Page 1

Anno III n.4 - dicembre 2012 - Copia gratuita

LU

CC

A

tutto quanto fa tendenza

Cultura Mostre d’arte e fotografia Culture Art and Photography exhibitions Sport Obiettivo: respirare Goal: to breathe Bellezza Profumeria Aquae Beauty Aquae beauty shop

2013: un nuovo anno con voi! 2013: a new year with you!

Piazza Napoleone, 17 Lucca 1 il punto di riferimento per chi cerca accessori moda dal design unico


MODEL GIOCHI Via Barbantini, 48 Lucca (zona stadio) Tel. 0583/91782

modellismo statico e dinamico aerei, auto, elicotteri e barche radiocomandate accessori e materiali per diorami assistenza e riparazioni •

Model Giochi è kit di auto, aerei, navi, elicotteri e camion delle migliori marche e curati in ogni particolare.

• Model Giochi propone modelli radiocomandati e tutto il materiale e l’assistenza che servono per costruire un modellino in maniera personalizzata.

• Model Giochi è anche soldatini, trenini elettrici, splendidi galeoni in plastica2

o in legno e tutto il materiale che serve per realizzare diorami e plastici professionali.


Sommario Trimestrale di informazione e intrattenimento Anno III n. 4 - dicembre 2012 Registrazione presso il tribunale di Lucca n. 915 del 06/10/2010 Direzione e amministrazione: Via Pisana, n. 352 Lucca Direttore Responsabile: Massimiliano Paluzzi Editore: Centro Studi San Marco Responsabile proprietà: Ausilia Salerno Responsabile marketing: Paolo Salerno Distribuzione: Bruno Benassi Impaginazione: Roberto Berti Foto: Giacomo Bertini Editing: Alice di Puccio Stampa: San Marco Litotipo Traduzioni: Arianna Bottari Per la tua pubblicità: tel. 392.9620609 redazione@wayoflifeitalia.it Questa rivista è anche online all’indirizzo www.wayoflifeitalia.it

4 Cultura Culture

26 Novità New

7 Mostre Exhibitions

28 Ristoranti Restaurants

10 Sport Sports

32 Tatuaggi Tattoos

12 Fitness Fitness

34 Fotografia Photography

17 Cartomanzia 36 Libri Books Cartomancy 38 Abitare 21 Ristoranti Living Restaurants 22 Bellezza Beauty

40 Gastronomia Food and wine

24 Casa Home

45 Benessere Wellness

“La forza dell’esperienza al vostro servizio.” Servizi di Consulenza per le Aziende e i Privati

Via Pisana, 352 - Lucca Tel. 0583/1805053 Fax 0583/1805057 info@studisanmarco.com

Impresa Finanza Comunicazione Immobiliare Infortunistica 3


Cultura Museo nazionale di Villa Guinigi Via della Quarquonia, Lucca Tel. 0583 496033 Orario di apertura Dal martedì al sabato: 8.30-19.30 (ultimo ingresso 19.00). Domenica e festivi: 8.30-13.30 (ultimo ingresso 13.00). Chiuso il lunedì. Libero ingresso fino al 6 gennaio 2013. Dopo il 6 gennaio 2013: Biglietto intero 4 €; ridotto 2 €; biglietto cumulativo con il Museo nazionale di Villa Guinigi 6 €, ridotto 3,25 €. Ingresso gratuito per persone con età inferiore ai 18 anni e superiore ai 65. Per ulteriori facilitazioni secondo le norme vigenti chiedere al personale.

Musei NazionalI

un affascinante percorso attraverso i secoli a fascinating journey through the ages

Museo nazionale di Palazzo Mansi Via Galli Tassi 43, Lucca Tel. 0583 55570 Orario di apertura Dal martedì al sabato: 8.30-19.30 (ultimo ingresso 19.00). Chiuso il lunedì, domenica e festivi. Biglietto intero 4 €; ridotto 2 €; biglietto cumulativo con il Museo nazionale di Villa Guinigi 6 €, ridotto 3,25 €. Ingresso gratuito per persone con età inferiore ai 18 anni e superiore ai 65. Per ulteriori facilitazioni secondo le norme vigenti chiedere al personale.

4


T

I

Cultura

l museo di Villa Guinigi e quello di Palazzo Mansi sono due tappe irrinunciabili per chi desidera conoscere la storia e la cultura di Lucca. Queste due importanti istituzioni cittadine sono infatti sede di importanti iniziative. Fra queste, segnaliamo due mostre di particolare interesse, entrambe allestite presso il Museo Nazionale di Villa Guinigi:

he Villa Guinigi and Palazzo Mansi museums are quintessential for anyone interested in learning about Lucca’s history and culture. What’s more, the two institutions, central to the city’s rich cultural past and present, regularly organize a variety of exhibitions and events. Among these, we note two exhibitions of particular interest, both hosted at the Villa Guinigi National museum:

Pittori a Lucca al tempo di Paolo Guinigi. Battista di Gerio in San Quirico all’Olivo 6 luglio 2012 - 6 gennaio 2013 Questa mostra rivela l’arte che fiorì a Lucca durante il governo di Paolo Guinigi (signore di Lucca dal 1400 al 1430), caratterizzata da un grande fermento culturale. Fra i tanti artisti che a Lucca trovarono un fertile campo d’azione c’è Battista di Gerio, che operò in città dal 1414 al 1418 realizzando, fra l’altro, un importante trittico per la Chiesa di San Quirico all’Olivo, andato disperso e oggi finalmente ricomposto ed esposto al pubblico. Orari: dal martedì al sabato, 8.30-19.30 (ultimo ingresso ore 19.00). Domenica e festivi 8.30-13.30 (ultimo ingresso ore 13.00). Chiuso il lunedì.

Artists in Lucca at the time of Paolo Guinigi. Battista di Gerio in the San Quirico all’Olivo Church July 6, 2012 - January 6, 2013 This exhibition explores the art that flourished in Lucca during the reign of Paul Guinigi (lord of Lucca between 1400 to 1430), a time characterized by an intense cultural revival. Among the many artists that were inspired to work and flourish in Lucca during this period, one particular name that stands out is Battista di Gerio. Battista worked in the city from 1414 to 1418 creating, among others, an important triptych panel for the Church of San Quirico all’Olivo (previously lost and now finally reassembled and on displayed). Visiting hours: Tuesday to Saturday, 8:30 AM to 7:30 PM (last entry at 7:00 PM). Sunday and holidays, 8:30 AM to 1:30 PM (last entry at 1:00 PM). Closed on Mondays.

Gli “stovigli” delle monache. Reperti dal monastero di Santa Giustina dal XIV al XVI secolo 25 ottobre - 6 gennaio 2013 Mostra incentrata sui reperti recuperati durante gli scavi condotti in uno dei più antichi conventi di Lucca. Eretto nel 782, il convento di Santa Giustina ospitava suore provenienti da famiglie agiate, ed era per questo il più prestigioso della città. I reperti esposti offrono uno spaccato della vita che vi si conduceva, che doveva essere assai agiata come testimoniano gli ‘stovigli’, ossia il pregiato vasellame in ceramica che le suore adoperavano per la tavola e che oggi i visitatori possono di nuovo ammirare. Orari: dal martedì al venerdì, la domenica e i festivi: 10.00-13.00. Sabato: 10.00-13.00, 15.00-19.00.

The Table Service of the nuns. The Findings of Santa Giustina Convent from the 14th to the 16th Century October 25, 2012 to January 6, 2013 The exhibit showcases precious artifacts uncovered during excavations in one of Lucca’s oldest monasteries. Built in the year 782, the monastery of Santa Giustina was the most prestigious cloister in the city, housing nuns belonging to Lucca’s wealthiest families. The exhibit offers a fascinating glimpse into the monastery’s daily life, most certainly a wealthy life as illustrated by the “stovigli” on display for visitors – a collection of fine pottery including dishes and vessels used by the nuns. Visiting Hours: Tuesday to Friday, Sunday and public holidays: 10:00 AM to 1:00 PM. Saturday: 10:00 AM to 1:00 PM and 3:00 PM to 7:00 PM.

A fianco, le locandine delle due mostre. Per informazioni: www.luccamuseinazionali.it sbapsae-lu.museilucchesi@beniculturali.it

Displayed here, the posters for the two exhibitions. For further information: www.luccamuseinazionali.it sbapsae-lu.museilucchesi@beniculturali.it

5


ARCICONFRATERNITA

MISERICORDIA di LUCCA ANNO DI FONDAZIONE 1540

ENTRA NEL MONDO DEL VOLONTARIATO!

Le nostre

Attività • Servizio Emergenza 118 • Trasporti Socio – Sanitari • Ambulatori medici • Gruppo Protezione Civile • Centro Formazione Soccorritori • Donatori di sangue • Centro Antiusura • Polisportiva Misericordia • Onoranze funebri Vieni a trovarci in via Cesare Battisti 2 a Lucca oppure telefona al numero 0583/494902 e-mail: info@misericordialucca.org www.misericordialucca.org 6


Mostre

MOSTRA FOTOGRAFICA dal 19 gennaio al 17 febbraio 2013 orario lun/sab: 19.30/24.00 dom: 11.00/24.00

Antico Caffè delle Mura Lucca

INGRESSO GRATUITO FREE ENTRANCE

Evento organizzato da

© PIERGIORGIO BORGIA

© ALESSANDRO FANUCCHI

WALTZING AROUND CAMBODIA nasce dalla volontà di alcune famiglie adottive torinesi di bambini cambogiani di creare un “ponte” culturale e portare il nostro piccolo o grande contributo in un contesto sociale particolarmente difficile: la Cambogia. Quello che cerchiamo di fare è concretizzare la generosità di tante persone in piccoli interventi a favore dei bambini di un paese, la Cambogia, che è uno dei più poveri dell’Asia: il 34% circa della sua popolazione vive con meno di un dollaro al giorno e circa la metà dei bambini sono malnutriti. Tra di essi, un ottavo muore prima di raggiungere il quinto anno di vita, in gran parte a causa di malattie evitabili. WALTZING AROUND CAMBODIA non può risolvere le ingiustizie del mondo né garantire a tutti i bambini i loro diritti quotidianamente negati, quello che cerchiamo di dimostrare è che, volendo, tutti noi possiamo fare qualcosa per migliorare questa realtà, giorno dopo giorno, bambino dopo bambino.

PIERGIORGIO BORGIA FOTOGRAFO piergiorgio.borgia @gmail.com

ALESSANDRO FANUCCHI FOTOGRAFO a.fanucchi @libero.it

Evento culturale a sostegno della raccolta fondi per il ristorante dei bambini di strada patrocinato dalla onlus Waltzing Around Cambodia Donazione libera a favore della Onlus WALTZING AROUND CAMBODIA

7

www.wacambodia.com


Mostre

al Caffè delle Mura

scatti dalla CAMBOGIA shots from Cambodia

Una straordinaria mostra fotografica racconta il misterioso paese asiatico attraverso i volti dei suoi abitanti. An extraordinary photography exhibition that tells the story of the mysterious Asian country through the faces of its people.

Lo storico Caffè delle Mura, uno dei luoghi-simbolo di Lucca, è la straordinaria cornice della mostra fotografica ‘Luccambogia’. The historic “Caffè delle Mura”, one of Lucca’s long standing symbolic locales, presents an astonishing setting for the photographic exhibition ‘Luccambogia’.

8


F

D

al 19 gennaio al 17 febbraio 2013 presso l’Antico Caffè delle Mura si terrà la mostra fotografica “LUCCAMBOGIA” organizzata dal Centro Studi San Marco e patrocinata dal Comune di Lucca. La mostra presenterà il lavoro di due giovani lucchesi, Alessandro Fanucchi e Piergiorgio Borgia, due amici con le comuni passioni per i viaggi e la fotografia, che hanno intrapreso un percorso all’interno della Cambogia entrando via terra dal confine col sud Vietnam. Itinerario fotografico sulla Cambogia - paese noto per i suoi bellissimi templi Khmer e il suo drammatico olocausto dovuto ai Khmer Rossi capeggiati dal famigerato Pol Pot - inteso a descrivere attraverso le immagini il volto attuale del paese e la vita quotidiana dei cambogiani. Al centro dell’obiettivo l’unicità dei volti, gli sguardi dei bambini, in una narrazione visiva che ricerca le differenze e le comunanze che legano ciascun individuo a prescindere dalle apparenze e dalla provenienza. La mostra “LUCCAMBOGIA” si propone la raccolta di fondi per la realizzazione di pozzi d’acqua a favore delle popolazioni delle campagne, oltre al finanziamento dell’associazione Onlus Waltzing Around Cambodia di Torino che ha creato un “ponte” culturale tra Italia e Cambogia e che quotidianamente apporta un proprio contributo fattivo in un contesto sociale particolarmente difficile come quello cambogiano.

Mostre

rom January 19 to February 17, 2013 the Antico Caffè delle Mura will be hosting the photography exhibition “LUCCAMBOGIA” organized by the Centro Studi San Marco and sponsored by the city of Lucca. The exhibition will showcase the work Alessandro Fanucchi and Piergiorgio Borgia, two friends from Lucca sharing a common passion for travel and photography. The young duo embarked on a journey across Cambodia starting from the border with South Vietnam. The photographic itinerary of Cambodia – a land well known for its beautiful Khmer temples, as well as for its tragic holocaust under the Khmer Rouge regime led by Pol Pot – attempts to capture images characteristic of the country’s current face and daily lives. The eyes of local children – a central and uniquely captivating element - provide a visual narrative that explores the differences and commonalities that bring together individuals, regardless of appearance or background. The “LUCCAMBOGIA” exhibition is striving to raise funds for the construction of much needed water wells in Cambodia’s countryside. The event is also proud to be financing the Onlus Waltzing Around Cambodia foundation (from Turin), an organization committed to the development of a cultural “bridge” between Italy and Cambodia, and that continues to actively pursue endeavours conducive to social change and betterment of the difficult daily lives of the Cambodian people.

La mostra fotografica ‘Luccambogia’ porta nella nostra città il volto più vero del popolo cambogiano, quello dei suoi giovani e dei suoi bambini. The photography exhibition ‘Luccambogia’ brings to our city the most genuine facet of Cambodia’s people – that of its youth and children.

9


Sport

obiettivo:

RESPIRARE goal: to breathe

Freestyle Sub & Wellness è un’associazione dedicata al nuoto, alla subacquea e allo sport. Suo punto di eccellenza è il Centro Avanzato per la Massima Efficienza Respiratoria che si avvale di una scuola condotta da Fabio Brucini e supportata dal cardiologo dott. Pingitore, dal pneumologo dott. Catapano e da Alessandro Pardocchi, counselor ad orientamento psicoanalitico. Freestyle Sub & Wellness si avvale anche della collaborazione del grande apneista italiano Umberto Pelizzari (nella foto a destra). The Freestyle Sub & Wellness club is an association dedicated to swimming, diving and sport in general. The group’s centre of excellence is the Advanced Centre for Maximum Respiratory Efficiency, a specialized program headed by Fabio Brucini and supported by Dr. Pingitore (cardiologist), Dr. Catapano (pulmonologist) and Alessandro Pardocchi (psychoanalytical counsellor). The Freestyle Sub & Wellness club also take pride in its collaboration with the great Italian free-diver Umberto Pelizzari (pictured on the right).

10

Un’associazione sportiva all’avanguardia aiuta sub e atleti a raggiungere la massima efficienza respiratoria. A cutting edge sports association helps divers and athletes achieve maximum breathing efficiency.


F

Sport

A

ra le tante associazioni sportive della Lucchesia, ce n’è una che si distingue per professionalità e originalità. Si tratta della Freestyle Sub & Wellness, specializzata in attività subacquee, organizzazione di eventi sportivi e supporto alla ricerca scientifica di prestigiosi istituti come Scuola Superiore S.Anna, CNR, Università di Pisa. La filosofia della Freestyle Sub & Wellness è innovativa: le attività e i corsi combinano la subacquea al wellness e si svolgono prevalentemente in ambienti naturali dove si può godere il massimo dell’ossigenazione e del rilassamento mentale. Punto focale di ogni attività è lo sviluppo di una corretta respirazione, funzione basilare per l’atleta che vuole incrementare le proprie prestazioni. Per questo Freestyle Sub & Wellness dedica ampio spazio alla ricerca scientifica per il raggiungimento della massima efficienza respiratoria. Il brand Freestyle raggruppa varie associazioni sportive. Ne fanno parte la Freestyle Triathlon, che riunisce gli appassionati della triplice disciplina, la Freestyle Tuscan Bike che organizza corsi per bambini e gite guidate in mountain bike nelle zone più belle della Toscana, e la Freestyle Il Valico che si occupa di formazione culturale e sociale a carattere sportivo. Freestyle è quindi un vero e proprio mondo, all’interno del quale qualunque appassionato di subacquea, nuoto e sport in genere può trovare quello che serve per migliorare la propria performance fisica e agonistica.

mong the many sports clubs in the Lucca area, one in particular deserves recognition for its professionalism and originality. The Freestyle Sub & Wellness group specializes in underwater activities, organizes sporting events and supports scientific research through partnerships with prestigious institutions such as the Scuola Superiore S. Anna, CNR and the University of Pisa. The philosophy of the Freestyle Sub & Wellness club is truly innovative: the activities combine scuba diving and wellness. Courses are held primarily in natural environments where participants can benefit from maximum oxygenation and mental relaxation. The focal point of all activities is the development of proper breathing, the most basic element for any athlete in search of improved performance. With this goal and philosophy in mind, the Freestyle Sub & Wellness club focuses its efforts on scientific research for the achievement of maximum respiratory efficiency. The Freestyle brand brings together a number of sporting disciplines and associations. This includes the Freestyle Triathlon, which caters to fans of the threefold discipline, the Freestyle Tuscan Bike which runs courses for children and organizes guided mountain biking tours through the most beautiful areas of Tuscany, and the Freestyle Pass which focuses on the cultural and social aspects of sports. Freestyle truly represents an all-encompassing world, a world where any lover of scuba diving, swimming and sports in general may find what they need in order to improve their physical and mental performance.

ATTIVITà E CORSI PER TUTTI • ACTIVITIES AND COURSES FOR EVERYONE Per gli amanti dello sport, Freestyle Sub & Wellness organizza attività quali aquagym, volleypool, jogging, biking, trekking, tiro con arco ed escursioni sulle Alpi Apuane. Offre inoltre servizi di Personal Trainer, educazione alimentare e organizzazione di eventi sportivi e conferenze. Sono anche a disposizione vari corsi, gestiti da istruttori di grande esperienza.

APNEA Per apprendere le più avanzate tecniche di respirazione e rilassamento. For learning the most advanced breathing and relaxation techniques.

TRIATHLON Scopri quest’avvincente disciplina fatta di nuoto, bici e corsa. Discover the fascinating discipline that features swimming, cycling and running.

For sports lovers, the Freestyle Sub & Wellness club organizes a multitude of activities including water aerobics, “volleypool”, jogging, biking, hiking, archery and excursions through the Alps. The group also offers professional trainers, nutrition education and assistance with the organization of sports events and conferences. Various courses are also available, all run by highly experienced instructors.

SOMMOZZATORI / DIVERS Corsi sub altamente qualificati con rilascio di brevetto. Highly professional diving courses with certification.

Per informazioni e iscrizioni / For information and registration:

MOUNTAIN BIKE

Via delle tagliate I, 61 Lucca Tel: 0583 057248 Email: subwellness@gmail.com Sito: www.subwellness.net

Consulenza, training e tante appassionanti escursioni in mountain bike. Coaching, training and many exciting mountain biking excursions.

Freestyle Sub & Wellness

11


Fitness

L

a prima cosa che mi viene in mente, pensando al Centro Fitness QBO Club, è il rapporto che si instaura tra lo Staff ed il Cliente che viene ad allenarsi. Mai come oggi il termine “palestra” sta cambiando di significato, evolvendo verso una nuova idea di benessere a 360 gradi, che però rende sempre più difficile il rapporto diretto con il Cliente. Non è così al Centro Fitness QBO Club. Quello che salta subito all’occhio, quando osservo un cliente entrare per allenarsi, è l’accoglienza alla Reception. Il più delle volte lo Staff “al di là dal banco” non ha nemmeno bisogno di guardare i dati sul computer per riconoscere la persona che sta arrivando; la informa che si è liberato un posto per Spinning, richiesto giorni prima, che la Sauna è stata preparata, augura buon compleanno o chiede novità su un discorso rimasto in sospeso, segno di una considerazione che va oltre il normale rapporto “azienda-cliente”. Continuo a seguirlo quando inizia ad allenarsi, mentre prende la sua scheda e viene seguito dall’Istruttore di Sala. È sempre stato a cuore dello Staff coadiuvare il Cliente al raggiungimento del suo personale obiettivo, sia che si tratti di clienti che hanno subito un trauma, sia di quelli che semplicemente desiderano rilassarsi. La Sala dei macchinari isotonici e

del corpo libero è seguita da personale qualificato che, con anni di esperienza, riesce ad indirizzare lo sportivo verso uno specifico tipo di esercizio, motivandolo a cambiare allenamento laddove la persona voglia modificare i propri obiettivi. Osservando ancora il nostro Cliente, vedo che ha completato la scheda e sta andando verso una delle due sale di Fitness Musicale. Ci siamo, fra 5 minuti inizierà il corso in sala 2! Sembra di entrare in un “nuovo mondo”, noto le persone scambiarsi idee, aspettando di entrare e posizionare il proprio step, mettersi i guanti da fit boxe o prendere gli attrezzi per la tonificazione. Il Centro Fitness QBO Club offre infatti corsi di ogni genere, divertenti e scatenati come lo Step Coreografico e la Fit Boxe, intensi come il Cardio Step, tonificanti come il Fit Program, coinvolgenti come il Wing Tsun e la pre-pugilistica, rilassanti come il Pilates e la Ginnastica Vertebrale. Nulla è lasciato al caso e, mentre le mamme fanno un corso tonificante, i figli possono frequentare un corso di Karate. Ci sarebbero tante altre lezioni che il nostro Cliente vorrebbe fare, ma per questo probabilmente tornerà domani. Oggi, invece ha chiesto alla Reception di fare un Solarium, dopodiché lo vediamo uscire dalla palestra divertito e soddisfatto, seguito dal nostro augurio di buona giornata.

Sede Via G. Guidiccioni, 123 Lucca Contatti Tel.: 0583 587.668 Fax: 0583 583.024

www.qboclub.it a cura di Giacomo Colombini

T

he first thing that comes to mind while thinking of the QBO Centre Fitness Club is the rapport that is established between the training staff and clients. The notion of a “gym” has certainly been changing, rapidly evolving towards a new 360 degree concept of wellness. However, this shift makes it increasingly difficult to develop a close relationship with customers. Not so, for the Fitness Centre QBO Club – something that is evident from the moment customers walk in and are greeted by the attentive staff at the reception desk. It appears that the staff has no need to check the computer to recognize clients, to inform them that a vacancy is available in Spinning as per an inquiry from a few days age, that the sauna has been prepared, to extend birthday wishes or continue a prior conversation – all signs of consideration and attention to detail that go well beyond the typical business/client relationship. I continue to follow a client while he begins a training session, closely followed and assisted by an instructor. Staff at the fitness centre dedicate themselves wholeheartedly to assisting clients achieve their personal goals, whether dealing with a serious case such as someone recovering from an accident, or working with a client that is simply looking to relax. The exercise room stocked with a variety of fitness equipment – ranging from isotonic machines

to free weights – boasts qualified personnel with years of experience, ready and able to direct each fitness enthusiast towards a specific exercise routine and to motivate and change training behaviour as dictated by individual client goals. Continuing to follow the progress of our client, I notice that he has completed the planned exercise regiment outlined on a personalized card and is now heading towards one of the two Music Fitness rooms. In just 5 minutes, a class will begin in room 2! It’s like stepping into a “new world” and I quickly note the exchange of ideas while everyone is waiting to come in and being a step class, getting “fit box” gloves ready or sorting through toning equipment. The Fitness Centre QBO Club offers a complete range of fitness courses and programs: from the wild and energizing step choreography and fit boxing, to intense cardio step training, invigorating fit programs, intricate Wing Tsun and pre-boxing, and relaxing Pilates and spine gymnastics exercises. Nothing is left to chance, and while moms attend a toning course, the kids can keep entertained with a karate lesson. There must be so much more our favourite client would like to fit in his schedule today, but we’re certain he’ll be back for more tomorrow. Today, however, he inquires at the front desk for a rest in the solarium, after which we see him leave the gym content and satisfied, followed by our wishes for a good day.

12


Fitness

CENTRO FITNESS QBO CLUB TI OFFRE ANCHE:

CORSI DI YOGA

“per eliminare lo stress e ritrovare l’armonia del corpo e della mente”

I corsi si svolgeranno tutti i martedì e giovedì dalle ore 18.00 alle 19.00

13


14


Per tutto il mese di Dicembre

In un ambiente elegante ed esclusivo, Freedream mette a tua disposizione personale altamente specializzato e prodotti di qualitĂ .

sconto del 50% su un trattamento a scelta

Freedream ti offre macchinari di dimagrimento di ultima generazione, estetica di base (ceretta, manicure, pedicure, trattamenti viso, corpo, solarium), ricostruzione unghie, trattamenti anti-aging con macchinari ed epilazione definitiva.

Freedream ti aspetta in

Viale Carducci, 1 angolo V.le S. Concordio - Lucca Tel. 0583 1681211 - 328 8431468 - 393 9260555 freedreamlucca@gmail.com

15


Corso Garibaldi 105 Lucca Tel. 0583/1717830

PANINERIA, BRUSCHETTERIA & VINI, PRODOTTI TIPICI DI CALABRIA E TOSCANA Servizio a domicilio in Centro Storico

Pinco Panino ti offre anche CESTI NATALizi 16 E TOSCANI, vieni a scoprirli! CON squisiti PRODOTTI CALABRESI


Cartomanzia

TAROCCHI d’autore

Nella foto grande, i Tarocchi realizzati nel ‘400 da Bonifacio Bembo per il duca Filippo Maria Visconti. Nella foto piccola, un ‘Tarocco del Mantegna’. In the large picture, the Tarots crafted during the 1400s ​by Bonifacio Bembo for the Duke Filippo Maria Visconti. In the small photo, a “Tarot from Mantegna”.

taro readings in style Le misteriose carte, talvolta, non sono soltanto uno strumento divinatorio ma anche vere e proprie opere d’arte. The mysterious cards are, at times, not just a prophetic instrument – but also, a true form of art. a cura di Ghimel

S

A

trumento di lavoro del cartomante, i Tarocchi sono anche espressione dell’estro degli artisti che, nel corso dei secoli, li hanno illustrati.

FRA MEDIOEVO E RINASCIMENTO

fortune-teller’s indispensible tool, Tarot cards have also inspired and intrigued many artists over the centuries.

BETWEEM MEDIEVAL AND RENAISSANCE TIMES

Al grande pittore ed incisore veneto Andrea Mantegna dobbiamo uno dei mazzi di Tarocchi più celebri, realizzato con la tecnica dell’incisione nella seconda metà del ‘400. Composti da 50 figure, i Tarocchi del Mantegna raffigurano una grande varietà di soggetti ispirati alla società, alla morale, alle scienze, alla mitologia. Alcuni studiosi hanno messo in dubbio che si tratti veramente di carte per la divinazione e la stessa attribuzione al Mantegna è oggetto di dibattito. Di certo c’è che il contesto in cui Mantegna lavorava - quello delle corti principesche del nord Italia come i Gonzaga e gli Este - era particolarmente influenzato dall’occultismo e vedeva all’opera un gran numero di astrologi, negromanti e alchimisti. Tra le grandi casate che apprezzavano i Tarocchi e la divinazione c’erano anche i Visconti. Il duca Filippo Maria, in particolare, commissionò quello che è il mazzo di carte più antico che si conosca, realizzato nella

Thanks to the great Venetian painter and engraver Andrea Mantegna, we have one of the most famous Tarot card decks, crafted with elaborate engraving techniques during the second half of the 1400s. Consisting of 50 figures, Mantegna’s Tarots depict a variety of subjects with inspiration from society, morality, science and mythology. Some scholars have questioned whether the cards in question are actually Tarots. Mantegna’s authorship is also widely debated. What is certain is that the context in which Mantegna worked – some of northern Italy’s most distinguished courts including Gonzaga and Este – were greatly influenced by the occult and saw a large number of astrologers, necromancers and alchemists at work. Among the many influential families with an appreciation for the art of Tarot and divination were the Visconti. The duke Filippo Maria, commissioned what is believed to be the oldest deck

17


Cartomanzia

prima metà del ‘400 ad opera del grande pittore e miniatore Bonifacio Bembo che adoperò una tecnica raffinatissima e anche molto costosa, il fondo è infatti realizzato con foglia d’oro e d’argento.

of Tarot cards in existence, crafted during the first half of the 1400s by the great painter and miniaturist Bonifacio Bembo. Bembo used a refined and expensive technique to create his masterpiece, with intricate backgrounds made from gold and silver leaf.

I TAROCCHI DI MARSIGLIA

A Marsiglia i Tarocchi arrivarono dalla Lombardia ed ebbero un tale successo che la città francese ne divenne uno dei più importanti centri di produzione. Il mazzo più noto di Tarocchi marsigliesi è quello realizzato nel 1751 dall’incisore Claude Burdel. Questo mazzo viene anche considerato il più antico nonostante alcuni facciano risalire al 1672 i Tarocchi realizzati da Francois Chosson. Burdel realizzò i suoi Tarocchi utilizzando la tecnica dell’incisione su legno ispirandosi a modelli di epoca rinascimentale, come testimoniano gli abiti indossati dalle figure. Anche Nicolas Conver, artista di grandissimo rilievo (tanto da prestare la sua opera alla corte del Re di Francia) utilizzò la tecnica dell’incisione su legno per realizzare, nel 1760, un altro mazzo di Tarocchi destinato ad avere grande fama e diffusione grazie all’assoluta perfezione delle sue illustrazioni.

THE TAROTS OF MARSEILLE

The art of Tarot arrived in Marseilles from Lombardy. It was extremely well received and the French city became one of the most important centres to see the prophetic art flourish. The most noteworthy Tarot deck originating in Marseilles was crafted by the engraver Claude Burdel in 1751. This deck is also widely considered the oldest to originate in the area, although there is evidence of another design, brought to life by Francois Chosson in 1672. Burdel crafted ​​ his Tarots using a wood engraving technique typical of the time, while depicting Renaissance period characters (as evident from the garb of his models). Even Nicolas Conver, an artist of great importance, used wood engraving techniques to create, in 1760, another Tarot deck destined for great fame – thanks to the absolute perfection of its illustrations.

UN’ISPIRAZIONE CHE CONTINUA ANCHE OGGI

I Tarocchi non hanno ispirato solo gli artisti del passato ma anche quelli moderni. Il grande pittore surrealista Salvador Dalì, per esempio, dipinse un mazzo di Tarocchi dedicato alla moglie e musa ispiratrice Gala, appassionata di occultismo. Nel 1972 anche Renato Guttuso realizzò, nel suo tipico stile plastico e passionale, una serie di litografie ispirate ai Tarocchi piemontesi. Fra gli ultimi in ordine di tempo citiamo niente meno che il famoso attore e drammaturgo Dario Fo che nel 1999, in collaborazione con la designer Dominique Gobbo, realizza un mazzo di 78 carte ispirate all’iconografia medievale e del rinascimento.

AN INSPIRATION THAT CONTINUES EVEN TODAY

Sotto, alcuni grandi artisti moderni che si sono cimentati coi Tarocchi (da sinistra a destra): Salvado Dalì, Guttuso e Dario Fo.

Below, some of the great contemporary artists who have been inspired by the Tarot (from left to right): Salvador Dali, Guttuso and Dario Fo.

The world of Tarot has not only inspired the artists of the past, but also modern ones. The great surrealist painter Salvador Dali, for one, illustrated a deck dedicated to his wife and muse Gala (a great admirer of the occult). In 1972 Renato Guttuso also realized, in his typical figurative and passionate style, a series of lithographs inspired by Tarot followers in the Piemonte area. And most recently, in 1999, the famous actor and playwright Dario Fo, in collaboration with the designer Dominique Gobbo, produced a deck of 78 cards inspired by medieval and Renaissance iconography.

Chi è Ghimel • Who is Ghimel Studioso di esoterismo, Ghimel si dedica da molti anni alla cartomanzia e alla riscoperta della magia naturale legata all’antico mondo contadino. Coloro che sono interessati ad un consulto possono incontrare Ghimel il giovedì sera, presso l’Avalon Caffè di via Santa Croce. A scholar of esotericism, Ghimel has been for many years dedicated to card reading and to the rediscovery of natural magic tied to the anchient farmer’s world. Those who are interested in a counseling session can meet Ghimel every Thursday evening at Avalon Café in Via Santa Croce.

18


abbigliamento e accessori donna Via S.Lucia 5 - Lucca

19


IL NOSTRO 2012? DEDICATO A VOI! Le pubblicazioni

Gli eventi

La redazione di Way of Life vuole ringraziare coloro che, durante l’anno appena concluso, hanno letto le nostre pubblicazioni e partecipato ai nostri eventi, i partners, gli sponsor e quanti, a vario titolo, hanno collaborato con noi.

A tutti, l’augurio di un grande 2013 in nostra compagnia!

20

www.wayoflifeitalia.it


L

Ristoranti

a migliore cucina tradizionale lucchese, con le sue ricette semplici e squisite, vi aspetta al numero 88 di via Santa Croce, a pochi metri da Porta San Gervasio, dove il ristorante Vispateresa apre le sue porte a tutti i buongustai. I piatti sono quelli della tradizione: salumi e formaggi, pasta e tordelli, zuppe, farro e poi carni come il cinghiale o il coniglio in umido, baccalà da accompagnare con ottimo vino. Difficile dire quale sia la migliore fra le tante specialità presenti nel menu, ma se volete deliziarvi il palato non mancate di provare gli spaghetti alla salsiccia e lo spezzatino con patate. Le materie prime sono tutte rigorosamente locali: i salumi vengono dalle norcinerie Bellandi e Massagli; il vino e l’olio arrivano dalle colline di Cappella, Valgiano e Poggio del Sole e anche dalla rinomata cantina Peteglia; il forno Giurlani fornisce il pane e le torte mentre la focaccia arriva dal forno Casali. Vispateresa fa rivivere l’atmosfera delle antiche osterie di un tempo, inoltre il menu cambia tutti i giorni, un buon motivo per tornare!

VISPATERESA la tradizione in tavola tradition at the table

L

ucca’s best traditional cuisine, characterized by its simple yet delicious recipes, awaits in Via Santa Croce nr. 88 (just a few meters from Porta San Gervasio). Here, the restaurant Vispateresa opens its doors to guests, ready to delight with an abundance of flavours. The dishes are all traditional: meats and cheeses, pasta and tordelli, soups, spelt and delicious meats including wild boar, rabbit stew and salted cod – all paired with the perfect wine. It’s truly difficult to pick a favourite from the many specialties offered on the menu, however, guests looking spoil their taste buds should definitely try the spaghetti and sausage and the stew with potatoes. Ingredients are strictly local: the meats are cured by renowned local producers (Bellandi and Massagli); wine and oil come from the hills of Cappella, Valgiano, Poggio del Sole and from the renowned Peteglia winery; the breads and cakes are baked at Giurlani’s bakery; and the focaccia is prepared at the famous Casali bakery. Vispateresa truly revives the atmosphere of traditional taverns of the past. What’s more, the menu changes daily – yet another good reason to keep coming back!

Vispateresa è la tipica osteria lucchese nel cuore del centro storico e da oggi ti offre un appuntamento in più: tutti i sabati dalle ore 18.00 alle 20.00, infatti, c’è lo “spunti...aperitivo” con taglieri e ottimi vini a prezzi decisamente convenienti. Vispateresa is the typical restaurant in the heart of Lucca’s historic centre, offering yet another reason for a visit: every Saturday from 6:00 to 8.00 PM, guests can indulge in “appetizer...samplers” served with delicious wines at truly optimal prices.

Osteria Vispateresa Via S.Croce, 88 Lucca Tel. 0583/080713 (prenotazione consigliata) 21


Bellezza

profumeria P

er le feste, per un compleanno o anche semplicemente, per far piacere a qualcuno che amiamo (magari a noi stessi!) cosa c’è di meglio che regalare la bellezza? Profumeria Aquae vi suggerisce tante idee come la bigiotteria dei designers italiani Tataborello, La Tilde, Lampony oppure essenze e profumi che faranno felice qualsiasi donna. Profumeria Aquae mette a disposizione non soltanto i suoi prodotti di alta cosmetica ma anche la sua professionalità e competenza per consigliare le donne che desiderano rinnovare il proprio look con un make up speciale. Per l’uomo ci sono i migliori prodotti sul mercato per la rasatura con brands come Gentlemen’s Tonic, Taylor, Panama, Floris. Infine, Aquae propone tante idee per la casa come candele, bastoncini, oli profumati e spray in grado di impreziosire e rendere unico qualsiasi ambiente. Aquae è una vera boutique della bellezza, che offre solo prodotti di alta qualità, evitando le grandi marche commerciali e rivolgendosi a produzioni di nicchia, adatte ad un pubblico particolarmente esigente e raffinato. La titolare Guya vi accoglierà in un ambiente caldo e familiare dove, con competenza e con un sorriso, vi indicherà i migliori prodotti e trattamenti per il viso, il corpo ed il make up, suggerendovi l’idea regalo più adatta a farvi fare bella figura.

AQUAE

Per lui e per lei, una serie di prodotti di bellezza esclusivi da regalare e regalarsi. For him or for her, a line of exclusive beauty products perfect to give and to receive.

PER LUI - Profumeria Aquae offre tante idee regalo per tutti gli uomini che amano prendersi cura di sè, come i prodotti per rasatura Gentlemen’s Tonic, realizzati con ingredienti naturali e adatti a qualsiasi pelle. FOR HIM – The beauty shop Aquae offers many gift ideas the man who loves to take care of his look, including shaving products from the Gentlemen’s Tonic line, made ​​with natural ingredients and suitable for all skin types.

Profumeria Aquae vi offre i brands più prestigiosi del mondo della cosmetica: The beauty shop Aquae offers the world’s leading cosmetics brands: Artisan Parfumeur, Annick Goutal, Creed, Floris, Diptyque, Montale, Keiko Mecheri, Comptoir Sud Pacifique, Serge Lutens, Penhaligon’s, Maitre Parfumeur et Gantier, St. Barth, Crabtree&Evelin, Compagnie de Provence, Bronnley, T. le Clerc, Bakel, Apot-care, M.D.Perricone, Patyka, CBN, Dr. Vranjes, Voluspa.

Profumeria Aquae vi aspetta in piazza dell’Arancio, nel cuore del centro storico di Lucca. The beauty shop Aquae awaits customers in piazza dell’Arancio in the heart of Lucca’s historical city centre. 22


Bellezza PER LEI - Dalle più delicate fragranze alla bigiotteria di qualità fino ai prodotti cosmetici d’eccellenza, Profumeria Aquae ha il regalo giusto per le donne di qualsiasi età. FOR HER - From the most refined fragrances, to stylish jewellery and quality cosmetics, the beauty shop Aquae carries the right gift for every women of any age.

F

or the holidays, to celebrate a birthday or simply as a special token for someone we love (even ourselves!), what could be more perfect than the gift of beauty? The beauty shop Aquae is full of ideas – from jewellery crafted by Italian designers Tataborello, La Tilde and Lampony, to perfumes and fragrances that sure to make any woman happy. At Aquae, customers will find not only top quality cosmetics, but also professionalism and expert staff ready to inspire any woman looking to renew her look or in search of something special. For men, we carry the best shaving products on the market, with brands such as Gentlemen’s Tonic, Taylor, Panama and Floris. Finally, Aquae also offers many creative ideas for the home – from candles, incense, scented oils and sprays sure to brighten any environment and make it unique. Aquae is a true beauty boutique that offers only high quality lines. The shop takes pride in avoiding big commercial brands in favour of niche products, perfect for a refined and informed clientele. The owner, Guya welcomes customers in a warm and inviting atmosphere, with skill and with a smile, ready to recommend the best products and treatments for face, body and beauty care and sure to suggest the perfect gift ideas for a perfect look.

23


Casa

C.A.S.A. lo stile in tavola

style on the table

C

.a.s.a. - crescere amare sognare abitare si presenta per la stagione invernale con le linee consolidate in questi mesi e sempre all’avanguardia come SELETTI con “estetico quotidiano” anche in Limited Edition Black e la Hybrid che fonde i design di oriente ed occidente in una linea per la tavola originale ed esclusiva. Ma a chi si affaccia nel concept store di via Sant’Andrea non possono sfuggire novità come i prodotti di MEPRA SpA, azienda storica che ha ancora la produzione “Made in Italy” sia degli acciai per le pentole e le posate - oltre alla vaporiera multi funzione ideata con lo Chef Andrea Mainardi “Naturalemente” - sia degli imperdibili “street cover”, serie di accessori in silicone per tovagliette, sottopentola e sottobicchieri che riproducono alcuni dei tombini stradali delle più belle città d’Europa. Altra novità assoluta sono le Kimmidoll, bambole contemporanee dal sapore nipponico ed accessori da collezione che rappresentano i valori positivi della vita in una fusione di tradizione e moderna sensibilità creativa. Insomma, c.a.s.a. è un negozio in continua evoluzione e vi aspetta per offrirvi spunti ed idee per il vostro quotidiano.

24


Casa

Eventi • Events Un altro evento nel concept store c.a.s.a.! Dopo il successo della mostra “Il Mercato del Pesce” di F. Becorpi inaugurata il 20 ottobre con l’aperitivo curato dal famoso Chef Cristiano Tomei del ristorante “L’Imbuto”; il 30 novembre il nuovo evento inaugurale per la mostra fotografica “Maniscalchi” ha visto protagonisti l’affermato fotografo lucchese Nicola Ughi con le sue splendide opere e lo Chef Mario Mazzero della Locanda di Sant’Andrea che ha deliziato i presenti con i suoi manicaretti. Another even in the c.a.s.a showroom! After the success of the “Fish Market” exhibit by F. Becorpi that opened on October 20 with a cocktail hour designed by the famous Chef Cristiano Tomei from “L’Imbuto”, on November 20 the opening of the photographic exhibition “Blacksmiths”, saw the talented local photographer Nicola Ughi and his beautiful works paired together with Chef Mario Mazzero from the locale in Sant’Andrea, who delighted guests with his dishes. Per rimanere sempre aggiornati sulle novità e sugli eventi di c.a.s.a. - crescere amare sognare abitare, visitate la pagina Facebook: www.facebook. com/casalucca For up to date news and events at c.a.s.a – grow, love, dream, live and visit our Facebook page at www.facebook.com/casalucca

C

.a.s.a. – “Grow, love, dream, live” … is ready for the winter season with the slick and cutting edge SELETTI style that has impressed over the past few months - the “daily aesthetics” collection, the Limited Edition Black and the Hybrid designs that artfully blend East and West for an exclusive line of table accessories. And, visitors to the showroom in Via Sant’Andrea will not be able to ignore new products from MEPRA SpA, a company that still prides itself on “Made in Italy” production for its cookware and cutlery sets. There’s also the multi function steamer designed by Chef Andrea Mainardi, a line of silicone placemat accessories, and innovative coasters for pots and glasses depicting sewer cover designs borrowed from some of Europe’s most beautiful cities. Other novelties include the Kimmidoll, a collection of contemporary Japanese dolls symbolic of life’s many positive values and crafted using a fusion of traditional and subtle modern design. In short, C.a.s.a. is constantly evolving, ready to enrich your everyday life with the most stylish tips and ideas.

c.a.s.a.

crescere amare sognare abitare via Sant'Andrea, 23 - 55100 Lucca tel. 0583-1531774 fb: www.facebook.com/CasaLucca

25


Novità

Tia cake

DESIGN Come si trasforma una torta in un’opera d’arte. Transforming a cake into a work of art.

A

rriva da oltre oceano la moda più dolce dell’anno: il ‘Cake design’, ovvero l’arte di creare torte speciali non soltanto nel sapore ma anche nell’aspetto grazie ad elaborate decorazioni a base di zucchero. Fino a poco tempo fa le torte di questo tipo, venivano relegate alle grandi cerimonie. La tendenza di oggi, invece, è di utilizzarle come dono nelle occasioni più svariate. Ma se nei paesi anglosassoni la ‘sugar art’ (l’arte di manipolare lo zucchero) viene eseguita su torte con base abbastanza semplice e quindi poco gustosa, in Italia la nostra antica tradizione pasticcera ci consente di coniugare la bellezza al gusto. E allora voluttuose creme si sposano con profumatissimi impasti bagnati da sciroppi ricchi di essenze naturali, mentre piogge di cioccolato si tuffano in soffici mousse alla fragola. Riccioli di crema al burro, gocce di ghiaccia reale, impalpabili fiorellini, fiocchi e rouche si rincorrono sopra un piccolo capolavoro dall’esistenza effimera, perché destinato ad essere mangiato. Se desiderate scoprire questo mondo affascinante e dolcissimo, “TiaCake, arte dolce” vi aiuterà a realizzare i desideri più squisiti insegnandovi la tecnica per realizzarli con le vostre mani. Presso il Club Enogastronomico “Stacciaburatta” di Mezzana (PI) ed in varie città della Toscana e della Liguria, infatti, “TiaCake, arte dolce” organizza corsi per apprendere l’arte del Cake design e presto i corsi saranno organizzati anche a Lucca. Se invece volete regalare e regalarvi una torta di design, “TiaCake, arte dolce” la realizzerà per voi trasformando anche un semplice pandoro in un regalo che non si farà dimenticare. Per chi volesse saperne di più il numero da chiamare è il 347/5794880. In fondo non serve molto, basta un poco di zucchero!

26


Novità

La moda del cake design, ovvero l’arte di decorare le torte fino a farle diventare vere e proprie opere d’arte, spopola anche in Italia. Recentemente è nata anche l’Associazione Italiana di Cake Design, il loro sito è http:// cakedesigners.org “Cake design”, the latest (and widely popular) culinary fashion focused on turning cakes into true pieces of art, has arrived in Italy. The growing trend has even brought about the creation of the “Italian Association of Cake Design” which can be explored online at http:// cakedesigners.org.

T

he latest trend arrives in Lucca: the art of “cake design”. With recent worldwide popularity, the art of creating special cakes, with a focus not only on taste, but also in appearance – thanks to elaborate sugar based decorations using fondant and gumpaste – is now in the city. Until recently, such cakes were relegated to very exclusive occasions. However, with the growing popularity, the demand for these sweet creations has grown to include every day occasions. What’s more, when combined with the rich tradition of Italian cakes and pastries, the new art lavishly combines beauty and taste. Thus, scrumptious creams are combined with fragrant cakes complemented by succulent natural syrups, while avalanches of chocolate plunge into soft strawberry mousses. Rich butter cream curls, royal icing droplets, ethereal flowers, bows and frills chase each other over a tiny masterpiece of transient existence, eventually destined to be savoured. For those eager to discover this fascinating and delectable world, “TiaCake, sweet art” is ready to realize those dreams, helping bring to life exquisite creations from your own hands. Supported by the Food and Wine association “Stacciaburatta” based in Mezzana (PI) (with ties in various cities across Tuscany and Liguria), “TiaCake “ organizes cake design courses, soon available in Lucca. “TiaCake” is ready to help anyone aspiring to bring these sweet creations to life – transforming a simple “pandoro” cake into a unique gift that will certainly not be forgotten. For additional course information, details please contact “TiaCake” at 347/5794880. In the end, all it takes is just a little sugar!

27


Ristoranti

tutti all’osteria

da mi pa’

everyone to “osteria da mi pa’”

I

S

i chiama ‘Osteria da mi Pà’ e il nome è già tutto un programma! Questo locale accogliente e familiare, nel verde delle colline di Gragnano, propone infatti una cucina tradizionale, genuina, con alcune ricette ormai quasi introvabili nel panorama della ristorazione lucchese. Alla ‘Osteria da mi Pa’ è possibile gustare tordelli al ragù, tordelli di trippa, maccheroni intordellati, zuppa, pasta al pesto lucchese, baccalà, bistecca, rosticciana alla lucchese, cacciucco lucchese a base di carne, pollo e coniglio fritto, verdure di stagione, dolci fatti in casa. Non mancano vere e proprie istituzioni della gastronomia locale come la garmugia e le mitiche “rovelline”. Gli antipasti comprendono un vasto assortimento di salumi prodotti dalle migliori norcinerie locali e formaggi tipici. I vini sono selezionati fra le più prestigiose etichette prodotte sulle colline lucchesi. Ma il vero piatto forte è rappresentato dalla cordialità e dalla simpatia che fanno sentire il cliente dell’Osteria da mi Pa’ come ‘uno di famiglia’.

t’s called “Osteria da me Pa” (Dad’s Tavern) and the name is already full of meaning! This welcoming and friendly locale, surrounded by the green hills of Gragnano, brings to the table an authentic typical cuisine, boasting a few recipes almost impossible to find around Lucca these days. At “Osteria da me Pa” guests can enjoy tordelli with meat sauce, tripe tordelli, macaroni “intordellati”, soups, pesto pasta “lucchese”, salted cod, steaks, typical pork ribs, local fish soup with meat, fried chicken and rabbit, seasonal vegetables and home-made sweets. The true “institutions” of local cuisine are certainly not missing from the menu - from “garmugia” soup to the legendary veal “rovelline”. Starters include a wide selection of typical cold cuts and cheese chosen from the best local producers. The wines are selected from the most prestigious vineyards scattered across Lucca’s hills. But the true highlight is the warmth and friendliness of the locale, an environment that helps customers at “Osteria da me Pa” feel like they are “part of the family”.

In un ambiente familiare e accogliente, nelle splendide campagne di Gragnano, Osteria da mi Pa’ propone la migliore cucina tradizionale lucchese con un pizzico di creatività ed innovazione. In a friendly and welcoming atmosphere, surrounded by the beautiful countryside of Gragnano, “Osteria da me Pa” offers Lucca’s best traditional cuisine with a side of creativity and innovation.

28


Ristoranti

“La nostra vita va nei piatti che prepariamo. La nostra passione è la continua ricerca di prodotti locali di qualità.”

Osteria da mi Pa’

via della Chiesa, 65 Gragnano - Capannori (Lu) Prenotazioni al numero 0583.975010 29


entra nel vortice della passione

Finalmente a Lucca il più genuino cioccolato artigianale di Perugia! Cioccolato classico di qualità sopraffina e tante originalissime novità come il cioccolato ai frutti di bosco, alle spezie, alla lavanda e ciliegia, alla banana. E poi cioccolatini, praline, perle, tavolette, creme ed il nuovo cioccolato per celiaci - senza glutine e gustosissimo -, il tutto disponibile anche in confezioni personalizzate ideali per un regalo goloso. Finally available in Lucca, Perugia’s famed traditional chocolate. The superfine quality chocolate delights with highly original flavours featuring berries, spices, lavender, cherry, and banana. Chocolate lovers can also indulge in a variety of creations including mini-chocolates, pralines, beads and creams – as well as a new and tasty gluten free line – all available in customized gift boxes, sure to guarantee a decadent gift.

Cioccolato Cavalsani Viale S. Concordio, 425 Lucca Tel. 0583/418563

cioccolatocavalsani@hotmail.com - www.cioccolatocavalsani.it 30


“Dalla passione per i particolari, dall’entusiasmo e dalla fantasia nasce un’azienda in grado di rendere il vostro giorno più bello un’occasione indimenticabile anche per i vostri invitati. Specializzati in addobbi floreali e bouquet da sposa, realizziamo anche le vostre bomboniere e vi affianchiamo nella scelta della location, del servizio catering e banqueting, del noleggio auto, della giusta boutique per abiti da cerimonia, del fotografo, dell’intrattenimento, dei migliori hair stylist e make up artist, il tutto con la massima professionalità, nel rispetto delle vostre idee ma soprattutto... con il cuore.”

“With passion, enthusiasm and innovation, comes a unique business that can turn your special day into a simply unforgettable occasion. From stunning floral arrangements and bridal bouquets, to the perfect wedding favours, our experts planers and designers work together with clients on all aspects of the event: location, catering and banqueting services, car rentals, photography, entertainment, the right boutique for the perfect dress and formalwear and the most stylish hair salon and makeup artist. All arranged and selected with utmost professionalism, attention to detail and most of all... from the heart”.

Con il Cuore vi aspetta in Via Roma 59/61 Altopascio (Lu) Cell. 333 6098712 - www.conilcuore.net - info@conilcuore.net - Si riceve solo su appuntamento 31


Tatuaggi

L

’affascinante arte del tatuaggio è arrivata anche a Lucca, al numero 220 di via della Formica a San Concordio, dove le tatuatrici Gaia e Sara hanno aperto lo Skin Frame Tattoo Studio, un salone dove niente è improvvisato e ogni creazione risponde a rigorosi criteri di professionalità e sicurezza. Un tempo segno distintivo per camionisti o gente di dubbia fama, il tatuaggio attrae oggi un pubblico vasto ed eterogeneo, di tutte le età e di tutte le classi sociali. Un pubblico che anche a Lucca è in aumento e per il quale Skin Frame Tattoo Studio realizza tatuaggi esclusivi, con soggetti originali che non vengono copiati da cataloghi ma creati in maniera personalizzata per soddisfare l’idea, il gusto e le esigenze di chi li porterà sulla propria pelle. Non c’è limite alla fantasia: i soggetti possono essere realistici o fantasy, grandi da ricoprire tutto il corpo oppure minuscoli, in bianco e nero o coloratissimi. L’esecuzione dei disegni è affidata alle mani di tatuatori esperti, in possesso della regolare abilitazione europea rilasciata dalla Regione Toscana. Perché la passione e il talento non bastano, servono anche professionalità e competenza e lo studio Skin Frame Tattoo risponde a tutti i requisiti di legge, dall’utilizzo di materiale monouso certificato e pigmenti di qualità, alla massima igiene delle attrezzature e degli ambienti. Skin Frame Tattoo Studio è aperto tutti i giorni tranne la domenica, per conoscere gli orari di Gaia e Sara basta consultare il sito www.skinframetattoo.com mentre per concordare un appuntamento i numeri telefonici a disposizione sono 0583/419485 oppure 333/7077632.

TATTOO a regola d’arte

tattooing as an art A pochi passi dalla Città, uno studio professionale per gli amanti del tatuaggio d’autore. A few steps outside the city centre, a professional studio for tattoo lovers.

32


Tatuaggi

T

he fascinating art of tattooing has arrived in Lucca. Located in Via della Formica nr. 220 in San Concordio, Skin Frame Tattoo Studio is owned and operated by Gaia and Sara. The salon leaves little to chance and all creations comply with strict criteria of professionalism and safety. Once considered a hallmark for truckers and “shady characters”, today, tattoos attract a wide and diverse clientele, spanning all ages and social classes. The growing clientele – seen also in Lucca – is inspiring Skin Frame Tattoo Studio to provide unique and exclusive creations, featuring original subjects that are not simply taken from catalogues, but rather customized to meet the ideas, the taste and the needs of those who will wear them on their skin. There is no limit to the imagination: subjects can be realistic or fantastic, large enough to cover the entire body or small, black and white or coloured. The creation of the designs is entrusted into the hands of expert artists equipped with the appropriate European qualification issued by the Region of Tuscany. Passion and talent are not enough – Skin Frame Tattoo also prides itself on professionalism and competence, meeting all necessary legal requirements, from the use of certified disposable equipment and quality inks to proper hygiene standards. Frame Skin Tattoo Studio is open daily (except for Sundays). For Gaia and Sara’s hours simply visit www.skinframetattoo.com, while to make an appointment the artists can be reached at 0583/419485 or 333/7077632.

Tattoo artist: Gaia

Tattoo artist: Sara

In questa pagina, Gaia e Sara (a sinistra) ed alcune delle loro creazioni. Nelle ultime due foto in basso a destra, il prima e il dopo di un lavoro di copertura e restyling realizzato da Sara. On this page, Gaia and Sara (left) and some of their creations. Shown in the last two pictures (bottom right), the before and after of a cover-up created ​​by Sara.

Tattoo artist: Gaia

33


Fotografia

SEXY TATTOO Alla scoperta di un mondo che unisce l’arte del tatuaggio alla seduzione. Discovering of a world that combines tattoo art and seduction.

C

a cura di Giacomo Bertini

W

osa spinge tante giovani ragazze a decidere di tatuarsi in modo appariscente, sapendo che tornare indietro sarà doloroso e costoso? A questa domanda ho voluto rispondere con il reportage fotografico che presento in queste pagine. Le immagini che ho realizzato svelano come alcuni tatuaggi rendano il corpo unico e sexy, rivelando a livello visivo l’identità di chi li porta. Nella foto grande, Irene Paolicchi ha deciso di intraprendere un percorso di comunicazione attraverso il proprio corpo tatuandosi un tribale celtico in fondo alla schiena, tre stelle sotto al seno destro, un ramo di fiori con farfalle e libellule dalla spalla sinistra all’inguine, ciliege sull’avambraccio sinistro e la zombie pin up sul braccio destro: un’interpretazione moderna dello stile ‘traditional’ con influenze comics. Irene mi ha spiegato che il soggetto della zombie pin up racchiude in sé un mix di attributi che ammira in una donna ovvero la sensualità tipica delle modelle degli anni ‘50, l’autoironia come consapevolezza di sé stessi e l’autostima che sopravvive al trascorrere del tempo, di qui la figura dello zombie destinato a non morire mai, come il tatuaggio stesso. Esplorando per immagini il mondo del tattoo, ho scoperto che spesso il primo tatuaggio viene fatto prima dei 18 anni, in una fase della vita in cui la personalità non è ancora definita, il consiglio è quindi di iniziare con soggetti non molto grandi e, magari, realizzati su parti del corpo poco visibili. Importante è anche la scelta del tatuatore, che deve soddisfare le esigenze del portafoglio ma, soprattutto, deve saper sviluppare l’idea in modo professionale e artisticamente valido. Irene ha scelto Gaia Barsanti, dello Skin Frame Tattoo Studio, che ha saputo trovarsi in sintonia con lo stile del tatuaggio, concretizzando l’idea di Irene e trasformandola in una piccola opera d’arte che l’accompagnerà per tutta la vita.

here does the attraction and motivation towards a flashy tattoo lie in, for so many young girls and women – especially when a change of mind or heart after the fact presents a rather painful and expensive proposition? I would like to explore the answer this question through the photo feature presented over the next few pages. The selected images attempt to show that the right tattoo can give the body a unique and sexy air, together with a visual insight into the identity of the wearer. Shown in the large photo, Irene Paolicchi chose to embark on journey that allowed her to communicate through the imagery on her body: a Celtic tribal motif on the lower back, three stars under her right breast, a branch of flowers adorned with butterflies and dragonflies from the left shoulder to the pelvic area, cherries on the left forearm and a zombie pinup on her right arm (a modern take of the “traditional” style, influenced by comics). Irene explains that the zombie brings together a mix of characteristics that she admires in a woman, wrapped up in the sensuality of the typical 50s pinup model. There is irony in the self-awareness and self-esteem that transcends the passage time, a zombie destined never to die, as is the case with the tattoo itself. Exploring the world of tattoos, I discovered that in many cases, the first one is usually acquired before the age of 18 – a formative phase where most adolescent personalities are still in search of identity. My advice is to begin with smaller pieces and, perhaps, to focus on conservative areas of the body. The selection of a tattoo artist is, without doubt, most important – with a few things to consider, from a strong portfolio to professionalism and artistic value. Irene chose Gaia Barsanti from “Skin Frame Tattoo Studio”. In Gaia, Irene found someone she was in harmony with, an artist able to materializing Irene’s ideas and vision, transforming them into works of art that are to last a lifetime.

34


Fotografia

A destra, i tatuaggi di Irene sono un mix di temi classici (i soggetti naturalistici e tribali della schiena) e modermi (la pin-up in versione zombie sul braccio). Sopra, fiori e animali notturni per questo splendido tattoo figurativo. On the right, Irene’s tattoos explore a mix of classic (natural and tribal themes on the back) and modern (the zombie pin-up of the arm) themes. Above, a composition of flowers and nocturnal animals render this beautiful symbolic tattoo.

Fotografare la contemporaneità • Photographing the contemporary Giacomo Bertini vive e lavora a Lucca dove si è specializzato in fotografia editoriale, di attualità e cultura. Osservatore della realtà quotidiana, considera la fotografia un’arte in grado di descrivere la società in cui viviamo. “lo stile nasce dalla semplicità. Fotografare nel modo più naturale fa si che la foto non invecchi mai, regalando la sensazione di esserci. La mia passione è così grande da doverla condividere, attraverso l’insegnamento della fotografia a quanti desiderano conoscere questo straordinario strumento di bellezza e indagine.”

Giacomo Bertini lives and works in Lucca, where he specializes in editorial photography with a focus on news and arts. A keen observer of everyday life, Giacomo considers photography an art capable of describing the society in which we live. “Style is born from simplicity. Photographing in the most natural way possible, means that the photo will never get old – the image gives an impression and a feeling of being “in the moment”. My passion is quite strong and I feel the need to share this extraordinary instrument of beauty and exploration with others, through teaching.”

Per saperne di più: phgiacomo@gmail.com

To learn more, please contact: phgiacomo@gmail.com

Prossima apertura dello studio fotografico “Giacomo Bertini Fotografo” in Chiasso Barletti 16 Lucca. Sala posa, vendita macchine fotografiche e accessori, servizio stampa, archivio terzi, scuola di fotografia.

35


P.zza Umberto I 4/d Castelnuovo di Garfagnana Via N. Barbantini, 298 Lucca

CORSI DI

RICOSTRUZIONE UNGHIE

CORSI PROFESSIONALI

riservati a professionisti o aspiranti tali tenuti da tecnici professionisti di aziende leader del settore. Al termine verrà rilasciato attestato di partecipazione.

Chiama per info ed iscrizioni:

CORSI PERSONALIZZATI

gratuiti per coloro che vogliono divertirsi a realizzare allungamenti alle proprie unghie. E’ sufficiente acquistare un kit completo.

Tel. 0583-954220

da Vanity Point troverete inoltre un’ampia gamma di prodotti per la ricostruzione e la decorazione delle unghie. 36


A NATALE REGALA UN LIBRO, REGALATI UN NATALE

Libri

LUCCALIBRI Un libro è il dono più bello perché con esso regaliamo storie, sogni, nuove conoscenze, insomma una ricchezza per l’anima; allora ecco alcuni suggerimenti per un dono speciale. A book can be the most beautiful gift. With books we give the gift of stories, dreams, new knowledge, in short, a treasure for mind and soul. Here are some tips for a special pick.

VIAGGIO A NUBICUCULIA

A TRIP TO NUBICUCULIA

Il lucchese Riccardo Massagli ci porta sui tetti di una metropoli dove vivono dei bambini speciali. Uno di loro, Anuc, scopre l’esistenza di Nubicuculia, la città aerea di cui parla Aristofane. Con Flora la poetessa, Anna la scienziata e Baltazar l’artista, Anuc decide di partire alla ricerca della città volante ma il perfido professor Morgantoni, che vuole conquistare la città, è sulle loro tracce...

The local author Riccardo Massagli takes us to the rooftops of a city where special children live. A boy, Anuc, discovers the existence of Nubicuculia, the aerial city mentioned by Aristophanes. Together with Flora the poet, Anna the scientist and Baltazar the artist, Anuc journeys in search of the soaring city while the evil Professor Morgantoni, intent on conquering the city, is on their trail...

UN’OLIVA TIRA L’ALTRA

ONE OLIVE, THEN ANOTHER

L’autore Luciano Luciani ci porta nel mondo dell’olivo e del suo frutto che tanta importanza riveste per la cucina nostrana. Aneddoti, curiosità, proverbi e tante informazioni sulla storia e l’impiego di una pianta che ha ispirato non soltanto il mondo agricolo e gastronomico ma anche quello dell’arte e della filosofia.

The author Luciano Luciani brings us into the world of olive trees and olives, a world of great importance for the local cuisine. Anecdotes, trivia, proverbs and extensive information on the history and use of a plant that has inspired, not only the agricultural and culinary worlds, but also those of art and philosophy.

L’ALBA DEI LIBRI

THE DAWN OF BOOKS

Quando Venezia ha fatto leggere il mondo

When Venice got the world to read

All’inizio del ‘500 Venezia è, con le sue tipografie ‘all’avanguardia’, la capitale mondiale della nascente industria libraria. Da Venezia escono i primi best seller della storia, e agli stampatori veneziani si rivolgono committenti e autori da tutto il mondo. Questo libro edito da Garzanti fa rivivere quella straordinaria pagina di storia.

Venice is the beginning of 1500s, with its ‘cutting edge’ typography, the world capital of the emerging publishing industry. From Venice arrives the first best-selling book in history, and the Venetian printers commission works by authors from around the world. The alluring book published by Garzanti, brings back to life this extraordinary piece of history.

LuccaLibri si trova in Corso Garibaldi n. 54 a Lucca, e-mail: luccalibri@gmail.com 37


Abitare

condominio

SICURO safe condominium

L’assistenza di un esperto per risolvere le problematiche condominiali. Expert recommendations for tackling common condo problems. a cura di Giorgio Gemignani

38


C

C

ondominio SICURO risolve le controversie tra Condomini, le liti pendenti, le questioni di vicinato e tra confinanti, le varie controversie con le Ditte, Installatori e Fornitori, offre anche una specifica assistenza altamente qualificata per la procedura di Mediazione /Conciliazione. Condominio SICURO risolve le varie problematiche tecniche che riscontriamo quotidianamente nei condomini: dagli obblighi inderogabili di Sicurezza sul Lavoro (D.Lgs. 81/08 e s.m.i.) che riguardano sia l’Amministratore, sia i singoli Condomini; alle varie necessità di gestione ordinaria quotidiana, comprese le riparazioni d’urgenza degli impianti. Condominio SICURO propone metodologie e tecnologie all’avanguardia, l’innovazione tecnologica al servizio dei Condomini per un vero risparmio economico sul costo energetico. Razionalizzazione degli impianti illuminazione e tecnologia Solare per abbattere il costo dell’energia elettrica. Condominio SICURO un service completo elaborato per le necessità del Condominio, per le necessità di ciascun Condomino nelle proprie peculiarità ed esigenze specifiche, offre l’assistenza di Tecnici Altamente Specializzati pronti a risolvere le Vostre questioni. In un Condominio SICURO, si vive meglio, la qualità migliora! Condominio SICURO: il luogo migliore dove vivere.

Abitare

ondominio SICURO can help resolve all types of common disputes involving condominium living including pending litigations, neighbouring issues, disagreements and differences of opinion with third party companies suppliers and contractors – while providing highly qualified expertise during mediation/conciliation procedures. Condominio SICURO can help resolve various technical problems prominent in the condominium world: from the mandatory requirements and guidelines outlined by the “Occupational Safety” (Legislative Decree 81/08) legislation to the diverse daily needs of condo living – including emergency services and repairs. Condominio SICURO brings expertise methodologies and technologies to the table – a diverse portfolio of services focused on innovation and cost savings, including green lighting solutions and solar technologies aimed at reducing electricity costs. Condominio SICURO offers a complete range of service specifically tailored to the unique needs of condominium living, all enforced through the assistance of highly skilled technicians, ready to solve any issue that may arise. With “Condominio SICURO” comes quality living! “Condominio SICURO”: the best place to live.

Fra le tante problematiche legate alla vita condominiale, quella delle liti e controversie fra condomini è la più diffusa ed anche la più delicata. Una mediazione seria da parte di un professionista preparato può risolvere questo genere di situazioni, evitando costose cause legali e ricomponendo una serena convivenza fra le persone. Among the most common issues involving condominium living, disagreements and disputes between neighbouring apartments represent the most common – and often the most complex situation to tackle. Professional mediation, facilitated by trained professionals can often help resolve difficult disputes while avoiding costly litigation costs and helping re-establish neighbouring relations.

Per saperne di più • To learn more Il Geometra Giorgio Gemignani ha maturato una lunga esperienza nell’ambito delle problematiche condominiali ed è oggi a disposizione di proprietari, inquilini e amministratori per qualsiasi questione di tipo amministrativo, legislativo o tecnico. Giorgio Gemignani riceve nel suo studio di via del Brennero 258 a San Marco (Lucca), tel. 339/3965720, e-mail info@giorgiogemignani.it, sito web www.giorgiogemignani.it

The professional surveyor Giorgio Gemignani is equipped with extensive experience in all aspects of condominium living – from managerial to legislative or technical questions. This valuable expertise is now readily available to owners, tenants and administrators. Giorgio Gemignani can be contacted at the office located on via del Brenner nr. 258 in San Marco (Lucca), tel. 339/3965720, e-mail info@giorgiogemignani.it, website www.giorgiogemignani.it

39


Gastronomia

PECCATI di GOLA

una boutique per il palato a boutique that delights the palate

S

i chiama ‘Peccati di Gola’ ed è la prima boutique gastronomica a Lucca, un negozio di alimentari d’eccellenza in grado di offrire il meglio della gastronomia italiana. Per le prossime festività, Peccati di Gola propone una serie di idee regalo che faranno contenti tutti: i buongustai, gli amanti del buon bere, i golosi sempre alla ricerca di nuove e sempre più sfiziose dolcezze. Non mancano i liquori di alta qualità, produzioni di nicchia come i distillati Marzadro e Mazzetti d’Altavilla, che vi faranno fare bella figura anche con gli intenditori più esigenti. Per gli amanti del vino e delle bollicine ‘d’autore’ ci sono le etichette della cantina Paladin. Infine, per grandi e piccini, niente di meglio del buon cioccolato Amedei in tante confezioni differenti. E per pranzi e cenoni, Peccati di Gola offre una vasta scelta di prodotti di élite per stupire i vostri ospiti e deliziare il loro palato con vere squisitezze come la celebre pasta di Gragnano, i formaggi Degust, le creme al tartufo Nacci, i dolci Sal de Riso e tanti altri prodotti in grado di trasformare anche la più tradizionale delle ricette in una gustosa novità. La boutique Peccati di Gola offre tante altre squisitezze, dolci e salate, da bere e da mangiare, per scoprirle tutte non resta che visitare il punto vendita di via Romana, zona Arancio. Ai più pigri, Peccati di Gola offre la possibilità di acquistare on-line. Per saperne di più su questo servizio basta visitare il sito www.peccatidigolalucca.com

I formaggi Degust, creazioni artigianali che mixano il gusto della tradizione ai nuovi sapori dell’innovazione gastronomica. Degust cheeses are unique, artisan creations that mix tradition and innovative to render pleasantly intriguing specialties.

Frutta tipica del Trentino in vaso, un’idea originale firmata Marzadro. Typical fruits from Trentino preserved in liquor, an original idea from Marzadro.

40


Gastronomia

Il cesto regalo ‘Peccati di Gola’, ricco di prodotti unici e ricercati. The Peccati di Gola gift basket, full of unique and delectable flavours.

I

t is called Peccati di Gola (“sins of gluttony”) and holds the distinction of being the first gourmet boutique in Lucca, where only the very best in Italian gastronomy is offered. To celebrate the holiday season, Peccati di Gola offers a range of gift ideas that are sure to please and delight everyone on your list: the food lover, the wine and drink enthusiast, and the sweets fanatic – always on the lookout for new and delectable treats. There are plenty of premium liquors to indulge in, niche products from the Marzadro and Mazzetti d’Altavilla distilleries, able satisfy the most demanding connoisseurs. For the wine and “bubbles” enthusiast, the Paladin cellar is sure to please. And, for captivating young and old hearts alike, there’s nothing finer than the selection of delightful chocolates from the Amedei name. For lunches and dinners, Peccati di Gola offers a wide range of superior products and unique flavours that are sure to impress. Your guests can indulge in real delicacies such as the renowned Gragnano pasta, Degust cheeses, Nacci truffle spreads, Sal de Riso sweets and many other culinary delights that can transform the most traditional recipe into an elegant novelty. The Peccati di Gola boutique offers an assortment of endless delicacies, both sweet and savoury, for food and drink lovers. A visit to the shop in Via Romana is a sure way to discover them all. For an even more comfortable experience, guests can browse products and make purchases on-line by simply visiting the Peccati di Gola website at www.peccatidigolalucca.com.

Bollicine della cantina Ceci, nella caratteristica bottiglia quadrata. Sparkling wine from the Ceci cellar, sure to impress in the characteristic square bottle.

Fare un regalo ad una persona cara non è sempre facile. Si rischia, infatti, di scegliere cose banali o addirittura sgradite. Ma c’è qualcosa che mette tutti d’accordo: i buoni prodotti alimentari di Peccati di Gola! Impressing a loved one with the right gift can present a challenge. It may, in fact, lead to trivial and even unwelcome purchases. But there is something that everyone is sure to agree on: the delightful tastes from Peccati di Gola!

Peccati di Gola Via Romana 578/A Arancio LU www.peccatidigolalucca.com T. 0583/956594 41


“...nel cuore di Lucca un angolo di Provenza”

complementi d’arredo, mobili, tessuti, lampadari

Piazza San Frediano 14, Lucca tel. 0583/082399 petitemaisonlucca@virgilio.it 42


il punto di riferimento per chi cerca The place to be for those in search accessori moda dal design unico of unique fashion accessories Lucca Glam ti offre bijoux in plexiglass, macramè, ottone, bronzo, e poi argenti, borse e foulard.

Non perdere la novità del momento: le t-shirt della famosa trilogia “50 sfumature di grigio”

Lucca Glam offers unique designs in plexiglass, macramé, brass, bronze and silver, together with bags and scarves.

A novelty not be missed: t-shirts inspired by the famous “50 shades of grey” trilogy

Vieni a trovarci in Piazza Napoleone, 17 Lucca Tel. e Fax 43 0583.48484 info@luccaglam.com - www.luccaglam.com


COSMESI NATURALE E BIOLOGICA PER LA CURA E IL BENESSERE DEL CORPO La bottega di Fani è la storia di una scoperta, la scoperta di come la natura ci consente di prenderci cura di noi stessi in modo sano e sostenibile; di un nuovo approccio alla bellezza che niente ha a che vedere con l’ossessione della perfezione e che tanto ha in comune con uno stile di vita armonico e rispettoso dell’ambiente. La bottega di Fani è anche uno stile di vita. Chi lo sceglie vuole vivere il piacere dell’acquisto nel centro storico, lontano dall’omologazione dei centri commerciali, ritrovando quel modo naturale di fare shopping tipico delle botteghe di una volta. Siamo convinti che la qualità e l’assenza di agenti chimici o artificiali è ciò che si merita chi ama la natura e fa del benessere del corpo la propria filosofia. Noi della bottega di Fani sosteniamo le piccole realtà produttive italiane perchè più piccole sono le aziende, minore è l’impatto ambientale e migliore la qualità dei prodotti. I nostri prodotti detergono delicatamente senza irritare e riducendo al minimo il rischio di allergie; contengono solo ingredienti naturali formulati con tensioattivi di origine vegetale e profumati con soli olii essenziali, inoltre non sono stati testati su animali. I conservanti sono di grado alimentare. La bottega di Fani si trova nel centro storico di Lucca ma il nostro desiderio è quello di non avere confini, col nostro impegno vorremmo raggiungere tutti quelli che vogliono vivere in un mondo più attento e rispettoso della natura!

IDEE REGALO UNICHE

La bottega di Fani dice addio alle confezioni standard e propone solo idee originali, per un regalo sorprendente che non sarà mai uguale ad un altro. In più potrai creare un divertente biglietto di auguri con simpatici pensieri in poesia: un ulteriore tocco di unicità che distinguerà il tuo dono da tutti gli altri.

44

Via dell’Anfiteatro, 8 Lucca Tel./Fax 0583.494434 www.labottegadifani.it - info@labottegadifani.it


T

Benessere

T

hai Center è il primo centro a Lucca specializzato nell’antica arte del massaggio thailandese. A pochi passi dalle mura, Thai Center è un piccolo angolo di thailandia dove respirare i profumi e la tradizione di un mondo esotico ed affascinante, e scoprire il Nuat phaen Borane, o massaggio Thai, sempre più ricercato in tutto il mondo. Il Thai Center è rivolto a tutti coloro che desiderano staccare dalla frenesia quotidiana per ritrovare il benessere fisico e mentale, tramite quello che non è un semplice massaggio estetico ma una disciplina complessa, serissima ed estremamente efficace. Il massaggio Thai si basa su combinazioni di tecniche incentrate sulla mobilità articolare e sullo stretching come metodo di riequilibrio posturale e decontratturante. Le varie tecniche e posizioni stimolano il flusso di energia vitale riducendo l’affaticamento e rilassando la muscolatura. Tali tecniche sono effettuate esclusivamente da personale thailandese, formatosi nelle scuole di Wat poo e Chang mai, le più rinomate del paese asiatico. Il Thai Center organizza inoltre, in collaborazione con l’ambasciata Thailandese, corsi di formazione destinati a quei professionisti che lavorano nel settore del benessere e che desiderano conoscere più da vicino questa magnifica arte. Il Thai Center si trova all’Arancio, Lucca, in via di Tiglio 94, telefono 393/0999183.

hai Center is the first such centre in Lucca, specializing in the ancient art of Thai massage. Located a few steps from the city walls, Thai Center quaintly resembles a tiny corner of Thailand. A serene spot where guests can breathe the scents and explore the traditions of an exotic and fascinating world, while discovering the much sought-after art of “Nuat phaen Borane” – or Thai massage. The Thai Center is open to anyone in search of escaping the constraints of the everyday routine in exchange for physical and mental wellbeing, through what is not a simple aesthetic massage but, rather, a complex, serious and extremely effective discipline. Thai massage is characterized by a combination of techniques focused on mobility and stretching, used as methods for achieving improved posture and for relieving stress. The variety of techniques and positions stimulate the natural flow of energy while reducing fatigue and relaxing muscles. These techniques are expertly performed by Thai staff, professionally trained at the “Wat poo” and “Chang mai” schools (considered the top school in Thailand). Thai The Center also organizes, in collaboration with the Thai embassy, training courses for wellness professionals interested in learning more about this wonderful art. The Thai Center is located in via Tiglio nr. 94, Lucca and can be reached by phone at 393/0999183.

massaggio Thai massage Finalmente a Lucca il primo centro dedicato a questa affascinante disciplina orientale. Finally in Lucca, the first centre dedicated to a fascinating discipline originating in the Far East.

45


esci fuori dal guscio promuovi la tua attività sul circuito ‘why lucca?’

In tempi di crisi c’è un solo modo di competere sul mercato:

farsi conoscere con una efficace campagna pubblicitaria; per questo ti offriamo la possibilità di promuovere la tua ditta, il tuo negozio, i tuoi servizi attraverso tre importanti canali di comunicazione.

www.whylucca.it

Way of Life

Buon Appetito

Il portale che promuove la città di Lucca in tutto il mondo, sul web e su una rete wi-fi che ha il suo centro nell’aeroporto di Pisa, visitato ogni anno da ben 5 milioni di passeggeri.

Il magazine bilingue (italiano e inglese) dedicato all’attualità e all’intrattenimento, distribuito gratuitamente nei locali pubblici di tutto il comprensorio lucchese.

La guida gastronomica - unica nel suo genere dedicata al meglio della ristorazione lucchese, che viene letta ogni anno da migliaia di turisti in visita nella nostra città.

Una comunicazione di qualità ad un costo decisamente conveniente! Se desideri ‘uscire dal guscio’ ed allargare la tua clientela ed il tuo business, contattaci. 46 Tel. 392 / 9620609 - info@studisanmarco.com


i nostri partners

our partners

Antico Caffè delle Mura Baluardo S.Maria, Lucca Aquae Piazza dell’Arancio, Lucca Avalon Caffè Via S. Croce, Lucca AZ Ceramiche Via Città gemelle, Lucca Bluma Via S. Lucia, Lucca C.A.S.A. Via S.Andrea, Lucca

Freedream Viale Carducci, Lucca

LuccaLibri Corso Garibaldi, Lucca

Freestyle Sub & Wellness Via delle Tagliate, Lucca

Misericordia di Lucca Via C. Battisti, Lucca

Geometra G. Gemignani Via del Brennero, Lucca Giacomo Bertini Fotografo Chiasso Barletti, Lucca

Con il cuore Via Roma, Altopascio (Lu)

Museo Nazionale di Palazzo Mansi Via Galli Tassi, Lucca Museo Nazionale di Villa Guinigi Via della Quarquonia, Lucca

La bottega di Fani Via dell’Anfiteatro, Lucca

Cioccolato Cavalsani Viale S. Concordio, Lucca

Model Giochi Via Barbantini, Lucca

Osteria da mi Pa’ Via della Chiesa, Gragnano (Lu)

Lucca Glam Piazza Napoleone, Lucca

Peccati di Gola Via Romana, Lu

...e per concludere, citazioni e aforismi per prendere la vita con un sorriso.

“Perché non mi sposo? Non mi piace avere gente estranea in casa.” - Alberto Sordi 47

Diventa partner di Way of Life! Invia una e-mail all’indirizzo info@studisanmarco.com oppure telefona al 392.9620609 e scopri il modo più efficace di promuovere la tua attività.

Petite Maison Piazza San Frediano, Lucca Pinco Panino Corso Garibaldi, Lucca QBO Club Via Guidiccioni, Lucca Skin Frame Tattoo Via della Formica, Lucca Thai Center Via di Tiglio, Lucca Tia Cake arte dolce Mezzana, Pisa Vanity Point Via Barbantini, Lucca Vispateresa Via S. Croce, Lucca


Partner nei problemi, leader nelle soluzioni.

Edilizia per la casa, pavimenti e rivestimenti, infissi, rubinetterie, sanitari, mobili ed accessori bagno. CERAMICHE A.Z. Via Città Gemelle - Sant’Anna, Lucca Tel. 0583/513741 - Fax 0583/517573 - info@ceramicheaz.it - www.ceramicheaz.it 48

Way of Life n. 9  

Lucca Magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you