de uma TV eira examina os efeitos da mudança em uma cultura que sempre viveu em clima quente. n extrafio cambio climático hace que Recife, en Ia región te dei Brasil, se vuelva una ciudad fría. EI documental de t!xtranjera

examina los efectos dei cambio en una cultura que siempre vivió en un clima caliente.

e climate change takes place in the tropical city of Recife, mperatures drop drastically. A documentary of a foreign ines the effects upon a culture based on warm weather. Kleber Mendonça

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Kleber Mendonça

production:

Emilie Lesclaux

Direção de arte, dirección de arte, art director: Fotografia, fotografia, Edição e montagem,

Filho Filho

Juliano Dornelles

Kleber Mendonça

photography:

edición y montaje,

Filho

editing: Kleber Mendonça

Filho,

Emilis Lesclaux Animação, animación, Som, sorrido, sound:

animation:

Elenco, elenco, casto Andrés

Djanira ~ssoa

Carlos eduardo

Kleber Mendonça

Nogueira,

André Pinto

Filho

Schaffer, Antonio

Paulo, Yannick Ollivier, JR. Black,

Correia, Júlio Rocha, Pedra Bandeira, Gleice Bernardo

de

França, Rodrigo Riszla, Graça Araújo, Gilvan Soares, Cristiane Santos, Enio, Pinto e Patativa Participação

especial de, participación

Contato, contacto,

contact:

especial de, special guest: Itamaracá

cinemascopiofilmes@gmail.com

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS

65


Semeador urbano

I Urban

I Sembrador

urbano'

sow

Brasil (MG)

I 7'40" I Ficção I 2009

Uma ficção que trata da realidade das planta

que reconquist

seu espaço entre o concreto. Sempre se pode pensar: nascem mesmo sozinhas? Una ficción que trata de Ia realidad de Ias plantas que reconquistan su espacio entre el concreto. Siempre se puede pensar: lverdaderamente

nacen solas?

Fiction about the reality of plants that re-conquer among the ~oncrete. Wecan by themselves?

Cardes Amâncio

Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Cardes Amâncio

Produção, producción,

production:

Daniela Pimentel,

Fotografia, fotografia,

photography:

Cardes Amâncio,

Edição e montagem,

edición y montaje,

Som, sorrido, sound: Vinicius Elenco, elenco, casto Fernanda Contato, contacto,

66

contact:

MOSTRA

Janaína Rocha Marcelo

editing: éardes Amâncio

Ribeiro Botelho,

Ricardo Batista

cardes@avessofilmes.com.br

COMPETITIVA

- CURTAS

Coutinho

their space

always think: can they really spr


nho de humanidade I Sueiio de humanidad

I Dream Brasil (GOl

01 mankind

I 14' I Documentário

I 2010

irds seems to materialize the ancient ln harmony with nature; a prornise of ama: we cannot have a bird f1ying on our hands. Direção, dirección, direction: Amarildo Roteiro, guión, screenplay:Amarildo

Pessoa Pessoa

Produção, producción, production: Alexandre

'Marques

Fotografia, fotografia, photography: Juan Moynier Edição e montagem, edición y montaje, editing: Juliana

Corso

Animação, animación, animation: Issac Orcino som, sonido, sound: Luiz Fernando

Moynier

Contato, contacto, contact: amarildopessoa@hotmaiLcom

MOSTRA

COMPETITIVA

- CURTAS


Vida seca - Som de sucata I Vida seca - Soni de chatarra I Vida seca - Sound of rubbish Brasil (GO) I 12'36" I Documentário I 2008

Documentário musical sobre o grupo goian toca percussão com instrumentos musicais it oficinas que desenvolvem, misturando musieal ambiente. Documental musical sobre el grupo goianienseV, toca percusión con instrumentos musicales hech y los talleres que desarrollan, mezclando musicalida ambiente. A documentary about a musicalgroup from Goiânia, which plays percussion with instruments made from ru their workshops using a mixture of music and envifonm

Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção, producción,

Diego Mendonça Diego Mendonça,

production:

Elisa dí Garcia

Digital 5, Coletivo

Motirõ,

Socioculturais Direção de arte, dirección de arte, art director: Fotografia, fotografía, Edição e montagem,

photography:

edición y montaje,

Animação, animación, Som, sonido, sound:

animation:

editing:

68

Diego Mendonça

André Duarte

Elisa di Garcia

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Contato, contacto,

Thiago Lemos

Mary Baleeiro

contact:

MOSTRA

Grupo Vida Seca

elisa@d5.com.br

COMPETITIVA

- CURTAS

Mito Projetos


MOSTRA COMPETITIVA MUESTRA COMPETITIVA COMPETITIVE

SCREENING

SÃ&#x2030;RIES DE

TV

SERIES DE TV

TV SERIES


Brãnging life to space -

Episode 1: One year locked in a e Episode 2: Two years sealed under glass Levar a

container

ao espaço - Episódio filo. D . OIS ~nos

echado sob um vidro

Um ano encerrado

Dinamarca,

I

1: Um ano trancado

en un container;

Finlândia e Suécia

num contêiner;

e Episód'

Llevar vida ai espacio -

2

EpisodiQ.

y Episodio 2: Dos anos bajo un vidrto

I 28'30" I Série

Televisiva

I 2010

Por várias décadas, o homem tem se prepa o para viagens no espaço e para povoar outros planetas. O detafiO enorme. Para garantir a sobrevivência em uma longa vi precisamos "trazer vida ao espaço", e os cientistas têm copiar o delicado equilibrio ecologico da Terra em peque fechados para preparar a produção de quantidades suficl suprimentos vitais de água, oxigênio e alimento em uma VI para o espaço. Esta série leva aos anos 1960 e revela image únicas a partir de experiências da Rússia, onde as pessoas to confinadas por um ano em um container. -

Jakob Gottschau,

. Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Direção de fotografia, Montagem

Ojvind Hesselager

Jakob Gottschau

producer: dirección

Jakob Gottschau de fotografia,

direction

of photography:

e edição, montaje y edición, editing: Jesper Osmund

Contato, contacto,

contact: jg@express-tv.dk

Michael

Daugaard

Por varias décadas, el hombre se ha preparado para largos vi en el espacio V para poblar otros planetas. EI desafio es enor Para garantizar Ia sobrevivencia en un largo viaje precisamos" vida ai espacio, V los científicos han tratado de copiar el dellca equilibrio ecológico de Ia Tierra en pequenos cielos cerrados preparar Ia producción de cantidades suficientes de suministr vitales de agua, oxígeno V alimento en un viaje ai espacio. Esta serie lIeva a los anos 1960 V revela imágenes únicas a' partir de experiencias de Rusia, onde Ias personas fueron confinadas por ano en un container. For several decades man have prepared for long vovages into space and to settle other planets. The challenge is enormous. li secure survival on a long journev we need to "Bring Life to Spac and scientists have been trying to copv Earth's delicate ecologi . balances in small, sealed cvcles, to prepare the production of sufficient and vital supplies of water, oxvgen and food on a jour into space. This historical documentary series in three parts tak us back to the 1960s and reveals uniqué footage from Russian experiments, where people were confined for one vear in a container.

7O

MOSTRA

COMPETITIVA

-

TV


Vozes do clima Energia e Desenvolvimento

rna -

Episódio 1: Cidades e Episódio 2: Socioeconômico

I Voces

dei

Episodio 1: Ciudades y Episodio 2: Energía y Desarrollo

I

socioeconómico Climate voices- Episode 1: Cities and Episode 2: Energy and social-economic development Brasil (RJ) 1 23'1 Série Televisiva 1 2009 resentada por Marcos Palmeira, a série revela o que está ntecendo no País e as maneiras pelas quais os brasileiros nfrentar - e já estão enfrentando - as consequências das nças climáticas. A série percorre Estados corno São Paulo, Amazonas, Minas Gerais e Rio de Janeiro para comprovar que o aquecimento global é uma realidade no Brasil. resentada por Marcos Palmeira, Ia serie revela 10 que está lendo en el País y Ias manetas por Ias cuales los brasilefios nfrentar - y ya están enfrentando - Ias consecuencias de bios climáticos, La serie recorre Estados como San Pablo, Amazonas, Minas Gerais y Río de Janeiro para comprobar que el calentamiento global es una realidad en el Brasil. d by Marcos Palmeiras, it is a television series that shows at is happening in the country and the ways that Brazilian ce - and they are already facing it - the consequences of changes. To prove that global warming is taking place in series shows the reality in some Brazilian States as São Paulo, eeará, Amazonas and Rio de Janeiro.

Direção, dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Fotografia, fotografia, Edição e montagem, Elenco/apresentação, Contato, contacto,

Estevão Ciavatta, Gian Carlo Bellotti Maira Fernandes,

production: photography:

Maria Flor Brazil, Livia Nunes

Gian Carlo Bellotti

edición y montaje, elencojpresentación, contact:

Gian Carlo Bellotti

Nuno Godolphim,

editing: Pablo Ribeiro, Gian Carlo Bellotti cast/presentation:

Marcos Palmeira

cinema@pindoramafilmes.com.br

MOSTRA

COMPETITIVA

-

TV

71


--o ~,

-

-

\

!

\

1


MOSTRA INFANTIL FICA ANIMADO MUESTRA INFANTIL CHILDREN'S SCREENING


I La isla

A ilha

Brasil (DF)

Direção. dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção,

producción,

Marly Mendanha Auriovane

Roteiro, guión, screenplay:

Ponto de Cultura Janela para o Cinema

producer:

Ádria Lopes, Auriovane

d'Ávila,

Marly Mendanha Fotografia, fotografía,

d'Ávila, Marly

e edição, montaje y edición, editing: Wesley Jubé

ejecutivo,

executive producer:

de Brasília

Mario lellis, Roger

Direção de arte, dirección de arte, art direction:

prcducttonIdeal

contact:

,

Araújo, Bruno Godinho,

chicoL9@hotmail.com

'

Habitavam nesta região, onde se encontra a Cidade de Goiás, os índios Goyazes. Nesta imensidão de Cerrado, entre as riquezas naturais, existia em abundância -dia chegaram os bandeirantes.

Alê Camargo

Alan Monteiro,Alexandre

o tão desejado ouro, até que um

Carolina de Oliveira, Edno de Freitas, Frederico

Desenho sonoro, diseiío de sorrido, sound designo Maurício Assistente 'de som, asistente / Trilha sonora ;iiginal, Animação, animaclón,

de sonido, sound assistant:

Fonteles

Marco Rezende

banda origfnal de sonido, original soundtrack; animation:

Habitaban esta región, donde se encuentra Ia Ciudad de Goiás, los indios Goyazes. En esta inmensidad de Cerrado, entre Ias riquezas el tan-deseado

oro, hasta que un

de Brasília

ale@bubafilmes.com

A ilha conta a história de Edu, um rapaz que fica ilhado em uma grande metrópole, O filme aborda de maneira bem humorada os problemas

lhe Goyazes, an indigenous people, lived in the region where the town of Goiás is located. Part of the natural richness of the immensity of Cerrado was an abundance of the much sought-after

contact:

Charles Tôrres

Carnlla Carrossin e Lucas Selxas

Produtora.tproductora, productíon-Oz! Escola de Audiovisual

gold, until the day the bandeirantes

da Costa, Bruna

Kusel, Jefferson da Silva, Nicolas Barros, Renan de Alencar, Rodrigo Guimarães, Tatiana Canelhas ' .

Contato, contacto,

naturales, existia en abundancia día lIegaron los bandeirantes.

students:

Soares, João Rabelo, Juliana Fontes, Paulo Lima, Thiago Perrone, André

,

(62) 9294-2705,

3d, estudiantes,

Lobato, Erick de Farias, Fabiana Catunda, Felipe Benévolo, Jefferson

we~ley Jubé

animation:

productora,

Contato, contacto,

Ozi Escola de Audiovisual

producer:

Produção executiva, productor

Alunos/Equipe

Animação, animación, Produtora,

producciôn,

Alê Camargo

Burdino Ádria Lopes, Auriovane

photography:

Mendanha Montag;m

<Produção,

2008

Alê Camargo

Direção, dirección, direction:

d'Ávila, Marly Mendanha

Direção de arte, dirección de arte, art direction:

IThe island

I 9'47" I Animação]

e dificuldades

de viver em uma cidade grande.

La isla cuenta Ia historia de Edu, un chico que queda aislado en una gran metrópolí. La película aborda de manera bien humorada los problemas y dificultades

de vivir en una ciudad grande.

arrived. lhe Island tells the story of Edu, a boy who is marooned in a large metropolis. lhe movie deals in a humorous way with the probler1'1S and difficulties

74

MOSTRA

INFANTIL

of living in a big city.


.1

A sea change I Un cambio en el mar

gua das coisas I La lengua de Ias cosas

I Uma

e language ofthlngs iI(Rl)

114'40"1

o dirección, direction: 'ro' guión, screenplay: ~o, producción,

HD

Estados Unidos

1 Ficção 1

Dani~a

produção,

producción,

Rockefeller,

Vitor,ino , , Juha Paranagua

Fotografia, fotografia,

Daniel Neves, gem e edição, montaje y edición.iediting: Marise Farias

Montagem

fia, fotografia, photography:

• Produtora,

sonido, sound: Benhur Marchado

utora, productora, to,contacto,

Barbara Ettinger

cõnt;to,

'

photography:

e edição, montaje productora, contaçto,

production:

contact:

Daniel de Ia Calle

y edición, editing: Toby Shirnin

NiijJi Films

(518) 537-5830,

niijiifilms@gmail.com I

Bohrer, Lucas Santa na, Júlia Bonzi

production:

Caraminhola

contact; (21) 3905-5640,

Produções

Artística

Imagine um mundo sem peixes. Uma mudança no mar é o , primeiro documentário sobre acidiftcação oceânica, o outro lado

caraminhola@uol.com.br

avô de Lucas pesca palavras no rio e com elas conta histórias ao to. Um dia a mãe dele vem buscá-Io para aprender a língua de te. Ao saber da morte do avô, ele retoma ào sítio. Desolado, à argem do rio, inúmêras palavras são trazidas pela correnteza.

do aquecimento global. Sven Huseby percorre o mundo em buscá da ciência por trás da acidíftcação e do que pode ser feito para retardar ou deter essa

ameaça

global.

.

J

Imagina um mundo sin peces. Um cambio en el mar es el primer documental sobre acidificación oceânica, el otro lado dei calentamiento global. Sven Huseby recorre el mundo en busca de Ia ciencia que esconde Ia acidificación y de 10que se puede hacer

abuelo de Lucas pescapalabras en el río y con ellas le cuenta . orlas ai nieto. Un día, su madre viene a buscarlo para aprender lengua de gente. AI saber de Ia muerte dei abuelo, élvuelve ai mpa. Desolado, en Ia rnargen dei rlo, innúmeras palabras son idas por Ia corriente. tas' grandfather fishes words out of the river and with them he s stories to his graadson. One day, his mother comes to pick up 50 that he can learn the language of people. On hearing his grandfather's death, tucas returns to the farrn.and, sitting rtbroken by the river, observes many words being brought ng by the current. '

!

Barbara Ettinger, sven Huseby, susan Cohn-

producer:

Bem Kalina

o de arte, dirección de arte, art direction:

'o, casting: Fernândo

1 86' 1 Vídeo 1 Documentário

Direção, dirección, direction:

Alan Minas Alan Minas

producer:

mudança no mar

, para retardar o d~tener esa amenaza global. Imagine a world withoutfish.

Climatechange

affects more

than

the air we breathe; that extra carbon dioxide, the hidden cost ~f modern life, is dissolving in the oceans. Scientists around the ~ , world are now measuring and documenting an increase in ocean acidity, a state that will last for millions of years. Most of lhe r

world's fisheries wlll.experience a total bottom-up collapse. This little-reported issue is particularly vivid to Sven Huseby. Raised in fishing communities from Norway to Alaska to Seattle, Sven's own sense of identitv is tightly bound to the life and Iore of the seas.

MOSTRA lNFANTIL

75


Carreta Brasil (BA)

Cinema de animação

Direção, direccíón, direction: Roteiro, guión, screenplay: Produção, producción, Fotografia, fotografia,

e edição, montaje

Produtora,

productora,

Contato, contacto,

Roteiro, guión, screenplay:

produce~: Cinema de animação

Montagem

contact:

Produção,

Cinema de animação audiovisual

(21) 2505-3300,

Ci~ema

Montagem

Nossa

producao@cinemanosso.org.br

Um homem acorda, 'de repente, e percebe que o planeta está

mm

I Ficção I 2009

Ctáudio'Marques, Cláudio Marques,

Hblghes Hughes

Cláudio Marques

producer: photography:

Nicolas Hallet Hughes

Simone Dourado

Elenco, casting: Tinho e Stéphanie

, Produtora,

original, argumento productora,

para guión;--story: Marília

production:

Hughes

Coisa de Cinema

Contato, contacto, contact: (7.1) 3276-1241, x,

Quanto tempo ainda nos resta?

Marília Marília

e edição, montaje y edición, editing: Marília

Som, sonldo.isound:

Argume~to

morrendo.

producción,

F~tografia, fotografia,

y edición, editing: Cinema de animação

productton.Esccla

I 12' I 35

Direção, dirección, direction:

Cinema de animação

photography:

I Preight

caumarquesgãcoisadeclnerna.combr

./

Un hombre despierta, rnurlendo.

lCuanto

de repente, y percibe que el planeta está:

Tinho conhece Stephanie.

/

tiernpo nos queda todavía? Tinho conoce a Stephanie.

A man suddenlv wakes up and realizes that theplanet How long do we still have?

76

MOSTRA

INFANTIL

Uma amizade se inicia. Una amistad cornienza,

is dying. Tinho 'meets Stephanie and a friendship

begins.


i&. Estopa em bichos. do Brasil I Gui & Estopa 1JichOS do Brasil I Gui and Estopa in Brazilian ."als iI (SP)

Brasil (RJ)

0, direc~ión,

direction:

Mariana Mariana

uçãO,producción, producer:

Caltabiano

I Josué and the

I 12' I 35

mm

cassava plant

I Animação I 2009

Roteiro, guión, screenplay:

Thais Bastos

totografia, photography:

Produção,

Eduardo Jardim

Alexandre

Augusto

Ferreira

gem e 'edição, montaje y edición, editing: Bruno Chekerdimian ani":;ación, animation:

Alexandre

Augusto

Ferreira

sonido, sound: InputSom , ,casting: Maríana tora, productora,

to, contacto, contact:

producción,

Diogo Viegas

producer:

Ana Luisa Pereira, Simone Scofield e Diogo

Viegas Direção de arte, dirección de arte, art direction: Montagem

e edição, montaje

Diogo Viegas

y edición, editing: Alessandro

Monnerat

Som, sonido, sound: Ana Luisa Pereira e Luis Adelmo

Leonardo

Trilha sonora original, banda original de sonido, original soundtrack:

Caltabiano

production:

Diogo Viegas

Direção, dirección, direction:

Caltabiano

l*eÇãode arte, dirección de a,:e,. art direçtion:

_ação,

macaxeira

de

I 26' I Digibeta I Animação I 2009

'ro, guión, screenplay:

~fia,

I Josué y Ia planta

Josué e o pé de macaxeira

Eduardo Jardim

Mariana

Caltabiano

(1.1) 3816-4055,

Produtora,

Criações

productora,

Contato, contacto,

production:

contact:

Rocambole

(16) 3398-7317,

produções

Mendes

'

rocambole@roçambole.org

.

tbastos@mcaltabiano.com.br

e documentário mistura animação com cenas reais dos animais. vésde situações divertidas vividas pelos personagens, o 'blico conhece a impressionante faunà brasileira'e aprende a portância da preservação ambiental. e documental mezcla aniniación

con escenas reales de los

imales.A través de situaciones divertidas vividas por los rsonajes,el público conoce Ia impresionante fauna brasilefia y rendeIa importancia de la_preservación ambiental. . iSdocumentary blends animation

História de um menino que troca seu burro por uma macaxeira mágica que o leva a um mundo fantástico, Adaptação para o antigo conto João e os Feijões Mágicos. Historia de un chico que cambia su burro por una macaxeira mágica que 10 lIeva a un mundo fantástico. cuento Juan y Ias Poro tos Mágicos.

Adaptación

dei antiguo

The story of a boy who swaps his donkey from a magical cassava plant which takes him to a fantastic world. An adaptation old story of Jack and the Beanstalk.

ofthe

with real footage of animais.

roughthe funny si ations experienced by the characters, get to know the impressive Brazilian fauna and learn the POrtanceof environmental preservation.

MOSTRA

INFANTIL

77


Reciclando formas. A arte de Ana Christina

I Reciclando formas. I

EI arte' de Ana Chrlstína Recycling forms. Ana Christina's art ,

Brasil (PB)

DV

I Documentário

I .2010

~

\ (

Roteiro, guión, screenplay: Produção, producción,

Angela Steffen

fotografia,

photographY:

Produção,

Angela Steffen Angela Steffen

e edição, montaje y edición, editing: Angela Steffen

.' Animação, animación,

animation:

Angela Steffen

Cabral, Laurita Caldas

Elisa Cabral, Laurita Caldas

Roteiro, guión, screenplay:

Eva Steegmayer

producer:

Dir~çãci de arte, dirección de arte, art direction: Direção de fotografia,

Direção, dirección, direction: tlisa

Angela Steffen

Direção, dirección, direction:

Montagem

I S' I Mini

producción,

producer:

Direção de fotografia,

fotografia,

Elisa Cabral, Laurita Caldas photographv:

Montagem

e edição, montaje y edición, editing:

Produtora,

productora,

production:

Contato, cont~cto, contact:

Eiisa Cabral, Laurita Caldas

Elisa Cabral, Lãurita Caldas Produções

Oiho-Poerna

(83) 3248-2520,

oll:!QPoem@gmail.com

Som, sonido, sound: Clangoin.com Prod~tora,productora,

productíon:

Filmakademie

Baqen-Württemberg

Contato, contacto, contact: +49 (7141) 969-103, eva.steegmayer@filmakademie.de «:

Uma garotinha

encontra o mundo todo dentro de uma folha. .

-, Una nina encuentra

'

-"

.'

\

. A Iittle girl finds

'the

da arte de Ana Christina, realizada a partir de

papel recicl~do.

.

La expresividad papel recidado.

dei arte de Ana Christina, realizado a partir de ~ ~ ""

todo el mundo en unahoja. The expressíveness of Ana Christina's art madé from recycled whole world lnslde a leaf. /

paper.

\

78

A expressividadé

MOSTRA INFANTiL

\

.

,


estre. I I (60)

Engrav:e:d:in~r:o:c:k---~------------l~~~~~~

I 20' I Mini I Animação I 2010

direcci6n,direction: Paulo Miranda :gui6n,screenPlay:Paulo Miranda . ,producci6n,producer: Cesar Kiss dearte, direcciónde arte, art direction: Ricardo de Podestá, Paulo Miranda defotografia,fotografía, photography: Ricardo de Podestá, Paulo Miranda me edição,montaje y edícíón, editing:,Ricardo de Podestá, Paulo Miranda ,animación,animation: Ricardo de Podestá, Paulo Miranda sonido,sound: Thiago Camargo Productora, prdduction: Mandra Filmes ,

'<,

'

,contacto,contact: (62) 3945-5925, contatogimandra.com.br antigo mundo neolítico

um garoto observa seu

tempo.

5 que ele deixa em sua caverna são interpretados ueólogo que, nem sempre, acerta na teoria.

elantiguo mundo neolítico

Os

por um

un nino observa su tiempo.

rastrosque deja en su caverna son interpretados ueólogo que, no siempre, acierta en Ia teoría.

por un

theancient Neolithic world, a boy observes his time. lhe tracks leavesin his cave are interpreted by an archaeologist, who n't always get the theory right.

MOSTRA

INFANTIL

79


...,

.~t.

I

,•.. ,

!'

,

••'. '" r

•••

;

••• .. w..' .~

:' ... t •

.

r •

•• .

'-

~


MOSTRAABD MUESTRAABD ABD SCREENING

/

~..


Número zero I Número cero I Zero nurnber I 20' I Cor I Mini-DV I 2010

Documentário

A ONU estima a população

mundial de meniaos e meninas de rua

em 150 milhões. Com idade entre 3 e 18 anos, em torno de 400/0deles são sem teto, porcentagem sem precedentes na história da civilização, Na América Latina, eles são 40 milhões. No Brasil, um grupo do antigo Centro de Formação do Menor (CFM) de Goíás ficou encantado com a câmera e se apropriou dela para mostrar seu mundo. A 'experiência ocorreu 20 anos atrás, mas é como se ; tempo não tivesse passado, porque sua realidade permanece a mesma .. · La ONU estima Ia población

mundial de chicos y chicas de lacalle

en 150 millones. Con edades entre 3 y 18 anos, alrededor de 40% · de ellos son sin techo, porcentajesin preéedentes en Ia historia de Ia civilización. En América-latina, son 40 mntones, Direção;dirección,

Cláudia Nunes::-

direction:

.Rotelro, guión, screenplay:

Meninos

e meninas de rua do antigo CFM Goiás;

nifios y ninas de calle dei ahtíguo CFM; street childrel!

trom the forrner

9:M Edição, edición, editing: Érico Rassi e Claudia Çâmera e som, cám~ra y sonido, carneraand

sound:

Nunes Meninos

e meninas de rua do

antigo CFM Goiás; nifios y ninas de calle dei antiguo from the.former CFM Contato, contacto,

contact:

CFM; street children :..

Cláudia Nunes - claudta.nunesravahoo.com.br

(62) 3~45-2933

/

En Brasil, un grupo dei antiguo Centro de Formación dei Menor (CFM) de Goiás se quedaron encantados con lã cámara se Ia , apropiaron para 'mostrar su mundo. La exper;encia'ocurrió 20 a~Ds atrás, pero es corno si el tiernpo 'no hubiese pasado, porque su realidad continúalguat., The UN estimates.a

world populatíon

of 150 million street

children, aged between 3 and 18, of whom around 40% are homeless, an unprecedented levei in the historv of clvlllzation- In Latin America alone.ithev amount to 40 milllon. In Brazi], a group from the formed~oiás Educational Centre for • Minors (CFM) were so fascínated by the camera that they made it their own in order to project their world. This was 20 years agO, but it is as if time had stood still, because the their reality rernainS exactly the sarne.

!/

82·

MOSTRAABD

"


A capoeira de Mestre Sabu Mestre Sabú Documentário

I

I La capoeira

de Mestre Sabu's capoeira

I 20' I Cor I Mini-DV I 2010

Batizado em Salvador por Mestre Caiçara, Sabu retoma a Goiás nosanos 50. Em Goiânia desenvolve um trabalho pioneiro com meninos de rua. A trajetória desse vila-boense que introduziu e desenvolveu a capoeira no Estado de Goiás, contada por ele mesmo. Com nostalgia relata suas glórias e mágoas e o imenso orgulho de retornar à terra natal. Bautizado en Salvador por Mestre Caiçara, Sabú vuelve a Goiás en 105 anos 50. En Goiânia desarrolla un trabajo pionero con icosde Ia calle. La travectorla de este vila-boense que introdujo y desarrolló Ia capoeira en el Estado de Goiás, contada por él mismo. Con nostalgia relata sus glorias y penas y el inmenso orgullo de retornar a Ia tierra natal. r being baptized in Salvador by Mestre Caiçara, Sabu returned Goiásin the ~Os. In Goiânia he undertook pioneering work with street chÍldren. This is the story, as told by himself, of the man from the town of Goiás who introduced and deyeloped capoeira the State of Goiás. He nostalgically recounts hls ups and downs and the immense pride he felt in returning to his native land.

Direção, argumento, roteiro e produção; dirección, argumento, guión y producción; direction, story, screenplay and production: Luiz Valentim Fotografia, fotografia, photography: Piva Barreto . Montagem e edição, montaje y edición, editing: Uttara Trilhasonora, banda sonora, soundtrack: Mestre Sabu, Mestre Angola, Front Jr. Contato, contacto, contact: Luiz Valentim --Iuizvalentim@bol.com.br

/

(62) 9297-1533/9626-1469

/

MOSTRA

ABD

83


A chamada I Ficção 14'44"

La lIamada

I The call

I Cor I Mini-DV I 2010

São mais de nove e meia da noite, Regina e

á

preocupada, pOi$

seu marido, Luís, ainda não chegou em casa. Ela liga Rara o cel dele. Há uma conversa pelo celular. Son más de nueve y media de Ia noche. Regina está preocupada, pues su marido, Luís, todavía no lIegó a su casa. Lo lIama ai celu Hay una conversación por el celular. lt's after nine-thirty

in the evening. Regina is worried

because h

husband, Luís, has still not arrived home. She calls his cell phon'e and they have a conversation over the 'phone.; .

Direção; roteiro e direção de fotografia; screenplay

Assistente de fotografia,

dirección, guión y dirección de fotrografía;

direction,

Coelho Nunes

and photography:

photography

assistant:

Direção de arte, dirección de arte, art direction: Edição, edición, editing: Maurélio

Rodrigo Assis Horse Marci Dornelas

Toscano

StiU: Ana 'Rita Vidica Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: EI~nco, cast: Carlos Cipriano,

Step garáge, de Andrei

Adriana

Brito, Raquel Veloso, Helena Ignez

Veloso Produção, producción, Contato, contacto,

produ~r:

contact:

MOSTRA

Cris Leão de Castro

Coelho Nunes - coelhonunes@gmail.com

(62) 3261-9783/8116-9344

84

Marci Dornelas,

ABD

/


A próxima mordida lta próxima monf'lda Documentário

11he next bife I25· ICor- IMini-DV I2009

Em1992 mmeçam acontecer vários ataques de tubarões nas praiaS do litoral pemambuGlno.$urlistas e banhistas são atac:ados e muitas mortes e um mistério rio (m)ar.. Porque tanta fúria dos tubarões? Oe quem é a wlpa? DePois da construção do Porto de 'Suape tudo mmeça sa'r do controle ~ autoridades. En 1992 mmienzan a sucedervarios ataques de tiburones en Ias pIavaSdei litoral pemambuGlno. Surfistas ybaiiistas SOB atacados mochas muertes y un misterio en eI (m)ar..lPorque tanta furia de !ostiburones? lOe quién es Ia di lia? Después de Ia mnsbucciõn dei Puerto de st.rape todo mmienza a safir dei mntroI de Ias autoridades;. In 1992. there were seft!raI shark attadcs on lhe be.aches of oom. Surfers and swimmers were aIIadced anel there wefe many deaths.. Anel a mystery was ~ hanging in lhe air (in lhe ~sea?). Whyarethesharlcssoangwy?Whosefault isit? AftErthe tonstruction ofthe port ofSuape.1he authorities Iost mntroI of everything..

I

~",~~y~dIi!ediilIt1! liIIlIb!iIq,§.Iiiiirt.sueaijilar.

sfIIIy.:ÂngeIolima Ângelo lima. Dio&o Diniz Gania

~~~.,.EdinhoMoraes liIÇiq, edIDiín,. edIq: Dio&o Diniz TIiIIa

-..,.IIao!okSlllllllR"

SBIIIIlII:Iad::

Gania \ Maurido lima. Miúdô

Sam.5IIIIIiidiq,SiDIIIlId:Edinho Moraes ~~

•• - ••• 00".

~~pmoI!aE&:ÂngeIo

LulaGomaga lima PRJdu!;õesCulbaais

~cma--._~lima-~I (62) 92J.2-851iO

•.•.. MosntAABD

85


A saudade é um filme sem fim

I la saudade es una película sin fin I Homesickness is an unending fílm Experimental

I 3' I Cor I Mini"DV

Fragmentos de uma quase não-memória. Fragmentos de una casi no-memoria. Fragments of a quasi non-memory.

Direção, pesquisa, research, Produtora,

roteiro e edição; dirección, documentación,

productora,

Contato, contacto,

production:

contact:

Estação Filmes

Rafael de Alrrieida - ratborges@hotmaiLcom

(62) 8432-2520/3295-4754

86

guión y edición; direction,

and edition: Rafael de AlmeLda

screenplav

MOSTRAABD

/

/

.

1.


Água viva I Agua viva [Living water Experimental I 4'35" I Cor I Betacam I 2010

Luís Paulo, um menino de 9 anos nos mostra que a integração homem/natureza ainda é possível, só depende de nós. Luís Paulo, un nino de 9 anos nos muestra que Ia integración mbre/naturaleza

.

todavía es posible, sólo depende de nosotros.

Luís Paulo is a nine-year-old who shows that the integration of man and nature is still possible. It just depends on uso

Direção, argumento,

roteiro; dirección, argumento

y guión; direction, story and screenplay:

Marly Mendanha

e edição,

'

Auriovane d'Ávila Auriovane d'Ávila, Marlv Mendanha Som, sorrido, sound: Auriovane d'Ávila . Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Grupo Rayzerus Desenho,dibujo, drawing: Marly Mendanha Animação, aminaçión, animation: Auriovane d'Ávila Produção, producción, producer: Bavani, Marly Mendanha Fotografia

fotografia y edición; photography

and editing:

Direção de arte, dirección de arte, art direction:

contact: Marly Mendanha - marlymendanha@gmail.com (62) 8429-9732 / 3371-1163

Contato, contacto,

t

)

MOSTRAABD

87


Azul anil - Memórias do Rio Vermelho I Azul aiiil- Memorias dei Rio Vermelho Ilndigo-blue - Memories of the Vermelho River Doc:umentário 110'

ICor IMinHlV

12010

o vídeo documenta ã intervenção urbana, site speàfic, da artista goíana Selma Parreira. O trabalho discute a pa~em, 'historiá e a memória do Rio Vermelho na àdadede Goiãs. Os depoimentos das três lavadeiras de roupas do rio relatam com nostalgia e drarnatiàdade a árdua rotina de trabalho. A pedra de anil e as fotografias antigas são elementos poéticos fundamentais desta narrativa.

scmenp1ay.: Selma 'Pa~ra Suelita Costa, Fábio Marques ~ de arre. dimIXiõn de.arre. artdimdion: Selma Parreira DRÇiode~ din!o:iiiÍIde~ •••••••••••• ""diJetIioIlI:: Pedro Diniz ~ ediióiin,. edaIg:: Pedro Diniz Som,. sonido,. SlIJIlIJId:CIã!JCfioV"anlc:iusÀalho, TIagO Bastos Ribeiro EIerJm.: cast: CiÇõI Fitlipaldi,'Dona Fia,'Dona Dita, Dona JoseIy ra-ilII!noas,. aerial •••••••••••• _V"1CBIIe Sampaio, Paulo Resende . l'toIIuIDr.I. ~ pmzb;Iioru Altos Planos Uda_ ~e

~

-

EIvideodocumenta Ia intervenàQn urbana, site speàfic, de Ia artista guiana selma Parreira. EItrabajo discute el paisaje, historia y Ia memoria dei Rio Vermelho en Ia àudad de Goiãs. Los testimonios de Ias tres IavaJlderas de ropas dei rio relatan con nostalgia y drarnatismo Ia ardua rotina de trabajo. ta piedra de aiia y Ias fotografias antiguas 50n elementos poéticos fundamentales de esta narrativa.

RIb!int,.

din!a:iiõn yguiiõn. diireWon;mll

produa:iiin.

eo.-.~

pmrilJa!r:

mnIaI:I:

Selma Parrei~ - seImapa~ra~twtmaitoom

I

The Video documents the site speàfic, urban intervention of Goiãs artist Selma Parreira. It discusses the landscape, history and ~mories of thé Vermelho River in the town of Goiãs. lhe acmunts of the three washerwomen who wash dothes in the nver . present a nostalgic and dramatlc picture of their tough routine. lhe indigo stone and the anàent photographs are fundamental poetic elements of this narrative.

(62) ~215-6132-

--------------------------~----------------~~----------------------------~ 88 MOSl"RAABD


formas

I~,

e contrastes

de Antônio Poteiro

formas y contrastes de Antônio Poteiro IAntônio Poteiro's coIors, shapes and contrasts Documentário I32' ICor I DucProHD I2009

o doCUmentário retrata o universo criativo de Antônio Poteiro. :este autodidata. dono de estilo incon~ndível. que por meio da em cerâmica e da pintura em tela expõe suas ideias e-seus sentimentos. ceias descamisadas Ou infernais. seu p~pio montado em chapéu de couro, o Adão. a Eva e o Deus. a fé e o carnaval~ são percebidos aqui como um mundo de contrastes.

EIdocumental retrata el universo aeativo de Antônio Poteiro. esIe autodidacta. dueiio de estilo inconfundible. que por medio arte en cerâmica y de Ia pintura en tela expone sus ideas y sus sentimientos. Sus cenas descamisadas o infernales. su pesebre montado en ~ibrero ~ cuero, Adán. Eva y Dios. Ia te y eI carnaval. son vistos aqui como un mundo de contrastes.

~

din!mõo.liiJredfon:

~guiiõn.~

RogeOO Safadi Rogerio Safadi. Sandro Safadi

llire\ãoofe~din!a:iiiÀofe~

documentary portrays the aeatjve world of Antônio Poteiro, this seIf-taught artist of distinctive styIe. who presents his ide~ and feelings through ceramic art and painting on canvas. His shirtless or infernal suppers. his crib set in a Ieather hat. • Eve and God. faith .and carnival. are seen here as a worId of contrasts.

~dflednr::Joaquim

Kim

Custódio EtI9o. e<Iiàõn. etIitiiag: André TeRes Madtado TrilIra SlIII1OfiI.I!amda~. S9IlIIdIr.Jd:: 0Iav0 Telles Som di'.rem"--.

diiea:iõn de am.. art<fiiredion:

~ofeal1e. EferKq.

<asI::

Murah

Lemos

Kleber- AIves

Ii'mdu!;ão. ~ ~~ ,

diiedD,. dIn!d SIIIIIIid: Mário

CoaIato. aJriIado.

pmducer:

NeiIa da

Graça

Batista

~ejemliva.l!'IIIi!D1tioepcodutl!r: aJII\1aI:I:

Rogério ~

. Sandro Safadi

- rosafadi@lerra.mm.br

/

(62) 3520-5211/3945-0400

MOSTRAABD

89


Edadrebil Ficção I 6'33"

I P&B I Mini-DV I 2009

Vídeo-arte que-brinca com ~onceitos estético~'e temporais, questionando os propósitos da liberdade e suas formas de . conquista, J Vídeo-arte que juega con conceptos estéticos y temporales, cuestionando los propósitos de Ia libertad y sus formas de conquista, Video art that plays with temporal and aesthetic concepts, questioning the purppse of freedom and how to achieve it,

Rafael Abdala, Aishá Terumi

Direção, dirección, direction: Argumento,

story: Rafael Abdala

Roteiro, guión, screenplay: Fotografia, fotografia,

Aishá Terumi

photography:

Márcio Shimabukuro

Direção de arte e edição, dirección de arte y edición, a~ direction and editing: Thiago .

Lemos

\

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Elenco, cast: Aishá Terumi,

~~

Produção,

Márcio Shirnabukuro,

Rafael Abdala, Thiago .

producción,

, Contato, contacto,

producer:

contact;

Márcio Shimabukuro

Rafael Abdala, Aishá Terumi -lemos@d5,Wm,br

(62) 3203-2556

9O

.

Banda Actemia

-MOSTRAABD

/

'


Eixo I Eje I Axis Documentário

I 18' I Cor I Mini-DV I 2010

o documentá

rio convida a uma viagem por Goiânia passando pela Avenida Anhanguera, pelo Centro e outros bairros da capital. Observando o vaivém diário e registrando histórias de personagens que têm o Eixo Anhanguera presente em suas vidas, o filme propõe uma reflexão sobre a vida nos corredores de transporte, a movimentação humana nos centros urbanos, seus encontros

e desencontros.

EI dócumental invita a un ,viaje por Goiânia pasando por Ia Avenida Anhangüera, por el Centro y otros barríos de Ia capital. Observando el vaivén diario y registrando historias de personajes que tienen el Eje Anhangüera presente en sus vidas, 'Ia película . propone una reflexión sobre Ia vida en los corredores de transporte,

el movimiento

humano en los centros urbanos, sus encuentros

y desencuentros.

Roteiro, guión, screenplay:

lhe documentary brings Vou on a trip through Goiânia's Anhanguera Avenue, the Center and other neighborhoods in . the capital. While observing the daily comings and goings and recording stories of characters for whorn the Anhanguera Axis is (

part of their lives, the film proposes a reflection on life in these corridors of transport, the dislocation of people in urban centers, ~ their meetings and non-meetings.

Uliana Ouarte

Direção, dirección, direction:

Produção,

producción,

Fotografia, fotografia,

Fabiana Assis, Uliana Ouarte

producer:

Fabiana Assis

photography:

Sérgio Valério

Som, sonido, sound: Thaís Falcão Edição, edición, editing: Renato Prado, Uliana Ouarte Arte,art:

Cida Fukushima

Elenco, cast: Mateus Participação,

OUtra, Vivi Oomingues.

participación,

Contato, contacto,

contact:

special guest: Hélio Nascimento

Uliana Ouarte - contato@nonanuvem.com.br

/

(62) 3945-6610 / 8153-9573

MOSTRA

ABD

91


E a... IEI a.; IIt.•• Documentário

111'31" 1Cor 1 Mini-DV 12010

Ela•••, retrata ~ cotidiano da antiga Vila Boa. a6avés do olhar pa~

os aspectos àrcundantes da vida simples de um homem que busca em cada amanhecer: a compreensão da vida. onde a solidão o abandono à incerteza o leva a buscar a esperança de uma nova oportunidade após o encontro com Ela...• a morte.

Boa. a través de Ia mirada a los aspectos àrcundantes de Ia vidasimple de un hombre que busca en cada amanecer Ia comprensión de Ia vida, donde Ia soledad"y eI abandono a Ia incertidumbre 10Ileva a buscar Ia esperanza de una nueva oportunidad después dei encuentro con ElIa...• Ia muerte.

E/Ia••:. retrata 10 cotidiano de Ia antigua Vila

Lázaro Ribeiro ~~~ PameIa de Ia Cruz. Lázaro Ribeiro Dire9iode~cireuiõnde~ ••••• aclltYciredIr.:PameIa de Ia Cruz ~ fala&ra&. phalrl&fatll".Lázaro Ribeiro. Pamela de Ia Cruz. TamaIui lCagahugu TIh ---. bõIndao ---. SIIIUOdIrad:: Sons do Cerrado. EJiCamargo. Canto de Verônita. Heús ~ SGnido" Fátima Rw. lCarinade Ia Cruz Dire9iode~ cireuiõn deiWte,.artdiredion: I.ázaro Ribeiro EdÇio. e.diàão" ~ WesleyJubé. PameIa de Ia Cruz Qenm. em: ViIázio Gomes Batista ~ pmdIKàõn,.proIber.: TamaIui 1Cagahugu.Fátima Rua. lCarinade Ia Cruz. Ideal Produ~ões. aa Expres<Arte ., Dire9ioe~cireuiõny~stDlyanddiredion:

--=

Contato. tIJI11iKtD..mntad:

92

MostRAABD

Lázaro Ribeiro -lazaroribeiro6@hotmaiLcom

It... portrays the day-to-day lire of the former Vila Boa, through a Iook at aspeds association with the simple lire of a man who seeks a mean'ng for lire at each new dawn. whereloneliness anel abandonment to uncertainty lead him to hope for new opportunities after his meeting with It:..•death.


Gralliti em ru~nas e outros m ros IGraIIiti em ru-nas Yotros m ros GraIIiti -n ruins anel wa Documentário I31' ICor I . i-DV 2009

Graffiti é arte ou é transgressão. como ainda quer a lei. que o associa aO vanda ismo. assim como a pichação? Alias. graffiti e pichação são a mesma coisa? O documentário retrata dois -processos de intervenção urbana que ubTuaram o graffiti como forma de transformação lúdic:a do meio ambiente caótico da àdáde. O video apresenta alguns destes -vândalos- e sua arte públ'ca ao mesmo tempo evanesc:ente e perene. quotidianamente destruida pela propaganda desenfreada nas ruas e muros de Goiânia.' lGraffiti es arte o es transgresión. como aún quiere Ia Iev. que 10 , asocia ai vandalismo. así como Ia pi~? Por otra parte.lgraffiti y pintada son 10 mismo? B documental retrata dos procesos de intenrenàõn urbana que utilizaron eI gIaflm como forma de transfonnación lúdic:a dei medio ambiente caótico de Ia àudad. B video presenta algunos de estos '"vándalos'" y su arte público ai mismo tiempo evanescente y perenne. cotidianamenté destruido por Ia prQpaganda desenfrenada en ias calles y muros de Goiânia.

~"'-enJb!iro;~.....-oy~~SIltJry""'SGd!iI"",.

João Novaes

-

~de~õI5isImledeclin!aiõl\

Coelho Munes Eduardo castro an:diredion:Zelão. Cbmtz. Diogo ltustoIt Wés, cIiredian~

~de~din!aiãnde~pholrJer""'cIin!dtJr:: ~de

-..

din!aiãnde-..

Siron ffimc:o

Is graffiti art or an offence. as the laW would have it. by assoàating it with acts ofvandalism. sueli as wall painting? Indeed. are graffiti anel wa I painting the same thing? lhe documenta" shows two processes of urbarWntervention where graffiti is used as a means towards playful transfonnation ofthe àty's chaotic environment. lhe video shows some of theSe '\randals'" anel their public art which is. at the same time. evane5(;efl1: anel eterna. being destroyed everyday by unbridled advertising in the streets anel walls of Goiânia.

&fÇão. editiõrt.ediIirc:

TrilhasoN.a.lJan$

Sérgio )IaIério

~soundbid::

Mec:hanics

Soa\, SIJI1idq. sound: Vitor Pimenta Benm.

CZit:

1'nIdIÇio~

Zelão. Cbivit7. Diogo Rustoft VIés. Siron FrancoPedro Novaes" Paulo

••••••••••••• ~ew!Dlllillepodoxa::

Paiva ~

produuiêíu.produa!r.Pedro Guimarães.

c..-...OJIà:ID,.Oldad::João joaonovaes2@gmailmm

cOra

Filmes

Novaes-~iLmm (62) 3201-7715 19975-6880

I

MOSTRAABD,

93


/

Marimbondo amarelo

I Yellow Ficção

Esta

I 20' I Cor 'I Mini"DV I 2010

é a história

ferroada

producción,

Arnarildo Pessoa

producer:

Dionísio Bombinha

Direção ae arte, dirección de arte, art direction: Direção de fotografia,

dirección de fotografia,

Kátia Jacarandá photography

dírector:

Joan Moynier

Edição, edición, editing: Sérgio Valéria Som, sonido, sound: Victor

Pimenta

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack:

Sons do Cerrado

Elenco, casto Neusa Borges, Luciana Caetano.Alexandre

, Eliodoraz, Renata Caetano, Mariana Leonel Santos '

Marques,

Liz

Crescêncio, Liomar, Adelisio Soares,

~

Contato, contacto,

contact:

Amarildo

(62) 3242 -9424

94-

MOSTRAABD

Pessoa - amarildopessoa@hotmail.com

/

,

\

do casamento de uma menin"á' que gostava de ser

Thisis the story of the marriage by wasps, '

Direção, dirección, direction:

arnarlllas

por marimbondos.

Esta es Ia historia dei casamiento ser picada por avispas.

Produção,

I Avispas

wasps

de una nifia a Ia que le gustaba

of a girl who enjoyed being stung


o caminho

da cachoeira ao nascer do sol - Ponte Affonso Penna I EI camino de Ia cascada ai nacer dei

sol - Puente Affonso Penna I The road to the waterfall at sunrlse - The Affonso Penna Bridge Documentário

I 19'31" I Cor I 2009

A Ponte Affonso Penna é a ponte pênsil mais antiga ainda em funcionamento do País, Inaugurada em 1909, é um marco da história do Estado de Goiás. Construída sobre o Rio Paranaíba, ligando Itumbiara a Araporã (MG), faz parte da paisagem dessas duas cidades, orgulho daquele povo. O docurnentário traz em seu bojo todas as informações necessárias para a compreensão da importância da ponte no contexto histórico, ambiental e político, através de entrevistas consistentes, ornadas pela inusitada participação fíccional do botânico francês Saint-Hilaire. "EI Puente Affonso pénna es el puente colgante más antiguo todavia en funcionamient0 en el País. Inaugurado en 1909, hace más de-LOü anos, es un hito de Ia historia dei Estado de Goiás. Construido sobre el Río Paranaíba, unienâo Itumbiara a Araporã (MG), hace parte dei paisaje urbano de esas dos ciudades, orgullo de aquel pueblo. El-docurnental trae en su contenido todas Ias informaciones necesarias para Ia comprensión de Ia importancia dei púente en el contexto histórico, ambiental y político, a través de entrevistas consistentes, adornadas por Ia inusitada - participaciónficcional dei botánico f~àncés Saint-Hilaire.

Direção, dirección, direction:

Luiz BoTosso, Thiago Veiga

Direção de fotografia, dirección de fotografia, photography director: Roteiro, direção sle arte'lmontagem e animação; guión, direcciónde screenplay,

art direction,

editing and animation:

Rosa Berardo arte, montaje y anirnación;

Luiz BoTosso, Thiago Veiga

Som, sonidó, sound: Thals Oliveira Produção,

producción,

Contato, contacto,

producer:

contact:

/ (62) 309Í-2SS0

FótOf") Hlrnes

Luiz BoTosso, Thiago Veiga - foton@fotonarq.com.br

'

lhê Affonso PE1nnaBridge is Brazil's oldest suspension bridge still in.operation. It wa~tJnaugurated in 1909 and riow, more than 100 years later, it is Iandrnark in the historv of the State of Goiás. ~ Spanning the Paranaíba River, connecting Itumbiara and Araporã (Minas Gerais), it is part of the urban landscape of these two tows. and is the pride of the townspeople. lhe documentary presents ali the information necessary for understanding the irnportance of this bridge in its historical, environmental and political context, through coherent interviews, enhanced by the unprecedented fictional participation of the French botanist Saint-Hilaire.

a

MOSTRA

ABD

95


o har de João,'

Mirada de João

Through João's eJeS Documentário

I2rtssr' ICor IMini-DV I2010

Pensar como a natureza pensa. Mas como é1lénsar mmo a natureza peRSa,.se a gente não a percebe e a despreza? Ela grita, . agoniza. pede socorro.. mas quem vê? O doo.unentãrio mama a forma singular com que o fotógrafo João Caetano vê, natural e humana (mente), faces e formas-ocultas em pedras. tJon«:m. floreS e frutos.. Um a erta através da fotografia.

como !a naturaleza.lPero .

-c

~~~ .~:i:ugi~&II'-':~~

ptQdU!1IS::

Carneiro l.l.Ima Brun

~

•.IGna$6uedes

Manrefcameiro. Fabricio MoftteIo _1iIIf5 •••~õIlII!aj~edi!ii1lg: Fabriào MonteIo , ~ . -...~ FontIi. 6e.ovanni FemaRdes (aberb.n). freepIay ~ Sift l.u.ma Brun IiIIatli!jÍlll\,I!JWil'~,~

. ~

,

\

( )

Pensar como es pensar como Ia naturaleza, si no Ia penibimos y Ia déspreàamos? l6rita. agoniza, .pide socorro, pero quiên Ia~? EIdocumental muestra Ia forma singular mn que elfotágrafo João ~tano~, natural y humana (mente), ca~ yformas ocultas en piedras. troncos. floíes y frutos.. Un alerta a tJavés de Ia fotografia. :nünt as nature thinIcs.. But how do JOU do that. itJOU don't even pen;:eNe ias exisI.ence, aild onlydespise it? Nature pie_ ~ cries for heIp. butwho willlisten? .~-, lhe doc:umentary presents the uniqUe manner in whida the photographer. João Caetano. sees faces and fonns hidden in rods. driftwood, fIowers ~ fnrits.. A waming through photographJ.

RafaeI Monteiro

~~C!t_!!lI.umtad;:Miriey~-~com.brl (62) 1&Sl7-31fiO

----------------------------------~----~--------------------~--~---------96 . MOSIRAABD


Pedra como passagem

-

I

Piedra como pasaje

I A stone Animação

crossing

I 4'45" I Cor I Mini-DV I 2009

Vídeo de animação realizado com o uso de técnicas corno stop- .

motion e pixelation. Video de animación

This animation

realizado con uso-de técnicas como stopmotion y pixelation.

video was made using techniqúes such as stopmotion and pixelation. /

Direção, argumento

e roteiro; dirección, argumento

y guión; direction, story and screenplay:

grupo EmpreZa Produção,

producción,

Contato, contacto,

producer:

contact:

digitaiS

grupo EmpreZa -lemos@d5.com.br

/

(62) 3203-2556

MOSTRAABD

97


Recordações de um presídio de meninos I Recuerdos de un presidia de chicos I Memories of a boy's borstal Documentário

I 28' I Cor I 16 mm I 2009

Reflexão poética de umjornallsta a política e os sentimentos, reportagem

sobre a violência, a arte,

desencadeada

a partir de uma

sobre o fim-de um presídio de meninos em Goiânia.

Reflexión poética de un periodista

sobre Ia violencia, el arte, Ia

política y los sentimientos, desencadenada a partir de un reportaje sobre el fin de un presidio de chicos en Goiânla. lhe poetic reflection of a journalist on violence, art, politics and feelings, triggered by a storv about the end óf a boy's borstal in Goiânia.

Direção, argumento

e roteiro; dirección, argumento

y guión; direction,

story and screenplay:

Lourival Belém Jr. -

Ronaldo' Araújo, Eudaldo Guimarães

Fotografia, fotografia,

photography:

lÍIIontagem, montaje,

editing: Luiz Cam, Lourival

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack:' Arte, art: Luiz Cam, Guaralice Still: Guaralice

Paulista

Paulista, Eudaldo Guimarães

Elenco, casto Divino Conceição, Produção,

Belém Jr., Lisandro Nogueira

Rondon de Castro

producción,

producer:

Hélio Brito,CCAM

Cineclube

Antônio

das Mortes / Idéia Ambiental

e Cultural Contato, contacto,

contact:

Lourival Belém Jr. -, belemzeira@hotmaiLcom

/

(62) 3224-7392 / 8151-1871

\ "

98

MOSTRAABD


Rosa - Uma história brasileira I

I

historia brasileíia Documentário

Rosa - Una

Rosa - A Brazilian story

I 25' I Cor I Mini-DV I 2009

Documentário mosaico que se estrutura a' partir da história de .vida de uma mulher goíana, Rosemary Reis Teixeira, membro da Ação Popular (AP), uma organização política de esquerda, registrando através de sua memória histórica a sua militância política clandestina. Documental mosaico que se estructura a partir de Ia historia de vida de una mujer goiana, Rosemary Reis Teixeira, miembro de Ia Ação Popular (AP), una organización política de izquierda, registrando a través de su memoria

histórica su militancia política clandestina.

A mosaic documentary based on the life story of a Goiás woman, Rosemary Reis Teixeira, a member of Ação Popular, a leftist political organizátion, presenting her clandestiríe political activism through

her historical memories.

e rotêiro; dirección, argumento

Direção, argumento

y guión; direction, story and screenplav:

Luiz Eduardo Jorge Fotografia, fotografía,

Januário Leal, Taquinho,

photography:

Edição, edición, editing: Frederico

Mael, Dj Fox, Mariana

Diogo Garcia Najar Jorge, Murilo

Reis Trilha.sonora, Produção,

banda sonora, soundtrack:

producción,

Contato, contacto,

(62) 3207-1117

producer:

contact:

Geraldo Vandré

Luiz Eduardo Jorge

Luiz Eduardo Jorge - fredericomael@hotmail.com

/

'

MOSTRAABD

99


Rupestre

I

Eng'ravedin rock

Animação 2-D 120' 1Cor 1 Mini-DV 12009

No antigo mundo neolítico um garoto registra na caverna tudo oque vê. 'Os resquícios da sua vida são encontrados por um. arqueólogo que, nem sempre, acerta na teàri~.' En el antiguo mundo neolítico un nino registra en Ia caverna todo'lo que ve. Losresquicios de su vida son encontrados por un arqueólogo que, no siempre; . acierta en Ia teoría. ,',

In the ancíent Neolithic world, a boy observes and registers

hts time. The tracks he leaves in hls cave are interpreted by an archaeologist, whodoesn't alwavs get the theory right.

Direção,

roteiro

e animação;

"dir~cciôn, ;uión y anlmaçíón;

Paulo Miranda

direction,

screenplay

and

ani~ation:"'

'

Direção de arte, dirección de arte, art direction: Ricardo

de Podestá

Direção de animação, director de animación, animation director: Paulo Miranda,

Ricardo

George Edição,ediéión, editing: Paulo

Miranda,

Ricardo

de Podestá

Direção de áudio, dirección de sorrido, audio director: Thiago

,

Camargo

Trilhasonora original, banda sonora original, original soundtrack: Thiago

Camargo,

Paulo

Miranda Edição de som e mixagem, edicción y mezcla de sonido, sound editing and mixing: Thiago Camargo Vozes,voices: Ricardo

de Podestá,

Lócução, narraclón, {;arratio,;:Bruno

Paulo Miranda Peixoto

Produção 'executiva, producción 'ejecutiva, executive producer: Césa r Kiss Contato, contacto, contact: Paulo Miranda mandra.corn.br

100

~ www.mandra.com.br/producao@

/ (62) 3945-5925

MOSTRAABD

/ '.


Vamo simbora Documentário

Documentário

I 9'58" I Cor I Mini-DV I 2009

sobre os catadores de materiais recicláveis de

Goiânia, organizados

Documental

no Movimento

sobre los recolectores

Nacional de Catadores de Materiais Recicláveis. de materiales

Goiânia, organizados en el Movimiento

A documentary

I iVámonosl I let's gol

reciclables de

Nacional de Recolectores de Materiales Reciclables.

, , about collectors of recyclable materiais in Goiânia,

members ofthe

National Movement

of Recydable Collectors.

Direção, dirección, direction: Argumento

Elisa di Garcia

e roteiro, argumente

Fotografia, fotografia,

y guión, screenplay

photography:

and story: Rafael Saddi

Emerson Ezídio

Edição, edición, editi,ng: Elisa di Garcia Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Contato, contacto,

contact:

Grupo Vida Seca

Elisa di Garcia - elisa@(d5.com.br

/ (62) 3203-2556

MOSTRA

ABD

101


Vida seca - Som de sucata

I Vida I Vida

-a,

seca - Sonido de chatarra seca - The sound of scrap

Documentário

".. ----

~:"! ,.,l;r:-.,:' I ,I .' ( "'"\ ~... -li'· '

ril ,

.1.,•

~.'

.,'

, ..~ ....

-

..;;.~

~.

-'- ":

I 12:35" I Cor I Mini-DV I 2009

Documentário musical sobre a banda goianiense Vida Seca, lançando seu CD Som de Sucata, elaborado apenas com , instrumentos musicais feitos de lixo. Documental musical sobre Ia banda goianiense Vida Seca, lanzando su CD Som de Sucata, elaborado apenas con instrumentos

musicales hechos de basura.

A musical documentary

about the Goiás group Vida Secá, who

launched their CD Som de Sucata (Sound of Scrap), recorded uS,ing only percussion instruments made from scrap.

Direção e argumento,

dirección y argumento,

Roteiro, guión, screenplay: . Fotografia, fotografia,

story and direction:

photography:

Maryanne

Direção de arte; dirección de arte, art direction: Animação, animación,

Diego Mendonça

Elisa di Garcia

animation:

Baleeiro Thiago Lemos

André Duarte

Edição, edición, editing: Diego Mendonça Som, sonido, sound:

Elisa di Garcia

Trilha sonora, banda sonora, soundtrack: Produção,

producción,

Contato, contacto,

producer:

contact:

Grupo Vida Seca

DigitaiS

Diego Mendonça

(62) 3203-2556

- elisa@d5.com.br

/ I

.

.:..

102

MOSTRAABD


MOSTRA PARALELA MUESTRA PARALELA PARALLEL SCREENING

-

-

,

I

I


As melhores coisas do mundo ,I las mejores coisas dei mundo 1 The best things in the world Brasil

I 107' I 35

. ,

'

mm

I Drama I 2010

,

Mano '(Francisco Miguez) é um adolescente de 15 anos. Ele está aprendendo a tocar guitarra com Marcelo (Paulo ..Vilhena), pois deseja chamar a atenção de uma garota. Seus pais, Carnila (Denise Fraga) e Horácio (Zé Carlos Machado), estão se separando, o que afeta tanto ele quanto seu irmão mais velho, Pedro (Fiuk). Sua melhor arnigae confidente é Carol (Gabriela Rocha), que está apaixonada pelo professorArtur.Kaio Blat). Em meió a estas situações, Mano precisa lidar com os colegas de escola em momentos de diversão e também sérios, típicos daadolescêncía nos dias atuais.

Marcos Prado LaísBodanzky Roteiro, guión, screenplay: Luiz Bolognesi, baseado em série de livros de, basado en Ia obra de, based onthe work of Gilberto Dimenstein, Heloísa Prieto Produção, producción, production: Caio Gullane, Fabiano Gullane, Débora Ivanov, Gabriel Lacerda ' , -, Música, música, music: BiD Fotografia, fotógrafia, photography: Mauro Pinheiro Jr. Direção de arte, dirección de arte, art director: CássioAmarante . ,Figurino, vestuario, costume: .CaiaGuimarães Edição, edición, editing: Daniel Rezende Estúdio, estudi';' studio: Gullane Filmes / Buriti Filmes / Casa Redonda / Warner Bros Pictures " Distribuição, distribución, distribution: Warner Bros Direção, dirección, directiori: Direção, direcçión, direction:

104

MOS.(RA

PARALELA

Mano (Francisco Miguez) esun adolescente de 15 anos. Está .aorendlendo a tocar Ia guitarra con Márcelo (Paulo Vilhena), pues deséa llarnar la atención de una chica. Sus padres, Camila (Denise, Fraga) y Horácio (Zé Carlos M..?chado), están separándose, 10 que 10 afecta tanto como a su hermano.mayor, Pedro (Fiuk). Su mejor amiga y confidente es Carol (Gabrlela Rocha), que está enamorada dei profesõr Artur [Caio Blat). En medio de estas situaciones, Mano precisa Ildiar con sus cornpafieros de escuela en momentos de diversión y también sérios, típicos de laadolescencla en los días actuales. (' Mano (Francisco Miguez) is.a 15-year-old teenager learning to ·play the guitar with Marcelo (Paulo Vilhena] because he wants to attract the attention of agirl. His parehts, Camila (Denise Fraga)" and Horace (Zé Carlos Machado) are separating and both he and his older brother Pedro (Fiuk] are emotionally affected. His best friend and confidante is Carol (Gabriela Rocha), who is in love with the teacher Artur (Caio Blat). Against this background, Mano nas to deal with his school friends in moments of fun and seriousness, typical of adolescencetodav,


Estados Unidos

I 166' I 35

mm

Avatar I Ficção I 2009

Jake Sullv (Sam Worthington) ficou paraplégico após um combate. Selecionado para participar do programa Avatar, Jake viaja a Pandora, uma lua extraterrestre, onde encontra estranhas formas de vida. O local é também o lar dos Na'Vi, seres de 3 metros de, altura, pele azulada, que vivem em paz com a natureza. Os humanos exploram a lua em busca de metais valiosos e, incapazes de respirar o ar de Pandora, criam seres híbridos, os avatares. Eles são controlados por seres humanos, através de uma tecnologia que permite que seus pensamentos sejam aplicados no corpo do avatar. , (

Jake Sullv (Sam Worthington)

quedó parapléjico

después de un

combate! Es seleccionado para participar dei programa Avatar. Jake viaja a Pandora, una luna extraterrestre, donde encuentra extrafías formas de vida. Ellugar es también el hogar de los Na'Vi, seres de 3 metros de altura, piei azulada V que viven en paz con Ia naturaleza. Los humanos desean explorar Ia luna, para encontrar '. metales valiosos, V, incapaces de respirar el aire de Pandora, .crean seres híbridos, los avatares: Estos son controlados por seres humanos, a través de una tecnologla que permite que sus pensamientos sean aplicados ai cuerpo dei avatar.

Produção,

producción,

to Pandora, an extra-terrestrial moon, where he finds strange forms of life. The place is also home to the Na'Vi, 3-foot tall, bluish skin humanoids, who live in peace with nature. Humans want to explore the moon in order to find valuable metais, and, unable to breathe the alr of Pandora, create hvbrid beings called avatars. These are controlled bv humans through a technologv which allows théir thoughts to be applied to the bodies of the avatars.

James Cameron Jon Landau, James Cameron

production:

Música, música, music: James Horner Fotografia, fotografia,

Mauro

photography:

Fiore

Direção de arte, dirección de arte, art director:

Bright, Todd Cherniawsky, Sean Haworth,

Jake Sullv (Sam Worthington) was left paraplegic after a battle. He is selected to participate in the Avatar programo Jake travels

James Cameron

Direção; dirección, direction: Roteiro, guión, screenplay:

Menzies,

Kevin Ishioka, Andrew

Ben Protter,

Figurino, vestuario,

costume:

Nick Bassett,Robert

L. Jones, Andy McLaren, Andrew

Kim Sinclair Mayes C. Rubeo, Deborah Lynn Scott

Edição, edición, editing: John Refoua, Stephen Efeitos especiais,

efectos especiales,

Studios / Halon Entertainment Industrial

Bavin, Simon

Jill Cormack, Stefan Dechant, Seth Engstrom,

special effects: Framestore

/ Hybride Technologies

Light & Magic / Pixel Liberation

.

E. Rivkin CFC / Gentle Giant / Hydraulx /

Front / Stan Winston

Studio /

Giant Studios / The Third Floor / Weta Digita Estúdio, estudio, studio: 20th Century

Lightstorm Distribuição,

Fox.Filrn Corporation

/ Giant Studios /

Entertainment distribución, distribution:

20th Century

Fox Film Corporation

MOSTRA

PARALELA

105


Jogo de cena I Juego de escena I A stage act Brasil

I 105' I 35

mm

I Documentário

I 2007

Atendendo a um anúncio de jornal, 83 mulheres contaram sua história de vida em um estúdio. delas foram seleciona das, em junho de 2006, sendo filmadas no Teatro Glauce Rocha. Em

f3

setembro do mesmo ano várias atrizes interpretaram, as histórias contadas por estas mulheres.

a seu modo,

Respondiendo a un anuncio dei diario, 83 rnujeres contaron su historia de vida en un estudio. 23 de ella~ fueron seleccionadas, en junio de 2006, sléndo filmadas en el Teatro Glauce ROcha. En setiembre dei mismo ano varias actrices jnterpretaron, Ias historias contadas por estas mujeres. After answering a newspaper Iife storiesin Direção, direcci6n, direction: Roteiro, guión, screenplay: Fotografia, fotografia,

Eduardo Coutinho Raquel Freire Zangrandi,

photography:

Edição, edición, editing: Jordana

Jacques Cheuiche

83 women tell their

a studio. In June 2006, 23 were selected and filrned

at the Glauce Rocha Theatre. InSepternber of that year different actresses acted out the stories, as they saw fit.

Berg

Estúdio, estudio, studio: Videofilmes Distri~uição, distribución,

Bia Almeida

advertísernent,

a su modo,

distribution:

/ Matizar Videofilmes

...• /

106 MOSTRA

PARALELA


Nélson Freire Brasil

I 102' I 35

rnrn

I Documentário

I 2003

A vida e obra de Nélson Freire, um dos principais pianistas brasileiros da atualidade, retratada através de 31 blocos temáticos que mostram um homem e sua músíca. La vídav obra de Nélson Freire, uno de los princlpales

pianistas

brasilefios de Ia actualidad, retratada a través de 31 bloques temáticos que muestran un hombre y su música. The life ~nd work of Nélson Freire, one of Brazil's most fam~us contemporary pianists, portrayed in 31 thematic blocks showing the man and his music.

Direção, dirección, direction: João Moreira

Salles

Roteiro, guión, screenplay: Flávio Pinheiro,

João Moreira

Salles, Felipe Lacerda

Argumento, story: Flávio Pinheiro Produção, producción, production:

Maurício

Andrade

Ramos

Fotografia, fotografia, photographv: Toca Seabra Edição, edición, editing: Felipe Lacerda, João Moreira

Salles

Estúdio, estudio, studio: Videofilmes Distribuição, distribución, distrtbution:

[

Videofilmes

MOSTRA

PARALELA

107


Notícias de uma guerra particular una guerra particular Brasil

I

I

Noticia$ de News from a private war

I 57' I Betacam I Drama I 1999

Notícias de uma guerra particular da violência

é

um programa sobre o estado

urbana no Brasil. O cenário

éo

Rio de Janeiro, e os

personagens são policiais, traficantes e moradores de favelas que se veem envolvidos numa guerradiária sem vencedores. Filmado em 16 mm e masterizado

em beta digital, este programa foi

produzido ao longo de 1997- 1998 e foi ao ar no GNT/ Globosat em abril de 1999. Noticias de una guerra particulares un programa sobre el estado "deIa violencia urbana en el Brasil. EI escenario es Río de Janeiro, y los personajes son polidas, traficantes y habitantes de favelas que se ven envueltos en una guerra diaria sin vencedores, Filmado en 16 mm y masterizado en beta digital, este programa fue producido a 10 largo de 1997-1998 y fue ai aire en GNT/ Globosat en abril de Direção, dirección, di~ection: João Moreira Fotografia, fotografia, Produção,

producción,

Montagem,

montaje,

photography: production:

Salles, Kátia Lund Carvalho

Raquel Zagrandi

editing: Flávio Nunes

Música, música, music: Antônio Som, sorrido, sound: Geraldo Distribuição,

Walter

distribución,

Pinto Ribeiro; Aloysio Compasso

dlstribution:

Videofilmes

·1999. News from a private war is a film on the state of urban violence in Brazil. The settingis Rio de Janeiro, and the characters are cops, drug dealers and slum dwellers who find themselves involved in an unwinnable daily war. Shot on 16 mm 'and mastered to Digital Beta, this program was produced shown on GNT/Globosat

108

MOSTRA PARALELA

between

1997 and 1998 and

in ApriI1~99 ..

-


o homem

que engarrafava nuvens

I The man who

que enbotellaba nubes , Brasil

I 106' I 35

mm

I

EI hombre

bottled clouds

I Documentário

I 2008

A história do baião através da ascensão e queda de um de seus maiores expoentes, o ietrista e compositor Humberto Teixeira, conhecido como o Doutor do Baião. Responsável por clássicos como Asa Branca e Adeus, Maria Fulô, Teixeira atingiu o estrelato nos anos 50 mas foi sempre eclipsado por seu parceiro Luís Gonzaga. Na década seguinte, com o surgimento da bossa nova, o baião caiu na obscuridade. La historia delbaión a través de Ia ascensión y caída de uno de sus \

.

mavores exponentes, elletrista y compositor Humberto Teixeira, conocido como el Doctor dei Baión. Responsable Ror clásicos como Asa Branca y Adeus, Maria Futõ, Teixeira alcanzó el estrellato en 105 anos 50 pero fue siempre eclipsado por su colega Luís Gonzaga. En Ia década siguiente, con el surgimiento de Ia bossa nova, el baióncayó en Ia oscuridad.

Roteiro, guión, séreenplay:

The film presents the history of Baião through the rise and fali of one of its most famous E!xponents, the Iyricist and composer Humberto Teixeira, known as Doctor Baião. Having produced . classics such as Asa Branca and Adeus, Maria Fulõ, he reached stardom in the 50s but was always overshadowed by his partner, Luis Gonzaga. In the following decade, with the appearance of bossa nova, baião was forgotten about.

Ferreira

Direção, dirección, dírectíonLlrio

Fotografia, fotografia, . Montagem, Produção, Produção

montaje, producción,

Lírio Ferreira Walter Carvalho

photography:

editing: Mair Tavares, Daniel Garcia production:

executiva, producción

Good Ju-Ju

ejecutiva, executive

producer:

lafa Britz

Música, música, music: Guto Graça Mello Som direto, sonido, sound: Zezé d' Alice Mixagem, mezclas, mixing: Rodrigo

Noronha

MOSTRAPARALELA

109


\

'

Santiago Brasil

I 80'. I 35 mm I Documentário

I 2007

Em 1992 o diretor João Moreira Salles planejou o documentá rio

Santiago, baseado na vida do mordomo da casa de sua família. Devido ~ sua incapacidade em editar as cenas filmadas, o longametra'gem nunca foi concluído. Em 2005 o diretor voltou a trabalhar sobre as,cenas gravadas, encontrando 'outro foco no material rodado. '\ /

En 1992 el director João Moreira Salles planeó el documental de Ia casa de su

Santiago, basado en Ia vida dei màyordomo

família. Debido a su incapacidad para editar Ias.escenas filmadas, éllargometraje nunca fue concluido. En 2005 el director volvió a trabajar sobre Ias cenas grabadas, encontrando otro foco en el material rodado. I' . /

-

- Direção, dirección, direction:João Moreira Salles Roteiro, guión, screenplay: João Moreira Salles 'Produção, producción, production: Maurício Andrade Ramos Fotografia, fotografia, photography: Walter Carvalho Edição, edición,editing:,Ed.ua~do Escorei, Lívia Serp'a Estúdio, estudio,studio:Videotilmes Distribuição, distribución, distribution:Videotilmes

In 1992, the director João Moreira Salles planned the . documentary Santiago, based on the. Iifeof his farnllv butler. Because he was uri'able to edit the footage ~t the time, the film was neve r completed, In 2005, he worked on it again and found . another focus in what he had filmed.

I

I

-.

.

110

MOSTRA

PARALELA


ESCRITÓRIO DO FICA ESCRITORIO DEL FICA FICA OFFICE' , ESCRITÓRIO DO FICA www.fica.art.br Praça Cívica, 2, Centro Cultural Marieta Telles - Centro 74.003-010 Goiânia - Goiás - Brasil Telefones: + 556232253436 I + 5562.32231313 I + 55 62.3223 3051 Fax: + 55 62 3224 2642

.

.,

Correio eletrônico Escritório: fica@fica.art.br Produção nacional: pro,dr:.acional@fic~.art.br (Berta Bordoni) Produção internacional: prodinternacionaljêfica.art.br I prodeurope@fica.art.br (Fabiana Duarte) . Oficinas: oficinas@fica.art.br (Denise Coelho) '

ESCRITO RIO DEL FICA www.fica.art.br Praça Cívica, 2, centro Cultural Marieta Telles - Centro 74.003-01'õ;Goiânia - Goiás - Brasil Teléfonos: + 55 62 3225 343'6 I + 55 62 3223 1313 I + 55 62 3223 3051 Fax:+ 55 62 3224 2642 Correo electrónico Escritorio: fica@fica.art.br Producción nacional: prodnacional@fica.art.br Producción internacional:prodinternacional@fica.art.br Oficinas: oficinas@fica.art.br

I prodeurope@fica.art.br

FICAOFFICE www.fica.art.br Praça Cívica, 2, Centro Cultural Marieta Telles - Centro 74.003-010 Goiânia:- Goiás - Brazil • Telephones: + 55 62 3225 3436 I + 55 62 3223 1313 I + 55 623223 3051 Fax: + 55 62 3224 2642 E-niails /Office: fica@fica,art.br National production: prodnacional@fica.art.br International production: prodinternacional@fica.art.br Workshops: oficinas@fita.art.br

I prodeuroperafíca.art.br '

~·111


XII FICA 2010 Realizáção Governo de Estado de Goiás

Diretor Técnico dos Palcos Carlos Melo

Governador Alcides Rodrigues

Roadies Heston Henrique (Pão de Queijo) Antônio de Lisboa ' Edimar Filho

Organização Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira - AGEPEL Presidenta da AGEPEL e Coordenadora Geral do XII FICA Linda Moríteiro Coordenação Executiva Tânia da Cunha Bastos Çonsultor de Cinema Lisandro Nogueira

.

Consultor de Meio Ambiente Laerte Guimarães Ferreira Jr. Produção Executiva Germanó Roriz Coordenação Operacional Rodrigo Borges Santana Secretária Executiva Vara James Veloso Coordenação de Tráfego de Filmes Eudaldo Guimarães Produção Internacional Fabiana Duarte de Paula _

Coordenação de Comunicação Andiara Maria e Carmensita Corso Jornalistas (Nacional e Internacional) Fádua EI Kadi Adérito Schneider Jornalistas (AGEPELjFICA) Antônio Lisboa Morais da silva éamila Ribeiro de araújo Célia Lobo Celina Joaquina de Souza . Valdivino Braz Informática Cássia Cristina Santós de Souza Diego Bueno de Meio '

)

Apoio Cristina Alves de Souza Barros Luís Gonzaga Sandra Otto Vânia Siqueira

Produção Nacional Berta Bordoni

Fotografia Flávio Isaac Sílvio Quirino

Produção de Oficinas Denise Coelho

MakingOf Piva Barreto

Coordenador de Produção Local Maurício Cruz

ApresentadoresJuquinha e Ludmila Junqueira - Shows Artisticos Tetê Caetano e Bruno Peixoto - Abertura Oficial e Cerimonial de Entrega

Suporte Técnico Jonas Lima Coordenação de Produção Artística Cláudia Fernandes Equipe de Produção Artística Gabriel Ribeiro Izabel Colnaghi Katiuscia Carrijo tucíene Chaud Murilo Monteiro Thalita Godoi Vuri Fernandes

Coordenação do Receptivo Talita Mariane Núbia di Carvalho Motoristas Edílson Férreira Laércio do Carmo Rui Ney Moreira Parceiro Cultural Instituto Casa Brasil de Cultura


parceiro cultural realização

t ~-~ (i

GOVERNO DO • ESTADO DE GOlAS

apoio

=

SEBRAE

=

·····:ooIÁS

O ••••••

Cidade

Viva

Ciiiema

Ministério da Cultur •

Catalogo2010  

Catalogo do FICA 2010

Catalogo2010  

Catalogo do FICA 2010

Advertisement