Issuu on Google+

sportifs. Un magnifique feu d’artifice clôturera la soirée. Sans oublier le vin chaud et le chocolat qui seront offert par les anciens de la station. Rétro Ski Un siècle de ski à la clusaz raconté… Le 23 février à 19 h sur le champ Giguet, un théâtre naturel aura lieu avec spectacle son et lumière « Rétro Ski ». L’occasion de découvrir l’évolution du ski à travers les âges et surtout à travers la station de La Clusaz qui fêta son siècle il y a 4 ans de cela. Plus d’une centaine de bénévoles composées de moniteurs de ski et membres d’associations vont se mettre en scène à travers différents tableaux successifs représentant les nombreux sports d’hivers pratiqués à l’ancienne et de façon modernes : de la chasse à ski au biathlon, du simple moyen de locomotion en ski à la descente sportive, du paret à la luge etc.. Des effets de lumières aux costumes d’époques, des musiques folkloriques avec la participation du groupe lou socali à des musiques modernes, de la voix de Dominique Thovex à celle du petit Alexis, tout transporte le spectateur dans l’univers de la montagne et de son histoire. Un moment inoubliable pour les petits comme pour les grands qui seront émerveillés par une descente aux flambeaux, des scènes de vie traditionnelles ainsi que des shows

Looking back at a century of skiing in La Clusaz… On the 24th February at 7pm on the champ Giguet, an outdoor theatre production is set to be staged: the “Retro Ski” sound and light show. This is your chance to discover the evolution of skiing through the ages, focusing on the role skiing has played in the resort of La Clusaz which celebrated its centenary 4 years ago. More than a hundred volunteers including ski instructors and association members will be participating in a succession of different scenes representing the numerous winter sports practised in yesteryear and in the present day: how we went from hunting on skis to biathlons, from using skis as a simple method of locomotion to competitive downhill skiing, from the traditional paret to the toboggan etc. With special lighting effects and period costumes, traditional folk music from the Lou Socali group as well as modern music, the voice of Dominique Thovex to the talents of petit Alexis, the audience will be transported into the world of the mountain and its history. An unforgettable experience for young and old, both of whom will be amazed by the torchlit descent, scenes of traditional life and sporting displays all set to take place before a magnificent firework display rounds off the evening. Not forgetting the mulled wine and hot chocolate which will be handed out by the resort locals.

/Patinoire/Ice skating rink Initiation et cours de patinage, activités ludiques pour l’après ski, chaises enfant, initiation hockey sur glace pour les 9/16 ans, jardin des glaces (cf encart Famille +). Tous les vendredis de 20h à 22h, Soirée Disco organisée par “FMR”. Renseignements à la patinoire. Beginners sessions and ice skating lessons, fun apres-ski activities on the ice rink, special chairs for children, introduction to ice hockey for children between 9 and 16 yrs, ice garden. 94, place du pré de Foire / Tél : +33(0)4 50 02 48 45

/L’ Atelier des Belettes Un atelier ou petits et grands pourront exprimer leur talent au gré de leur imagination et inspiration du moment... Création sur porcelaine. Des yeux ronds, carrés, une bouche en coeur ou en fleur, petites ou grandes oreilles, à rayures ou à pois, c’est votre doodoo ! à vous de le confectionner en toute liberté... Horaires : 10h-12h30 / 14h-18h30.

AGENDA /Février 23 févrierRétro Ski

/Mars 1er marsCarnaval de la Clusaz 9 marsRétro Ski 16 marsSoirée Savoyarde

/Avril 4-5 avrilGrand Prix FIS Aravis dames 8-10 avrilGuêpe Ride 30 avril - 1er Mai24ème Défi Foly

Crédit photo : Rakoon, Image & associés Dijon Sur papier 100% recyclé avec encres végétales. Ne pas jeter sur la voie publique

ACTIVITESactivities

RECETTE

Recipe

Ap

Entremet Reblochon miel et tuile de noix

ér

iti

f

/Ingrédients

N°10

Pour 4 personnes Serves : 4

- 1/2 Reblochon - 20 cl de crème liquide - 20 cl single cream

- 6 feuilles de gélatine - 6 sheets of gelatine

- 120 g de miel - 120 g honey

- 50 g de beurre - 50 g butter

- 15 g de farine - 15 g flour

- 100 g de noix mixées - 100 g mixed nuts

- Sel & poivre - Salt and pepper

Préparation - 50 min + 1 nuit de repos - 50 min + 1 night to set Retirez la croûte du Reblochon et faites-le fondre. Pendant ce temps faites tremper 4 feuilles de gélatine dans un bol d’eau froide. Lorsque le mélange crème/Reblochon bout ajoutez les feuilles de gélatine et poivrez. Laissez refroidir. Montez la crème en chantilly et ajoutez-là délicatement à votre mélange. Versez votre préparation dans 4 cercles en inox tapissés de film alimentaire (pour un démoulage plus facile). Laissez reposer au réfrigirateur pendant 1 à 2h. Faites fondre le miel avec les 2 feuilles de gélatine restantes puis versez sur vos bavarois. Laissez reposer au réfrigirateur pendant 1 à 2h. Mélangez le beurre fondu avec la farine, le blanc d’oeuf et les noix mixées. Sur une plaque à patisserie déposez des noisettes d’appareil à tuile et étalez-les en ronds avec le dos d’une cuillère. Au moment de servir, démoulez en tirant sur le film alimentaire puis décorez d’une tuile.

Trim the rind from the Reblochon cheese and melt it. While the cheese is melting, soak 4 sheets of gelatine in a bowl of cold water. When the cream/Reblochon mixture begins to boil, add the sheets of gelatine and season. Leave to cool. Whip the cream and add gently to your mixture. Pour the mixture into 4 stainless steel rings covered with cling film (making it easier to turn out). Leave in the refrigerator for 1 to 2 hours. Melt the honey with the 2 remaining sheets of gelatine then pour over your Bavarian creams. Leave it to set in the refrigerator for 1 to 2 hours. Mix the melted butter with the flour, egg white and mixed nuts. Place small dollops of the tuile biscuit mixture on a baking sheet and spread them into rounds with the back of a spoon. When it’s time to serve, turn out of the moulds and decorate with a tuile biscuit.

GAZETTE

BELIER

du

Programme d’animations Activities Programme

d u 3 0 j a nv i e r a u 19 f é v r i e r 2 011 3 0 th j a n u a r y t o 1 9 th f e b r u a r y OFFICE DE TOURISME/ Tourism Office

+33 (0)4 50 32 65 00 - www.laclusaz.com 161, place de l’église - BP 07 - 74220 La Clusaz


PROGRAMME HIVER2011

Expositions Salle Sainte-Thérèse

Du dimanche 30 janvier au samedi 12 février.

Aquarelles de montagne par Renée Fras’Perret.

20h30 - 22h30 - Télécabine de la /Mercredi 9 février /Vendredi 11 février Patinoire 18h - Champ Giguet Nocturne de ski au coeur 18h - Salon d’honneur A partir de 20h30 Pot d’accueil/Welcome drink du village Champ Giguet Conférence L’Office de Tourisme et les Accès gratuit. Prêt de paret gratuit Soirée Paret “Alpes en majesté et son remontées mécaniques de La (luge traditionnelle savoyarde). Clusaz, vous convient le temps Night skiing in the heart of the village - petit Musée” d’une descente aux torches, à free acces. Loan of traditional Savoyard Entrée libre. En compagnie de Pierre Giordano, revivez l’épopée des venir déguster vin chaud, chocolat toboggan, free of charge. premières ascensions historiques du chaud et le traditionnel reblochon Mont blanc de 1895 à 1930. Images fermier. Free tasting of mulled wine, hot chocolate objets d’archives agrémenteront /Samedi 5 février et and reblochon cheese. cette soirée. A partir de 20h - Salle des fêtes “The little museum of the majestic Alps” Concours de belote Free entry. In the company of Pierre Organisé par les moutonniers de La Giordano, experience the epic saga of er /Mardi 1 février Clusaz. the first historical climbs up Mont Blanc

/Lundi 31 janvier

18h - Salon d’honneur Conférence “Sur les pistes Africaines” Entrée libre. Renaud Jagër vous propose de monter à bord de son Land Rover Defender pour un voyage à la découverte du grand sud algerien situé au coeur du sahara puis dans les grandes plaines du sahel au mali et pour finir au burkina faso.

Belote competition (card game) Organised by the shepherds of La Clusaz.

/Lundi 7 février

between 1895 and 1930. Photographs and objects from the archives will illustrate the evening.

/jeudi 10 février 20h30-22h30 - Télécabine de la Patinoire Nocturne de ski au coeur Au programme convivialité et du village Accès gratuit. Prêt de paret gratuit amusement avec un engin venu du passé qui n’est autre que l’ancêtre (luge traditionnelle savoyarde). Night skiing in the heart of the village - de la luge. Course en slalom parallèle. free acces. Loan of traditional Savoyard Prêt de paret gratuit. Lots à gagner. toboggan, free of charge. Inscription à l’Office de Tourisme et sur place. 18h - Eglise Sainte Foy Contest of “Paret” Concert en l’Eglise (traditional Savoyard toboggan) with

“On the trails of Africa” Free entry. Renaud Jagër is on hand to take you on a trip in his Land Rover Defender to explore the great Algerian south located at the heart of the Sahara, followed by the great plains of the sahel in Mali, completing your journey in Burkina Faso.

loan free of charge. Enrollment at the

Entrée libre « Gospel Angel » Ce trio tourist office on place. fait vibrer les églises et les choeurs de la région Rhône-Alpes et de la Suisse Romande depuis 2005.

/jeudi 3 février

18h - Eglise Sainte Foy Free entry “Gospel Angel”, a famous Concert en l’Eglise trio of the Rhone-Alpes region and Entrée libre. Guy Perrault, clarinettiste the french Swiss. d’expérience vous propose un récital 18h - Champ Giguet au programme éclectique. Pot d’accueil/Welcome drink Free entry. Guy Perrault, professional L’Office de Tourisme et le Service des clarinettist will perform a recital of Pistes de La Clusaz, vous sensibilisent varied pieces. sur les risques en montagne et vous expliquent leur métier de secouriste. Dégustation de vin chaud, chocolat chaud et du traditionnel reblochon fermier. Free tasting of mulled wine, hot chocolate and reblochon cheese.

Le jardin des Glaces pour les petits. Il est composé de ponts, de virages, de sens interdits qui permettent aux enfants de découvrir par des moyens pédagogiques la joie de patiner avec leurs parents (de 2 à 8 ans). This ice circuit introduces children to the joys of ice skating in a magical atmosphere. Supervisor on hand to give advice. 94, place du pré de Foire / Tél : +33(0)4 50 02 48 45

/Lundi 14 février

18h30 - Place de l’église Pot d’accueil/Welcome drink L’Office de Tourisme et Lou Socali, le groupe folklorique de La Clusaz, vous convient le temps de quelques danses à venir déguster vin chaud, chocolat chaud et le traditionnel reblochon fermier.

/du mardi 15 au jeudi 17 février SFR Freesking Tour 2011 Mardi 15 9h30 - 17h Ouverture du village animation au champ Giguet. 9h - 12h Qualifications Hommes 13h - 16h Entraînements + Qualifications Poule 1 Entraînements + Qualifications Poule 2 Mercredi 16 9h30 - 17h Ouverture du village et animations au champ Giguet. 9h - 10h Entraînements Kids + Femmes 10h15 - 11h45 Qualifications Kids + Femmes 12h15 -13h Entraînements et 1/2 Finale Homme 13h15 - 15h45 1/2 Finale Homme 17h30 - 18h15 Entraînements Finalistes 18h30 - 19h15 Finale en nocturne 19h20 Remise des prix à l’aire d’arrivée 19h30 Feu d’artifice Jeudi 17 9h30 - 17h Ouverture du village et animations au champ Giguet. 10h Initiation au ski freestyle sur le Champ Giguet 10h - 16h Ouverture de l’aire d’initiation

Programme sous réserve de changement.

Tuesday 15th 9.30am – 5pm Village events open in the champ Giguet. 9am – 12 noon Men’s Qualifying round 1pm – 4pm Training + Group 1 Qualifying round + Group 2 Qualifying round Wednesday 16th 9.30am – 5pm Village events open in the champ Giguet. 9am – 10am Kids + Ladies training 10.15am – 11.45am Kids + Ladies training 12.15pm -1pm Men’s Semi-Final training 1pm – 3.45pm Men’s Semi-Final 5.30pm – 6.15pm Finalists training 6.30pm – 7.15pm Night-time Final 7.20pm Prize giving at the finish line 7.30pm Fireworks Thursday 17th 9.30am – 5pm Village events open in the champ Giguet. 10am Champ Giguet - Introduction to freestyle skiing 4pm Training ground opening. Training ground closing.

/Mercredi 16 février 18h - Champ Giguet Descente aux flambeaux des enfants Encadrée par les moniteurs de l’ESF de La Clusaz / inscription à l’ESF. Organised by the ESF ski instructors of la clusaz. Inscription at the ESF office.

/Jeudi 17 février

A partir de 15h30 - Village et front de neige. Les Champignons Spectacle de rue. Duo interactif et sonore de champignons percussionnistes : un bolet et une amanite plein de facéties…Une rencontre éclatante, détonante, percutante ! An original, explosive, lively meeting between two percussionist mushroom.

Du dimanche 13 février au samedi 26 février

Aquarelles par Mme Hélène Godillon.

Patrimoine

Visite Guidée du bourg Chaque jeudi à 9h45

Une visite en compagnie d’un guide du patrimoine et historien de La Clusaz pour découvrir l’histoire de notre station, ses traditions et ses légendes. Inscription la veille au soir.

Visite de La Ferme

Chaque vendredi à 14h Découverte des animaux, explication de la fabrication du Reblochon et dégustation !

Every friday / 2 pm - Registration at the tourist office. Meet our mountain farmers. Discover the animals, learn how reblochon cheese is made and taste it. Inscription et renseignements à l’Office de Tourisme pour les visites.

Marché Tous les lundis de 8h à 12h Sur la place de l’église.

Every Monday from 8 am to 12 noon by the Church.

Every Thursday / 9.45 am Registration at the tourist office. Guided tour of the town by a historian guide. Inscription the previews day.

! in m e h c le e v u o r T Find the way !

18h - Piste des riffroids Descente aux flambeaux des enfants Encadrée par les moniteurs de l’ESI de La Clusaz/Inscription à l’ESI. Organised by the ESI ski instructors of la clusaz. Inscription at the ESI office.

18h - Eglise Sainte Foy Concert en l’Eglise “Or du temps” Mathilde Giraud illustre harpiste de la Haute Ecole de Musique de Genève vous propose un duo jazz avec le saxophoniste Jean-Marc Brouze. Entrée libre


Gazette du Bélier n°10