Issuu on Google+

stylish feel good hotels in europe


You probably recognise the situation: the traffic jams, the crammed diaries that run our lives, the burdensome responsibilities of a successful career. These and other factors make it necessary for us to take time out now and again, a moment for you and your partner to slow down and to recharge.

Vous reconnaissez-vous dans cette situation ? Les embouteillages, l’agenda (trop) chargé, les lourdes responsabilités d’une carrière réussie qui rythment notre vie. Des facteurs nécessitant de temps en temps une pause détente et un moment de ressourcement pour vous et votre partenaire.

You’re looking for a retreat to counterbalance your hectic day-to-day life - a place of distinction, original, stylish and of top quality. But your quest for suitable accommodation that meets your high expectations often confronts you with a proliferation of offers that catch your eye but offer no guarantee whatsoever of added value.

Vous cherchez un refuge pour faire le contre-poids d’une vie quotidienne agitée - un lieu de séjour beau, original, élégant et de grande qualité qui satisfait toutes vos attentes. Durant votre quête, vous serez souvent confronté avec une prolifération d’offres tape-à-l’oeil, qui ne garantissent toutefois aucune valeur ajoutée.

So in this book we have selected for you hotels that do attach importance to adding value to your stay with them. They are hotels with an exceptional appeal that assure you of a revitalising stay. All take pride in their outstanding service, their innovative decor and their unique setting. They will give you inspiration for the interior of your own home. Many offer sublime cuisine and/or a well-equipped spa. In short, we have found for you hotels in Europe where you -the guest- are still the number one consideration, hotels committed to providing a pampered stay in stylish surroundings.

C’est pourquoi nous avons sélectionné des hôtels qui offrent une plus-value certaine. Ces établissements se démarquent par leur rayonnement exceptionnel, leur service impeccable, leur agence­ment innovant et leur cadre unique qui seront une source d’inspiration pour la décoration de votre maison. Souvent ils proposent une cuisine divine et/ou un spa bien équipé. Nous sommes donc partis à la recherche de ces hôtels en Europe où vous serez au centre des attentions et où l’élégance et le bien-être sont au rendez-vous.

Our purpose in publishing this book is to give you ideas for enjoying your scarce free time. We opted for a visual approach by immersing you in the general ambience and look and feel of each hotel. For comprehensive information about the hotels we recommend that you visit our website www.cocooningtime.com. By telephone or via our website you can book directly with the hotel. We do not act as a tour operator or as a travel agent. Our aim is merely to show you a selection of elegant feel good hotels in Europe. We hope that you and your partner enjoy browsing through the book and we wish you a memorable stay at one of the hotels that we have chosen.

Mieke Desramault Editor in chief

Dans ce guide nous vous apportons des idées pour profiter au maximum de votre précieux temps libre. Nous avons opté pour une approche visuelle: nous vous plongeons dans l’ambiance et le rayonnement de chaque hôtel. Pour toute information utile sur les hôtels, nous vous renvoyons au site www.cocooningtime.com. Par téléphone ou via le site, vous pouvez réserver directement auprès de l’hôtel en question. Nous n’intervenons pas en tant qu’organisateur de voyages ou intermédiaire de voyages; notre but est uniquement de vous proposer une sélection d’hôtels élégants en Europe qui invitent à cocooner. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à feuilleter ce guide. Très bon séjour dans un des hôtels que nous avons sélectionnés pour vous !

U herkent het ongetwijfeld: de files, de (te) drukke agenda die ons leven bepaalt, de zware verantwoordelijkheden van een succesvolle loopbaan, ... Factoren die het noodzakelijk maken af en toe een rustpunt in te bouwen, een moment van onthaasting en herbronning waarin we tijd willen maken voor onszelf en onze partner. U zoekt een toevluchtsoord als tegengewicht voor het hectische dagelijkse leven - mooi, origineel, stijlvol en van topkwaliteit. Tijdens uw zoektocht naar de geschikte accommodatie die aan uw hooggespannen verwachtingen moet voldoen, wordt u echter vaak geconfronteerd met een wildgroei aan aanbiedingen die in het oog springen, maar geen enkele garantie bieden naar toegevoegde waarde. Daarom hebben wij voor u in dit boek een selectie gemaakt van hotels binnen Europa, die wel aandacht hebben voor die meerwaarde. Hotels met een bijzondere uitstraling, die prat gaan op hun uitstekende service, hun vernieuwende inrichting, hun uniek kader ... Hotels waar u inspiratie opdoet voor uw interieur thuis ...Vaak bieden zij een goddelijke keuken en/of een goed uitgeruste spa. Kortom, wij zijn voor u op zoek gegaan naar die hotels binnen Europa waar u als gast nog centraal staat en waar het stijlvol en zalig vertoeven is. In dit boek reiken wij u ideeën aan om maximaal van uw schaarse vrije tijd te genieten. We hebben gekozen voor een visuele benadering: we dompelen u onder in de algemene sfeer en de uitstraling van elk hotel.Voor concrete informatie verwijzen we graag naar onze website www.cocooningtime.com. Telefonisch of via de website kunt u rechtstreeks reserveren bij het hotel. Wij treden niet op als reisorganisator of reisbemiddelaar, onze bedoeling is enkel u een selectie aan te bieden van stijlvolle feelgoodhotels binnen Europa. Wij wensen u en uw partner alvast veel kijkplezier en een heel geslaagd verblijf in een van de door ons geselecteerde hotels.

stylish feel good hotels in europe


Visit our website Visitez notre site internet Bezoek onze website trendy

innovative and sophisticated innovatif et sophistiqué vernieuwend en gesofisticeerd

charming

with a lot of character avec beaucoup de caractère gekenmerkt door karakter

authentic

authentic building or authentic location bâtiment authentique ou situation authentique authentiek gebouw of authentieke ligging

design

with design touches avec des touches design met designelementen

prestige

luxurious and prestigious luxueux et prestigieux luxueus en prestigieus

restaurant

on site à l’hôtel in het hotel

wellness

on site wellness facilities centre de bien-être à l’hôtel wellnessfaciliteiten in het hotel

golf

golf facilities or discounts facilités de golf ou réductions golffaciliteiten of -voordelen


www.cocooningtime.com

Every hotel has a webpage with more detailed information on the location, the rooms and the facilities. On every hotel webpage you can click through to the hotel website for inspiration, questions, reservations, ... The QR code next to each hotel will give you direct access to the  hotel website. Subscribe to the newsletter for the latest news on the hotels, the newest trends, the hotel in the picture, ...

Chaque hôtel a une page web avec des informations plus détaillées sur la situation, les chambres et les facilités. Sur chaque page vous pouvez cliquer sur le site de l’hôtel pour vos questions, réservations, ... Vous pouvez accéder directement au site de l’hôtel via le code QR qui apparaît auprès de chaque hôtel Inscrivez-vous à la newsletter pour découvrir les dernières nouveautés des hôtels, les tendances les plus récentes, l’hôtel en première place, …

Ieder hotel heeft een webpagina met meer gedetailleerde informatie over de ligging, de kamers en de faciliteiten. Per hotel kunt u doorklikken naar de hotelwebsite voor al uw vragen, reserveringen, ... De hotelwebsite is ook rechtstreeks toegankelijk via de QR-code die vermeld wordt bij elk hotel. Schrijf u in op onze nieuwsbrief om zo de laatste nieuwtjes van de hotels, de laatste trends, het hotel in de kijker, … te ontdekken.


Our destinations Nos destinations Onze bestemmingen

CY Paphos Polis Neo Chorio

PT AT

Austria L’Autriche Oostenrijk

BE

Belgium La Belgique België

CR

Croatia La Croatie Kroatië

CY

Cyprus Le Chypre Cyprus

CZ

Czech Republic La Tchéquie Tsjechië

DE

Germany L’Allemagne Duitsland

ES

Spain L’Espagne Spanje

FR

France La France Frankrijk

GB

Great Britain La Grande-Bretagne Groot-Brittannië

IT

Italy L’Italie Italië

MO

Morocco Le Maroc Marokko

PT

Portugal Le Portugal Portugal

TR

Turkey La Turquie Turkije

ES

IT

Alentejo Montargil Evora Algarve Lagos Albufeira Sagres Vilamoura Lisbon Lisbon Coast Cascais Estoril Sintra North Portugal Vidago Barcelona Costa Calida Cartagena Costa de la Luz Cádiz Costa del Sol Estepona Mallorca Illetas Murcia Torre-Pacheco Tenerife Guía de Isora Costa Adeje Costa del Cilento Paestum Florence Lake Maggiore Pallanza-Verbania Stresa Liguria Sestri Levante

Almyra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Annabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Anassa

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18-19

CS Hotel do Lago Montargil . . . . . . . . . . . . 40-41 Convento do Espinheiro . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39 M’AR de AR Aqueduto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43 Cascade Wellness & Lifestyle Resort . . . Epic Sana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Martinhal Beach Resort & Hotel . . . . . . . Tivoli Victoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avenida Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Myriad by Sana Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tivoli Lisboa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44-45 48-49 46-47 50-51 24-25 26-27 28-29 30-31

Farol Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 Palacio Estoril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35 Tivoli Palacio de Seteais . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37 Vidago Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 Claris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 . . . . . . . . . .

58-59

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

62-63

La Manga Club Principe Felipe Meliá Sancti Petri

Gran Hotel Elba Estepona . . . . . . . . . . . . . . 60-61 Meliá de Mar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65 InterContinental La Torre Golf . . . . . . . . . 56-57 Abama Golf & Spa Resort . . . . . . . . . . . . . . . Gran Meliá Palacio de Isora . . . . . . . . . . . . . Adrian Hoteles Jardines de Nivaria . . . . . Las Villas & Gran Hotel Bahia del Duque Resort .

68-69 72-73 70-71 74-75

Savoy Beach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-111 Savoy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-99 Grand Hotel Majestic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79 Villa & Palazzo Aminta Beauty & Spa . . . . 80-81 Miramare

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

96-97


CR FR

Byron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106-107 Plaza e de Russie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-101 Villa La Borghetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102-103 Villa San Paolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104-105 Londra Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89 Palace Bonvecchiati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-91 Palazzo Victoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93

Split

Radisson Blu Resort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-123

Alsace Obernai Colroy-La-Roche Jungholtz Aquitaine Biarritz Bretagne Quiberon Champagne Bergères Les Vertus Corsica Porticcio French Riviera Saint-Tropez Bandol Mougins Ile-de-France Sancy-les-Meaux Villiers-Le Mahieu Normandy Condeau Paris

Picardy Ault Provence Le Pontet-Avignon Gargas Rhône-Alpes Chambéry

Grand Visconti Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83 Principe di Savoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-85 Uptown Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87

Milan Piemonte Gavi Puglia Marina di Ostuni Rome Sardinia Arzachena Cannigione Oliena Tuscany Forte dei Marmi Viareggio Figline Valdarno San Gimignano Venice Verona

Albergo L’Ostelliere - Villa Sparina Resort

. .

94-95

Grand Hotel Masseria Santa Lucia . . . 112-113 De Russie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108-109 Grand Hotel Poltu Quatu . . . . . . . . . . . . 118-119 Relais Villa del Golfo & Spa . . . . . . . . . . . 116-117 Su Gologone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-115

A la Cour d’Alsace Hôtel-Restaurant & Spa . 130-131 Hostellerie La Cheneaudière . . . . . . . . . 132-133 Les Violettes Hôtel & Spa . . . . . . . . . . . . . 134-135 Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spa . . 154-155 Sofitel Thalassa Quiberon sea & spa . . . 152-153 Hostellerie du Mont Aimé . . . . . . . . . . . . 128-129 Sofitel Golfe d’Ajaccio Thalassa sea & spa

.

168-169

Hôtel de Paris - Saint-Tropez . . . . . . . . 160-161 Hôtel Île Rousse Thalazur Bandol . . . . 162-163 Le Mas Candille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164-165 Château de Sancy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136-137 Château de Villiers Le Mahieu . . . . . . . . 138-139 Domaine de Villeray (Château et Moulin) Crowne Plaza Paris République . . . . . . Le Bellechasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les Jardins du Marais . . . . . . . . . . . . . . . . . Lumen Paris Louvre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saint-James & Albany . . . . . . . . . . . . . . . . . .

150-151 140-141 142-143 144-145 146-147 148-149

AT

Salzburg Vienna

DE

Bavaria Füssen Black Forest Höchenschwand Schluchsee Moselle Traben-Trarbach

Le Cise

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

126-127

Les Agassins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156-157 La Coquillade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158-159 Château de Candie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

166-167

Sacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Triest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sacher Wien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Levante Parliament . . . . . . . . . . . . . . .

172-173 174-175 176-177 178-179

Luitpoldpark-Hotel

188-189

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Bio-und Wellnesshotel Alpenblick . . . . 184-185 Wellnesshotel Auerhahn Schluchsee . . 186-187 . . .

192-193

Prague

Charles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Élite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Neruda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rezidence Lundborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . Savic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

196-197 198-199 200-201 204-205 202-203

London

The Milestone

208-209

Antwerp Kortrijk

Sir Plantin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212-213 Wu Wei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214-215

TR

Istanbul Marmaris

Arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218-219 D-Hotel Maris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-221

MO

Marrakech

Selman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224-225

CZ GB BE

Romantik Jugendstilhotel Bellevue

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Trendwatching Herman Konings

© Wouter Van Vaerenbergh

Master in theoretical pyschology · Independent trendwatcher · Manager of Pocket Marketing /nXt Publications (Lannoo): De Stand des Tijds (2006) · Latte Macchiato (2009) · Sub Rosa (2011)

8

www.nxt.be · twitter: @soeproza


Past, present and future A trend expert and his eagle-eye A day in - or out? - of the office Values, motivations, consumption patterns... they change all the time. As a trendwatcher it is my job to study and map these changes. I connect the past with the present and the future. That is no ordinary brain exercise, but it is what makes my profession so captivating. During assignments abroad, I always stay in a newly opened hotel. This puts me in pole position to witness new trends. Trends of all kinds can be observed in a hotel. Here people find inspiration for their home decoration, and the hotels, in turn, spontaneously make the latest innovations their own. The mobile check-in using near field communication is no longer fiction and in some hotels peers (fellow guests with similar interests) can be traced through social media.

Cocooning in times of technophilia Over the years, technology has developed into a vital good, complete with its advantages and disadvantages. New technologies are used on an ever more intuitive basis. Confrontation makes place for symbiosis. Not so long ago, a hotel room was full of wiring; today technology is integrated in the furnishing, which allows us to focus on the essentials: physical and mental rest. Zen is inaccessible if technology dominates our field of vision. Our app-etite and an overdose of bits and bytes at work make us yearn for disconnection and the simplicity of the past. Therefore, analog experiences are highly fashionable today. While we enjoy a slow coffee in the coffee shop around the corner, we admire the wall portraits. When on holiday, we like to stay in a hotel with a story, where the walls speak and where technology is hidden behind a touch of authenticity and ‘social not-working’. Naturally we like to share our experiences with friends. Our sensory cocoon has become a lot more social in nature. While in the past cooking took place behind closed doors, today it is done in the presence of family and guests.Yet, individual introspection remains important. A trendy hotel does not only offer physical comfort, but also a safe haven where the guests can find themselves. In some hotels the traditional minibar has already been replaced by a ‘minibar for the mind’, packed with coaching programs that aim to achieve a structural mental balance. That is a logical response to the competitiveness of our knowledge economy. Over the coming years, personal experience will gain significance. All the senses must be satisfied. Hotels where everything is standardized will have a rough time of it. The tone is set with cocooningtime...

Read the full interview on www.cocooningtime.com


Passé, présent et futur Le spécialiste des tendances et son regard d’aigle La vie au - ou hors? - du bureau Valeurs, motifs, modèles de consommation... ils changent avec le temps. Ma tâche en tant que trendwatcher est d’inventariser ces changements. Je rallie passé, présent et futur. Il ne s’agit pas d’une observation ordinaire, mais c’est précisément ce qui rend ma mission si passionnante. Lors de mes missions à l’étranger, je tiens à loger dans un hôtel récemment ouvert. Ainsi je me trouve au premier rang si de nouvelles tendances surfacent. Dans un hôtel, on voit fleurir des innovations intéressantes. Les clients y trouvent de l’inspiration pour la décoration de leur maison; à l’inverse, les hôtels s’approprient spontanément les dernières innovations. Ainsi, le check‑in mobile moyennant la technologie near field communication, n’est plus fictif et nous pouvons, dans certains hôtels, rechercher des co-visiteurs avec des intérêts communs, par l’intermédiaire des médias sociaux.

Cocooning en période de technophilie Au fil des années, la technologie est devenue un bien indispensable, avec ses avantages et désavantages. Les nouvelles technologies deviennent de plus en plus intuitives dans leur emploi. La confrontation cède la place à la symbiose. Récemment encore, dans les chambres d’hôtel le nombre de câbles électriques était excessif, alors qu’aujourd’hui la technologie fait partie du décor et nous pouvons nous concentrer sur l’essentiel: le repos physique et mental. En effet, le zen est inaccessible si la technologie domine notre champ visuel. De par notre app-étit et un surdosage de bits et bytes au travail, nous aspirons à la déconnection et à la simplicité d’antan. Les expériences analogues sont par conséquent tout à fait tendances. A la cafétéria du coin, nous admirons les portraits, pendant que nous savourons un slow coffee. Et pour nos vacances, nous préférons loger dans un hôtel avec une histoire, où les murs parlent et où la technologie se cache derrière un brin d’authenticité et ‘social not-working’. Evidemment, nous tenons à partager nos expériences avec des amis. Notre cocon sensoriel est plus sociable qu’autrefois. Aujourd’hui, la cuisine ne se cache plus derrière des portes fermées. Tout le monde s’y retrouve: la famille, les invités. L’introspection individuelle reste toutefois importante. Un hôtel tendance ne se limite pas au confort physique, mais se profile comme un refuge pour se retrouver soi-même. Ainsi le minibar classique est déjà remplacé ça et là par un ‘minibar for the mind’ avec des menus ‘coaching’ qui visent un équilibre mental structurel.Voilà une réponse logique à la compétitivité de notre économie cognitive. Dans les prochaines années, l’expérience personnelle deviendra de plus en plus importante. Pour les hôtels où tout est standardisé, l’avenir s’annonce particulièrement difficile. Le ton est déjà donné avec cocooningtime... Lisez l’interview intégrale sur www.cocooningtime.com

10


Verleden, heden en toekomst Een trendexpert en zijn arendsblik A day in - or out? - of the office Waarden, drijfveren, consumptiepatronen, ... Ze veranderen allemaal met de tijd. Mijn taak als trendwatcher bestaat erin deze veranderingen in kaart te brengen. Ik knoop heden, verleden en toekomst aan elkaar. Dat is geen doordeweekse denkoefening, maar dat maakt mijn job net boeiend. Ik maak er een punt van om tijdens buitenlandse opdrachten in een pas geopend hotel te logeren. Dan zit ik op de eerste rij als nieuwe trends boven water komen. Trends ontmoeten elkaar in een hotel. Mensen doen er inspiratie op voor de inrichting van hun woning; omgekeerd maken hotels zich spontaan nieuwe innovaties eigen. Zo is mobiel inchecken via near field communication geen fictie meer en kunnen we in bepaalde hotels peers opsporen via de sociale media, medegasten met gelijke interesses.

Cocoonen in tijden van technofilie Technologie heeft zich over de jaren heen ontwikkeld tot een levens­ noodzakelijk goed. Dat heeft zijn voor- en zijn nadelen. Nieuwe technologieën worden alsmaar intuïtiever in gebruik. Confrontatie maakt plaats voor symbiose. Niet zo lang geleden lag een hotelkamer bedolven onder bedrading; vandaag zit de technologie verweven in het decor en kunnen we onze zinnen zetten op de essentie: fysieke en mentale rust. Zen is immers onbereikbaar als technologie ons gezichtsveld domineert. Door onze app-etijt en een overdosis aan bits en bytes op het werk snakken we naar ontkoppeling en de eenvoud van weleer. Analoge ervaringen zijn dan ook helemaal in. We laten onze ogen lustig glijden over de wandportretten in het koffiehuis om de hoek, terwijl we van een slow coffee genieten. En op vakantie logeren we in een hotel met een verhaal, waar de muren spreken en technologie zich schuilhoudt achter een likje authenticiteit en ‘social not-working’. We delen deze ervaringen uiteraard graag met vrienden. Onze belevings­ cocon is socialer dan vroeger. In het verleden kokkerelden we achter gesloten deur, vandaag kijkt iedereen mee in de kookpotten. Toch blijft individuele introspectie belangrijk. Een trendbewust hotel beperkt zich niet tot lichamelijk comfort, maar profileert zich als toevluchtsoord waar je als gast één kunt worden met jezelf. Zo is de klassieke minibar her en der al vervangen door een ‘minibar for the mind’, volgestouwd met coachingmenu’s die een structureel mentaal evenwicht beogen. Dat is een logisch antwoord op de competitiviteit van onze kenniseconomie. De eerstkomende jaren wint persoonlijke beleving in alle opzichten aan belang. Hotels waar alles is gestandaardiseerd zullen het zwaar te verduren krijgen. De toon is met cocooningtime alvast gezet... Lees het integrale interview op www.cocooningtime.be

© Wouter Van Vaerenbergh


Cyprus 12

www.cocooningtime.com


Almyra ***** Paphos

CY

14

12 Poseidonos Avenue · 8042 Pafos · & +357 26 888 700

www.cocooningtime.com - www.thanoshotels.com


This splendid resort is located directly on the seafront and is nestled in a lush garden. Experience the unique mix of stylish class and an uncomplicated, relaxed atmosphere. The 189 trendy rooms with contemporary design offer beautiful views of the garden or the sea. Choose from one of the exquisite theme restaurants. The ideal place for an active holiday: water sports, golf and mountain biking are all in the immediate vicinity. A sun‑drenched paradise where the art of living is essential.

Un complexe splendide directement en bord de mer, niché dans un jardin luxuriant.Vous y expérimenterez un mélange unique: style, chic et classe, ambiance décontractée. Les 189 chambres tendance au design contemporain offrent une vue superbe sur le jardin ou la mer.Vous aurez le choix entre plusieurs restaurants thématiques. Ceux qui recherchent des vacances actives sont au bon endroit: sports nautiques, golf et VTT dans les environs immédiats. Un paradis inondé de soleil où l’art de vivre est primordial.

Een schitterend resort direct aan de kust en genesteld in een weelderige tuin. Hier ervaart u een unieke mix van stijlvolle klasse en een ongecompliceerde, ontspannen sfeer. De 189 trendy kamers met hedendaags design bieden een schitterend uitzicht op de tuin of op de zee. U kiest tussen een van de thematische restaurants. Wie een actieve vakantie zoekt, vindt hier zijn gading. U kunt water­sporten, golfen en mountainbiken in de onmiddellijke omgeving. Een zonovergoten paradijs waar levenskunst centraal staat.

prestige

restaurant


Annabelle ***** Paphos

CY

16

10 Poseidonos Avenue · 8042 Pafos · & +357 26 885 000

www.cocooningtime.com - www.thanoshotels.com


Lush gardens, swimming pools, waterfalls, palm trees and an idyllic coastline form the unique decor of this wonderful luxury hotel. The resort is bathed in a serene, soothing atmosphere. The 218 rooms and suites feature a subtle and clever design and are equipped with a private balcony or terrace. The seasonal dishes based on local ingredients are delicious. All key ingredients for an active dream holiday are in the vicinity: kite‑ and windsurfing, water skiing, diving, mountain biking and golf. A popular resort for romantics and this at a stone’s throw from the picturesque Paphos Harbour.

Jardins luxuriants, piscines, chutes d’eau, palmiers et une côte idyllique: voilà le décor unique de ce superbe hôtel de luxe. Le complexe baigne dans une atmosphère sereine et reposante. Les 218 chambres et suites au design subtil et épuré disposent toujours d’un balcon ou terrasse.Vous serez choyé sur le plan culinaire avec des plats saisonniers locaux. Tout est présent à proximité pour des vacances actives: kitesurf et windsurf, ski nautique, plongée,VTT et golf. Un lieu recherché par les romantiques, tout près du port pittoresque de Paphos.

Weelderige tuinen, zwembaden, watervallen, palmbomen en een idyllische kustlijn vormen het unieke decor van dit schitterend luxehotel. Het resort baadt in een serene sfeer. De 218 kamers en suites met een subtiel en uitgepuurd design beschikken over een eigen balkon of terras. Culinair wordt u verwend met seizoensgebonden gerechten op basis van lokale ingrediënten. In de omgeving vindt u alles voor een actieve droomvakantie: kite‑ en windsurfen, waterskiën, duiken, mountain­ biken en golfen. Geliefd bij romantici, op een steenworp van de pittoreske haven van Paphos.

prestige

restaurant


Anassa ***** Polis

CY

18

40 Regenas Road · 8852 Neo Chorio · & +357 26 888 000

www.cocooningtime.com - www.thanoshotels.com


Ultimate luxury, classical architecture and an inspiring nature characterize this sophisticated resort. The whitewashed buildings surrounded by tropical gardens and the idyllic central square, complete with Byzantine Chapel, let you experience the charm of a traditional Cypriot village. 175 Inviting, authentic rooms. Culinary delights await you in one of the theme restaurants. The spa is impressive and was inspired by Roman traditions. The privileged location, directly on the beach, allows for a whole range of water sports. A royal stay.

Luxe ultime, architecture classique et nature inspirante caractérisent ce complexe sophistiqué. Les constructions basses en chaux blanche, entourées de jardins tropicaux et d’une place centrale idyllique, chapelle byzantine incluse, créent le charme d’un village chypriote traditionnel. 175 Chambres accueillantes et authentiques. Laissez‑vous surprendre sur le plan culinaire dans un des restaurants thématiques. Spa impressionnant d’inspiration romaine. La situation privilégiée, directement sur la plage, vous permet de profiter d’une offre variée de sports nautiques.

Ultieme luxe, een klassieke architectuur en een inspirerende natuur typeren dit gesofisticeerde resort. Door de witgekalkte laagbouw omgeven door tropische tuinen en het idyllische centrale plein compleet met Byzantijnse kapel, ervaart u de charme van een traditioneel Cypriotisch dorp. De 175 kamers ogen uitnodigend en authentiek. Culinair laat u zich verwennen in een van de thematische restaurants. De spa is Romeins geïnspireerd. Met een bevoorrechte ligging direct aan het strand kunt u gebruik maken van een uitgebreid watersportaanbod. Hier wacht u een koninklijk verblijf.

prestige

restaurant

wellness


Portugal 20

www.cocooningtime.com


Vidago Palace ***** North Portugal

PT

22

Parque de Vidago, Apartado 16 · 5425‑307 Vidago · & +351 276 990 920

www.cocooningtime.com - www.vidagopalace.com


This opulent palace in Belle Epoque style was opened in 1910 and underwent a tasteful renovation a century later. The contemporary decor harmonizes perfectly with the authentic elements. The central stairwell is simply glorious. The 70 elegant rooms and suites are intimate and feature chic interiors. Traditional, refined northern Portuguese dishes are served in the stylish restaurant. The exclusive thermal spa (2.500 m2) is a minimalist oasis. The Par 72 golf course is of world‑class and challenges even the most experienced golfer. A unique place to experience style, grandeur and charm.

Ce palais opulent de style Belle Epoque a été ouvert en 1910 et rénové avec goût cent ans après. Aujourd’hui, l’aménagement contemporain harmonise parfaitement avec les nombreux éléments authentiques. Le hall et la cage d’escalier sont très impressionnants. Les 70 chambres et suites respirent un chic intime. Au restaurant, vous goûtez des mets traditionnels raffinés du Portugal du Nord. Le spa thermique exclusif (2.500 m2) est une oasis minimaliste. Le terrain de golf Par 72 est de classe mondiale et défie le golfeur le plus expérimenté. Ici vous vivrez style, grandeur et charme.

Dit opulente paleis in belle époque stijl werd geopend in 1910 en 100 jaar later smaakvol gereno­ veerd. De eigentijdse inrichting harmonieert perfect met de vele authentieke elementen. De centrale trap­ hal is zonder meer indrukwekkend. De 70 elegante kamers en suites stralen een intieme chic uit. In het stijlvolle restaurant geniet u van verfijnde traditionele Noord‑Portugese gerechten. De exclusieve thermische spa (2.500 m2) is dan weer een mini­malis­ tische oase. De Par 72 golfbaan is van wereld­klasse en daagt zelfs de meest ervaren golfspeler uit. Hier ervaart u stijl, grandeur en charme.

prestige

restaurant

wellness

golf


Avenida Palace ***** Lisbon

PT

24

Rua 1 Dezembro 123 · 1200‑359 Lisboa · & +351 213 218 100

www.cocooningtime.com - www.hotelavenidapalace.pt


This iconic hotel is located in the heart of Lisbon, near Rossio Square. The neoclassical, impressive building dates from 1892 and was designed by architect José Luís Monteiro. The authentic, romantic Belle Epoque atmosphere has been preserved. The foyer, the noble salons and the bar in classical English style have a chic aristocratic feel. The 82 rooms, with marble bathrooms, are tastefully and richly decorated in a traditional style. The guest list of the hotel is impressive: François Mitterand, Rudolf Nureyev,Van Morrison… Class and style, grandeur and authenticity are the keywords.

Cet hôtel iconique se situe au coeur de Lisbonne, près de la place Rossio. L’imposant bâtiment néo‑classique, conçu par l’architecte José Luís Monteiro, date de 1892. Ambiance Belle époque authentique. Le foyer, les salons nobles et le beau bar de style anglais classique reflètent le chic aristocratique. Les 82 chambres aux salles de bains en marbre sont richement décorées, dans un style classique. La liste des hôtes est impressionnante: François Mitterand, Rudof Nureyev,Van Morrison… Classe et style, grandeur et authenticité sont ici les mots clés.

Dit iconische hotel ligt in het hart van Lissabon vlakbij het Rossioplein. Het neoklassieke, imposante gebouw dateert van 1892 en is ontworpen door de architect José Luís Monteiro. De authentieke belle époque sfeer is bewaard gebleven. De foyer, de nobele salons en de mooie bar in klassiek Engelse stijl ogen aristocratisch chic. De 82 kamers, met marmeren badkamer, zijn smaakvol en rijk gedecoreerd in een klassieke stijl. De gastenlijst van dit hotel is indrukwekkend: François Mitterand, Rudolf Nureyev,Van Morrison... Klasse en stijl, grandeur en authenticiteit zijn hier de sleutelwoorden.

prestige


Mercy ***** Lisbon

PT

26

Rua da Misericórdia 76 · 1200‑273 Lisboa · & +351 212 481 480

www.cocooningtime.com - www.mercyhotel.com


This brand new luxury hotel (September 2012) is beautifully situated between the trendy district of Chiado and the authentic district of Bairro Alto. A memorable experience for all your senses: the decoration is a feast for the eyes, the enchanting fado music is never far away, the restaurant’s refined atmosphere provides you with delicious aromas and tastes, and the feeling of bed and bath linen and fabrics is blissful. 47 Design rooms. Enjoy the 360° panorama from the rooftop ’Belvedere Terrace’. Attention to detail and personal service. Contemporary and cosmopolitan!

Ce nouvel hôtel de luxe (septembre 2012) se situe entre le quartier tendance Chiado et l’authentique Bairro Alto.Vous vivrez une expérience sensorielle totale: le décor est sublime, la musique fado ensorcelante n’est jamais loin. Arômes et saveurs sont stimulés dans l’ambiance raffinée du restaurant. Le linge de lit et de bain et les tissus utilisés sont exquis. 47 Chambres design spacieuses et élégantes. Profitez du panorama 360° sur la terrasse du toit ’Belvedere Terrace’. Séjour contemporain et cosmopolite, service personnalisé et le souci du détail.

Dit gloednieuwe luxehotel (september 2012) is prima gelegen tussen de trendy wijk Chiado en de authentieke wijk Bairro Alto. Hier ondergaat u een zintuiglijke totaalervaring: de inrichting is een lust voor het oog, de betoverende fadomuziek is nooit veraf, uw papillen worden geprikkeld in de geraffineerde sfeer van het restaurant, en het bed‑ en badlinnen voelt heerlijk aan. 47 Designkamers. Geniet van het 360° panorama op het dakterras ’Belvedere Terrace’. Aandacht voor detail en persoonlijke service. Eigentijds en kosmopolitisch logeren!

design

restaurant


Myriad by Sana Hotels ***** Lisbon

PT

28

Cais das Naus, Lote 2.21.01 · 1990‑173 Lisboa · & +351 211 107 600

www.cocooningtime.com - www.myriad.pt


This new, impressive hotel (140 m high) with stunning architecture has redefined Lisbon’s skyline. The seductive design and the overwhelming simplicity of the building stand out. 186 Rooms and suites offer a magnificent view over the Tagus River and red colour accents together with a sleek decoration are ever‑present. Enjoy Portugese dishes and the internationally inspired cuisine in the trendy restaurant. The wellness area is an oasis of peace. Dream away at the indoor swimming pool or enjoy a relaxing massage. A remarkable work of design.

Ce nouvel hôtel imposant (140 m de haut) bénéficie d’une architecture spectaculaire qui donne le ton à Lisbonne. Le bâtiment se démarque par son design séduisant et sa simplicité épurée. Les 186 chambres et suites offrent un panorama superbe sur le Tage. Des touches de rouge réveillent l’aménagement rectiligne. Le restaurant très tendance propose aussi bien des plats portugais qu’internationaux. Le beau centre de bien‑être est un havre de sérénité. Profitez de la piscine intérieure ou d’un massage relaxant. Design haut de gamme.

Dit nieuwe, imposante hotel (140 m hoog) met verbluffende architectuur wordt gezichtsbepalend voor Lissabon. Het verleidelijke design en de overweldigende eenvoud van het gebouw springen onmiddellijk in het oog. De 186 kamers en suites bieden een schitterend uitzicht over de Taag. Rode kleuraccenten en een strakke inrichting zijn typerend. In het trendy restaurant worden zowel Portugese als internationaal georïenteerde gerechten geserveerd. In de mooie wellness treedt u binnen in een oase van rust. Geniet van het binnenzwembad of van een relaxerende massage. Design op topniveau.

design

restaurant

wellness


Tivoli Lisboa ***** Lisbon

PT

30

Av. da Liberdade 185 · 1269‑050 Lisboa · & +351 213 198 900

www.cocooningtime.com - www.tivolihotels.com


This stunning luxury hotel is located on the Avenida da Liberdade. The building was erected in 1933 and recently underwent a complete renovation. The foyer is large and imposing. The room decorations reflect a timeless elegance and the subtle tones are in harmony with the exquisite furnishings. The brasserie serves French cuisine in a custom setting. In the restaurant, located on the top floor of the hotel, delicious traditional Portuguese dishes are served while you enjoy a fantastic panorama over the city. A fine address for those seeking a stylish stay in the heart of Lisbon.

Ce superbe hôtel de luxe est situé sur l’Avenida da Liberdade. Le bâtiment fut édifié en 1933 et a subi récemment une restauration totale. Foyer vaste et imposant. L’aménagement des chambres témoigne d’une élégance intemporelle et les teintes subtiles s’harmonisent avec le mobilier stylé. La brasserie sert une cuisine française dans un décor adapté. Au restaurant, à l’étage supérieur, vous goûterez de délicieux plats traditionnels portugais avec un panorama fantastique. Incontournable pour ceux qui souhaitent loger élégamment au coeur de Lisbonne.

Dit schitterende luxehotel is gelegen op de Avenida da Liberdade. Het gebouw werd opgetrokken in 1933 en onderging recent een volledige renovatie. De foyer is ruim en imposant. De inrichting van de kamers getuigt van een tijdloze elegantie en de subtiele tinten harmoniëren met het verfijnde meubilair. De brasserie serveert een Franse keuken in een aangepast decor. In het restaurant, op de bovenste verdieping van het hotel, proeft u van heerlijke traditionele Portugese gerechten terwijl u geniet van een fantastisch panorama. Een aanrader voor wie stijlvol wil logeren in het hart van Lissabon.

prestige

restaurant


Farol Design ***** Lisbon Coast

PT

32

Av. Rei Humberto II de Italia 7 · 2750‑800 Cascais · & +351 214 823 490

www.cocooningtime.com - www.farol.com.pt


This hotel features a unique location directly on the Atlantic Ocean, with the sandy beaches of Cascais just minutes away. The former mansion, commissioned by the Count of Cabral and built in the 19th century, was tastefully converted into a temple of contemporary and daring design. The rooms were decorated by various fashion designers and breathe their own distinct style. The restaurant serves a splendid Mediterranean cuisine. Experience magic sea views from the salt water pool or from the large sun terraces. Trendy and authentic.

Profitez d’une situation unique, directement au bord de l’Océan Atlantique, à 5 minutes à pied des plages de sable de Cascais. Une ancienne maison de maître, bâtie au 19e siècle sur l’ordre du Comte de Cabral, a été transformée en un temple du design audacieux et contemporain. Les chambres ont été décorées par différents couturiers et dégagent par conséquent un style personnalisé. Le restaurant propose des mets méditerranéens raffinés. Savourez la magie des panoramas impressionnants sur l’océan, de la piscine d’eau de mer ou des vastes terrasses ensoleillées. Une adresse authentique et branchée.

Geniet van een unieke locatie, direct aan de Atlantische Oceaan, op 5 minuten wandelen van de zandstranden van Cascais. Een voormalig herenhuis gebouwd in de 19de eeuw in opdracht van de graaf van Cabral werd met smaak omgebouwd tot een tempel voor hedendaags en gedurfd design. De kamers werden aangekleed door verschillende modeontwerpers en ademen dan ook een eigen stijl uit. Het restaurant serveert smakelijke mediterrane gerechten. Onderga de betovering van de vergezichten over de oceaan aan het zoutwaterzwembad of op de grote zonne­terrassen. Trendy en authentiek logeren.

design

restaurant


Palácio Estoril ***** Lisbon Coast

PT

34

Rua Particular · 2769‑504 Estoril · & +351 214 684 867

www.cocooningtime.com - www.palacioestorilhotel.com


This hotel was built in 1930 and quickly became a favourite spot for many royal and noble families. It is within a stone’s throw from the beach. Lisbon, Cascais and Sintra are easily accessible. The lobby and the adjoining salons still breathe the authentic grandeur. The rooms are elegant, rich and classically furnished with a contemporary touch. The restaurant serves delicious Portuguese and international cuisine. It’s brilliant to relax at the outdoor pool in the beautiful garden. Enjoy the superb brand new spa and the golf course of Estoril. A wonderful location for a stylish stay.

Cet hôtel, construit en 1930 à un jet de pierre de la plage, devint vite un endroit prisé par de nombreuses familles royales et nobles. Lisbonne, Cascais et Sintra sont facilement accessibles. Le hall et les salons reflètent la grandeur authentique. Le décor des chambres est élégant, classique et opulent avec des touches contemporaines. Savourez des plats portugais et internationaux au restaurant. Il fait bon se reposer dans le beau jardin avec piscine en plein air. Spa flambant neuf et un sublime terrain de golf.Vous logez ici en style!

Dit hotel werd gebouwd in 1930 en werd al snel een geliefde plek voor vele koninklijke en adellijke families. Het ligt op een steenworp van het strand. Lissabon, Cascais en Sintra zijn vlot bereikbaar. De lobby en de aanpalende salons stralen nog steeds de authentieke grandeur uit. De kamers zijn elegant, weelderig en klassiek ingericht met een hedendaagse touch. Geniet in het restaurant van Portugese en internationale gerechten. Het is zalig verpozen in de mooie tuin met het openluchtzwembad. Maak zeker ook gebruik van de gloednieuwe spa en het prachtige golfterrein. Hier logeert u in stijl.

prestige

restaurant

wellness


Tivoli Palácio de Seteais ***** Lisbon Coast

PT

36

Rua Barbosa do Bocage 8 · 2710‑517 Sintra · & +351 219 233 200

www.cocooningtime.com - www.tivolihotels.com


This luxurious hotel in a lush garden, is housed in a palace from the 18th century and offers spectacular views of the castles of Sintra (Unesco World Heritage Site). Experience the grandeur of yesteryear in the lounges with unique frescoes, beautiful carpets and fine furnishings. The rooms are inviting, romantic and stylish. The richly decorated restaurant serves exquisite local and international cuisine prepared by the talented chef. The outdoor swimming pool, the riding school, the tennis courts and no less than 8 golf courses within a range of 20 km guarantee an active stay.Very classy!

Cet hôtel luxueux dans un palais du 18e siècle, se trouve dans un jardin luxuriant et offre des vues spectaculaires sur les châteaux de Sintra (Patrimoine Mondial de l’Unesco). Les salons aux fresques uniques, tapis sublimes et mobilier stylé reflètent la grandeur d’antan. Les chambres sont accueillantes, romantiques et élégantes. Dans le restaurant opulent, le chef talentueux sert des plats locaux ou internationaux. La piscine extérieure, le manège, les courts de tennis et au moins 8 terrains de golf dans un rayon de 20 km garantissent une détente active. La classe à l’état pur!

Dit luxueuze hotel ligt in een weelderige tuin, is ondergebracht in een paleis uit de 18de eeuw en biedt spectaculaire uitzichten op de kastelen van Sintra (Unesco‑Werelderfgoed). In de salons met unieke fresco’s, prachtige tapijten en verfijnd meubilair ervaart u de grandeur van weleer. De kamers zijn uitnodigend, romantisch en stijlvol. In het rijk aangeklede restaurant serveert de getalenteerde chef u exquise lokale of internationale gerechten. Het buitenzwembad, de manege, de tennisvelden en maar liefst 8 golfterreinen in een straal van 20 km waarborgen een actieve ontspanning. Pure klasse!

prestige

restaurant


Convento do Espinheiro ***** Alentejo

PT

38

Canaviais · 7005-835 Evora · & +351  266 788 200

www.cocooningtime.com - www.conventodoespinheiro.com


This estate of 8 acres is situated just outside Evora (Unesco World Heritage). The monastery itself dates from the 15th century. The rooms in the monastery are classical and chic. The rooms in the new wing echo the style of the fifties. The restaurant serves a refined local cuisine in a historic setting with beautiful arches. The special treatments, the indoor pool, the bubble bath and the panorama are characteristic of the acclaimed spa. A beautiful outdoor swimming pool, tennis courts and a gym ensure an active holiday. A successful blend of old and new.

Ce domaine de 8 ha juste à l’extérieur d’Evora (Patrimoine Mondial de l’Unesco) héberge un couvent du 15e siècle. Les chambres sont classiques et élégantes; celles de la nouvelle aile respirent le style des années ‘50. Des plats locaux raffinés sont servis au restaurant dans un cadre historique voûté. Les soins extras, la piscine intérieure, le bain à bulles et le panorama resplendissant caractérisent le spa acclamé. Belle piscine extérieure, courts de tennis et fitness pour des vacances actives. Un mélange réussi d’ancien et de nouveau.

Dit domein van 8 ha ligt net buiten Evora (Unesco Werelderfgoed). Het klooster zelf dateert uit de 15de eeuw. De kamers in het klooster ogen klassiek en chic. De kamers in de nieuwe vleugel ademen de stijl uit van de jaren vijftig. In het restaurant worden verfijnde lokale gerechten geserveerd in een historisch kader met prachtige gewelven. De buitengewone behandelingen, het binnenzwembad, het bubbelbad en het schitterende panorama zijn kenmerkend voor de bejubelde spa. Het mooie buitenzwembad, de tennisvelden en de fitness waarborgen u een actieve vakantie. Een geslaagde combinatie van oud en nieuw.

authentic

restaurant

wellness


CS Hotel do Lago Montargil ***** Alentejo

PT

40

Estrada Nacional 2 · 7425‑144 Montargil · & +351 24 224 1250

www.cocooningtime.com - www.cshotelsandresorts.com


This hotel is situated in a lyrical landscape and overlooks Lake Montargil. The contemporary decoration and the use of warm colors was inspired by the surrounding nature. The rooms are spacious and inviting. Enjoy a delicious à la carte dinner or relish the typical buffets.You will savour the panorama while using the spa (1.052 m2) with its heated indoor pool, bubble bath, sauna and Turkish bath. Select the massage or treatment of your choice. 4 Outdoor pools complete the extensive offer. The Marina Club is ideal for a successful water sports holiday. A perfect address to enjoy the Alentejo.

Cet hôtel donnant sur le lac de Montargil se trouve dans un merveilleux paysage lyrique. Le décor contemporain aux couleurs chaudes est inspiré par la nature environnante. Les vastes chambres sont accueillantes.Vous dînez divinement à la carte ou savourez des buffets typiques de la région. Le spa de l’hôtel (1.052 m2) offre un panorama splendide.Vous profitez de la piscine intérieure chauffée, bain à bulles, sauna ou bain turc. 4 Piscines extérieures complètent l’offre. Le Marina Club est le point de chute idéal pour les sports nautiques. Une adresse parfaite pour découvrir l’Alentejo.

Dit hotel kijkt uit over het meer van Montargil en ligt in een lyrisch landschap. De inrichting is hedendaags met warme kleuren, geïnspireerd door de omringende natuur. De kamers zijn ruim en uitnodigend. U dineert heerlijk à la carte of geniet van typische buffetten. De spa (1.052 m2) biedt een schitterend panorama. U maakt er gebruik van het verwarmde binnenzwembad, het bubbelbad, de sauna of het Turks bad. 4 Buitenzwembaden vervolledigen het aanbod. De Marina Club vormt de ideale uitvalsbasis voor een watersportvakantie. Een perfect adres om optimaal te genieten van de Alentejo.

charming

restaurant

wellness


M’AR de AR Aqueduto ***** Alentejo

PT

42

Rua Candido dos Reis 72 · 7000‑782 Evora · & +351 266 739 307

www.cocooningtime.com - www.mardearhotels.com


This Boutique hotel is located in the center of Evora, declared Unesco World Heritage. It is housed in a former palace dating from the 16th century. This architectural past was tastefully combined with contemporary design. The 64 rooms look cool and soothing through the combination of white and soft brown hues. In the authentic setting of the restaurant you can enjoy local dishes with a Mediterranean touch. Enjoy a marvellous view of the aqueduct from the garden with outdoor pool.You can try various spa treatments. A splendid location in a historic city.

Cet hôtel Boutique est situé au centre d’Evora, Patrimoine Mondial de l’Unesco. Il est installé dans un ancien palais du 16e siècle. Ce passé architectural fut combiné avec un design contemporain. Les 64 chambres sont reposantes et fraîches grâce à l’alliance de teintes blanches et brun clair. Dans le restaurant authentique, vous savourez des plats locaux avec une touche méditerranéenne. Profitez dans le beau jardin d’une vue magnifique sur l’aqueduc. Diverses possibilités de bien‑être. Une adresse exquise dans cette ville historique.

Dit Boutique hotel ligt in het centrum van Evora, door Unesco uitgeroepen tot werelderfgoed. Het is ondergebracht in een voormalig paleis uit de 16de eeuw. Dit architecturale verleden werd smaakvol gecombineerd met hedendaags design. De 64 kamers ogen rustgevend en fris door de combinatie van witte en zachtbruine tinten. In het authentieke kader van het restaurant worden lokale gerechten met een mediterrane touch geserveerd. De mooie tuin met buiten­zwembad biedt een prachtig uitzicht op de aquaduct. Er zijn ook diverse wellnessmogelijkheden. Een heerlijk adres in een historische stad.

trendy

restaurant

wellness


Cascade Wellness & Lifestyle Resort ***** Algarve

PT

44

Praia do Canavial · 8600‑282 Lagos · & +351 282 771 500

www.cocooningtime.com - www.cascade-resort.com


The mighty ocean, cliffs, whimsical rock formations and pristine beaches form the impressive backdrop for this unique wellness and lifestyle resort. The beautifully painted buildings are in perfect harmony with the natural colours of the surrounding landscape. The decoration is characterized by warm colours with subtle references to the rich colonial past. The rooms are both spacious and inviting. In the restaurant, complete with stunning panorama, refined local dishes are served. The inspiring Tainai Spa is ideal for some time out.You will feel reborn. A true oasis of tranquility.

L’océan, les falaises, les formations rocheuses et les plages intactes créent le décor impressionnant de ce complexe wellness et lifestyle unique. Les bâtiments joliment peints s’harmonisent parfaitement avec les couleurs naturelles du paysage environnant. La décoration se caractérise par une palette de couleurs chatoyantes avec de subtils renvois au riche passé colonial. Chambres spacieuses et accueillantes. Au restaurant au panorama splendide, plats locaux raffinés. Essayez le Tainai Spa inspirateur et ressourcez‑vous. Un havre de quiétude.

Een machtige oceaan, kliffen, grillige rotsformaties en ongerepte stranden vormen het indrukwekkende decor voor dit unieke wellness en lifestyle resort. De fraai geschilderde gebouwen harmoniëren met de natuurlijke kleuren van het omringende landschap. De inrichting wordt gekenmerkt door een warm kleurenpalet met subtiele verwijzingen naar het rijke koloniale verleden. De kamers zijn ruim en uitnodigend. In het restaurant met schitterend panorama, geniet u van verfijnde lokale gerechten. Bezoek de inspirerende Tainai Spa en u voelt zich als herboren. Een oase van rust.

trendy

restaurant

wellness

golf


Martinhal Beach Resort & Hotel ***** Algarve

PT

46

Quinta do Martinhal, Apartado 54 · 8650‑908 Sagres · & +351 282 240 200

www.cocooningtime.com - www.martinhal.com


This magnificent domain is situated directly on the beach, in the extreme south‑west of the Algarve. Stunning sea views constitute the natural scenery. The modern, purified architecture of the hotel and the villas, and the materials used are in perfect harmony with the pristine environment. Culinary delights await you in one of the 3 restaurants. The spa has a sauna and steam bath and offers a wide variety of massages and treatments. 5 Wonderful swimming pools and many sporting facilities provide opportunities for both an active and tranquil stay. The perfect place to become one with nature.

Un superbe domaine directement sur la plage, dans l’extrême sud‑ouest de l’Algarve. Des vues saisissantes sur la mer créent le décor naturel. L’architecture moderne et épurée de l’hôtel et des villas et les matériaux utilisés s’harmonisent parfaitement avec l’environnement intacte. Laissez‑vous choyer sur le plan culinaire dans un des 3 restaurants. Au spa vous attend une offre étoffée de massages et de soins. Profitez d’une des 5 piscines joliment implantées et des nombreuses facilités sportives.Vous n’y ferez plus qu’un avec la nature.

Dit schitterende domein ligt direct aan het strand, in het uiterste zuidwesten van de Algarve. Overweldigende zeezichten vormen hier het natuurlijke decor. De moderne, uitgepuurde architectuur van het hotel en de villa’s en de gebruikte materialen harmoniëren perfect met de ongerepte omgeving. Culinair laat u zich verwennen in één van de 3 restaurants. In de spa wacht u een ruim aanbod aan massages en behandelingen. Geniet van de 5 prachtig ingeplante zwembaden of maak gebruik van de vele sportfaciliteiten. Hier wordt u opnieuw één met de natuur.

prestige

restaurant

wellness


Epic Sana ***** Algarve

PT

48

Praia da Falésia · 8200 Albufeira · & +351 213 827 270

www.cocooningtime.com - www.sanahotels.com


This brand new resort, with 229 spacious and inviting rooms, resort suites and apartments, enjoys a preferential location in a domain of 8 acres and has stunning views on the beach of Praia Falésia (Albufeira). Faro International Airport is just 37 km away. The restaurants and bars offer an extensive mix of exquisite tastes. A great opportunity for wonder­ful culinary experiences! The 5 outdoor swimming pools, the indoor pool and the spa provide you with various possibilities for an invigorating stay. A temple of design, built with your well‑being in mind.

Ce resort flambant neuf, avec 229 chambres, suites et appartements spacieux et accueillants, bénéficie d’une situation privilégiée sur un domaine de 8 hectares. La vue sur la plage de Praia Falésia (Albufeira) est époustouflante. L’aéroport international de Faro se trouve à 37 km seulement. Les restaurants et bars offrent un mélange délicieux de goûts exquis.Vous découvrirez une cuisine captivante. Les 5 piscines extérieures, la piscine couverte et le spa créent des possibilités diverses pour un séjour tonique. Un temple de design, dédie à vôtre bien‑être.

Dit gloednieuwe resort, met 229 ruime en uitnodigende kamers, resort suites en apparte­ menten, geniet van een bevoorrechte ligging op een domein van 8 hectare. Het uitzicht op het strand van Praia Falésia (Albufeira) is adembenemend. De Inter­ nationale luchthaven van Faro ligt op slechts 37 km. De restaurants en bars bieden een zalige mix van exquise smaken. U zal er rijke culinaire ervaringen opdoen. De 5 buitenzwembaden, het over­­dekte zwembad en de spa bieden verscheidene mogelijk­­ heden voor een verkwikkend verblijf. Een tempel van design, gebouwd met uw welzijn voor ogen.

design

restaurant

wellness


Tivoli Victoria ***** Algarve

PT

50

Av. dos Descrobrimentos n?0 · 8125‑309 Vilamoura · & +351 289 317 000

www.cocooningtime.com - www.tivolihotels.com


This luxury hotel in the Algarve is only minutes away from the beach. The contemporary rooms are spacious, stylish and offer a panoramic view. The trendy restaurant ‘Emo’ serves traditional Portuguese cuisine in an innovative manner. Experience the benefits of the treatments offered in the spa with oriental touches. Two outdoor pools, an indoor vitality pool and a fitness room contribute to your active holiday. Three golf courses are within walking distance while a further three are easily accessible by free shuttle bus (10 minutes). A beautiful resort for every seeker of surplus value.

Cet hôtel de luxe en Algarve est à 7 minutes de la plage. Les chambres contemporaines panoramiques sont spacieuses et élégantes. Le restaurant branché sert des plats portugais traditionnels de façon innovatrice.Vous éprouvez un effet salutaire au spa aux touches orientales. Les deux piscines extérieures, la piscine vitalité et l’espace fitness contribuent à vos vacances actives. Vous trouvez trois terrains de golf à distance de marche.Vous atteignez en 10 minutes trois autres terrains avec le service navette gratuit. Resort formidable pour des vacances superbes!

Dit luxehotel in de Algarve ligt op 7 minuten van het strand. De eigentijdse kamers zijn ruim, stijlvol en panoramisch. Het trendy restaurant serveert traditionele Portugese gerechten op innovatieve wijze. In de spa met oriëntaalse accenten ervaart u de heilzame werking van de aangeboden behandelingen. De twee buitenzwembaden, de vitality pool en de fitness dragen bij tot uw actieve vakantie. U vindt drie golfterreinen op wandel­ afstand. In 10 minuten bereikt u met de gratis shuttlebus nog drie andere terreinen. Schitterend resort voor elke meerwaardezoeker!

prestige

restaurant

wellness

golf


Spain 52

www.cocooningtime.com


Claris *****GL Barcelona

ES

54

Pau Claris 150 · 08009 Barcelona · & +34 934 87 62 62

www.cocooningtime.com - www.derbyhotels.com


This trendy hotel enjoys a central location, within walking distance of the Passeig de Gràcia. The authentic façade (early 20th century) was integrated tastefully into the hotel’s contemporary architecture. An impressive lobby will overwhelm you on arrival. The 124 romantic rooms feature original works of art. Enjoy a variety of delicious dishes with a Mediterranean touch in ’La Terraza del Claris’, on the top floor, while savouring the fantastic panoramic views. The outdoor swimming pool, equally located on the top floor, is an additional asset. Cocooning in an art‑loving environment.

Cet hôtel branché est en plein centre, à quelques pas du Passeig de Gràcia. La façade authentique (début 20e siècle) s’est parfaitement intégrée à l’architecture contemporaine. En arrivant vous serez subjugué par le lobby impressionnant. Les 124 chambres, décorées d’objets d’art originaux, sont accueillantes. A ’La Terraza del Claris’, à l’étage supérieur de l’hôtel, dégustez des plats exquis avec une touche méditerranéenne tout en savourant un panorama splendide sur la ville. La piscine extérieure située sur le toit est un atout supplémentaire. Cocooning dans un cadre artistique.

Dit trendy hotel ligt centraal, op wandelafstand van de Passeig de Gràcia. De authentieke gevel (begin 20ste eeuw) werd smaakvol geïntegreerd in een eigentijdse architectuur. Bij aankomst wordt u overweldigd door een indrukwekkende lobby. De 124 kamers, met originele kunstvoorwerpen, ogen uitnodigend. In ’La Terraza del Claris’, op de bovenste verdieping, proeft u van een waaier aan heerlijke gerechten met een mediterrane touch terwijl u geniet van een schitterend panorama over de stad. Het buitenzwembad op de dakverdieping vormt een bijkomende troef. Cocoonen in een kunstminnende omgeving.

prestige

restaurant


InterContinental La Torre Golf Resort ***** Murcia

ES

56

Calle Anchoa 6 · 30709 Torre‑Pacheco · & +34 968 03 19 70

www.cocooningtime.com - www.intercontinental.com


This hotel is part of the exclusive La Torre Golf Resort complex. The 133 rooms are spacious, contemporary and elegant. 3 Restaurants serve an exquisite Mediterranean cuisine. La Torre’s golf course (18 holes) is part of a circuit of 4 courses within a 12 km radius. This makes for a truly sensational golfing experience. Soothing treatments are offered in the inspiring setting of the spa. The sandy beaches of Mar Menor, Murcia and Cartagena are easily accessible. Sun‑drenched elegance in a luxurious setting.

Cet hôtel fait partie du complexe exclusif La Torre Golf Resort. Les 133 chambres sont spacieuses, contemporaines et élégantes. Les 3 restaurants proposent des plats méditerranéens exquis. Avec son propre terrain de golf 18 trous, qui fait partie d’un circuit provoquant de 4 terrains de golf 18 trous situés dans un rayon de 12 km, chaque golfeur se croit au paradis. Au spa de l’hôtel, vous profitez de soins apaisants dans un cadre reposant. Les plages de sable de Mar Menor, mais aussi de Murcia et Cartagena sont rapidement accessibles. Elégance inondée de soleil dans un cadre luxueux.

Dit hotel maakt deel uit van het exclusieve complex La Torre Golf Resort. De 133 kamers zijn ruim, hedendaags en elegant. In de 3 restaurants worden de meest exquise mediterrane gerechten geserveerd. Golfliefhebbers wanen zich in het paradijs dankzij het 18‑holes golfterrein van het hotel dat deel uitmaakt van een vierdelig circuit van golfterreinen (18 holes) binnen een straal van 12 km. U geniet van rustgevende behandelingen in het inspirerende kader van de spa. De zandstranden van Mar Menor, Murcia en Cartagena zijn vlot bereikbaar. Zonovergoten elegantie in een luxueus kader.

prestige

restaurant

wellness

golf


La Manga Club Principe Felipe ***** Costa Calida

ES

58

La Manga Club · Cartagena · Murcia · & +34 968 33 12 34

www.cocooningtime.com - www.lamangaclub.com


This exclusive hotel is located on the Costa Calida, in the heart of ‘La Manga Club’, an immense, awardwinning resort. The imposing, sand‑coloured building is surrounded by top level golf courses. Soft and soothing tones dominate the 192 rooms. Culinary delights abound with Spanish, Mediterranean, Asian or Indian cuisine as well as delicious seafood and typical tapas. Active holiday seekers can enjoy swimming, sailing, kiting, mountain biking, playing squash or tennis ... But you can also enjoy lazing on the beach or relaxing in the luxurious spa. A tailor‑made holiday!

Cet hôtel exclusif est situé sur la Costa Calida, au coeur de ‘La Manga Club’, un immense complexe souvent plébiscité. L’imposant immeuble de couleur sable est entouré de terrains de golf de très haut niveau. Dans les 192 chambres règnent des coloris reposants et tendres. Sur le plan culinaire, optez pour des plats espagnols, méditerranéens, asiatiques ou indiens, ou pour de délicieux fruits de mer ou encore des tapas. Pour les sportifs golf, tennis, piscine, (kite‑)surf ... Mais vous pouvez aussi simplement paresser sur la plage ou vous détendre dans le luxueux spa. Des vacances sur mesure!

Dit exclusieve hotel ligt aan de Costa Calida, in het hart van ‘La Manga Club’, een immens en vaak bekroond resort. Het imponerende, zandkleurige gebouw is omgeven door golfterreinen van topniveau. In de 192 kamers overheersen zachte, rustgevende tinten. Culinair kiest u voor Spaanse, mediterrane, Aziatische of Indische gerechten, voor heerlijke zeevruchten of typische tapas. U kunt golfen, tennissen, zwemmen, zeilen, kiten, mountainbiken, squashen ... Maar u kunt net zo goed heerlijk luieren aan het strand of relaxen in de luxueuze spa. Vakantie op maat!

prestige

restaurant

wellness

golf


Gran Hotel Elba Estepona ***** Costa del Sol

ES

60

Ctra.de Cádiz km 151 Urb. Arena Beach · 29680 Estepona ‑ Málaga · & +34 95 296 2789

www.cocooningtime.com - www.hotelelbaestepona.com


This beautiful hotel with traditional architecture is located right by the sea in a dreamy setting. The rooms are spacious and luxurious with balcony or terrace and facing the sea. There are various restaurants ‑ buffet and à la carte. The Sporting Club & Thalasso is truly impressive (1.500 m2). Enjoy the wide range of massages and treatments based on seawater and make use of the various facilities: Turkish bath, sauna, bubble bath, heated indoor pool… Take a dip in the outdoor pool or revel in the view of the beautiful garden from the gym. A feast for all your senses.

Un hôtel magnifique à l’architecture traditionnelle situé en bord de mer dans un cadre de rêve. Chambres vastes et luxueuses avec balcon ou terrasse et vue mer. Il y a plusieurs restaurants ‑ buffets ou à la carte. Le Sporting Club & Thalasso est vraiment impressionnant (1.500 m2). Bénéficiez de massages et soins à base d’eau de mer et utilisez les nombreux équipements: bain turc, sauna, bain à bulles, piscine intérieure… Plongez dans la piscine extérieure ou profitez au fitness de la vue sur le superbe jardin. Une fête pour tous les sens.

Dit schitterende hotel met traditionele architectuur ligt direct aan zee in een dromerig kader. De kamers zijn ruim en luxueus met balkon of terras en zee­­­zicht. Er zijn diverse restaurants ‑ buffet of à la carte. De Sporting Club & Thalasso is ronduit indrukwekkend (1.500 m2). Kies uit het uitgebreid aanbod aan massages en behandelingen op basis van zeewater en maak gebruik van de vele voorzieningen: Turks bad, sauna, bubbelbad, binnenzwembad... Neem een frisse duik in het buitenzwembad of geniet in de fitness van het uitzicht op de prachtige tuin. Een feest voor al uw zintuigen.

prestige

restaurant

wellness


Meliá Sancti Petri ***** Costa de la Luz

ES

62

Chiclana Costa s/n · 11130 Chiclana de la Frontera · Cádiz · & +34 956 49 12 00

www.cocooningtime.com - www.melia-sanctipetri.com


This exclusive, award‑winning hotel in classical Andalusian style exudes tranquility and has direct access to La Barrosa beach. The spacious rooms, decorated in light colours, are mostly situated around the large outdoor swimming pool (70 m). They already accommodated King Juan Carlos and actors like Pierce Brosnan and Halle Berry. Golf enthousiasts will enjoy the ’La Estancia’ golf course (18 holes) nearby. Another 4 golf courses are close at hand. A beautiful marble courtyard with arches and fountains, a fully‑equipped spa, 3 restaurants ... a heavenly experience at the Costa de la Luz.

Cet hôtel exclusif avec son accès direct à la plage a les allures d’une riche hacienda andalouse. Les chambres se répartissent autour d’une cour intérieure avec des arcades et des fontaines ou autour de l’impressionnante piscine en plein air (70 m). 3 Restaurants garantissent plaisirs culinaires. Le spa et Beauty Farm sont d’un niveau incomparable. Les amateurs de golf trouveront leur bonheur sur le terrain 18 trous tout proche. Le Roi Juan Carlos et plusieurs acteurs y ont séjourné. Une perle sur la Costa de la Luz.

Dit exclusieve, bekroonde hotel in klassieke Andalusische stijl straalt rust uit en heeft directe toegang tot het La Barrosa strand. De ruime kamers in lichte kleuren liggen veelal rond het grote buitenzwembad (70 m). Koning Juan Carlos en acteurs als Pierce Brosnan en Halle Berry logeerden er. Golfliefhebbers vinden hun gading in de 18 holes golfbaan ’La Estancia’ vlakbij. Nog eens 4 golfterreinen liggen in de buurt. Een prachtige marmeren binnenplaats met bogen en fonteinen, een volledig uitgeruste spa, 3 restaurants… een hemelse ervaring aan de Costa de la Luz.

prestige

restaurant

wellness

golf


Meliá de Mar ***** Mallorca

ES

64

Paseo de las Illetas 7 · 07184 Illetas · & +34 971 40 25 11

www.cocooningtime.com - www.melia.com


This fascinating hotel for adults is ideally situated in a tropical garden (14.000 m2), complete with small private beach. 144 Spacious rooms with handsome design furniture. ’Q4 restaurant’ with international and Asian cuisine as well as an integrated buffet. Enjoy an unforgettable romantic candlelight dinner on the private beach. The atmosphere in the Beachclub and restaurant ’Le Pool’ is sure to delight. Enjoy the comfortable Balinese beds at the swimming pool. A visit to the YHI spa is downright magical. A unique hotel concept focused on the ultimate well‑being. Mallorca’s best kept secret!

Hôtel fascinant pour adultes, avec une situation sublime, dans un jardin tropical (14.000 m2). Petite plage privée. 144 Chambres spacieuses et accueillantes, au joli mobilier design. Le restaurant ’Q4’ sert des plats internationaux et asiatiques ainsi qu’un buffet intégré. Dîner romantique à deux sur la plage privée. L’ambiance au Beachclub et au restaurant ’Le Pool’ vous séduira sûrement. Profitez à la piscine des lits balinais confortables. Une visite au YHI spa est vraiment enchanteresse. Un concept hôtelier unique dédié au bien‑être ultime. Le secret le mieux gardé de Majorque!

Een fascinerend hotel voor volwassenen in een tropische tuin (14.000 m2) met privé­strandje. 144 Ruime, uitnodigende kamers met knap designmeubilair. Restaurant ’Q4’ serveert internationale en Aziatische gerechten, alsook een geïntegreerd buffet. U kunt romantisch dineren met zijn tweetjes op het privéstrand. De sfeer in de Beachclub en restaurant ’Le Pool’ zal u zeker bekoren. Aan het zwembad is het genieten van de comfortabele Balinese bedden. Een bezoek aan de YHI spa is ronduit betoverend. Een uniek hotel­concept gericht op uw ultiem welzijn. Majorca’s best bewaarde geheim!

prestige

restaurant

wellness


Tenerife Select

ES

66

Turismo de Tenerife 路 & +34 922 237 875 Every pathway leads you here 路 www.webtenerife.com/exclusivity


Tenerife´s collection of hotels and villas breathe exclusivity, style, design and comfort. On the shoreline, in the historical districts of cosy villages and in the cosmopolitan towns surrounded by lush vegetation. The island consists of an incredible variety of landscapes, including the National park of Teide (Unesco) and La Laguna. The climate is unbeatable (23ºC average year round) and access from Europe is easy. Cast your gaze to the magical horizon which plays host to unforgettable dawns, days of brilliant sunshine and stunning sunsets. Moments in eternity that last a lifetime.

Les hôtels et villas de Tenerife respirent exclusivité, style, design et confort. à la côte, dans les parties historiques des petites villes charmantes et dans les villes cosmopolites entourées d’une végétation luxuriante. L’île se compose d’une diversité incroyable de paysages dont le Parc National del Teide (Unesco) et la Laguna. Le climat est unique (en moyenne 23°C durant toute l’année) et l’accès est facile. L’horizon enchanteur offre des aurores inoubliables, des journées ensoleillées et des couchers du soleil fascinants. Des moments éternels pour toute la vie.

De hotels en villa’s van Tenerife stralen exclusiviteit, stijl, design en comfort uit. Langs de kust, in de historische delen van gezellige stadjes en in de kosmopolitische steden omringd door weelderige vegetatie. Het eiland bestaat uit een ongelooflijke diversiteit aan landschappen, inclusief het Nationale Park Del Teide (Unesco) en La Laguna. Het klimaat is moeilijk te evenaren (gemiddeld 23ºC het hele jaar door) en de toegang is vlot. De betoverende horizon is het toneel van onvergetelijke dageraden, heerlijke zonovergoten dagen en adembenemende zonsondergangen. Eeuwige momenten die een leven lang meegaan.


Abama Golf & Spa Resort ***** Tenerife

ES

68

Carretera General TF‑47 km‑9 · 38687 Guía de Isora · & +34 922 126 000

www.cocooningtime.com - www.abamahotelresort.com


This grand Moorish‑style hotel is situated in a lush domain of 160 ha and offers magnificent views over the ocean and the island of La Gomera. The 476 rooms are decorated with your optimal sleeping comfort in mind. The list of facilities is extensive: swimming pools, tennis courts, a challenging golf course (6.271 m), a spa with personalised treatments, a thermal circuit inspired by ancient Roman traditions… Enjoy a wonderful dining experience in the star restaurant ’M. B’ or in one of the other restaurants serving a whole range of cuisines. A garden of Eden on the southwest coast of Tenerife.

Cet hôtel grandiose de style maure se situe sur un domaine luxuriant de 160 ha et offre des panoramas superbes sur l’océan et l’île de La Gomera. Les 476 chambres sont aménagées pour un confort de sommeil optimal. Les facilités y sont légion: piscines, courts de tennis, un terrain de golf de 6.271 m, un spa avec un programme de soins personnalisés et un circuit thermal inspiré des anciennes traditions romaines. Délectez‑vous au restaurant étoilé ’M.B’ ou optez pour un des autres restaurants: japonais, italien, argentin… Un jardin d’Eden sur la côte sud‑ouest de Ténérife.

Dit grootse hotel in Moorse stijl ligt in een weelderig domein van 160 ha en biedt schitterende vergezichten over de oceaan en het eiland La Gomera. De 476 kamers bieden optimaal slaapcomfort. De faciliteiten zijn legio: zwembaden, tennispleinen, een uitdagende golfbaan van 6.271 m, een spa met gepersonaliseerde behandelingen en een thermaal circuit geïnspireerd op oude Romeinse tradities. U dineert stijlvol in het sterrenrestaurant ’M.B’ of u kiest voor een van de andere restaurants, van Japans tot Italiaans of Argentijns. Een tuin van Eden aan de zuidwestkust van Tenerife.

prestige

restaurant

wellness

golf


Adrian Hoteles Jardines de Nivaria ***** Tenerife

ES

70

c/ París s/n, Playa de Fañabé · 38660 Costa Adeje · & +34 922 71 33 33

www.cocooningtime.com - www.adrianhoteles.com


This hotel is located in the south of Tenerife amid a lush garden with direct access to the sandy beach of Playa Fañabé. The 271 spacious rooms, spread out over 5 buildings, feature elegant furniture and large terraces or balconies.You can choose from several restaurants: enjoy an extensive international buffet or an intimate à la carte candle light dinner. Naturally, all facilities are available for your well‑being: a heated seawater pool, a sports infrastructure and the Aequor‑spa with a wide range of treatments and massages. This is a true garden of Eden.

Vous logez ici au sud de Ténérife, entouré d’un jardin luxuriant avec accès direct à la plage de sable de Playa Fañabé. Les 271 chambres spacieuses, réparties sur 5 bâtiments, ont un mobilier raffiné, et de grandes terrasses ou balcons.Vous avez le choix entre plusieurs restaurants: profitez de buffets internationaux et variés, ou d’un dîner intime à la carte aux chandelles. Toutes les facilités sont disponibles: une piscine à l’eau de mer chauffée, une infrastructure sportive et à l’Aequor‑spa un choix considérable de soins et de massages. Un véritable jardin d’Eden!

Hier logeert u in het zuiden van Tenerife, midden een weelderige tuin met directe toegang tot het zandstrand van Playa Fañabé. De 271 ruime kamers, verdeeld over 5 gebouwen, beschikken over verfijnd meubilair en grote terrassen of balkons. U kiest uit verschillende restaurants: geniet van uitgebreide internationale buffetten of van een intiem à‑la‑cartediner bij kaarslicht. Alle faciliteiten zijn beschikbaar: van een verwarmd zwembad met zeewater over sportinfrastructuur tot de Aequor‑spa met een ruime keuze aan kuren en massages. Een ware tuin van Eden.

prestige

restaurant

wellness


Gran Meliá Palacio de Isora Resort & Spa ***** Tenerife

ES

72

Avenida Los Océanos s/n, Alcalá · 38686 Guía de Isora · & +34 922 86 90 00

www.cocooningtime.com - www.gran-melia-palacio-de-isora.com


This award‑winning resort is located right by the sea with the imposing El Teide volcano in the background. The bright rooms are richly decorated with attention to the smallest detail. They feature terraces with breathtaking ocean views. A culinary feast awaits you in the six theme restaurants. The delicious national cuisine is complemented by the very best Mediterranean and Japanese dishes. The YHI Spa (1.000 m2) offers a whole range of treatments and the swimming pools (7.500 m2) provide you with a feeling of total relaxation. Exclusive and luxurious enjoyment.

Ce complexe étoilé se situe en bord de mer avec l’imposant Pic du Teide en toile de fond. Les chambres luxueuses, très lumineuses avec de vastes terrasses et des panoramas époustouflants sur l’océan, sont richement décorées dans les moindres détails. Sur le plan culinaire vous serez choyé dans un des six restaurants à thème. Savourez la délicieuse cuisine nationale et délectez‑vous des meilleurs plats méditerranéens et même japonais. Le YHI Spa (1.000 m2) féerique, avec toute une gamme de soins, et 7.500 m2 de piscines, contribuent à la détente ultime. Plaisir du luxe et de l’exclusivité.

Dit bekroonde resort ligt pal aan zee met de imposante vulkaan El Teide in de achtergrond. De weelderige kamers, met overvloedige lichtinval en ruime terrasen met adembenemende uitzichten over de oceaan, zijn rijkelijk ingericht met oog voor het kleinste detail. Culinair wordt u verwend in een van de zes themarestaurants. Proef van de heerlijke nationale keuken en geniet van de beste mediterrane en zelfs Japanse gerechten. De fabelachtige YHI Spa (1.000 m2) met een heel gamma aan behandelingen en de zwembaden (7.500 m2) dragen bij tot de ultieme ontspanning. Exclusief en luxueus genieten.

prestige

restaurant

wellness

golf


Las Villas & Gran Hotel Bahia del Duque Resort ***** Tenerife

ES

74

Avenida de Bruselas s/n · 38660 Costa Adeje · & +34��922 746 932

www.cocooningtime.com - www.bahia-duque.com


This unique, mesmerizing and highly distinguished resort is nesteld in an enchanting garden, right on a sandy beach. The colonial architectural style, the rooms, the suites and the villas all contribute to the predominant atmosphere of elegance and luxury. Choose from the refined international, Italian, Eastern and local specialities in no less than 9 restaurants. Fantastic outdoor swimming pools, a splendid spa, the peace and calm of a private spa suite... a true feast for your well‑being.  An exclusive stay full of pleasure and delight awaits you on Tenerife, the island of eternal spring.

Ce complexe unique, ensorcelant et maintes fois couronné, se niche dans un jardin féerique, directement en bordure d’une plage de sable. Le style architectural est d’inspiration coloniale. Les chambres, suites et villas sont luxueuses et élégantes. 9 Restaurants aux plats raffinés: spécialités internationales, italiennes, orientales ou locales. Les piscines extérieures et le superbe spa vous séduiront. Et pourquoi pas vous ressourcer dans la quiétude d’une suite spa privée? Plaisirs et délices dans l’atmosphère exclusive du printemps perpétuel de Ténérife.

Dit unieke, betoverende en vaak bekroonde resort is genesteld in een feeërieke tuin, direct aan een zandstrand. De bouwstijl is koloniaal geïnspireerd en de kamers, suites of villa’s zijn luxueus en elegant. Niet minder dan 9 restaurants serveren verfijnde gerechten. U kiest tussen internationale, Italiaanse, oosterse of lokale specialiteiten. De grandioze buitenzwembaden en de schitterende spa zullen u zeker bekoren. En waarom niet eens herbronnen in de rust van een privé spa suite? Geniet in een exclusieve sfeer van de eeuwige lente op Tenerife.

prestige

restaurant

wellness

golf


Italy 76

www.cocooningtime.com


Grand Hotel Majestic **** Lake Maggiore

IT

78

Via Vittorio Veneto 32 · 28922 Pallanza‑Verbania · & +39 0323 509711

www.cocooningtime.com - www.grandhotelmajestic.it


This Belle Epoque hotel (1870) is a jewel on Lake Maggiore. It is situated in an idyllic natural setting with lovely views of the lake, the mountains and the Borromeo Islands. The central hall is spacious with original parquet flooring, art deco lighting and fine pillars. Classical and luxurious rooms. An exquisite gastronomic experience, with many local and regional touches, awaits you. Experience magical moments in the spa with indoor pool, sauna and gym. There are also various outdoor sports available in the area. This hotel is rightly ranked among the Small Luxury Hotels of the World.

Cet hôtel Belle Epoque de 1870 est une perle au bord du Lac Majeur, dans un cadre naturel enchanteur avec une vue splendide sur le lac, les montagnes et les îles Borromées. Hall central spacieux avec un parquet original, un éclairage art déco et des piliers gracieux. Chambres classiques et luxueuses. La cuisine aux saveurs locales et régionales vous garantit une expérience gastronomique exquise.Vivez des moments magiques au spa avec piscine couverte, sauna et fitness. Dans les environs, vous pourrez pratiquer plusieurs sports d’extérieur. Cet hôtel est à juste titre un des Small Luxury Hotels of the World.

Dit belle époque hotel uit 1870 is een pareltje aan het Maggioremeer. Het ligt in een betoverend kader met prachtig uitzicht op het meer, de bergen en de Borromeïsche eilanden. De centrale hal heeft originele parketvloeren, art‑decoverlichting en zuilen. De kamers zijn klassiek en luxueus. Er wacht u een exquise gastronomische ervaring met een regionaal toetsje. Beleef magische momenten in de spa met overdekt zwembad, sauna en fitness. Talrijke outdoorsporten beoefenen in de omgeving. Terecht één van de Small Luxury Hotels of the World.

authentic

restaurant

wellness


Villa & Palazzo Aminta Beauty & Spa ***** L Lake Maggiore

IT

80

Via Sempione Nord 123 · 28838 Stresa · & +39 0323 933 818

www.cocooningtime.com - www.villa-aminta.it


This Belle Epoque mansion (20th century) with picturesque gardens offers breathtaking views of the idyllic Lake Maggiore and the Borromean Islands. Stylish and elegant rooms, all with private balconies, most with mesmerizing lake views. 13 Suites including the Liz Taylor suite, named after one of the Villa’s most illustrious guests. The lake setting takes centre stage at the 2 gourmet restaurants, particularly the jewel‑box‑like ’I Mori’. The State of the art spa, including its unique ’Grotta’, is ideal to soothe body and soul. Experience the stunning Italian lakeside in an air of romance.

Cet hôtel Belle Epoque du 20e siècle entouré de jardins pittoresques offre une vue splendide sur l’idyllique Lago Maggiore et les îles Borromées. Les chambres ont un balcon et sont stylées, décorées avec élégance, la plupart avec vue sur le lac. Il y a 13 suites dont la suite Liz Taylor, une des hôtes les plus illustres de la Villa. La situation en bordure du lac est aussi primordiale pour les 2 restaurants gastronomiques. Le spa très moderne, incluant la ’Grotta’, est idéal pour se ressourcer. Goûtez au charme italien délicieux sur les rives du Lac Majeur dans une atmosphère romantique.

Dit belle époque hotel uit de 20ste eeuw heeft pittoreske tuinen en biedt een prachtig uitzicht op het idyllische Lago Maggiore en de Borromeïsche eilanden. De kamers hebben een eigen balkon en zijn stijlvol, elegant ingericht, meestal met zicht op het meer. Er zijn 13 suites waaronder de Liz Taylor suite, een van de Villa’s meest illustere gasten. De ligging aan het meer komt ook prominent naar voor in de 2 gastronomische restaurants. De uiterst moderne spa, inclusief de ’Grotta’, is ideaal om te herbronnen. Proef van de heerlijke Italiaanse charme aan het Maggioremeer in een sfeer van romantiek.

prestige

restaurant

wellness

golf


Grand Visconti Palace ****(*) Milan

IT

82

Viale Isonzo 14 · 20135 Milano · & +39 02 540 341

www.cocooningtime.com - www.grandviscontipalace.com


This hotel is housed in a beautiful, stately building dating back to the early 20th century. The location at the Porta Romana guarantees a peaceful stay while the center is easily accessible. The Italian‑style garden (2.500 m2) is a green oasis in the city. The rooms breathe an atmosphere of timeless elegance. The restaurant ‘Al V piano’ serves traditional cuisine in an original and creative way. The spa includes an indoor pool (120 m2), Turkish bath, sauna, bubble bath and 4 modern treatment rooms. There are also several massages on offer. A lovely hotel for a memorable cultural experience.

Cet hôtel est logé dans un beau bâtiment majestueux du début du 20e siècle. La situation près de la Porta Romana garantit un séjour paisible alors que le centre est facile d’accès. Le jardin de style italien (2.500 m2) est une oasis verdoyante dans la ville. Les chambres dégagent une ambiance d’élégance intemporelle. Le restaurant ‘Al V piano’ sert des plats traditionnels originaux. Le spa offre une zone thermale avec piscine couverte (120 m2), bain turc, sauna, 4 cabines de soins et divers massages. Un hôtel ravissant pour découvrir cette ville culturelle.

Dit hotel is ondergebracht in een mooi, statig gebouw van begin 20ste eeuw. De ligging bij de Porta Romana waarborgt een rustig verblijf terwijl het centrum vlot bereikbaar is. De tuin in Italiaanse stijl (2.500 m2) is een groene oase in de stad. De kamers ademen een sfeer uit van tijdloze elegantie. Het restaurant ‘Al V piano’ serveert traditionele gerechten op een originele manier. De spa biedt een thermale zone met overdekt zwembad (120 m2), een Turks bad, een sauna, 4 behandelingscabines en diverse massages. Een heerlijk hotel in deze cultuurstad.

prestige

restaurant

wellness


Principe di Savoia ***** Milan

IT

84

Piazza della Repubblica 17 · 20124 Milano · & +39 026 23 01

www.cocooningtime.com - www.hotelprincipedisavoia.com


This hotel, a favourite among the jet set, has stood as Milan’s symbol for gracious urban living for over 80 years. 301 Refurbished guestrooms and suites reflect the elegant atmosphere of the 19th‑century Lombard design. Spoil yourself in the five‑star restaurant ’Acanto’, sip aperitifs in the intimate ’Salotto Lobby Lounge’, enjoy live music and cocktails in the ’Principe Bar’ and immerse yourself in a world of total well‑being at the ’Club 10 Fitness & Beauty Center’. The hotel is world‑renowned for its uncompromising level of personal attention and the too‑often‑lost tradition of service.

Cet hôtel convoité par le ’jetset’, symbolise depuis plus de 80 ans un séjour citadin superbe à Milan. 301 Chambres et suites rénovées reflètent l’ambiance chaleureuse et élégante du style lombardien du 19ième siècle. Laissez‑vous gâter au restaurant cinq étoiles ’Acanto’, sirotez l’apéritif dans le ’Salotto Lobby Lounge’ intime, savourez la musique live et les cocktails dans le ’Principe Bar’. Le ’Club 10 Fitness & Beauty Center’ vous immerge dans un monde de bien‑être total. L’hôtel est mondialement célèbre pour son attention personnalisée, sa tradition et service, des valeurs souvent révolues.

Dit hotel, een lieveling van de jetset, staat al meer dan 80 jaar symbool voor heerlijk stedelijk verblijven in Milaan. 301 Gerenoveerde kamers en suites weerspiegelen de warme, elegante sfeer van het 19de‑eeuwse Lombard design.Verwen uzelf in het vijf sterren restaurant ’Acanto’, proef een aperitiefje in de intieme ’Salotto Lobby Lounge’ en geniet van live muziek en cocktails in de ’Principe Bar’. De ’Club 10 Fitness & Beauty Center’ dompelt u onder in een wereld van totaal welzijn. Het hotel is wereldberoemd voor zijn gepersonaliseerde aandacht en de vaak verloren traditie van service.

prestige

restaurant

wellness


Uptown Palace ****(*) Milan

IT

86

Via Santa Sofia 10 · 20122 Milano · & +39 02 305131

www.cocooningtime.com - www.uptownpalace.com


The Duomo and the Galleria Vittorio Emanuele II are within walking distance of this new hotel. Modern elegance blends perfectly with a personal and inviting atmosphere. The cosy, contemporary rooms are decorated with attention to detail. The beautiful materials and warm colours create a lovely setting. Uptown Restaurant offers a wide range of traditional Italian and international dishes. After a day of shopping or cultural activities, the hotel will provide a blissful heaven. A contemporary hotel in a young and vibrant city with a rich past.

Nouvel hôtel à distance de marche du Duomo et de la Galleria Vittorio Emanuele II. Une élégance moderne s’allie parfaitement avec une ambiance personnelle et accueillante. Les chambres contemporaines sont aménagées avec le goût du détail. Elles sont d’un style actuel très tendance. L’Uptown restaurant offre une sélection de plats italiens traditionnels et inter­nationaux. Après une journée culture et shopping, il fait bon rentrer à l’hôtel. Une adresse contemporaine dans une ville branchée et animée au passé riche.

Dit nieuwe hotel ligt op wandelafstand van de Duomo en de Galleria Vittorio Emanuele II. Moderne elegantie harmonieert hier perfect met een persoonlijke en uitnodigende sfeer. De kamers zijn ingericht met oog voor het kleinste detail. Ze zijn warm en uitnodigend in een trendy stijl. Restaurant Uptown biedt een ruime waaier aan traditionele Italiaanse en internationale gerechten. Na een dagje cultuur snuiven en shoppen is het hier zalig ‘thuiskomen’. Een eigentijds adres in deze hippe en bruisende stad met een rijk verleden.

prestige

restaurant

wellness


Londra Palace **** Venice

IT

88

Riva degli Schiavoni, Castello 4171 · 30122 Venezia · & +39 0415 200 533

www.cocooningtime.com - www.londrapalace.com


Enjoy a privileged location on the Riva degli Schiavoni near the San Marco square, the Doge’s Palace and the Bridge of Sighs. This historic hotel (1853) has 53 rooms which are always different, but always sophisticated, aristocratic and decorated with beautiful furniture in Biedermeier style. The view from your room’s window on the Lagoon is absolutely mesmerising. Restaurant ’Do Leoni’ and its chef introduce you to traditional Venetian dishes, prepared with an innovative touch. Top‑class location, authenticity and elegance are the keywords here.

Une situation privilégiée sur la Riva degli Schiavoni près de la Place San Marco, le Palais des Doges et le Pont des Soupirs. Cet hôtel historique (ouvert en 1853) compte 53 chambres. La décoration est à chaque fois différente mais toujours raffinée, aristocratique et avec un mobilier superbe de style Biedermeier. La vue de la chambre sur la lagune est époustouflante. Au restaurant ’Do Leoni’, laissez le chef vous faire découvrir par une approche innovante des plats vénitiens traditionnels. Une situation exceptionnelle, authenticité et élégance sont les mots clés.

Hier geniet u van een preferentiële ligging aan de Riva degli Schiavoni vlakbij het San Marcoplein, het Dogenpaleis en de Brug der Zuchten. Dit historische hotel (geopend in 1853) telt 53 kamers. Ze zijn steeds verschillend gedecoreerd, verfijnd, aristocratisch en met schitterend meubilair in Biedermeier stijl. Het uitzicht vanuit de kamer op de lagune is adem­benemend. In het restaurant ‘Do Leoni’ laat de chef u kennis maken met een innovatieve benadering van traditionele Venetiaanse gerechten. Topligging, authenticiteit en elegantie zijn hier de sleutelwoorden.

authentic

restaurant


Palace Bonvecchiati **** Venice

IT

90

San Marco, Calle dei Fabbri 4680 · 30124 Venezia · & +39 0412 963 111

www.cocooningtime.com - www.palacebonvecchiati.it


This restored palazzo is located in the historic heart of the city, within walking distance of Piazza San Marco and the Rialto Bridge. Central, but hidden from the tourist crowds. The luxurious furnishings, modern art and design furniture create a special atmosphere. The rooms are tastefully decorated, using an original colour scheme. The restaurant overlooks a typical channel and serves traditional dishes. Take advantage of the spa with its stunning view over the rooftops of the City of Doges.You will definitely enjoy the exceptionally successful encounter of past and present.

Ce palazzo rénové au coeur historique de la ville est à distance de marche de la place Saint‑Marc et du pont du Rialto. Central et cependant hors de l’affluence touristique. Le décor luxueux, les oeuvres d’art modernes et le mobilier design créent une ambiance particulière. Les chambres sont de très bon goût. Le restaurant donne sur un canal et sert des plats traditionnels. Utilisez le spa avec vue extraordinaire sur les toits de la ville des Doges. Rencontre très réussie entre présent et passé!

Dit gerenoveerd palazzo ligt in het historische hart van de stad, op wandelafstand van het San Marcoplein en de Rialtobrug. Centraal en toch buiten de toeristische drukte. De luxueuze aankleding, de moderne kunstwerken en het designmeubilair creëren een bijzondere sfeer. De kamers zijn heel knap ingericht. Het restaurant kijkt uit op een van de typische kanalen en serveert traditionele gerechten. Maak ook gebruik van de spa met schitterend zicht over de daken van de Dogenstad. Een uitermate geslaagde ontmoeting tussen heden en verleden!

design

restaurant

wellness


Palazzo Victoria ***** Verona

IT

92

Via Adua 8 · 37121 Verona · & +39 045 590 566

www.cocooningtime.com - www.palazzovictoria.com


This beautiful palazzo was built in the early 14th century. It stands symbol for luxury and refinement. Enjoy the unique location in the heart of this romantic city, within walking distance of the Arena di Verona. The historic building was decorated with love and attention to detail. The modern and elegant design harmonizes perfectly with the rich past. The rooms, which sometimes feature original frescoes and old parquet floors, are spacious and richly decorated. The restaurant, complete with show kitchen, serves traditional Italian cuisine with an innovative touch. A jewel for romantics.

Ce superbe palazzo a été bâti au début du 14e siècle. Il figure comme symbole de luxe et de raffinement.Vous y séjournerez au coeur de cette ville romantique, à quelques pas de l’Arena di Verona. L’immeuble historique a été aménagé avec passion et le souci du détail. Le design moderne et élégant s’harmonise parfaitement avec son passé opulent. Les chambres sont décorées d’une façon luxuriante, parfois avec des fresques originales et des vieux parquets. Le restaurant, avec show cooking, sert d’une manière innovante des plats italiens traditionnels. Une perle pour les romantiques.

Dit prachtige palazzo werd gebouwd in het begin van de 14de eeuw. Het staat symbool voor luxe en verfijning. Hier verblijft u in het hart van deze romantische stad, op wandelafstand van de Arena di Verona. Het historische pand werd met veel liefde ingericht. Het moderne design harmonieert perfect met het rijke verleden. De kamers, soms met originele fresco’s en oude parketvloeren, zijn weelderig aangekleed. Het restaurant, met showkeuken, serveert traditionele Italiaanse gerechten op een innovatieve manier. Dit hotel is een pareltje voor romantici.

authentic

restaurant


Albergo L’Ostelliere ‑ Villa Sparina Resort **** Piemonte

IT

94

Frazione Monterotondo 56 · 15066 Gavi Alessandria · & +39 0143 607 801

www.cocooningtime.com - www.ostelliere.it


Situated in Monterotondo di Gavi, surrounded by rolling hills and looking out onto a natural amphitheatre of woodland and vineyards, lies L’Ostelliere. This four star hotel emerged after the renovation of a 17th century farmhouse. Harmony with the local territory is reflected throughout the hotel. The original design of the buildings has been respected and accentuated without sacrificing any of the modern comforts which make it such a relaxing getaway destination. Its unique atmosphere brings one closer to nature and creates a sensation of warmth and hospitality.

Donnant sur un amphithéâtre naturel de bois et de vignes, l’Ostelliere séduit et enchante. L’hôtel est né de la restructuration d’une ancienne propriété du 17e siècle, située en position dominante sur la colline de Monterotondo di Gavi. Reflétant le terroir de par sa conception et dans le respect de l’architecture rurale, l’hôtel jouit de tous les conforts d’une résidence moderne. L’atmosphère vous rapproche de la nature et crée un merveilleux sentiment de chaleur et d’hospitalité.

L’Ostelliere is dominant gelegen in Monterotondo di Gavi, omgeven door glooiende heuvels. Dit bijzonder logeeradres is ontstaan uit de renovatie van een herenboerderij uit de 17de eeuw en kijkt als een natuurlijk amfitheater uit op de bossen en wijngaarden. Het hotel past perfect in de rustgevende omgeving. Het originele ontwerp van de gebouwen werd gerespecteerd en geaccentueerd zonder het comfort van de residentie op te offeren. De unieke sfeer brengt u dichter bij de natuur en schept een gevoel van warmte en gastvrijheid.

authentic

restaurant


Miramare **** Liguria

IT

96

Via Cappellini 9 · 16039 Sestri Levante · & +39 0185 480 855

www.cocooningtime.com - www.miramaresestrilevante.com


This charming hotel is situated on the picturesque Baia del Silenzio, right by the beach of Sestri Levante, an enchanting place on the Ligurian coast. The carrugi (narrow streets), the palazzi, the medieval and baroque churches and the beautiful villas in Liberty style all contribute to a unique atmosphere. The hotel has elegant, quiet and cosy interiors. The rooms feature a timeless decoration. Soothing, soft tones predominate. The restaurant, with spectacular panoramic sea views, serves regional and Mediterranean dishes. Dolce far niente…

Cet hôtel charmant se situe dans la pittoresque Baia del Silenzio directement sur la plage de Sestri Levante, un lieu ensorcelant sur la côte ligurienne. Les carrugi (étroites ruelles), les palazzi, les églises médiévales et baroques et les belles villas de style Liberty créent une ambiance unique. Vous séjournerez dans un cadre élégant, paisible et cosy. La décoration des chambres est d’un style intemporel. Des teintes douces et apaisantes dominent. Au restaurant, avec vue panoramique sur la mer, des plats régionaux et méditerranéens vous seront servis. Dolce far niente…

Dit charmante hotel ligt aan de pittoreske Baia del Silenzio direct aan het strand van Sestri Levante, een betoverend oord aan de Ligurische kust. De carrugi (smalle steegjes), de palazzi, de middeleeuwse en barokke kerken en de mooie villa’s in Liberty‑stijl dragen bij tot een unieke sfeer. Hier logeert u in een elegant, rustig en cosy kader. De inrichting van de kamers is tijdloos. Rustgevende, zachte tinten overheersen. In het restaurant, met spectaculair panoramisch zeezicht, serveert men lekkere streek‑ en mediterrane gerechten. Dolce far niente…

charming

restaurant


Savoy ***** Florence

IT

98

Piazza della Repubblica 7 · 50123 Florence · & +39 0552 73 51

www.cocooningtime.com - www.hotelsavoy.it


This magnificent hotel is located right in the city centre. The Duomo, the Ponte Vecchio and the Uffizi Gallery are within walking distance. A contemporary Italian design was chosen to decorate this Florentine palazzo. The 102 rooms are refined and elegant. The marble bathrooms with mosaics will charm you. Enjoy the refined Tuscan cuisine in the restaurant which overlooks the Piazza della Repubblica. Internationally renowed chef Fulvio Pierangelini compiled the menu. In the fitness you will enjoy an impressive panorama over the city. Style and class in the city of Renaissance.

Ce splendide hôtel se situe en plein centre. Le Duomo, le Ponte Vecchio et l’Uffizi sont à quelques pas. Pour la décoration de ce palazzo florentin, on a choisi un design italien contemporain. Les 102 chambres témoignent d’une élégance raffinée. La salle de bains en marbre avec des mosaïques vous séduira certainement. Au restaurant donnant sur la Piazza della Repubblica, vous savourez la fine cuisine toscane. Le menu est composé par le chef Pierangelini de renommée internationale. Le fitness, vous procure un panorama impressionnant sur la ville. Style et classe dans la ville Renaissance.

Dit schitterende hotel ligt pal in het centrum. De Duomo, de Ponte Vecchio en de Uffizi liggen op wandelafstand.Voor de inrichting van dit Florentijnse palazzo opteerde men voor eigentijds Italiaans design. De 102 kamers getuigen van een verfijnde elegantie. De marmeren badkamer met mozaïeken zal u vast bekoren. In het restaurant, dat uitkijkt over de Piazza della Repubblica, geniet u van een verfijnde Toscaanse keuken. Het menu werd samengesteld door de internationaal gerenommeerde chef Pierangelini. De fitness biedt een prachtig panorama over de stad. Stijl en klasse in dé renaissancestad.

prestige

restaurant


Plaza e de Russie **** Tuscany

IT

100

P.za D’Azeglio 1 · 55049 Viareggio · & +39 05844 44 49

www.cocooningtime.com - www.plazaederussie.com


This historic hotel (1871) is situated on the Viareggio promenade, just 40 m from the sea. The name of the hotel refers to the Russian aristocracy, which used to spend its holidays here. The class, the style and the nostalgia of yesteryear have all been retained: Murano chandeliers, vintage furniture and old parquet floors. The 51 rooms are comfortable and feature tasteful furnishings. Restaurant ’La Terrazza’ serves delicious Mediterranean dishes and overlooks the sea. A beautiful setting to enjoy a beautiful sunset. A jewel in the art deco district of this mundane seaside resort.

Un hôtel historique (1871) sur la promenade de Viareggio, à 40 m de la mer. Le nom de l’hôtel renvoie à l’aristocratie russe qui y venait volontiers en vacances. Aujourd’hui, vous y goûterez à la classe, au style et à la nostalgie d’antan: lustres de Murano, mobilier vintage et parquets anciens créent l’ambiance. 51 Chambres confortables aménagées avec goût. Le restaurant ’La Terrazza’ sert des plats méditerranéens exquis; vous y profiterez en outre d’un superbe coucher de soleil sur la mer. Un petit bijou dans le quartier art déco de cette station balnéaire mondaine.

Dit historische hotel (1871) ligt aan de promenade van Viareggio, 40 m van de zee. De naam van het hotel refereert naar de Russische aristocratie die hier graag de vakanties doorbracht.Vandaag ervaart u hier klasse, stijl en nostalgie. Muranoluchters, vintage meubelen en oude parketvloeren voeren u terug in de tijd. De 51 kamers zijn smaakvol ingericht. Het restaurant ’La Terrazza’ serveert heerlijke mediterrane gerechten terwijl u uitkijkt over de zee en geniet van een prachtige zonsondergang. Een pareltje in de art‑decowijk van de sfeervolle, mondaine badplaats Viareggio.

charming

restaurant


Villa La Borghetta **** Tuscany

IT

102

Via del Cesto · 50063 Figline Valdarno · & +39 055 952 868

www.cocooningtime.com - www.villalaborghetta.net


The history of this Tuscan villa dates back to the 14th century. The villa has been restored with great attention to aesthetics. Enjoy the unobstructed panorama of the hills of Chianti. The 18 rooms with fine furniture, parquet floors, hand‑painted walls and ceilings create a cosy home feel. The restaurant serves delicious local specialities. The spa with Turkish bath and a wide range of therapies and massages, the lovely outdoor pool and the bubble bath will help you relax. A wonderfully charming hotel, just 26 km from Florence.

L’histoire de cette villa toscane remonte au 14e siècle. La villa fut restaurée avec grand respect de l’esthétique. Profitez du panorama à perte de vue sur les collines de la région du Chianti. Les 18 chambres au beau mobilier, parquets, murs et plafonds peints à la main créent une agréable sensation de chez‑soi. Le restaurant sert de délicieuses spécialités locales. Le spa avec bain turc et un éventail de soins et massages, la belle piscine, et le bain à bulles garantissent une détente absolue. Ici vous attend un merveilleux séjour de charme à seulement 26 km de Florence!

De geschiedenis van deze Toscaanse villa gaat terug tot in de 14de eeuw. De villa werd met veel gevoel voor esthetiek gerestaureerd. Geniet van het onbelemmerd panorama op de heuvels van de Chianti‑streek. De 18 kamers met fraai meubilair, parketvloeren en handgeschilderde muren en plafonds creëren een knus thuisgevoel. Het restaurant serveert heerlijke lokale specialiteiten. Spa met Turks bad en een waaier aan behandelingen en massages, mooi buitenzwembad en bubbelbad. U voelt zich als herboren. Een heerlijk charme­ verblijf op slechts 26 km van Firenze.

charming

restaurant

wellness


Villa San Paolo **** Tuscany

IT

104

Strada Provinciale per Certaldo · 53037 San Gimignano · & +39 0577 955 100

www.cocooningtime.com - www.villasanpaolo.com


This villa is uniquely situated on a hilltop in a beautiful garden with olive trees. Enjoy stunning views of the medieval towers of San Gimignano (5 km). The attractive rooms are spread throughout the villa (19th century) and the outbuildings. The panoramic restaurant serves delicious dishes using local ingredients.You can rejuvenate in the beautiful and well‑equipped spa (1.000 m2) with indoor pool, bubble bath, sauna, Turkish bath, Kneipp circuit and jet showers. In the summer you can blissfully relax at the outdoor pool. A must for those who want to experience the authentic Tuscan soul.

Cette villa jouit d’une situation unique au sommet d’une colline, dans un superbe jardin d’oliviers. Profitez d’une vue sublime sur les tours médiévales de San Gimignano (5 km). Les belles chambres sont réparties sur la villa (19e siècle) et les annexes. Le restaurant panoramique sert des plats savoureux aux ingrédients locaux. Ressourcez‑vous au beau spa bien équipé (1.000 m2) qui comprend piscine intérieure, bain à bulles, sauna, bain turc, parcours Kneipp et douches à jet. En été, il fait bon se prélasser à la piscine extérieure. Une adresse idéale pour ressentir l’âme authentique de la Toscane.

Uniek gelegen op een heuveltop, in een prachtige tuin met olijfbomen. U geniet van een schitterend uitzicht op de middeleeuwse torens van San Gimignano (5 km). De sfeervolle kamers liggen verspreid over de villa (19de eeuw) en de bijgebouwen. Het panoramisch restaurant serveert smaakvolle gerechten met lokale ingrediënten. U kunt herbronnen in de goed uitgeruste spa (1.000 m2) met binnenzwembad, bubbelbad, sauna, Turks bad, Kneipp‑parcours en jetdouches. In de zomer is het zalig vertoeven aan het buitenzwembad. Een must voor wie de authentieke Toscaanse ziel wil ervaren.

trendy

restaurant

wellness


Byron ***** Tuscany

IT

106

V.le A. Morin 46 · 55042 Forte dei Marmi · & +39 0584 787 052

www.cocooningtime.com - www.hotelbyron.net


This beautiful and intimate villa was built in the first half of the 20th century. It is nestled in a green environment in one of the most exclusive areas of Forte dei Marmi on the Versilia coast. The hotel has 29 rooms and suites: half of them in a contemporary style and half in a classical Liberty style. The view over the sea or the beautiful garden is enchanting. Restaurant ‘La Magnolia’ is led by Andrea Mattei and recently received a Michelin star, serving traditional specialities of the region in an innovative way. Relax at the beautiful outdoor swimming pool. Dolce far niente in style.

Vous logez ici dans une belle villa intime, construite dans la première moitié du 20e siècle. La villa est nichée dans un cadre verdoyant dans les quartiers exclusifs de Forte dei Marmi sur la côte Versilia. L’hôtel compte 29 chambres et suites: la moitié dans un style contemporain, l’autre moitié dans un style Liberty classique.Vue enchanteresse sur la mer ou sur le beau jardin. Le restaurant ‘La Magnolia’ avec une étoile Michelin sert des spécialités régionales préparées de façon innovatrice. Belle piscine en plein air. Dolce far niente avec classe.

U logeert in een mooie, intieme villa gebouwd in de eerste helft van de 20ste eeuw. De villa is genesteld in een groene omgeving in een van de meest exclusieve wijken van Forte dei Marmi aan de Versilia‑kust. Het hotel telt 29 kamers en suites: de ene helft hedendaags, de andere helft in een klassieke Liberty stijl. Het uitzicht op de zee of de mooie tuin is betoverend. Het restaurant ‘La Magnolia’ ontving recent een Michelinster en serveert op vernieuwende wijze de traditionele specialiteiten van de regio. Het is zalig verpozen aan het openluchtzwembad. Dolce far niente in stijl.

authentic

restaurant


De Russie ***** Rome

IT

108

Via del Babuino 9 · 00187 Rome · & +39 0632 88 81

www.cocooningtime.com - www.hotelderussie.it


This magnificent hotel (1837) with breathtaking, extensive terraced gardens, enjoys a central location between the Spanish Steps and the Piazza del Popolo. The Piazza Navona, the Trevi Fountain and the Vatican are within walking distance. Experience classic elegance in the 122 rooms and suites. Restaurant ’Le Jardin de Russie’ offers a refined menu compiled by the ’the soloist of great Italian cooking’, chef Fulvio Pierangelini. Enjoy a romantic fairy tale dinner in the illuminated garden. After visiting the intimate spa you will feel reborn. A garden of Eden in the Eternal City.

Superbe hôtel (1837) avec des jardins enchanteurs en terrasse, situé au centre, entre l’Escalier de la Trinité‑des‑Monts et la Piazza del Popolo. La Via Condotti, la Piazza Navona, la fontaine de Trevi et le Vatican sont à quelques pas. Les 122 chambres et suites sont un modèle d’élégance classique. Au restaurant ’Le Jardin de Russie’ vous profiterez d’un menu raffiné composé par le célèbre chef 2 étoiles Fulvio Pierangelini. L’été, profitez d’un dîner romantique dans le jardin aux illuminations féeriques. Spa intime où vous pourrez vous ressourcer. Un jardin d’Eden dans la Ville Eternelle.

Dit schitterende hotel (1837) met adembenemende tuin in terrasvorm, is centraal gelegen, tussen de Spaanse Trappen en de Piazza del Popolo. De Via Condotti, de Piazza Navona, de Trevifontein en het Vaticaan liggen op wandelafstand. De 122 kamers en suites zijn een toonbeeld van klassieke elegantie. In het restaurant ’Le Jardin de Russie’ geniet u van een verfijnd menu opgesteld door de vermaarde 2 sterrenchef Fulvio Pierangelini. In de zomer is het romantisch dineren in de feeëriek verlichte tuin. In de intieme spa voelt u zich als herboren. Een tuin van Eden in de Eeuwige Stad.

prestige

restaurant

wellness


Savoy Beach **** Costa del Cilento

IT

110

Via Poseidonia · 84063 Paestum · & +39 0828 720 100

www.cocooningtime.com - www.hotelsavoybeach.it


This marvellous hotel is located in a phenomenal park of 40.000 m2. The sea and the beach, but also the archaeological sites are nearby. Be sure to visit the Greek temples of Paestum. In the monumental hall a warm welcome awaits you. The 42 rooms are tasteful and cosy. Restaurant ‘Tre Olivi’ provides the ideal setting for a romantic candlelight dinner. The beautiful large swimming pool (500 m2) is shaped like a Greek theater. It’s lovely to cocoon in the spa with indoor pool, bubble bath and Turkish bath. A piece of heaven on earth in this beautiful garden of Eden.

Un hôtel sublime dans un parc phénoménal de 40.000 m2. La mer, la plage, mais aussi les sites archéo­ logiques sont proches.Visitez certainement les temples grecs de Paestum. Accueil chaleureux dans le hall monumental de cet hôtel avec 42 chambres charmantes et cosy. Le restaurant ‘Tre Olivi’ est le cadre idéal pour un dîner romantique aux chandelles. La belle et grande piscine en plein air (500 m2) a la forme d’un théâtre grec. Il fait bon se détendre au spa avec piscine intérieure, bain à bulles et bain turc. Le ciel sur terre dans ce superbe jardin d’Eden.

Dit schitterende hotel ligt in een fenomenaal park van 40.000 m2. De zee en het strand, maar ook de archeologische sites zijn vlakbij. Bezoek zeker de Griekse tempels van Paestum. In de monumentale hal wacht u een warm onthaal. De 42 kamers zijn smaakvol en cosy. Het restaurant ‘Tre Olivi’ vormt het ideale kader voor een romantisch diner bij kaars­licht. Het mooie, grote openluchtzwembad (500 m2) heeft de vorm van een Grieks theater. Het is zalig ontstressen in de spa met binnenzwembad, bubbelbad en Turks bad. Een stukje hemel op aarde in deze prachtige tuin van Eden.

charming

restaurant

wellness


Grand Hotel Masseria Santa Lucia **** Puglia

IT

112

S.S. 379 Km. 23,5 · 72017 Marina di Ostuni · & +39 0831 3560

www.cocooningtime.com - www.masseriasantalucia.it


This authentic castle farm is situated in a green oasis, just a few meters from the Adriatic Sea. The hotel was tastefully restored and creates a feeling of serenity through a successful blend of old and new. The rooms are contemporary. The restaurant serves delicious local and international dishes. A major asset is the hotels’ breathtaking outdoor pool and the private beach. The charming small spa will delight you. Enjoy the beautiful panorama from the gym. This is a fine place to stay, just 7 km from Ostuni, the ‘white city’ of Apulia.

Cet authentique château‑ferme, restauré avec goût, est situé dans une oasis verdoyante à quelques mètres de la Mer Adriatique. Le mélange réussi d’ancien et de nouveau crée un sentiment de sérénité. Les chambres sont aménagées dans un style contemporain. Au restaurant, vous pouvez profiter de plats locaux ou internationaux. L’hôtel possède sa propre plage privée et la piscine extérieure est époustouflante. Charmant petit spa séduisant. Au fitness, vous profitez d’une superbe vue. Une excellente adresse à seulement 7 km d’Ostuni, la ‘ville blanche’ des Pouilles.

Dit hotel ligt in een groene oase op een paar meter van de Adriatische Zee. Deze authentieke kasteel­boerderij werd met smaak gerestaureerd. De geslaagde mix van oud en nieuw creëert een gevoel van sereniteit. De kamers zijn ingericht in een hedendaagse stijl. In het restaurant kunt u genieten van lokale en internationale gerechten. Het hotel heeft een eigen privéstrand en het buitenzwembad is adembenemend mooi. De charmante kleine spa zal u zeker bekoren. In de fitness geniet u van een schitterend panorama. Een prima logeeradres op slechts 7 km van Ostuni, de ‘witte stad’ van Apulië.

authentic

restaurant

wellness


Su Gologone **** Sardinia

IT

114

Loc. Su Gologone · 08025 Oliena · & +39 0784 287 512

www.cocooningtime.com - http://www.sugologone.it/


This white villa with blue painted woodwork is located in the heart of the vineyards and olive groves of Supramonte. Magnificent views as well as peace and quiet are guaranteed. The rooms with traditional Sardinian fabrics and antique furniture are a feast for the eyes. In the restaurant you can enjoy seasonal regional dishes, prepared in an innovative way. The region invites you to make beautiful walks or adventurous explorations with a 4x4.You can also simply take in the magical surroundings at the swimming pool or relax in the wellness area. A haven for romantics.

Cette villa blanche aux boiseries bleues se situe au milieu des oliveraies et des vignobles de Supramonte. Panoramas superbes, quiétude et silence y sont garantis. Les chambres avec des tissus sardes traditionnels et des meubles anciens sont un régal pour les yeux. Au restaurant, savourez des plats régionaux de saison préparés de façon innovante. La région se prête aux belles balades ou aux explorations en 4x4 aventureuses.Vous pouvez aussi simplement découvrir la magie des environs à la piscine ou encore vous détendre avec délices au centre de bien‑être. Un refuge pour les romantiques.

Deze witte villa met blauw geschilderd houtwerk ligt midden de wijn‑ en olijfgaarden van Supramonte. Schitterende vergezichten, rust en stilte zijn gewaar­ borgd. De kamers met traditionele Sardische stoffen en antiek meubilair zijn een lust voor het oog. In het restaurant geniet u van innovatieve seizoensgebonden streekgerechten. De regio nodigt uit tot het maken van mooie wandelingen of avontuurlijke 4x4 tochten. Onderga de magie van de omgeving aan het zwembad of herbron in de wellnessruimte. Een toevluchtsoord voor romantici.

charming

restaurant

wellness


Relais Villa del Golfo & Spa **** Sardinia

IT

116

Loc. La Conia · 07021 Cannigione Olbia‑Tempio · & +39 0789 892 091

www.cocooningtime.com - www.hotelvilladelgolfo.it


This stylish resort is located on the beautiful Costa Smeralda. The spacious rooms are beautifully decorated with a Sardinian accent. In the restaurant you can taste the exquisite Mediterranean cuisine while enjoying the marvellous view of the Bay of Cannigione. Dream away at the spectacular outdoor swimming pool with panoramic terrace. With its sauna, Turkish bath, bubble bath, indoor pool and many treatments and massages, the spa is a true feast for the senses. A romantic dinner during a tour on the private yacht of the hotel is the pinnacle of your stay. An experience not to be missed.

Resort élégant sur la superbe Costa Smeralda. Les vastes chambres sont magnifiquement décorées avec des touches sardes typiques. Avec en arrière‑plan la baie de Cannigione, vous dégustez une riche cuisine méditerranéenne. Il fait bon se détendre à la piscine extérieure spectaculaire avec terrasse panoramique. Spa avec sauna, bain turc, bain à bulles, piscine couverte et nombreux soins et massages; un festin pour vos sens. Un dîner romantique lors d’une excursion avec le yacht privé de l’hôtel couronnera votre séjour. Une expérience à ne pas manquer!

Dit stijlvolle resort ligt aan de wondermooie Costa Smeralda. De ruime kamers zijn fraai ingericht met typisch Sardische accenten. In het restaurant degusteert u, tegen de achtergrond van de baai van Cannigione, een rijke mediterrane keuken. Het is heerlijk verpozen aan het spectaculaire buitenzwembad met panoramisch terras. Met sauna, Turks bad, bubbelbad, overdekt zwembad en vele behandelingen en massages is de spa een waar festijn voor uw zintuigen. Een romantisch diner tijdens een tochtje met het privéjacht van het hotel wordt de kroon op uw verblijf.

charming

restaurant

wellness


Grand Hotel Poltu Quatu ***** Sardinia

IT

118

Località Poltu Quatu · 07021 Arzachena · & +39 0789 956 200

www.cocooningtime.com - www.poltuquatu.com


This hotel overlooks a stunning bay with pink granite and Mediterranean vegetation. Experience the atmosphere of a typical Sardinian village. The spacious rooms are decorated authentically: terracotta tile floors, beautiful embroidered curtains and Sardinian decorations. Restaurants ’Al Alba’ (lunch) and ’Bahia’ (breakfast and dinner) are different in style and ambiance. The wellness centre and the gym offer a wide range of facilities and treatments. The private beach (at 10 minutes) is a major asset. This hidden jewel on the Costa Smeralda is a member of The Small Luxury Hotels of the World.

Cet hôtel donne sur une baie splendide au granit rose et à la végétation méditerranéenne. Vous éprouvez ici l’ambiance d’un village sarde typique. Le décor des chambres spacieuses est authentique: carrelage en terre cuite, rideaux brodés et décorations sardes. Les restaurants ’Al Alba’ (lunch) et ’Bahia’ (petit déjeuner et dîner) diffèrent en ambiance et rayonnement. Le spa et le fitness proposent une large gamme de facilités. La plage privée se trouve à distance de marche (10 minutes). Cette perle dissimulée sur la Costa Smeralda est membre des Small Luxury Hotels of the World.

Dit hotel kijkt uit op een prachtige baai met roze graniet en mediterrane vegetatie. U beleeft hier de sfeer van een typisch Sardisch dorp. De ruime kamers zijn authentiek ingericht: terracottavloeren, geborduurde gordijnen en Sardische decoraties. Restaurants ’Al Alba’ (lunch) en ’Bahia’ (ontbijt en diner) verschillen in sfeer en uitstraling. De spa en de fitness bieden een breed scala aan faciliteiten en behandelingen. Het privéstrand (10 minuten wandelen) is een belangrijke troef. Deze verborgen parel aan de Costa Smeralda is lid van The Small Luxury Hotels of the World.

prestige

restaurant

wellness


Croatia 120

www.cocooningtime.com


Radisson Blu Resort **** Split

CR

122

Put Trstenika 19 · 21000 Split · & + 385 21 303 030

www.cocooningtime.com - www.radissonblu.com/resort-split


This modern hotel with sleek contemporary architecture is close to the beach and offers beautiful panoramic views over the Adriatic Sea and the Brac and Solta Islands. The common areas are spacious and feature impressive contemporary design. 250 Rooms, most of them with balcony. The restaurants provide you with a multitude of options: international buffets with Mediterranean accents, à la carte dining and local cuisine at the beach. The sensational spa (2.000 m2) and the soothing pool are ideal to dream away and revitalise. A magnificent luxury resort at a stone’s throw from Split.

Cet hôtel moderne à l’architecture contemporaine épurée se situe à proximité de la plage et offre des panoramas superbes sur l’Adriatique et les îles Brac et Solta. Les espaces communs sont impressionnants, spacieux et offrent un design contemporain. L’hôtel compte 250 chambres, la plupart avec balcon. Les restaurants proposent des buffets internationaux aux accents méditerranéens, des dîners à la carte ou des plats locaux servis à la plage. Détente exquise à la piscine ou au spa (2.000 m2). Un superbe complexe de luxe à un jet de pierre de Split.

Dit moderne hotel met strakke hedendaagse architectuur ligt vlakbij het strand en biedt prachtige panorama’s over de Adriatische zee en de eilanden Brac en Solta. De gemeenschappelijke ruimtes zijn indrukwekkend, ruim en met een eigentijds design. Het hotel telt 250 kamers, meestal met balkon. In de restaurants geniet u van internationale buffetten met mediterrane accenten of u dineert à la carte of geniet van lokale gerechten geserveerd aan het strand. Het is heerlijk ontspannen aan het zwembad of in de spa (2.000 m2). Een schitterend luxeresort op een steenworp van Split.

trendy

restaurant

wellness


France 124

www.cocooningtime.com


Le Cise Picardy

FR

126

Route de la plage, Bois de Cise · 80460 Ault · & +33 322 26 46 46

www.cocooningtime.com - www.lecise.fr


This delightful, small‑scale charming hotel (only 11 rooms) enjoys a privileged location. Built atop the cliff of Bois de Cise, this hotel offers a panoramic view on the sea, the cliffs of Ault and Le Tréport and the Bay of the Somme. The spacious rooms with sitting area are very inviting. The successful mix of modern comfort, authenticity and quality blends with an impressive decor which varies from room to room. Exquisite dishes are served in the restaurant while you enjoy the expansive views over the sea and the Picardy rocky coastlines. These are the little moments of bliss and comfort.

Cet hôtel de charme de petite capacité est divin et jouit d’une situation privilégiée. Bâti en haut de la falaise du Bois de Cise, l’hôtel offre une vue panoramique sur la mer, les falaises d’Ault et Le Tréport et sur la baie de Somme. Les chambres accueillantes sont spacieuses avec un coin salon. La décoration diffère, mais à chaque fois c’est un mélange réussi de confort contemporain, d’authenticité et de qualité. Au restaurant des plats savoureux vous sont servis, tandis que vous profitez d’un panorama magnifique sur la mer et les côtes rocheuses de Picardie.Vous y trouverez la plénitude.

Dit heerlijke, kleinschalige charmehotel (slechts 11 kamers) geniet van een bevoorrechte ligging. Gebouwd bovenop de klif van Bois de Cise biedt dit hotel een panoramisch zicht op de zee, de kliffen van Ault, Le Tréport en de baai van de Somme. De ruime kamers met zithoek zijn erg uitnodigend. De inrichting is verschillend maar steeds ervaart u een geslaagde mix van hedendaags comfort, authenticiteit en kwaliteit. In het restaurant worden smaakvolle gerechten opgediend terwijl u geniet van het weidse uitzicht over de zee en de Picardische rotskusten. Hier komt u zeker tot rust.

charming

restaurant


Hostellerie du Mont Aimé **** Champagne

FR

128

4‑6 rue de Vertus · 51130 Bergères‑les‑Vertus · & +33 326 52 21 31

www.cocooningtime.com - www.hostellerie-mont-aime.com


This hotel is located amidst the vineyards of the Côte des Blancs. Join the Route Touristique du Champagne to discover the picturesque wine villages. Epernay, the champagne town par excellence, is only a 30 minute drive. There are 43 rooms. The peaceful setting allows you to enjoy the creative kitchen. The exquisite dishes vary with the season. Don’t forget to take a glance at the champagne list which is very extensive.You can relax in the indoor pool, sauna and fitness.You’ll enjoy a sparkling stay in Champagne. Let the corks fly ...

Cet hôtel est situé au milieu des vignobles de la Côte des Blancs.Vous pouvez directement réjoindre la Route Touristique du Champagne, traversée par de nombreux villages vinicoles pittoresques. Epernay, ville du champagne par excellence, est à une demi‑heure de route. Il y a 43 chambres. Dégustez une cuisine créative dans un cadre paisible. Les plats exquis suivent les saisons. La carte des champagnes est très variée. Détendez‑vous à la piscine, au sauna et fitness. Un séjour pétillant en Champagne.

Dit hotel ligt midden de wijngaarden van de Côte des Blancs. U kunt onmiddellijk de Route Touristique du Champagne vervoegen waar u vele pittoreske wijndorpjes passeert. Epernay, de champagnestad bij uitstek, is een aanrader. Er zijn 43 kamers. In een rustgevend kader kunt u genieten van een creatieve keuken. De exquise gerechten sluiten naadloos aan bij elk seizoen. Een uitgebreide champagnekaart ontbreekt uiteraard niet. U kunt verpozen in het binnenzwembad, de sauna en fitness. Er wacht u een sprankelend verblijf in de Champagne.

charming

restaurant


A la Cour d’Alsace Hôtel-Restaurant & Spa **** Alsace

FR

130

3 rue de Gail · 67210 Obernai · & +33 388 95 07 00

www.cocooningtime.com - www.cour-alsace.com


This prestigious hotel (1635) is idyllically situated in the picturesque town of Obernai. The hotel has several pavilions built around a beautiful courtyard. The cosy rooms are romantically decorated and reflect respect for the Alsace and its traditions. There are 2 restaurants in this hotel: ‘Caveau de Gail’ serves regional cuisine in an authentic setting and ‘Le Jardin des Remparts’ serves gourmet cuisine.You will definitely enjoy the indoor heated pool, sauna and hammam against the background of a painting of S. Szczesny. A feel‑good experience awaits you in a marvellous environment.

Cet hôtel prestigieux (1635) est idylliquement situé dans la petite ville pittoresque d’Obernai. Il comprend divers pavillons construits autour d’une jolie cour intérieure. Les chambres cosy sont romantiques et reflètent le respect des traditions alsaciennes. On y compte 2 restaurants: ‘Caveau de Gail’ qui sert des plats régionaux dans un cadre authentique et ‘Le jardin des Remparts’ avec sa cuisine gastronomique. Avec en arrière‑plan une oeuvre de S. Szczesny, profitez de la piscine couverte chauffée, du sauna et du hammam. Une sensation de bien‑être dans un environnement superbe.

Dit prestigieus hotel (1635) is idyllisch gelegen in het pittoreske Obernai. Diverse paviljoenen zijn gebouwd rondom een mooie binnenplaats. De knusse kamers ogen romantisch en weer­ spiegelen het respect voor de tradities van de Elzas. 2 Restaurants: ‘Caveau de Gail’ serveert streek­ gerechten in een authentiek kader en ‘Le Jardin des Remparts’ serveert gastronomische gerechten. Tegen de achtergrond van een schilderij van S. Szczesny geniet u van het overdekte en verwarmde zwembad, de sauna en de hammam. Er wacht u een feelgoodervaring in een magnifieke omgeving.

charming

restaurant

wellness


Hostellerie la Cheneaudière **** Alsace

FR

132

3 rue du Vieux Moulin · 67420 Colroy‑La‑Roche · & +33 388 97 61 64

www.cocooningtime.com - www.cheneaudiere.com


This ’maison de charme’ Relais & Chateaux is situated between Strasbourg and Colmar, in a friendly little village at 500 m altitude, in the middle of a lovely natural area. A personal welcome awaits you in this classic, stylish and rural hotel. The gastronomic restaurant serves a French cuisine with regional products. The dishes are served according to the rules of art: fine porcelain, crystal glass and silverware. The indoor swimming pool, the body treatments and the soon to open brand new Nature Spa (1.900 m2) all contribute to that relaxing, wonderful feeling.

Cette maison de charme Relais & Châteaux se situe entre Strasbourg et Colmar, dans un petit village sympathique à 500 m d’altitude, au milieu d’une magnifique région naturelle.Vous êtes personnellement accueilli dans cet hôtel d’un style classique, champêtre et chic. Le restaurant gastronomique propose une cuisine française avec des produits régionaux. Les plats sont servis selon les règles de l’art: fine porcelaine, verres en cristal et argenterie. La piscine intérieure, les soins corporels et bientôt le nouveau Nature‑Spa de 1.900 m2, créent une délicieuse sensation de détente.

Dit ’maison de charme’ Relais & Châteaux bevindt zich tussen Straatsburg en Colmar, in een sympathiek dorpje op 500 m hoogte, midden een prachtige natuurstreek. U wordt persoonlijk onthaald in het hotel dat klassiek, landelijk en chic werd ingericht. Het gastronomisch restaurant serveert een Franse keuken met streekproducten. De gerechten worden geserveerd volgens de regels van de kunst: fijn porselein, kristallen glazen en zilverwerk. Het binnenzwembad, de lichaamsverzorgingen en weldra ook de nagelnieuwe Nature‑Spa (1.900 m2) creëren een heerlijk gevoel van ontspanning.

charming

restaurant

wellness


Les Violettes Hôtel & Spa **** Alsace

FR

134

Route de Thierenbach · 68500 Jungholtz · & +33 389 76 91 19

www.cocooningtime.com - www.les-violettes.com


This renovated charming hotel offers an oasis of calm near the pilgrimage Thierbach. The rooms are spread over the property and breathe a warm elegance. Beautiful colours combined with authentic features determine the atmosphere. Surprising dishes, with subtle aromas and flavours originating from local ingredients, are served in the a la carte gourmet restaurant. The wellness center (1.000 m2) offers an indoor and outdoor pool, a Kneipp basin, salt grotto, pool bar… There are also many massages and treatments.You will feel as reborn.

Hôtel de charme rénové qui offre un havre de paix verdoyant près du lieu de pèlerinage Thierenbach. Les chambres, réparties sur le domaine, dégagent une vraie élégance. De belles couleurs liées à des éléments authentiques créent l’ambiance. Des plats surprenants sont servis au restaurant à la carte gastronomique. Les arômes et saveurs subtils ont leur origine dans les ingrédients locaux.Vous trouvez au centre de bien‑être (1.000 m2) une piscine intérieure et extérieure, bassin Kneipp, grotte salée, poolbar… nombreux massages et soins. Ressourcez‑vous!

Dit vernieuwde charmehotel biedt een groene oase van rust nabij het pelgrimsoord Thierenbach. De kamers liggen verspreid over het domein en ademen een warme elegantie uit. Mooie kleuren gecombineerd met authentieke elementen bepalen de sfeer. In het gastronomische à‑la‑carterestaurant worden verrassende gerechten geserveerd waarbij de subtiele geuren en smaken hun oorsprong vinden in lokale ingrediënten. In het wellnesscenter (1.000 m2) vindt u een binnen‑ en buitenzwembad, Kneipp‑bassin, zoutgrot, poolbar… en massages en behandelingen. Hier voelt u zich als herboren.

charming

restaurant

wellness


Château de Sancy **** Ile‑de‑France

FR

136

1 place de l’Eglise · 77580 Sancy‑les‑Meaux · & +33 160 25 77 77

www.cocooningtime.com - www.chateaudesancy.com


This 18th century castle, located in a park of 8 hectares, is an oasis of tranquility, barely 40 minutes from Paris. It is an ideal base for exploring the impressive surroundings. Chateau Vaux‑le‑Vicomte and the medieval town of Provins (a Unesco World Heritage site) are definitely worth a visit. The hotel has 21 cosy rooms. The restaurant ‘La Catounière’ serves refined dishes based on local ingredients. The indoor swimming pool, tennis court and riding school ensure an active holiday.

Ce château du 18e siècle se trouve dans un parc de 8 ha, un havre de paix à seulement 40 minutes de Paris. Il constitue un point de chute idéal pour partir à la découverte des alentours magnifiques. Le Château Vaux‑le‑Vicomte et la petite ville médiévale de Provins (Patrimoine Mondial de l’Unesco) valent le détour. L’établissement compte 21 chambres feutrées. Le restaurant ‘La Catounière’ sert des plats raffinés à base d’ingrédients locaux. La piscine couverte, le centre équestre et le court de tennis vous garantissent des vacances actives.

Dit kasteel uit de 18de eeuw ligt in een park van 8 ha, een oase van rust op nauwelijks 40 minuten van Parijs. Het vormt een ideale uitvalsbasis voor de verkenning van de rijke omgeving. Château Vaux‑le‑Vicomte en het middeleeuwse stadje Provins (Unesco‑Werelderfgoed) zijn beslist een bezoekje waard. Het hotel telt 21 cosy kamers. Het restaurant ‘La Catounière’ serveert verfijnde gerechten op basis van lokale ingrediënten. Het overdekte zwembad, de manege en het tennisplein waarborgen een actieve vakantie.

authentic

restaurant


Château de Villiers Le Mahieu **** Ile‑de‑France

FR

138

Rue du centre · 78770 Villiers‑Le Mahieu · & +33 134 87 44 25

www.cocooningtime.com - www.chateauvilliers.com


The imposing wrought iron gate, the wide drive­ way, the moats and the park of 21 hectares form the enchanting decor of this 13th century medieval castle. The 95 spacious rooms are spread over the castle and the annexes. The tasteful decoration ranges from classical to contemporary. The restaurant serves a refined seasonal cuisine. Discover the spacious spa (700 m2) and enjoy a whole number of other activities on‑site, including golf practice, a 6 holes golf course, the outdoor swimming pool and various tennis courts. Always dreamt of staying in a French château just half an hour from Paris?

L’imposante grille de fer forgé, la large allée, le parc de 21 hectares et les douves créent un cadre enchanteur pour ce château médiéval du 13ième siècle. Les 95 chambres spacieuses sont dispersées sur le château et les dépendances. La décoration élégante va du classique au contemporain. Au restaurant des plats saisonniers raffinés sont servis. Sur place, découvrez le vaste spa (700 m2), ainsi que des activités diverses: practice de golf, parcours 6 trous, courts de tennis, piscine extérieure. La vie de château à une demi‑heure de Paris. Reflet d’un certain art de vivre…

De imposante smeedijzeren poort, de brede oprij­ laan, de slotgrachten en het park van 21 hectare vormen het betoverende decor voor dit middel­ eeuwse kasteel uit de 13de eeuw. De 95 ruime kamers liggen verspreid over het kasteel en de bijgebouwen. De smaakvolle inrichting varieert van klassiek tot hedendaags. In het restaurant serveert men verfijnde seizoensgebonden gerechten. Naast de grootse spa (700 m2) geniet u hier ook van diverse andere faciliteiten: golftraining, het 6‑holes terrein, het buitenzwembad en de tennispleinen. Een authentiek kasteelverblijf op een half uurtje van Parijs.

authentic

restaurant

wellness

golf


Crowne Plaza Paris République **** Paris

FR

140

10 Place de La Republique · 75011 Paris · & +33 143 14 43 50

www.cocooningtime.com - www.crowneplaza.com/republique


This hotel is housed in a monumental historic building (1867) in typical Haussmann style. The listed courtyard in Napoléon III‑style (1.500 m2) is impressive and an oasis of tranquillity. The location on the Place de la République is strategic. Montmartre, the Marais and the romantic Canal Saint‑Martin are nearby. The 328 rooms are warm and inviting and the decoration refers to the art deco period. Trendy restaurant ’Le Dix’ welcomes you for a refined dining experience. A well‑equipped fitness centre completes the elaborate offer. An architectural jewel in this bustling City of Light.

Vous séjournerez dans un immeuble historique classée (1867) dans le style haussmannien, chic et inimitable. La cour intérieure couverte de style Napoléon III (1.500 m2) est impressionnante. L’hôtel est central, sur la Place de la République. Montmartre, le Marais et le romantique Canal Saint‑Martin sont à proximité. Les 328 chambres sont chaleureuses et accueillantes. La décoration réfère à la période art déco. Dîner raffiné au restaurant ultra‑branché ’Le Dix’. Un espace fitness bien aménagé complète l’offre. Une perle architecturale dans la Ville Lumière.

Hier verblijft u in een monumentaal historisch pand (1867) opgetrokken in de typische Haussmann‑stijl. De beschermde binnenplaats in Napoléon III‑stijl (1.500 m2) is indrukwekkend. Het hotel ligt centraal, op de Place de la République. Montmartre, de Marais en het romantische Canal Saint‑Martin zijn vlakbij. De 328 kamers ogen warm en uitnodigend. De inrichting refereert naar de art‑decoperiode. U kunt overheerlijk dineren in het trendy restaurant ’Le Dix’. Een goed uitgeruste fitnessruimte vervolledigt het aanbod. Een architecturale parel in de bruisende Lichtstad.

prestige

restaurant


Le Bellechasse **** Paris

FR

142

8 rue de Bellechasse · 75007 Paris · & +33 145 50 22 31

www.cocooningtime.com - www.lebellechasse.com


This Small Luxury Hotel is the perfect address for art lovers. It is furnished by fashion designer Christian Lacroix and is located in a quiet neighbourhood, only a few steps away from the Musée d’Orsay. The decoration is amazing, featuring 7 themes. Lacroix has managed to elevate his inimitable style to true art, a successful mix between bold and traditional. The Bellechasse is both prestigious, charming and intimate. A stylish Boutique hotel for aesthetes and spoiled travellers, closely connected to haute couture and art.

Ce Small Luxury Hôtel est une adresse parfaite pour les amateurs d’art. Il est décoré par le célèbre couturier Christian Lacroix et se situe dans un endroit paisible à deux pas du Musée d’Orsay. Aménagement très particulier selon 7 thèmes. Lacroix a réussi à élever son style inégalable au niveau de l’art, un équilibre parfait entre osé et traditionnel. Le Bellechasse est à la fois prestigieux, charmant et intime. Un hôtel Boutique raffiné destiné aux esthètes et aux voyageurs gâtés, lié au monde de la haute couture et de l’art.

Dit Small Luxury Hotel is een perfect adres voor kunstliefhebbers. Het is aangekleed door niemand minder dan modeontwerper Christian Lacroix en is rustig gelegen op twee stappen van het Musée d’Orsay. De inrichting is heel apart, volgens 7 thema’s. Lacroix is erin geslaagd om zijn onnavolgbare stijl tot kunst te verheffen, een geslaagd evenwicht tussen gedurfd en traditioneel. Le Bellechasse is zowel prestigieus, charmant als intiem. Een chic Boutique hotel voor estheten en verwende reizigers, nauw verbonden met haute couture en kunst.

trendy


Les Jardins du Marais **** Paris

FR

144

74 Rue Amelot · 75011 Paris · & +33 1 40 21 20 00

www.cocooningtime.com - www.lesjardinsdumarais.com


This beautiful design hotel is located in one of the most famous neighbourhoods of Paris, the Marais. The hotel is built around an inner courtyard of 1.500 m2 with a beautiful garden and terrace a green oasis in the heart of Paris. The Art Déco period inspired the decoration of the rooms. The lovely furniture and the use of marble in the bathrooms contributes to the heavenly feel of luxury. The restaurant provides you with a sophisticated setting, complete with Philippe Starck furnishing and long mauve velvet benches. This is the largest Boutique hotel in the historical center of Paris.

Ce bel hôtel design est situé dans un des quartiers les plus prisés de Paris, le Marais. L’établissement est construit autour d’une cour intérieure de 1.500 m2 avec un beau jardin et terrasse - une oasis verdoyante au coeur de Paris. La période Art Déco a influencé l’aménagement des chambres. Le beau mobilier et le marbre dans les salles de bains procurent une sensation de luxe. Le restaurant aux touches mauves et de velours est élégamment décoré avec un mobilier Philippe Starck. Il s’agit du plus grand hôtel Boutique au centre historique de Paris.

Dit mooie designhotel is gelegen in een van de meest gegeerde wijken van Parijs, de Marais. Het hotel is gebouwd rond een binnenplaats van 1.500 m2 met een fraaie tuin en terras ‑ een groene oase in hartje Parijs.Voor de inrichting van de kamers liet men zich inspireren door de art-decoperiode. Het mooie meubilair en het gebruik van marmer in de badkamers zorgen voor een heerlijk gevoel van luxe. Het restaurant, waar paars en fluweel de toon zetten, werd geraffineerd ingericht met meubilair van Philippe Starck. Dit is het grootste Boutique hotel in het historisch centrum van Parijs.

trendy

restaurant


Lumen Paris Louvre **** Paris

FR

146

15 rue des Pyramides · 75001 Paris · & +33 144 50 77 00

www.cocooningtime.com - www.hotel-lumenparis.com


In this small Boutique hotel, in typical Haussmann style, elegance and design prevail. The theme of light is ever‑present. The significant advantage of this hotel is its highly central location: the prestigious shops and the finest museums are within walking distance. It is decorated with French flair in a subtle blend of baroque and contemporary. It’s both straight and frivolous. The rooms are modern and chic, but also warm and inviting. The restaurant ‘Oscar’ is best known for its Italian specialities. The dishes are served in a spacious and airy environment. Let the light in...

Derrière une belle façade de style haussmannien, vous découvrirez un hôtel d’exception élégant, décoré autour du thème ‘lumière’, d’où le nom Lumen. Cet hôtel Boutique design de petite taille allie de façon subtile les styles baroque et contemporain. L’Hôtel Lumen inscrit dans son quartier un univers unique. Une équipe internationale vous réserve un service chaleureux et personnalisé dans un cadre élégant. Raffinement, discrétion et sens de l’hospitalité s’accordent à merveille. La situation est très centrale.

In dit kleinschalige Boutique hotel in typische Haussmann‑stijl, voeren elegantie en design de boventoon. Het thema licht is nooit veraf. Absolute troef is de supercentrale ligging: de prestigieuze winkels en de mooiste musea liggen op wandelafstand. Het hotel is ingericht met Franse flair in een subtiele mix van barok en hedendaags, van strak en frivool. De kamers zijn modern en chic, maar ook warm en uitnodigend. Het restaurant ‘Oscar’ is vooral gekend voor zijn Italiaanse specialiteiten. De gerechten worden geserveerd in een ruim en luchtig kader. Laissez entrer la Lumière...

design

restaurant


Saint‑James & Albany **** Paris

FR

148

202 rue de Rivoli · 75001 Paris · & +33 144 58 43 21

www.cocooningtime.com - www.saintjamesalbany.com


This hotel is located in the heart of Paris, under the arcades of the rue de Rivoli, in front of the Tuileries Gardens, in the former castle of the Dukes of Noailles (1672). The Louvre, the Musée d’Orsay, the Opera Garnier and Plâce Vendome are a 5 minutes walk. The 200 rooms are spacious and feature a pleasant decoration with Louis Philippe style furnishings. Restaurant ’202 Rivoli’ serves a traditional cuisine as well as brunch on weekends. The magnificent spa ’after the rain’ provides treatments and massages and is the perfect place to relax after a day spent in the bustling City of Light.

Hôtel situé en plein cœur de Paris, sous les arcades de la rue de Rivoli, en face du Jardin des Tuileries, dans l’ancien château du Duc de Noailles (1672). Les musées du Louvre et d’Orsay, l’Opéra Garnier et la place Vendôme sont accessibles en 5 minutes à pied. 200 Chambres spacieuses, agréablement meublées dans le style Louis Philippe. Restaurant ’202 Rivoli’ sert une cuisine traditionnelle et propose son brunch le week-end. Le magnifique spa ’after the rain’ prodiguant soins et massages, est un lieu de détente incontournable après une journée passée dans la Ville Lumière animée.

Dit hotel ligt in hartje Parijs, onder de arcades van de rue de Rivoli, rechtover de Jardins des Tuileries, in het voormalige château van de hertogen van Noailles (1672). Het Louvre, het Musée d’Orsay, de Opéra Garnier en de Place Vendôme liggen op 5 minuten wandelen. De 200 ruime en gezellige kamers hebben meubilair in Louis Philippe-stijl. Het restaurant ’202 Rivoli’ serveert traditionele gerechten en in het weekend geniet u er van een brunch.Voor een massage of behandeling is er de sublieme spa ’after the rain’, een oase van ontspanning na een dagje in de levendige lichtstad.

prestige

restaurant

wellness


Domaine de Villeray (Château et Moulin) **** Normandy

FR

150

Domaine de Villeray · 61110 Condeau · & +33 233 73 30 22

www.cocooningtime.com - www.domainedevilleray.com


This enchanting property lies in a classified historic village, 50 km from Chartres. The decoration of the rooms in ’Le Château’ is in line with the grandeur of this 16th century castle. The rooms in ’Le Moulin’ (18th century) are spread over several buildings and the style is somewhat more rural. In the summer you can enjoy fresh seasonal dishes in ’Le Moulin’, while in the winter dinner is served in ’Le Château’. The brand new spa, with indoor pool, provides plenty of opportunity to relax. A truly unique address to discover this authentic region of castles, manors and unspoilt nature.

Ce domaine ensorcelant se situe dans un petit village historique à 50 km de Chartres. La décoration des chambres au Château reflète la grandeur du 16e siècle. Les chambres au Moulin (18e siècle) sont réparties sur plusieurs bâtiments. Le style est plus champêtre. L’été vous savourerez des plats régionaux saisonniers au Moulin, alors que l’hiver le dîner sera servi au ’Château’. Détente assurée au spa flambant neuf avec piscine intérieure. Une adresse unique dans cette belle région de Manoirs, de Châteaux et de nature préservée.

Dit betoverende domein ligt in een geklasseerd historisch dorpje op 50 km van Chartres. De inrichting van de kamers in ’Le Château’ sluit aan bij de grandeur van dit 16de‑eeuwse kasteel. De kamers in ’Le Moulin’ (18de eeuw) liggen verspreid over meerdere gebouwen. De stijl is landelijker. In de zomer geniet u van verse seizoensgebonden streekgerechten in ’Le Moulin’, terwijl het diner in de winter wordt geserveerd in ’Le Château’. In de gloednieuwe spa met binnenzwembad komt u tot rust. Een uniek adres in deze mooie, authentieke streek van manoirs, kastelen en ongerepte natuur.

authentic

restaurant

wellness


Sofitel Quiberon Thalassa sea & spa ***** Bretagne

FR

152

Pointe de Goulvars · 56170 Quiberon · & +33 297 50 20 00

www.cocooningtime.com - www.sofitel-quiberon-thalassa.com


This renovated hotel with breathtaking views of the Atlantic Ocean is connected to the Institute of Thalassotherapy. The 129 rooms are decorated in warm colours and combine elegant design with refined comfort and modern equipment. The use of natural, soothing tones, inspired by the rich Breton heritage, invites to rest and regeneration. Copper shades, mirrors and wood work predominate in the atmospheric restaurant ’La Presqu’île’. Its refined cuisine, inspired by the local flavors and the riches of the sea, will provide you with a memorable gastronomic experience.

Cet hôtel rénové, avec vue sur l’océan, est relié à l’Institut de thalassothérapie. Décorée dans des tons chaleureux, chacune des 129 chambres conjuge l’élégance du design, le raffinement du confort et la modernité des équipements. Habillées de tonalités naturelles, inspirées par le riche patrimoine breton, elles invitent au ressourcement. Le restaurant ’La Presqu’île’ vous acceuille dans une ambiance composée de tonalités cuivrées, de boiseries et de miroirs. Découvrez de nouvelles sensations en dégustant une cuisine raffinée, inspirée des saveurs locales et des richesses de la mer.

Dit gerenoveerde hotel met adembenemend uitzicht op de Atlantische Oceaan is verbonden aan het Instituut voor thalassotherapie. De 129 kamers zijn aangekleed in warme kleuren en combineren elegant design met verfijnd comfort. Het gebruik van natuurlijke kleurschakeringen, geïnspireerd door het rijke Bretoense erfgoed, nodigt uit tot rust en herbronning. In het sfeervolle restaurant ’La Presqu’île’ domineren kopertinten, spiegels en houtwerk. U ontdekt er een verfijnde keuken, geïnspireerd door de lokale smaken en de rijkdommen van de zee.

prestige

restaurant

wellness

golf


Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spa ***** Aquitaine

© F. Rambert

FR

154

13 rue Louison Bobet · 64200 Biarritz · & +33 559 41 30 01

www.cocooningtime.com - www.sofitel-thalassa-miramar-biarritz.com


The Sofitel Biarritz overlooks the Atlantic Ocean and offers a breathtaking panorama of one of the most beautiful beaches of the Basque coast. The hotel is situated a few minutes from the city centre and the golf, and guarantees an unforgettable feeling of well‑being. Discover the thalassotherapy, built around the five senses, in a combination of pleasant spa experiences and treatments with seawater. Elegant and modern rooms, warm and personal welcome. Restaurant ’Le B’ offers a magnificent French cuisine as well as light wellness menus, a perfect blend of healthy and refined dishes.

Face à l’Océan Atlantique, le Sofitel Biarritz offre un panorama à vous couper le souffle sur l’une des plus belles plages de la Côte Basque. A quelques minutes du centre‑ville et du golf, cet hôtel est la promesse d’une expérience bien‑être inoubliable. A la croisée des plaisirs du spa et de l’expertise des soins d’eau de mer, découvrez la thalassothérapie des cinq sens. Les chambres sont élégantes et modernes, l’accueil chaleureux et personnalisé. Le restaurant ’Le B’ propose une cuisine française exquise ainsi que des menus ’Allégés Bien‑Etre’, alliance parfaite du goût et de la légèreté.

© E. Cuvillier

Dit hotel kijkt uit op de Atlantische Oceaan en biedt een adembenemend panorama op een van de mooiste stranden van de Baskische kust. Het is gelegen op enkele minuten van het stadscentrum en de golf en garandeert een onvergetelijk gevoel van welbehagen. Ontdek de thalassotherapie rond de vijf zintuigen in een combinatie van aangename spaervaringen en behandelingen met zeewater. Elegante en moderne kamers, warm en persoonlijk onthaal. Het restaurant ’Le B’ biedt een schitterende Franse keuken evenals lichte wellnessmenu’s. Een perfecte samengang van luchtige en superlekkere gerechten.

prestige

restaurant

wellness

golf © F. Rambert


Les Agassins **** Provence

FR

156

Avenue Charles De Gaulle 52 · 84130 Le Pontet‑Avignon · & +33 490 32 42 91

www.cocooningtime.com - www.agassins.com


This charming hotel near Avignon is located quietly in a beautiful park. The 26 rooms are tastefully decorated in a contemporary style with some lovely Provençal accents. The restaurant has a ‘Bonne Table’ label and brings you a quality Mediterranean cuisine based on tomatoes, olive oil and truffles. The award‑winning wine cellar will delight you. Pamper yourself with a body treatment based on organic essential oils or enjoy a relaxing moment at the beautiful outdoor pool. Treat yourself to this moment of relaxation in a Provençal oasis of calm.

Cet hôtel de charme proche d’Avignon est situé dans un parc séculaire. Les 26 chambres sont décorées avec goût, dans un beau style contemporain avec des touches provençales. Le restaurant porte le label ‘Bonne Table’ et vous propose une cuisine de qualité méditerranéenne à base de tomates, huile d’olive et truffes. La cave à vin couronnée vous séduira. Faites‑vous plaisir avec un soin corporel à base d’huiles essentielles bio ou relaxez‑vous à la belle piscine extérieure: un moment de détente dans un havre de paix provençal.

Dit charmehotel in de omgeving van Avignon is rustig gelegen in een eeuwenoud park. De 26 kamers zijn smaakvol gedecoreerd in een mooie hedendaagse stijl met enkele Provençaalse accenten. Het restaurant heeft een ‘Bonne Table’ label en brengt u een kwaliteitsvolle mediterrane keuken op basis van tomaten, olijfolie en truffels. De bekroonde wijnkelder zal u zeker kunnen bekoren.Verwen uzelf met een lichaamsverzorging op basis van biologische essentiële oliën of geniet van een relaxerend moment aan het mooie buitenzwembad. Gun uzelf dit moment van onthaasting in deze zalige Provençaalse oase van rust en sereniteit.

charming

restaurant


La Coquillade ***** Provence

FR

158

Domaine de la Coquillade · 84400 Gargas · & +33 490 74 71 71

www.cocooningtime.com - www.coquillade.fr


This prestigious address in the Luberon region lies in the heart of a vineyard of 30 ha. Aureto, the homemade wine, is sure to delight. The hotel with Ecolabel was completely renovated in a style both Provençal and contemporary. It features elegant and spacious rooms. The furniture and the colours harmonise with the surrounding nature. Restaurant ’Le Gourmet’, with Michelin star, serves refined dishes with Mediterranean touches. Enjoy a massage, relax at the swimming pool, savour a marvellous bike ride or a walking tour… or simply relish the hotel’s unique atmosphere. Wine tourism at its best.

Goûtez l’ambiance unique de cette demeure prestigieuse au Luberon, au milieu d’un vignoble de 30 ha. Ses vins Aureto vous séduiront sûrement. Cet hôtel Ecolabel a été entièrement rénové dans un style à la fois provençal et contemporain. Chambres spacieuses, élégantes et reposantes. La décoration et les couleurs s’harmonisent avec la nature environnante. Le restaurant gastronomique ’Le Gourmet’, étoilé au Michelin, sert des plats méditerranéens raffinés. Il est agréable de se détendre à la piscine et à l’espace massages.Vous ferez ici de superbes balades en vélo ou à pied. Tourisme oenologique à son zénith.

Proef van de unieke sfeer van dit prestigieuze logeeradres in de Luberon, midden een wijngaard van 30 ha. De eigen wijn, de Aureto, zal u bekoren. Dit hotel met Ecolabel werd volledig gerenoveerd in authentiek Provençaalse maar toch hedendaagse bouwstijl. De ruime kamers zijn elegant en rust­ gevend. De inrichting en de kleuren harmoniëren met de omliggende natuur. Het gastronomisch restaurant ’Le Gourmet’ met Michelinster serveert gerechten met mediterrane accenten. Zwembad en massage­ruimte. Hier maakt u schitterende fiets‑ en wandeltochten. Oenotoerisme op zijn best.

prestige

restaurant

wellness


Hôtel de Paris ‑ Saint‑Tropez ***** French Riviera

FR

160

1 traverse de la Gendarmerie · 83990 Saint‑Tropez · & 33 483 09 60 00

www.cocooningtime.com - www.hoteldeparis-sainttropez.com


Discover the new luxury lifestyle address in the heart of Saint‑Tropez and experience a new art of living. Enjoy a unique stay in the colourful ambiance of the rooms inspired by the 60’s and the 70’s. Sit back for a drink in the landscaped patio; tantalize your taste buds at ’Le Suffren Café by Georges’ orchestrated by the 3 star chef Georges Blanc serving French bistro‑style cuisine. Swim in the clear‑bottom pool suspended 15 meters above the atrium and relax in the spa ’My Blend by Clarins’. Live an exquisite escape in the new, daring spectacular design Hôtel de Paris ‑ Saint‑Tropez.

Découvrez la nouvelle adresse luxury lifestyle au coeur de Saint‑Tropez et profitez d’un séjour unique dans l’ambiance colorée des chambres, inspirée des années 60 et 70. Dégustez un cocktail dans le patio paysager; émoustillez vos papilles au ‘Suffren Café by Georges’ orchestré par Georges Blanc, chef triplement étoilé, et appréciez le meilleur de la cuisine française dans un esprit bistrot. Relaxez‑vous dans la piscine à fond transparent suspendue à 15 mètres au‑dessus de l’atrium ou au spa ’My Blend by Clarins’.Vivez une escapade exquise à l’Hôtel de Paris ‑ Saint‑Tropez, audacieux, design, spectaculaire!

Ontdek het nieuwe luxury lifestyle adres in hartje Saint‑Tropez en laat u verleiden door een nieuwe levenskunst. Geniet van een uniek verblijf in de kamers met kleurrijke sfeer uit de jaren ’60 en ’70. Proef een cocktail in de landschapspatio. Restaurant ’Le Suffren Café by Georges’ staat onder leiding van driesterrenchef G. Blanc en serveert het beste uit de Franse keuken in bistrostijl. Ontspan aan het zwembad met doorzichtige bodem, 15 m boven het atrium, of in de spa ’My Blend by Clarins’. Beleef een buitengewone escapade in het Hôtel de Paris ‑ Saint‑Tropez, gedurfd, design, spectaculair!

design

restaurant


Hôtel Île Rousse Thalazur Bandol ***** French Riviera

FR

162

25 boulevard Louis Lumière · 83150 Bandol · & +33 494 29 33 00

www.cocooningtime.com - www.ile-rousse.com


Enjoy this privileged location right on the sea with its beautiful panorama of the bay Rènecros. The private beach of the hotel guarantees you peace and serenity. The rooms are decorated in a beautiful contemporary style and exude a discreet luxury. Culinary delights await you in the gourmet restaurant overlooking the bay. There are also two beach restaurants reflecting the charm of the Côte d’Azur. The luxury thalassotherapy centre and spa ‘Thalazur’ with its indoor pool will provide you with plenty of rest and relaxation. This is a truly magical setting to chill out and unwind.

Bénéficiez ici d’une situation privilégiée directement en bord de mer, et d’un magnifique panorama sur la baie de Rènecros. Les plages privées de l’hôtel vous garantissent quiétude et sérénité. Les chambres sont aménagées dans un beau style contemporain et dégagent un luxe discret. Laissez‑vous choyer culinairement au restaurant gastronomique avec vue sur la baie, ou optez pour le charme méridional de l’un des deux restaurants de plage. Profitez assurément du luxueux centre de thalassothérapie et spa ‘Thalazur’ avec piscine intérieure. Un environnement magique pour se ressourcer.

Geniet hier van een bevoorrechte ligging direct aan zee en het prachtige panorama op de baai van Rènecros. De privéstranden van het hotel waarborgen u rust en sereniteit. De kamers zijn ingericht in een mooie hedendaagse stijl en ademen een discrete luxe uit. U laat zich culinair verwennen in het gastronomisch restaurant met zicht op de baai of u kiest voor de zuiderse charme van een van de twee strandrestaurants. Maak zeker ook gebruik van het thalassotherapiecentrum en de luxueuze spa ‘Thalazur’ met binnenzwembad. Een magische omgeving om te herbronnen.

prestige

restaurant

wellness


Le Mas Candille ***** French Riviera

FR

164

Boulevard Clément Rebuffel · 06250 Mougins · & +33 492 28 43 43

www.cocooningtime.com - www.lemascandille.com


This hotel is only 10 minutes away from Cannes and is situated in beautiful surroundings with breathtaking views. The magnificent hotel is housed in an authentic farmhouse from the 18th century. Each room has a unique decor and is always elegant, stylish and luxurious. The gourmet restaurant has a Michelin star. The refined Italian‑Provençal dishes are served in a unique setting overlooking Grasse and the foothills of the Alpilles.You can fully rejuvenate in the Zen‑inspired Shiseido spa and will definitely enjoy the stunning infinity pool. Here you experience paradise on earth.

A 10 minutes de Cannes, vous vous détendez dans un magnifique environnement avec un panorama époustouflant. Cet hôtel sublime est installé dans un mas authentique du 18e siècle. La décoration de chaque chambre est unique et toujours raffinée, stylée et luxueuse. Le restaurant gastronomique a obtenu une étoile au guide Michelin. Les plats italo‑provençaux épurés sont servis dans un cadre unique avec vue sur Grasse ou les contreforts des Alpilles. Ressourcez‑vous au Shiseido spa d’inspiration zen. Il y a aussi une piscine à débordement. Un paradis sur terre!

Op 10 minuten van Cannes komt u tot rust in een prachtige omgeving met adembenemende vergezichten. Dit schitterende hotel is onder­ gebracht in een authentieke mas uit de 18de eeuw. De inrichting van elke kamer is uniek, elegant, stijlvol en luxueus. Het gastronomisch restaurant heeft een Michelinster. De verfijnde Italiaans‑Provençaalse gerechten worden geserveerd in een uniek kader met uitzicht op Grasse of de uitlopers van de Alpillen. In de zen-geïnspireerde Shiseido spa kunt u volledig her­­bronnen. Er is een knap overloopzwembad. Een paradijsje!

prestige

restaurant

wellness


Château de Candie ***** Rhône‑Alpes

FR

166

533 rue du Bois de Candie · 73000 Chambéry · & +33 479 96 63 00

www.cocooningtime.com - www.chateaudecandie.com


This 14th century ’maison forte’ is truly candy for the eye and the prime example of art de vivre. It dominates Chambéry, once home to the Dukes of Savoie, and is situated in a magnificent park among mountain chains and Lake Bourget (at 6 km). The restaurant ‘L’Orangerie’ provides you with a gastronomic kitchen and prepares its exquisite dishes with various local ingredients. The 26 appartments and suites breathe the atmosphere of the typical ancient French manors. In its furnishing, a well considered choice was made for a refined mix between authenticity and modern comfort.

Cette ’maison forte’ du 14e siècle domine Chambéry, point d’attache des ducs de Savoie. Le Château de Candie est l’exemple même de l’art de vivre. Il est situé dans un cadre exceptionnel: entre les chaînes de montagnes et le lac du Bourget (à 6 km), dans un parc magnifique. Le restaurant ’L’Orangerie’ vous propose une cuisine gastronomique avec de nombreux ingrédients locaux.Vous y dînez dans un cadre stylé. Les 26 appartements et suites dégagent l’ambiance des anciennes propriétés françaises typiques: un mariage raffiné d’authenticité et de confort moderne.

Dit 14de‑eeuwse ‘maison forte’ domineert Chambéry, ooit de thuisbasis van de hertogen van Savoie. Dit hotel is het toonbeeld van art de vivre en is gesitueerd in een exceptioneel kader: tussen de bergketens en het meer van Bourget (op 6 km) in een prachtig park. Het restaurant ‘L’Orangerie’ biedt u een gastronomische keuken aan met gebruik van talrijke lokale ingrediënten. U dineert er in stijl. De 26 appartementen en suites stralen de sfeer uit van de typische oude Franse landhuizen. Bij de inrichting werd bewust gekozen voor een geraffineerde mix van authenticiteit en modern comfort.

authentic

restaurant


Sofitel Golfe d’Ajaccio Thalassa sea and spa ***** Corsica

FR

168

Domaine de la Pointe · 20166 Porticcio · & +33 495 18 40 40

www.cocooningtime.com - www.sofitel.com


An overwhelming feeling of space and sea everywhere, to the farthest horizons. Not only the rooms have fantastic views; the whole hotel provides an exceptional panorama. Everything is centered around your well‑being. The thalassotherapy centre welcomes you in a Mediterranean context of mosaics, marble and Burma teak. The restaurant ‘Le caroubier’ provides you with a breathtaking view on the Sanguinaires islands. Against this ideal setting you can enjoy the delicious Mediterranean cuisine. The private beach and big outdoor pool complete the majestic offer. A magical holiday on an idyllic island.

Ici la sensation d’espace est saisissante, la mer est partout et à perte de vue. Si d’ordinaire le visiteur apprécie une chambre avec vue, au Sofitel Golfe d’Ajaccio c’est l’hôtel tout entier qui déploie un panoramique exceptionnel. Sous le signe de votre bien‑être, la thalassothérapie vous accueille dans un décor méditerranéen composé de mosaïques, marbre poli et teck de Birmanie. Le restaurant ’Le Caroubier’, vue sur les îles sanguinaires, est l’endroit idéal pour déguster une cuisine méditerranéenne. Profitez aussi de la plage privée et de la grande piscine extérieure. Séjour magique sur cette île idyllique!

Een overweldigend ruimtegevoel en overal de zee, tot aan de verste horizonten. Niet alleen de kamers, maar het hele hotel biedt een uitzonderlijk panorama. Alles staat hier in het teken van uw welzijn. De thalassotherapie wordt aangeboden in een mediterraan decor van mozaïeken, marmer en Burmese teak. Het restaurant ’Le Caroubier’, met zicht op de Sanguinaires eilanden, is de ideale plek om te genieten van de mediterrane keuken. Geniet ook van het privéstrand en het grote buitenzwembad. Een magisch verblijf op een idyllisch eiland.

prestige

restaurant

wellness


Austria 170

www.cocooningtime.com


Sacher ***** Salzburg

AT

172

Schwarzstraße 5‑7 · 5020 Salzburg · & +43 6 628 897 70

www.cocooningtime.com - www.sacher.com


This iconic hotel on the banks of the Salzach river opened its doors in 1866 and soon became a popular address with the nobility, statesmen and artists. A magnificent view over the old town (Unesco World Heritage) is provided. The beautiful paintings, the antique furniture and the precious fabrics and carpets create a sense of refined luxury. The 113 rooms and suites are tastefully decorated and reflect a deep respect for the rich traditions. Culinary delights await you in one of the three restaurants. Timeless elegance in Salzburg, the city of birth of Mozart.

Hôtel emblématique (1866) sur les rives de la Salzach, rapidement devenu l’adresse favorite de la haute aristocratie, des chefs d’état et des artistes. Panorama superbe sur la vieille ville (Patrimoine Mondial de l’Unesco). Les superbes peintures, le antiquités et les étoffes et tapis précieux créent un sentiment de luxe raffiné. Les 113 chambres et suites sont décorées avec beaucoup de goût et témoignent d’un profond respect pour la richesse des traditions. Laissez‑vous choyer dans un des trois restaurants. Elégance intemporelle au coeur de la ville natale de Mozart.

Dit iconische hotel aan de oevers van de Salzach opende de deuren in 1866 en werd al snel een geliefd adres bij de hoge aristocratie, staatslieden en artiesten. U geniet van een schitterend uitzicht over de oude stad (Unesco‑werelderfgoed). De prachtige schilderijen, het antieke meubilair en de kostbare stoffen en tapijten creëren een gevoel van verfijnde luxe. De 113 kamers en suites zijn smaakvol ingericht en getuigen van een diep respect voor de rijke tradities. Culinair laat u zich verwennen in een van de drie restaurants. Tijdloze elegantie in de geboortestad van Mozart.

prestige

restaurant

wellness


Das Triest ***** Vienna

AT

174

Wiedner Hauptstrasse 12 · 1040  Wien · & + 43 1 589 18 0

www.cocooningtime.com - www.dastriest.at


This hip, exclusive design hotel is ideally located at the Karlsplatz, within walking distance of the Staatsoper.You will stay in a building with history. This is Sir Terence Conran’s, a world famous interior designer, very first foray into hotel design. The style is modern and sleek, without being cold. The rooms combine timeless quality and discreet elegance. The Italian restaurant ‘Collio’ breathes style. In fine weather you can dine in the Mediterranean courtyard. Make use of the sauna, solarium and fitness. Why not enjoy a blissful extended Ayurveda treatment? A unique place to stay.

Hôtel exclusif, design et branché, idéalement situé sur la Karlsplatz, à proximité du Staatsoper.Vous logez ici dans un bâtiment chargé d’histoire. Le designer d’intérieur renommé Sir T. Conran a conçu l’aménagement. Le style moderne et rectiligne n’est pas froid. Les chambres combinent qualité et élégance discrète. Restaurant italien raffiné ‘Collio’. Par beau temps,vous pouvez vous restaurer au jardin intérieur d’inspiration méditerranéenne. Profitez du sauna, solarium et fitness et pourquoi pas d’un soin ayurvédique? Une adresse unique!

Dit hippe, exclusieve designhotel is ideaal gelegen bij de Karlsplatz, op wandelafstand van de Staatsoper. U logeert hier in een gebouw met geschiedenis. Voor de inrichting tekende Sir T. Conran, de wereld­ befaamde interieurdesigner. De stijl is modern en strak, zonder kil en koel te worden. De kamers combineren kwaliteit met discrete elegantie. Het Italiaanse restaurant ‘Collio’ straalt klasse uit. Bij mooi weer kunt u eten in de mediterrane binnen­ tuin. Maak gebruik van sauna, solarium en fitness en waarom niet zalig genieten van een uitgebreide Ayurveda behandeling? Een uniek logeeradres.

design

restaurant


Sacher Wien ***** Vienna

AT

176

Philharmonikerstraße 4 · 1010 Wien · & +43 1 514 56 0

www.cocooningtime.com - www.sacher.com


This mythical hotel, opened in 1876, quickly became the meeting point for the Viennese aristocracy. The location is just perfect, right opposite the State Opera. An extensive art collection, valuable antiques, noble materials and elegant furnishings define the unique decor. The rooms are decorated in a classic refined style. The two gourmet restaurants of excellence are awarded by Gault Millau. Tasting the legendary ’Originele Sacher‑Torte’ (cake) in Café Sacher is an absolute must. The holistic spa (350 m2) is the jewel in the crown. Grandeur and nostalgia in the heart of Vienna.

Cet hôtel mythique, ouvert en 1876, est rapidement devenu le lieu de rencontre de l’aristocratie viennoise. La situation est juste parfaite, face au Staatsoper. Une large collection d’art, des antiquités de grande valeur, des matériaux nobles et un mobilier élégant peignent le décor. Pour la décoration des chambres, un style raffiné classique a été choisi. Au Café Sacher vous devez absolument déguster la légendaire Sacher‑Torte. Le spa holisthique (350 m2) est le joyau de la couronne. Grandeur et nostalgie au coeur de Vienne.

Dit mythische hotel, geopend in 1876, werd al snel het trefpunt voor de Weense aristocratie. De ligging is gewoon perfect, recht tegenover de Staatsoper. Een uitgebreide kunstcollectie, waardevol antiek, nobele materialen en elegant meubilair bepalen het unieke decor.Voor de inrichting van de kamers koos men voor een klassieke verfijnde stijl. De twee gourmetrestaurants zijn van topniveau en werden bekroond in de Gault Millau. In Café Sacher moet u beslist de legendarische Sacher‑Torte proeven. De holistische spa (350 m2) vormt de parel aan de kroon. Grandeur en nostalgie in hartje Wenen.

prestige

restaurant

wellness


The Levante Parliament ***** Vienna

AT

178

Auerspergstrasse 9 · 1080 Wien · & +43 1 228 28 0

www.cocooningtime.com - www.thelevante.com


This very special design hotel is centrally located, behind the Parliament and within walking distance of  the Rathaus. The hotel is housed in a building from 1908 in the ’classic’ style of Viennese architectural modernism. Glass artist Ioan Nemtoi assisted with the unique design. The 67 hip design rooms with high ceilings are sleek. The restaurant offers a permanent collection of glass art work.You can escape the bustle of the city in the enchanting garden (400 m2). The wellness area offers a sauna (also infrared) and gym. A temple of contemporary design in the heart of a historic city.

Cet hôtel design très spécial est situé au centre, derrière le Parlement, à proximité de l’Hôtel de Ville. Il est installé dans un bâtiment de 1908 de style ’classique’ viennois moderniste. L’artiste du verre Ioan Nemtoi a contribué au décor. 67 Chambres design branchées aux hauts plafonds. Au restaurant, admirez une collection permanente d’oeuvres d’art en verre et au jardin intérieur (400 m2), échappez à l’effervescence de la ville. Au spa, vous bénéficiez d’un sauna (infra‑rouge) et d’un fitness. Un temple du design dans une ville historique.

Dit heel aparte designhotel is centraal gelegen, achter het Parlement en op wandelafstand van het Rathaus. Het hotel is ondergebracht in een pand uit 1908 in ’klassieke’ Weense modernistische stijl.Voor de inrichting deed men een beroep op glaskunstenaar Ioan Nemtoi. De 67 strakke designkamers hebben hoge plafonds. In het restaurant kunt u een permanente collectie glaskunstwerken bewonderen en in de binnentuin (400 m2) kunt u even ontsnappen aan de drukte van de stad. In de wellnessruimte geniet u van een (infrarood) sauna en fitness. Een tempel van eigentijds design in een historische stad.

design

restaurant


Germany 180

www.cocooningtime.com


© Norbert Krüger / DZT

© Guido Werner / Thüringer Tourismus GmbH

© www.heilbaeder-bw.de

© Staatl. Kurverwaltung Bad Brückenau / Bayern Tourismus Marketing GmbH


www.germany.travel

Vakantieland Duitsland. Boeken en ontdekken.

Ontspanning is pas pure luxe Duitsland doet goed. Het eerste adres voor een perfecte wellnessvakantie is Duitsland. Laat je verwennen in onze tophotels. Geniet van de allerbeste service in een luxesfeer en van vakkundige tips – alles op je persoonlijke wensen afgestemd. Van Ayurveda tot Lomi Lomi, van Kneippkuur tot Thalasso – elke wellness-toepassing brengt je dichterbij je vakantiedoel: ontspanning op het hoogste niveau

Destination Allemagne – Réservez et découvrez.

La détente - le plus beau des luxes Les bienfaits de l’Allemagne. L’Allemagne est la meilleure adresse pour de parfaites vacances santé. Dans tout le pays, bénéficiez des meilleurs soins dans notre hôtellerie de qualité récompensée par 5 étoiles. Profitez de l’excellence du service et des conseils avisés de professionnels dans une atmosphère luxueuse entièrement adaptée à vos besoins personnels. De la méthode Ayurveda au massage Lomi Lomi, de la cure Kneipp à la thalasso – chacun de ces nombreux traitements bien-être vous mènera de plus en plus relâché vers votre destination de vacances : la détente au plus haut niveau.

Destination Germany. Great deals. Easy booking.

Relaxation is the greatest luxury of all Germany works wonders. For the perfect wellness vacation, Germany is the destination of choice: top hotels across the country pamper visitors with luxurious products and services. You can enjoy exceptional facilities in elegant surroundings while expert health professionals cater to your individual needs. From ayurveda and lomi lomi, to hydrotherapy and thalasso, Germany offers a wide variety of local and global health and beauty treatments. You will soon be on the road to relaxation. The ultimate relaxation destination.

www.germany.travel/spa-vacation


Bio‑ und Wellnesshotel Alpenblick **** Black Forest

DE

184

St.‑Georg‑Straße 9 · 79862 Höchenschwand · & +49 767 241 80

www.cocooningtime.com - www.alpenblick-hotel.de


The Bio‑und Wellnesshotel Alpenblick takes time to satisfy your needs. At an altitude of 1.015 m, it is Germany’s highest situated climatic health resort. The smart mix of authenticity and an ultramodern spa are guaranteed to charm you. The view on the Alps is breathtaking and the Natural Park of the Black Forest offers plenty of opportunities to take it easy and simply relax. The hotel offers a healthy bio cuisine (also vegetarian). Pampering and relaxing are the main aims of this prestigious hotel.

Cet établissement bio et bien‑être est très accueillant. Située à 1.015 m d’altitude, c’est la station thermale la plus élevée du pays.Vous serez certainement séduit par son authenticité et son spa ultramoderne. La vue sur les Alpes est vraiment enchanteresse et le parc naturel de la Forêt‑Noire vous offre de nombreuses possibilités de détente. L’hôtel sert une cuisine bio saine (végétarienne également) avec des plats légers préparés de façon naturelle, avec peu de matières grasses. Les objectifs principaux de ce prestigieux hôtel sont bien définis: vous choyer et vous faire plaisir.

Het Bio‑und Wellnesshotel Alpenblick maakt tijd voor u vrij. Het is met zijn ligging op 1.015 m een van de hoogstgelegen klimaatkuuroorden van Duitsland. De knappe mix van authenticiteit en een ultramoderne spa zal u zeker weten te bekoren. Het uitzicht op de Alpen is werkelijk betoverend en het Natuurpark van het Zwarte Woud biedt u vele ontspanningsmogelijkheden. Het hotel beschikt over een gezonde biokeuken met lichte, vetarme en op zuivere wijze bereide gerechten (ook vegetarisch). U verwennen en laten genieten zijn de centrale doelstellingen van dit prestigieuze hotel.

prestige

restaurant

wellness


Wellnesshotel Auerhahn Schluchsee **** Black Forest

DE

186

Vorderaha 4 · 79859 Schluchsee · & +49 765 697 450

www.cocooningtime.com - www.auerhahn.net


This charming hotel is located in the middle of the stunning Black Forest at an altitude of 1.000 m. Its cuisine makes use of local products and high‑end ingredients. The emphasis is on wellness: an optimal combination of nutrition, relaxation, motion and thinking positive. The wellness centre (2.000 m2) is the ideal location to ease body and soul. The self‑made pine needle and elderflower cosmetics are natural products from the Black Forest. A revitalising stay is guaranteed in this picturesque region!

Ce charmant hôtel se situe en pleine Forêt‑Noire à 1.000 m d’altitude et a beaucoup à offrir. La cuisine travaille surtout avec des produits régionaux et des ingrédients de haute qualité. L’accent est mis sur le bien‑être: une combinaison optimale d’alimentation, action, détente et positivité. Avec une surface de 2.000 m2, l’espace forme est l’endroit idéal pour la détente de l’esprit et du corps. Les produits de beauté naturels à base d’aiguilles de pin et fleurs de sureau sont typiques de la Forêt‑Noire. Un séjour bienfaisant est garanti dans cette région pittoresque!

Dit charmant hotel ligt pal in het Zwarte Woud op een hoogte van 1.000 m. De keuken werkt hoofdzakelijk met streekproducten en hoogwaardige ingrediënten. De klemtoon ligt hier op wellness: een optimale combinatie van voeding, beweging, ontspanning en positief denken. Met een oppervlakte van 2.000 m2 is het wellnesscentrum de ideale plaats om lichaam en geest tot rust te laten komen. De natuurlijke cosmeticaproducten op basis van dennennaalden en vlierbesbloesem zijn typisch voor het Zwarte Woud. Een verkwikkend verblijf in deze pittoreske streek wordt hier gegarandeerd!

charming

restaurant

wellness


Luitpoldpark-Hotel **** Bavaria

DE

188

Bahnhofstraße 1‑3 · 87629 Füssen · & +49 836 290 40

www.cocooningtime.com - www.luitpoldpark-hotel.de


Luitpoldpark‑hotel lies in the magical ‘King’s Nook of Allgäu’ in the heart of the enchanting city of Füssen. Style and elegance are united with the simple pleasures of life. All 131 comfortably designed rooms and suites feature a marble bathroom. Gastronomic pleasures are guaranteed in one of the first‑rate restaurants, with an array of dishes ranging from Bavarian specialties to international cuisine. The 1.500 m2 Wellness Park LöWe has 2 saunas, a steam‑bath, an open air garden, ... The fitness centre is ideal for active cocooners. A charming moment near the royal castle of Neuschwanstein.

L’hôtel Luitpoldpark se situe au coeur de la ville enchanteresse de Füssen. Style et élégance vont de pair avec les plaisirs simples de la vie. Les 131 chambres et suites confortablement aménagées disposent d’une salle de bains en marbre. Délices gastronomiques garanties dans un des restaurants première classe avec une diversité de spécialités allant de la cuisine bavaroise aux recettes internationales. Fitness et Wellness Park LöWe (1.500 m2) disposant de 2 saunas, un bain de vapeur, un jardin en plein air, ... Détente intime à proximité du célèbre château royal de Neuschwanstein.

Het Luitpoldpark‑hotel ligt in hartje betoverend Füssen. Stijl en elegantie gaan hand in hand met de eenvoudige genoegens van het leven. De 131 kamers en suites zijn comfortabel ingericht en beschikken over een marmeren badkamer. Gastronomische geneugten gegarandeerd in een van de eersteklas restaurants met een scala aan gerechten, gaande van Beierse specialiteiten tot internationale keuken. Het Wellness Park LöWe (1.500 m2) heeft 2 sauna’s, een stoombad, een openlucht tuin, ... De fitness is ideaal voor actieve reizigers. Cocoonen in deze Beierse stad en het koningskasteel Neuschwanstein bezoeken.

charming

restaurant

wellness


Rheinland-Pfalz

DE

190

L枚hrstraBe 103-105 路 56068 Koblenz 路 & +49 180 575 746 36

www.cocooningtime.com - www.rlp-info.de


The region around the Rhine and Moselle stands out for its wine and romantic spirit. It is the perfect setting to combine nature and culture with precious time for yourself. Fortresses, castles and medieval towns lie scattered around Germany’s celebrated Wine route, which makes its way through the inspiring natural scenery.Various walking and cycling routes allow you to discover a whole new side of Germany. Enjoy the shopping of Trier, Mainz, Koblenz, Zweibrücken or attend one of the many exciting festivals. Rhineland-Palatinate also has many wellness hotels, allowing you to regain inner balance and experience true peace.

La région Rhénanie-Palatinat excelle par son vin et son âme romantique. Combinez ici nature et culture avec le précieux temps pour soi. Forteresses et cités médiévales sont éparpillées autour de la route des vins, qui vous mène à travers les paysages inspirateurs. Diverses routes pédestres et cyclistes vous révèlent un côté tout neuf de l’Allemagne. Faites du shopping à Trèves, Coblence, Mainz ou Zweibrücken. Assistez le soir à un festival envoûtant. La région paisible regorge d’hôtels bien-être; l’endroit rêvé pour une réjouissance stylée et pour redécouvrir votre équilibre intérieur.

De regio Rheinland-Pfalz onderscheidt zich door zijn wijn en romantische ziel. De perfecte setting om natuur en cultuur te combineren met kostbare IkTijd. Burchten en middeleeuwse stadjes liggen verspreid rond de beroemde Duitse wijnroute, die zijn weg baant door inspirerende landschappen. Diverse wandel- en fietsroutes laten u een geheel nieuwe kant van Duitsland ontdekken. Shop in Trier, Koblenz, Mainz of Zweibrücken en woon ‘s avonds een inspirerend festival bij. De vredige regio is ook rijk aan wellnesshotels; ideaal om te genieten in stijl en uw innerlijke evenwicht te herontdekken.


Romantik Jugendstilhotel Bellevue ****(*) Moselle Valley

© Petra Stüning

DE

192

An der Mosel 11 · 56841 Traben‑Trarbach · & +49 654 170 30

www.cocooningtime.com - www.bellevue-hotel.de


This hotel was built in 1903 and is widely considered to be the most beautiful art nouveau hotel in Germany. Apart from the 42 elegant rooms in the main building, you can also opt for one of the 26 suites and apartments spread over multiple annexes. The Belle Epoque restaurant ’Clauss‑Feist’ serves fresh, delicious seasonal dishes. Enjoy an individualized treatment in the ’Beauty Lounge’. The spa features, among others, a sauna, a steam bath and a heated pool with counterflow. It is the ideal place to dream away. An idyllic stay on the banks of the Moselle.

Cet hôtel a été construit en 1903 et peut être consideré comme le plus bel hôtel art nouveau d’Allemagne. En outre des 42 chambres élégantes au bâtiment principal, vous pourrez choisir un des 26 suites et appartements répartis sur plusieurs annexes. Au restaurant Belle Epoque ’Clauss‑Feist’, de délicieux plats saisonniers sont servis. Au ’Beauty Lounge’, vous profitez d’un traitement individualisé; détente magique au spa avec entre autres sauna, bain vapeur et piscine chauffée à contre‑courant. Un séjour idyllique sur les rives de la Moselle.

© Petra Stüning

Dit hotel werd gebouwd in 1903 en kan beschouwd worden als het mooiste art‑nouveauhotel in Duitsland. Naast de 42 elegante kamers in het hoofdgebouw kunt u ook kiezen voor een van de 26 suites en appartementen verspreid over meerdere bijgebouwen. In het belle époque restaurant ’Clauss‑Feist’ worden exquise verse seizoensgebonden gerechten geserveerd. In de ’Beauty Lounge’ geniet u van een geïndividualiseerde behandeling en in de spa met o.a. sauna, stoombad en verwarmd zwembad met tegenstroom is het heerlijk ontspannen. Een idyllisch verblijf aan de oevers van de Moezel.

charming

restaurant

wellness © Petra Stüning


Czech Republic 路 Prague 194

www.cocooningtime.com


Charles **** Prague

CZ

196

Josefská 1 · 118 00  Praha 1 · & +420 774 644 466

www.cocooningtime.com - www.hotel-charles.cz


This small romantic luxury hotel with 25 rooms and 6 suites, is beautifully situated in the picturesque Lesser Town, 150 m from the famous Charles Bridge. The Boutique hotel is housed in a historic building whose history dates back to 1408. The antique furniture, hand painted ceilings and authentic vaults will allow you to relive the magic of the old Prague. The spacious rooms are nice, inviting and provide all modern comfort. An excellent place for romantics looking for authenticity.

Ce petit hôtel de luxe romantique (25 chambres et 6 suites) est idéalement situé dans le quartier pittoresque de Mala Strana, à 150 m du célèbre Pont Charles. L’hôtel Boutique est installé dans un bâtiment historique dont l’histoire remonte jusqu’en 1408. Le mobilier ancien, les plafonds peints à la main et les voûtes authentiques vous font revivre la magie de l’ancienne Prague. Les chambres spacieuses, belles et accueillantes disposent de tout le confort moderne. Excellente adresse pour les romantiques à la recherche d’authenticité.

Dit kleine romantische luxehotel (25 kamers en 6 suites) is schitterend gelegen in de schilderachtige wijk Mala Strana, op 150 m van de beroemde Karelsbrug. Het Boutique hotel is ondergebracht in een historisch gebouw waarvan de geschiedenis teruggaat tot in 1408. Het antieke meubilair, de hand­ geschilderde plafonds en de authentieke gewelven laten u de magie van het oude Praag herbeleven. De ruime kamers zijn mooi en uitnodigend; ze beschikken over alle moderne comfort. Een uitstekend adres voor romantici op zoek naar authenticiteit.

charming


élite **** Prague

CZ

198

Ostrovní 32 · 110 00 Praha 1 · & +420 224 932 250

www.cocooningtime.com - www.hotelelite.cz


This charming hotel enjoys a central but tranquil location. The Old Town Square, the Charles Bridge and the Wenceslas Square are within walking distance. You will stay in a mansion built in the second half of the 14th century. After a major conversion the building now has 78 romantic rooms decorated with original, antique furniture. The hand-painted ceilings and unique vaults contribute to the authentic atmosphere. Restaurant ’Ultramarin’ serves Thai dishes. The small‑scale wellness area with sauna and bubble bath has a distinct private feel. A historic and cosy stay.

Charmant hôtel central mais paisible. La Place de la Vieille Ville, le Pont Charles et la Place Wenceslas sont à deux pas.Vous séjournerez dans une maison de maître bâtie dans la deuxième moitié du 14e siècle. Après d’importantes transformations, le bâtiment compte maintenant 78 chambres romantiques, aménagées avec du mobilier antique et original. Les plafonds peints à la main et les voûtes uniques donnent une atmosphère authentique. Au restaurant ’Ultramarin’ des plats thaïlandais vous sont servis. Petit wellness intime avec sauna et bain à bulles. Adresse historique et agréable.

Dit charmante hotel is centraal maar rustig gelegen. Het Oude Stadsplein, de Karelsbrug en het Wenceslas­plein liggen op wandelafstand. U verblijft in een herenhuis gebouwd in de tweede helft van de 14e eeuw. Na een ingrijpende verbouwing telt het gebouw nu 78 romantische kamers, ingericht met originele, antieke meubelen. De handgeschilderde plafonds en de unieke gewelven dragen bij tot de authentieke sfeer. In het restaurant ’Ultramarin’ serveert men Thaise gerechten. De kleinschalige wellness met sauna en bubbelbad heeft een uitgesproken privé‑karakter. Historisch en sfeervol logeren.

authentic

restaurant


Neruda **** Prague

CZ

200

Nerudova 44 · 118 00 Praha 1 · & +420 257 535 557

www.cocooningtime.com - /www.hotelneruda.cz


This beautifully restored building from 1348 now houses a trendy design and lifestyle hotel. The hotel has a prime location in the charming district of Mala Strana and is located along the ‘Royal Route’: the path followed by the Bohemian kings to travel from the Old Town Square to the castle. 42 Tastefully decorated rooms with a contemporary interior and design touches, lie behind a marvellous authentic façade. Enjoy a blissful moment in the private spa. An aesthetic framework for a luxurious stay in this historic city.

Ce bel immeuble restauré de 1348 héberge un hôtel design branché. Situation privilégiée dans le quartier sympa de Mala Strana, le long de la ‘Route Royale’, suivi autrefois par les rois de Bohême pour rejoindre le château. A l’abri d’une façade authentique sont nichées 42 chambres élégantes à l’intérieur contemporain et design. Profitez d’un moment intime au spa. Un cadre esthétique pour un séjour de luxe dans cette ville historique.

Dit knap gerestaureerde pand uit 1348 herbergt nu een trendy design‑ en lifestyle hotel. Het hotel kent een toplocatie in de sfeervolle wijk van Mala Strana en ligt langs de ‘Koningsroute’: de weg die de Boheemse koningen volgden om van het Oude Stadsplein naar de burcht te gaan. Achter een authentieke gevel gaan 42 smaakvol ingerichte kamers schuil met een hedendaags interieur en designaccenten. Geniet van een zalig privémoment in de spa. Een esthetisch kader voor een luxueus verblijf in historisch Praag, ’de stad van de 100 torens’.

design


Savic **** Prague

CZ

202

Jilska 7 · 110 00 Praha 1 · & +420 224 248 555

www.cocooningtime.com - www.savic.eu


This small‑scale Boutique hotel (27 rooms) is housed in a historic building with some of its architectural elements dating back to 1319. The location is excellent, with the Old Town Square, the Astronomical Clock and the Charles Bridge all nearby. The rooms with hand‑painted ceilings, warm parquet floors and mahogany furniture are modern and comfortable, but they also respect their rich past. Restaurant ’U Dominikana’ serves both local and international cuisine. An enchanting cocooning experience in this former Dominican monastery.

Hôtel Boutique de petite taille (27 chambres) hébergé dans un immeuble historique dont certains éléments architecturaux datent de 1319. La situation est privilégiée: la Place de la Vieille Ville, l’horloge astronomique et le Pont Charles sont proches. Les chambres avec des plafonds peints à la main, des parquets chatoyants et un mobilier en acajou ont une apparence moderne et confortable, mais témoignent aussi du respect pour le passé. Au restaurant ’U Dominikana’ des plats tant locaux qu’internationaux sont servis. Cocooning exquis dans cet ancien couvent dominicain.

Dit kleinschalige Boutique hotel (27 kamers) is ondergebracht in een historisch gebouw waarvan sommige architecturale elementen zelfs teruggaan tot 1319. Hier geniet u van een bevoorrechte ligging. Het Oude Stadsplein, de Astronomische Klok en de Karelsbrug liggen vlakbij. De kamers met handgeschilderde plafonds, warme parketvloeren en mahoniehouten meubilair ogen modern en comfortabel maar getuigen ook van respect voor het rijke verleden van het gebouw. In het restaurant ’U Dominikana’ worden zowel lokale als internationale gerechten geserveerd. Heerlijk cocoonen in dit voormalig dominicanenklooster.

authentic

restaurant


Rezidence Lundborg ***** Prague

CZ

204

U Luzickeho Seminare 3 · 118 00 Praha 1 · & +420 257 011 911

www.cocooningtime.com - www.lundborg.cz


This small‑scale hotel is housed in a historic building, the first entries dating back to 1336. The building was expanded around 1770. Marvellous ceiling paintings, presumably from this period, are sure to impress. The location is just perfect, in the picturesque quarter of Mala Strana. The atmosphere is that of a private residence. The 13 suites exude authenticity and character. Most suites also offer unique views of the Charles Bridge. A snack menu and the massage studio complete the offer. A wonderful feeling of coming home in Prague.

Cet hôtel de petite taille est hébergé dans un bâtiment historique; les premières mentions datent de 1336. Le bâtiment a été agrandi autour de 1770. Les peintures luxuriantes au plafond datent probablement de cette période. La situation est simplement parfaite, dans le quartier pittoresque de Mala Strana.Vous éprouverez ici l’ambiance d’une résidence privée. Les 13 suites respirent authenticité et caractère. La plupart des suites offrent une vue unique sur le Pont Charles. Une carte de snacks et un cabinet de massages complètent l’offre. Une merveilleuse sensation de chez‑soi à Prague.

Dit kleinschalige hotel is ondergebracht in een historisch gebouw; de eerste vermeldingen dateren al uit 1336. Rond 1770 werd het gebouw uitgebreid. De weelderige plafondschilderijen die u hier kunt aantreffen dateren vermoedelijk uit deze periode. De ligging is gewoon perfect, in de pittoreske wijk Mala Strana. Hier ervaart u de sfeer van een privé­ residentie. De 13 suites ademen authenticiteit en karakter uit. De meeste suites bieden ook een uniek uitzicht op de Karelsbrug. Een snackmenu en een massage­studio vervolledigen het aanbod. Een heerlijk gevoel van thuiskomen in Praag.

charming


Great Britain 路 London 206

www.cocooningtime.com


The Milestone ***** London

GB

208

1 Kensington Court · W8 5DL London · & +44 20 7917 10 00

www.cocooningtime.com - www.milestonehotel.com


This majestic Victorian building (end 19th century) houses a warm, welcoming and family‑run Boutique hotel with excellent honours and numerous awards. The location, right opposite to Kensington Palace and Gardens and close to the Royal Albert Hall and Hyde Park, makes it the ideal base for shopping and art. There are 44 unique rooms or 12 sumptuous suites to choose from. The decoration is always romantic, elegant, comfortable and luxurious. The intimate ’Cheneston’s’ restaurant serves a refined cuisine in a stylish setting. The traditional afternoon tea is served in the library.

Cet immeuble victorien majestueux (fin 19e siècle) héberge un hôtel Boutique chaleureux et accueillant, géré en famille, avec un palmares superbe et de nombreuses distinctions.Vous séjournez face au Kensington Palace et Gardens, à proximité du Royal Albert Hall et de Hyde Park. Idéal pour le shopping et l’art. Optez pour l’une des 44 chambres uniques ou 12 suites somptueuses. L’aménagement est toujours romantique, élégant, confortable et luxueux. Le ’Cheneston’s restaurant’ sert des mets raffinés dans un décor élégant et intime. Profitez d’un afternoon tea traditionnel à la bibliothèque.

Dit majestueuze victoriaanse gebouw (eind 19de eeuw) huisvest een warm, gastvrij en familiaal gerund Boutique hotel met schitterend palmares en talrijke onderscheidingen. U verblijft tegenover Kensington Palace en Gardens, dichtbij de Royal Albert Hall en Hyde Park. De ideale uitvalsbasis voor shopping en kunst. Kies voor een van de 44 unieke kamers of 12 somptueuze suites. De inrichting is steeds romantisch, elegant, comfortabel en luxueus. Het intieme ’Cheneston’s restaurant’ serveert verfijnde gerechten in een stijlvol decor. Geniet van een traditionele afternoon tea in de bibliotheek.

prestige

restaurant


Belgium 210

www.cocooningtime.com


Sir Plantin **** Antwerp

BE

212

Plantin & Moretuslei 136‑140 · 2018 Antwerpen · & +32 32 710 700

www.cocooningtime.com - www.sirplantin-antwerp.com


Sir Plantin is ideally located in downtown Antwerp, near the Art Nouveau District. Behind a modern, austere façade you will find a fresh new Boutique hotel breathing charm. The rooms are decorated with design furniture, a surprising colour palette and ingenious lighting. A reference to the Flemish masters, who called Antwerp home, is omnipresent. The signature Sir Plantin Royal Breakfast Buffet is highly recommended. The many squares, restaurants, bars and shops ‑considered to be the most beautiful of the city‑ are just minutes away. Experience the feeling of being ‘home away from home’.

Sir Plantin est fort bien situé à Anvers, près du quartier Art Nouveau. A l’abri d’une façade moderne aux lignes épurées se niche un nouvel hôtel Boutique de charme. Pour l’aménagement des chambres fut opté pour un mobilier design, une palette de couleurs surprenantes et un éclairage ingénieux. Partout un clin d’oeil aux maîtres flamands, qui avaient choisi Anvers comme point d’attache. Nombreuses places, restaurants et boutiques sont accessibles à pied; ils sont considérés comme les plus beaux de la ville. Eprouvez ici le sentiment d’être chez soi, loin de chez vous!

Sir Plantin is schitterend gelegen in downtown Antwerpen, vlakbij de art‑nouveauwijk. Achter een strakke, moderne gevel gaat een fris, nieuw Boutique hotel schuil dat charme uitstraalt.Voor de inrichting van de kamers werd geopteerd voor designmeubilair, een verrassend kleurenpallet en een ingenieuze verlichting. Een knipoog naar de Vlaamse meesters die Antwerpen als thuisbasis hadden is alomtegenwoordig. Tal van pleintjes, restaurants en winkels bevinden zich op wandelafstand en worden aanzien als de mooiste van de stad. Hier ervaart u dat knusse thuisgevoel, weg van huis.

trendy


Wu Wei **** Kortrijk

BE

214

Kongoweg 23 · 8500 Kortrijk · & +32 56 290 100

www.cocooningtime.com - www.wuwei.be


An old printing house and 2 beautiful mansions were tastefully converted. The understated, contemporary decoration contributes to a unique atmosphere. 14 Bright rooms were furnished with your optimal sleeping comfort in mind. The restaurant serves a healthy cuisine with light dishes based on fresh, seasonal ingredients. The public spa with heated indoor and outdoor pool, hammam, 3 saunas, experience showers and Japanese bath is a haven of peace. A private spa can be found on the roof terrace. A must for travellers seeking added value.

Une ancienne imprimerie et 2 belles maisons de maître ont été converties avec goût. L’aménagement épuré et contemporain crée une ambiance unique. 14 Chambres lumineuses visent un sommeil optimal. Le restaurant sert des plats légers et sains aux ingrédients frais de saison. Spa public: une oasis de quiétude avec piscine intérieure et extérieure chauffée, hamman, 3 saunas, douches expérimentales et bain japonais. A la terrasse du toit un spa au caractère privatif. Candeur, bien‑être et plus‑value…

Een oude drukkerij en 2 prachtige herenhuizen werden smaakvol geïntegreerd. De ingetogen, hedendaagse inrichting draagt bij tot een unieke sfeer. De 14 heldere kamers bieden optimaal slaap­ comfort. Het gezellige restaurant serveert gezonde, lichte gerechten met verse, seizoensgebonden ingrediënten. De publieke spa met verwarmd binnen‑ en buitenzwembad, hamam, 3 sauna’s, belevingsdouches en Japans bad is een oase van rust. Op het dakterras een spa met privékarakter. Een must voor wie meerwaarde zoekt.

design

restaurant

wellness


Turkey 216

www.cocooningtime.com


Arena **** Istanbul

TR

218

Üçler Hamam Sk. 13‑15 · 34122 Sultanahmet Istanbul · & +90 212 458 03 64

www.cocooningtime.com - www.arenahotel.com


This 19th century Ottoman house was transformed tastefully and caringly into a cosy hotel breathing warmth and originality. Intimate, with 27 rooms decorated in Ottoman style, and central, just 300 m from the Blue Mosque and the Hippodrome. In the outdoor restaurant ‘Delight Garden’ you can taste the Turkish and continental cuisine and enjoy the delicious breakfast buffet. Naturally you will make use of the Turkish bath. Pamper yourself with a Turkish massage. The fantastic service contributes to a successful and authentic stay in this historical metropolis.

Cette habitation ottomane du 19e siècle a été transformée avec amour et bon goût en un hôtel qui dégage chaleur et originalité. Intime, avec 27 chambres décorées dans un style ottoman, et central, à seulement 300 m de la Mosquée Bleue et de l’Hippodrome. Au restaurant extérieur ‘Delight Garden’, vous pouvez goûter la cuisine turque et continentale, et prendre un petit déjeuner exquis. Prenez évidemment un bain turc et laissez‑vous choyer par un massage. Le service fantastique contribue à un séjour authentique réussi dans cette ville historique.

Deze 19de-eeuwse Ottomaanse woning werd met liefde en goede smaak omgebouwd tot een hotel dat warmte en originaliteit uitstraalt. Intiem, met 27 kamers in Ottomaanse stijl gedecoreerd, en centraal, op slechts 300 m van de Blauwe Moskee en de Hippodroom. In het buitenrestaurant ‘Delight Garden’ kunt u proeven van de Turkse en continentale keuken en genieten van het over­ heerlijke ontbijtbuffet. Uiteraard maakt u gebruik van het Turks bad en laat u zich verwennen met een Turkse massage. De fantastische service draagt bij tot een geslaagd en authentiek verblijf in de schitterende historische stad Istanbul.

charming

restaurant

wellness


D‑Hotel Maris ***** Mugla

TR

220

Datca Yolu Hisaronu Mevkii, P.O. Box 119 · 48700 Marmaris, Mugla · & + 90 252 441 20 00

www.cocooningtime.com - www.dhotel.com.tr


This idyllic resort is located on the Datça peninsula and offers sensational views over volcanic mountains, crystal‑clear seas, pine trees and 5 private sandy beaches.You can reach the hotel by helicopter, seaplane or car. The 200 rooms are decorated in a contem­porary style. Culinary delights await you in the form of internationally oriented buffets and delicious à la carte dishes inspired by the Aegean, Ottoman and Asian cuisine. The ESPA is an oasis of tranquillity. The water sports offer is endless: surfing, water skiing, scuba diving… Enjoy a romantic boat trip. A dream becomes reality.

Ce complexe idyllique sur la presqu’île Datça offre des vues sensationnelles sur les montagnes volcaniques, les eaux cristallines, les pinèdes et 5 plages de sable privées. Accès à l’hôtel en hélicoptère, hydravion ou voiture. Les 200 chambres sont contemporaines. Au niveau culinaire, buffets inter­­nationaux et repas à la carte inspirés de la cuisine égéenne, ottomane ou asiatique. Le ESPA est opulent, un véritable oasis de quiétude. Plusieurs possibilités de sports nautiques: du surf au ski nautique en passant par la plongée. Savourez une promenade en barque romantique. Un rêve qui devient réalité.

Dit idyllische resort ligt op het schiereiland Datça en biedt sensationele uitzichten over vulkanische gebergten, kristalheldere zeeën, pijnbomen en 5 private zand­stranden. U bereikt het hotel per heli­kopter, watervliegtuig of auto. De 200 kamers zijn eigen­tijds. Culinair geniet u van internationaal geörienteerde buffetten en à‑la‑cartegerechten geïnspireerd op de Egeïsche, Ottomaanse of Aziatische keuken. De opulente ESPA is een vredige oase. De water­sportmogelijkheden zijn legio, van surfen over water­skiën tot duiken. Geniet van een romantisch boottochtje. Een droom wordt werkelijkheid.

prestige

restaurant

wellness


Morocco 路 Marrakech 222

www.cocooningtime.com


Selman ***** Marrakech

MO

224

B.P. 24530 Marrackech Atlas, km 5 route d’Amizmiz · 40160 Marrackech · & +212 524 45 96 00

www.cocooningtime.com - www.selman-marrakech.com


This hotel on the outskirts of Marrakech (5 km) is sure to delight. The sublime complex, with strong resemblances of a Moorish palace, is both grand and intimate. The rooms, suites and riads are spacious and seductive. The restaurants serve a refined gourmet cuisine based on Mediterranean and local ingredients. The spa ’Espace Vitalité Chenot’ (1.200 m2) offers exclusive treatments based on the concept of Biontology. The stables with Arab thoroughbreds contribute to the authenticity of your stay. Enjoy the panorama of the Atlas mountains from the swimming pool (80 m). The ultimate dream!

Cet hôtel aux abords de Marrakech (5 km) vous séduira certainement. Le complexe sublime aux allures d’un palais mauresque est vaste et intime. Les chambres, suites et riads sont spacieux et attrayants. Les restaurants servent des plats mêlant saveurs méditerranéennes et cuisine gastronomique marocaine. Le spa ’Espace Vitalité Chenot’ (1.200 m2) offre des cures et soins exclusifs autour du concept de la biontologie. Le haras de pur‑sang arabes contribue à l’authenticité de votre séjour. A la piscine magnifique (80 m), vous jouissez d’un panorama splendide sur l’Atlas. La rêvasserie ultime!

Dit hotel aan de rand van Marrakech (5 km) zal u zeker bekoren. Het sublieme complex, met de allures van een Moors paleis, is groots en intiem. De kamers, suites en riads ogen verleidelijk. De restaurants serveren gastronomische gerechten met mediterrane en lokale ingrediënten. Geniet van exclusieve behandelingen gebaseerd op de biontologie in de ’Espace Vitalité Chenot’ (1.200 m2) . De paardenstallen met Arabische volbloeden dragen bij tot de authenticiteit. Aan het zwembad (80 m) geniet u van een panorama op het Atlasgebergte. Het ultieme wegdromen!

prestige

restaurant

wellness


Een selectie stijlvolle feelgoodhotels in Europa om het hectische dagelijkse leven even te ontvluchten. Hotels met een bijzondere uitstraling en een vernieuwende inrichting, waar u inspiratie opdoet voor uw interieur thuis. Een trendy gids voor reizen, lifestyle en wonen met sprekende foto’s.

A selection of stylish feel good hotels in Europe to break away from your hectic day-to-day life. These hotels with an innovative decor and unique setting will give you inspiration for the decoration of your own home. A trendy guide to travel, lifestyle and interior design with lots of pictures.

Une sélection d’hôtels élégants en Europe pour fuir le train-train quotidien et arrêter le temps. Leur cadre unique et agencement innovant seront une source d’inspiration pour la décoration de votre maison. Voyage, art de vivre et décoration intérieure - un guide branché aux photos captivantes.

€ 19,90 ISBN 9789491059025

9 789491 059025


Cocooningtime 13-14