Ausschreibung | Notice of Race 2012

Page 22

Meisterschaften | Championships Ranglistenregatten | Ranking list races

8. 8.1.

8.2. 8.3.

WERTUNG Werden vier oder weniger Wettfahrten vollendet, ist die Wertung der Serie eines Bootes gleich der Summe aller Wertungen Werden fünf oder mehr gültige Wettfahrten gesegelt, wird die schlechteste Wertung gestrichen. Bei den 470er-Kurzregatten wird eine Vorrunde, Zwischenrunde und Endrunde mit je drei Wettfahrten in kleinen Gruppen ohne Streicher gesegelt (siehe Anhang A).

Ausschreibung | Notice of Race

8. 8.1.

SCORING In case that four or fewer races are completed, the score of a boat series equals the amount of all race scores.

8.2.

In case that five or more races are completed, the worst score is cancelled. In terms of 470er short races a preliminary, an intermediate and a final round will be sailed with three races each, without discard (see Appendix A).

8.3.

9.

INTERNATIONALE JURY Ein Schiedsgericht oder eine Internationale Jury gemäß WR Anhang N wird eingesetzt. Entscheidungen der Internationalen Jury sind gemäß WR 70.5 nicht berufungsfähig.

9.

INTERNATIONAL JURY A protest committee or an International Jury will be appointed in accordance with Appendix N of the RRS. In accordance with RRS 70.5, there shall be no right of appeal concerning the decisions of the International Jury.

10. 10.1.

TRAINER- UND BEGLEITBOOTE Trainerboote müssen sich über das Onlinemeldeportal bis zum Meldeschluss anmelden und die Hafengebühr bezahlen (Frühbuchermeldegebühr – bis 23. Juni 2012: 25,00 €, bei späterer Anmeldung 35,00 €) Jedem registrierten Motorboot wird bei der Anmeldung eine eindeutige Nummer zugeteilt. Diese muss sichtbar angebracht werden. Die Motorboote dürfen ausschließlich auf den ihnen zugewiesenen Liegeplätzen liegen. Die Veranstalter weisen darauf hin, dass Führer von Schlauch- oder sonstigen Motorbooten den Sportbootführerschein See – bei Ausländern den entsprechenden Führerschein ihres Heimatstaates – mitführen müssen.

10. 10.1.

SUPPORT BOATS Coach boats shall be entered by Internet and have to pay harbour dues (until 23 June 2012 early entry of € 25.00 per boat, afterwards € 35.00 per boat).

10.2.

A unique registration number will be assigned to each support boat. Support boats shall present their registrationnumber clearly visible. Support boats are to be moored only in the allocated berths in the marinas. The Organizing Authority points out that all helmsmen of dinghies or other motorboats have to hold the appropriate German licence - e.g. international certificate for pleasure boats off shore – foreign participants shall hold the adequate licence of their home country. The maximum speed on the river Warnow beginning between the two pier heads is limited to 6 kns. Within the harbours and on the river Alter Strom the maximum speed is restricted to 3 kns. All drivers of support boats have to follow any instructions given by the Harbourmaster, the Race Committee and the Jury.

10.2.

10.3. 10.4.

10.5.

10.6.

10.3. 10.4.

10.5.

Die gesetzliche Höchstgeschwindigkeit auf der Warnow beginnend zwischen den Molenköpfen beträgt 6 kn. In den Häfen und im Alten Strom sind es 3 kn. Trainer- und Begleitboote haben den Anweisungen des Hafenmeisters, der Wettfahrtleitung und der Jury zu folgen.

10.6.

11.

LIEGEPLÄTZE Details finden Sie unter „Allgemeine Informationen“.

11.

MOORING Further information can be found under “General Information”.

12.

RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM-WASSER-HOLEN Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus dem Wasser geholt werden, außer es liegt eine schriftliche Erlaubnis der Wettfahrtleitung vor.

12.

HAUL-OUT RESTRICTIONS Keel boats shall not be hauled out during the regatta except with and according to the terms of prior written permission of the Race Committee.

13.

FUNKKOMMUNIKATION Wenn sich ein Boot in einer Wettfahrt befindet, darf es keine Funkübertragungen durchführen und auch keine Funksprüche empfangen, die nicht auch alle anderen Boote empfangen können. Dies betrifft auch Mobiltelefone.

13.

RADIO COMMUNICATION While racing, a boat shall neither use radio transmission nor receive radio communication if those can not be received by each boat. This restriction applies to mobile phones as well.

14. 14.1.

PREISE Für die ersten drei Plätze einer jeden Klasse werden Ehrenpreise vergeben. Zusätzlich werden Sachpreise vergeben. Die Plätze 1-6 erhalten Ehrenurkunden. Folgende Wanderpokale werden für den Sieger der Klassevergeben: 420er: Pokal vom Segler-Verband Meckl.-Vorpommern OK-Jolle: Pokal von der Segler-Zeitung H-Boot: Pokal vom Berliner Yacht-Club Pirat: Pokal von der Redaktion „Der Segler“

14. 14.1.

PRICES The best three boats of each class will be rewarded honourary awards. Furthermore, material prizes are given by the Organizing Authority. The prizes 1-6 receive honorary certificates. The following perpetual trophies will be awarded: 420er: Cup donated by Segler-Verband Mecklenburg-West Pomerania OK: Cup donated by Segler-Zeitung H-Boat: Cup donated by Berliner Yacht-Club Pirat: Cup donated by Redaktion „Der Segler“

14.2. 14.3.

14.2. 14.3.

20


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.