Page 1

MASTERCLASSES

PARTICIPAÇÃO LIVRE MEDIANTE INSCRIÇÃO FREE ADMISSION UPON REGISTRATION

3 DEZ | SEGUNDA // MONDAY DANÇA TELEMÁTICA: DRAMATURGIAS DE UM CORPO TELE-SONORO TELEMATICS DANCE: DRAMATURGIES OF A TELE-SOUND BODY

IVANI SANTANA | BRASIL

FACULDADE DE MOTRICIDADE HUMANA - SALÃO NOBRE

15h às 17h // 3pm to 5pm

Uma abordagem sobre as poéticas tecnológicas na dança, enfatizando as últimas linhas de pesquisa da coreógrafa, a saber: Dança Telemática e “Corpo (Tele)Sonoro”, o qual pesquisa novas articulações entre a dança e a sonoridade que pretendem ir além das diversas relações estabelecidas entre movimento e música. Para melhor entendimento da Masterclass, propõe-se a participação na Performance/ Soundscape Sussurros, a apresentar pela coreógrafa na Galeria Graça Brandão nos dias 1 e 4 de Dezembro às 17h30, entrada livre. Sussurros é uma estreia absoluta (colaboração com Mala Voadora e Stephan Jürgens), que articula o corpo com a sua própria sonoridade orgânica, acústica ou simbólica, propondo a interacção de parte do público e papel de testemunha por outra parte, numa poética entre a presença física de um corpo e a imaginação estimulada pela sua paisagem sonora.


MASTERCLASSES Approach on the technological poetry of dance, emphasizing the last paths of choreographer’s research: Telematic Dance and “(Tele)Sound Body”, which researches new joints between dance and sound that intend to go beyond the various movement and music relations already established. For better understanding of the Masterclass, we propose that those who intend to participate do take part of the performance/soundscape Sussurros, performed by the choreographer at Galeria Graça Brandão on 1st and 4th December at 5:30pm, free admission. Ivani will perform at the Festival, in an absolute premiere (collaboration with Mala Voadora and Stephan Jürgens), the performance/soundscape Sussurros, combining the body with its own organic, acoustic or symbolic sound, suggesting the interaction of part of the audience and the role of witness by another part, a poetic between the physical presence of a body and the imagination stimulated by its soundscape (Galeria Graça Brandão Dec 1 and Dec 3 at 5pm, free admission).

IVANI SANTANA

WWW.POETICATECNOLOGICA.UFBA.BR/SITE Coreógrafa e bailarina, investigadora e criadora no campo da dança com mediação tecnológica desde a década de 90. Actualmente, encontra-se a realizar um pós-doutoramento no Sonic Arts Research Centre (Reino Unido) com uma bolsa CAPES, sendo o objecto de investigação a sonoridade do corpo e a dança telemática, à qual se dedica desde 2005. Choreographer and dancer, researcher and developer in the field of dance with technological mediation since the 90s. Currently, Ivani is undertaking a post-doctorate at the Sonic Arts Research Centre (UK) with a CAPES scholarship, being her object of research the sound of the body and telematic dance, to which she is dedicated since 2005.

// A QUEM SE DESTINA TARGET // Todas as pessoas interessadas no potencial criativo da relação dança/tecnologia. All interested in the creative potential of the relation dance / technology. falado em português / spoken in Portuguese


MASTERCLASSES

ANDRÉ SEMENZA E FERNANDA LIPPI SUÍÇA/BRASIL SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL | JARDIM DE INVERNO

18h às 19h30 // 6pm to 7:30pm

©Andre Semenza

6 DEZ | QUINTA // THURSDAY A FUSÃO DO CINEMA E A DANÇA: O PROCESSO THE MERGING OF CINEMA AND DANCE: THE PROCESS

Onze anos após as filmagens do filme As Cinzas de Deus, a coreógrafa Fernanda Lippi e o realizador André Semenza partilham os seus pensamentos sobre o processo criativo. O documentário relata como as cenas surgiram na sala de ensaios (através da improvisação estruturada, composição coreográfica e pesquisa de personagem), e como evoluíram em contacto com o local: as ruínas de uma rotunda do século XVIII. As condições adversas (temperaturas frias, poeira, longas horas de trabalho) imprimiram no elenco e equipa uma imensa concentração, a somar ao cansaço, risco e entrega. Novas cenas surgiram no local, gerando um quebra-cabeças de cenas que resultam num argumento fluido e numa narrativa poética (baseada no poema clássico Metamorfoses de Ovídio), semelhante ao processo de ‘devised theatre’. Na discussão proposta nesta Masterclass, explorar-se-á a relação entre as linguagens do cinema e da dança, onde a dança não é apenas filmada e ‘capturada’, mas é algo essencial, com poder dramático, influenciando assim as escolhas do vocabulário cinematográfico. Eleven years after the filming of the movie Ashes of God, choreographer Fernanda Lippi and director André Semenza share their thoughts about the creative process. The documentary describes how the scenes appeared in the rehearsal room (through structured improvisation, choreography and character research), and how they evolved in contact with the site: the ruins of an eighteenth-century round-about. The adverse conditions (cold temperatures, dust, long working hours) printed on the cast and crew immense concentration, adding to fatigue, risk and delivery. New footage emerged on site, generating a puzzle of scenes that result in a fluid argument and poetic narrative (based on the classic poem Metamorphoses of Ovídio), similar to the process of ‘devised theater’. This Masterclass will explore the relationship between the languages of cinema and dance, where dance is not just filmed and ‘captured’, but it is something essential, with dramatic power, thus influencing the choices of cinematographic vocabulary.


MASTERCLASSES

ANDRÉ SEMENZA E FERNANDA LIPPI ©João Marcos

WWW.ZIKZIRA.COM

André Semenza, director da produtora de filmes Maverick Motion Ltd. diplomou-se na London International Film School, em realização e no Drama Studio London, em encenação. Fernanda Lippi diplomou-se em Dança-Teatro pelo curso do Laban Center London. Em 1999, André e Fernanda fundaram a Zikzira Teatro Físico e desde então co-dirigem as produções da Companhia, como o aclamado As Cinzas de Deus - primeira longa-metragem brasileira de dança, eleita ‘Melhor Filme da Semana’ pela crítica de Londres -, que dá origem ao documentário A Fusão do Cinema e a Dança: O Processo, exibido no InShadow. Encontram-se actualmente em pós-produção três longas-metragens. André Semenza, director of the film production company Maverick Motion Ltd. graduated from the London International Film School in direction and at Drama Studio London in staging. Fernanda Lippi completed her degree in Dance-Theater at the Laban Centre London. In 1999, André and Fernanda founded Zikzira Physical Theatre and have ever since co-directed the Company’s productions, as the acclaimed Ashes of God - first Brazilian dance feature film, voted ‘Best Movie of the Week’ by critics of London -, which gives way to the documentary The Merging of Cinema and Dance: The Process, screened at InShadow. They are currently post-producing three feature films.

// A QUEM SE DESTINA TARGET // A todos os interessados em cinema, dança e multimédia. To all interested in cinema, dance and multimedia. falado em inglês / spoken in English


MASTERCLASSES 7 DEZ | SEXTA // FRIDAY CORPO E PENSAMENTO BODY AND THOUGHT

GONÇALO M.TAVARES | PORTUGAL SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL | JARDIM DE INVERNO

18h às 19h30 // 6pm to 7:30pm

Reflexão sobre a dança e o movimento a partir de referenciais da filosofia e da arte. Como é que o corpo pensa? E como se pensa o corpo? Criação e convenção; racionalidade e arte. Corpo, loucura e lógica. Movimento, objectos e espaço. Erro e acaso - metodologias de criação. Reflection on dance and movement references from philosophy and art. How does the body think? And how do you think the body? Creation and convention; rationality and art. Body, madness and logic. Movement, objects and space. Random and error - creation methodologies.


MASTERCLASSES GONÇALO M. TAVARES

WWW.GONCALOMTAVARES.BLOGSPOT.PT Gonçalo M. Tavares, escritor português, nasceu em 1970. Os seus livros deram origem, em diferentes países, a peças de teatro, peças radiofónicas, curtasmetragens e objectos de artes plásticas, vídeos de arte, ópera, performances, projectos de arquitectura, teses académicas, etc. Estão em curso traduções em cerca quarenta e cinco países. Recebeu vários prémios entre os quais o Prémio José Saramago 2005 e o Prémio LER/ Millennium BCP 2004, com o romance - Jerusalém (Caminho); o Grande Prémio de Conto da Associação Portuguesa de Escritores ‘Camilo Castelo Branco’ 2007 com água, cão, cavalo, cabeça (Caminho). Prémio Branquinho da Fonseca/Fundação Calouste Gulbenkain com O Senhor Valéry, Prémio Revelação APE com Investigações e ‘Novalis’ com Uma Viagem à Índia, entre 10 outros nacionais e internacionais. Gonçalo M. Tavares, Portuguese writer, was born in 1970. His books have given rise, in different countries, to plays, radio pieces, short films and and fine arts pieces, as well as to art videos, operas, performances, architectural projects, academic theses, etc.. Translations are underway in about forty-five countries. He received several awards including the José Saramago Prize 2005 and the LER / Millennium BCP 2004 with the romance Jerusalém (Caminho); Grand Prix Tale of the Portuguese Association of Writers ‘Camilo Castelo Branco’ 2007 with água, cão, cavalo, cabeça (Caminho). Prize Branquinho da Fonseca/Calouste Gulbenkain Foundation with O Senhor Valéry, Revelation Award APE with Investigações and Novalis with Uma Viagem à Índia, among other 10 national and international awards.

// A QUEM SE DESTINA TARGET // A todos os interessados em dança e na reflexão sobre o corpo e a arte. To all interested in dance and the reflection of body and art. falado em português / spoken in Portuguese


MASTERCLASSES 8 DEZ | SÁBADO // SATURDAY OUTSIDE IN

PHILIPPE SAIRE | SUÍÇA SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL | JARDIM DE INVERNO

©Mario Del Curto

17h às 18h30 // 5pm to 6:30pm

Depois de 20 anos de carreira e de inúmeros prémios conquistados nos mais importantes festivais internacionais, Philippe Saire partilha o seu método de trabalho e a pesquisa coreográfica que tem feito com a sua Companhia. Tomando como ponto de partida Cartographies, série de filmes nas quais se questiona novas formas de imprimir o corpo em paisagens urbanas, Philippe Saire conduz o grupo de participantes por uma experiência. Após alguns exercícios indicados para despertar a imaginação, o grupo vai explorar estruturas próximas ao Teatro a fim de criar novos ‘mini Cartographies’. Outside in é parte de uma pesquisa coreográfica para uma possível nova criação. Philippe Saire, presença inédita em Portugal, apresenta também no InShadow o espectáculo Black Out, nos dias 7 e 8 de Dezembro, às 19h e às 21h no Teatro São Luiz (preço 10€, descontos aplicáveis). After a 20 year career and several awards at major international festivals, Philippe Saire shares his working method and choreographic research that has developed with his Company. Taking as a starting point Cartographies, his film series which questions new ways of printing bodies on urban landscapes, Philippe Saire will guide the group of participants thorough an experiment. Following a few exercises and indications to awaken the imagination, the group will explore nearby urban structures in order to create brand new ‘mini Cartographies’. Outside in is a part of a choreographic research for a possible new creation. Philippe Saire, unprecedented presence in Portugal, will also indulge InShadow with the performance Black Out, on 7th and 8th December, at 7pm and 9pm at Teatro São Luiz (price € 10, discounts applicable).


MASTERCLASSES

PHILIPPE SAIRE WWW.PHILIPPESAIRE.CH

Philippe Saire nasceu na Argélia, onde passou os primeiros cinco anos de sua vida. Depois de se mudar para Lausanne (Suíça), estuda dança contemporânea e prossegue a sua formação no estrangeiro, incluindo uma temporada em Paris. Em 1986, fundou a sua própria Companhia. Depois de se ter estabelecido na região de Lausanne, começou a desenvolver o seu próprio repertório criativo. Cerca de

©Mario Del Curto

10 anos mais tarde, em 1995, inaugurou o seu espaço de trabalho, o Théâtre Sévelin 36. O teatro é inteiramente dedicado à dança contemporânea e a sua missão é promover e estimular a dança contemporânea a nível local, nacional e internacional. Em 2006, Saire criou Cargo 103, um novo estúdio de ensaio onde dá formação, dirige cursos para bailarinos profissionais e amadores e promove residências artísticas. Philippe Saire was born in Algeria, where he spent the first five years of his life. After moving to Lausanne (Switzerland), he trained in contemporary dance and then went abroad to pursue his training, including a period in Paris. In 1986, he created his own Company. After putting down its roots in the Lausanne region, he began developing its own creative repertoire. Around 10 years later, in 1995, he inaugurated his creative workspace, Théâtre Sévelin 36. The theater is entirely dedicated to contemporary dance and its goal is to promote and stimulate contemporary dance at local, national and international levels. In 2006, the choreographer created Cargo 103, a new rehearsal studio proposing courses and training sessions for professionals and amateurs as well as creative residencies.

// A QUEM SE DESTINA TARGET // Para pessoas com experiência em dança contemporânea e interesse em experimentação To people with a strong experience in contemporary dance an interest in experimenting falado em inglês / spoken in English


TALKSHADOW

PARTICIPAÇÃO LIVRE / FREE ADMISSION

6 DEZ | QUINTA // THURSDAY REVELAÇÕES DO NOSSO TEMPO REVELATIONS OF OUR TIME

RUI HORTA MODERADOR / FACILITATOR

PARTICIPANTES: ARTISTAS E REALIZADORES PRESENTES NO FESTIVAL PARTICIPANTS: ARTISTS AND DIRECTORS ATTENDING THE FESTIVAL SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL | JARDIM DE INVERNO

21h às 22h // 9pm to 10pm Lançamos o desafio aos artistas e realizadores presentes no Festival e ao público para nos falarem sobre processos de criação artística e a sua pertinência em momentos de crise económica e social. Quais os seus objectivos, propostas de solução e contributos. We launch the challenge to artists and filmmakers present at the festival and the audience to talk about processes of artistic creation and its relevance in times of economic and social crisis. What are their goals, proposed solutions and contributes.

// A QUEM SE DESTINA TARGET // A todos os interessados nas implicações do panorama actual na criação artística. To all interested in the implications of the current panorama in artistic creation. falado em português e inglês / debate in Portuguese and English


INSCRIÇÕES REGISTRATIONS A FICHA DE INSCRIÇÃO DEVERÁ SER ENVIADA PARA REGISTRATION FORM SHOULD BE SENT TO incricoes@voarte.com Descarregar ficha de inscrição do website, preencher e devolver junto com comprovativo de pagamento (quando aplicável) por email até à data limite de inscrição de cada actividade Download registration form from the website, complete and return along with proof of payment (when applicable) by email to the registration deadline for each activity

INFORMAÇÕES INFORMATION Clara Antunes (Produção Production) info@voarte.com Tel. (+351) 21 393 24 10 ou (+351) 91 993 97 40

www.voarte.com (a partir de from 20 de Nov )

InShadow 2012 . Masterclasses  

Dirigidas ao público em geral, as masterclasses criam um espaço de expansão do pensamento e partilha de inquietações sobre as diversas áreas...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you