Page 1

junio/june 2010 gratis/free nยบ 12


STAFF

staff&más

pag3.-pag5

DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Miguel Sicilia INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, María Rubio Mónica López, Jorge Coronado

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Mónica López, Amanda Gijón, Marga Naranjo, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

EDITA PUBLISHER

AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

3


CONTENIDOS CONTENTS

II MARATÓN FOTOGRÁFICO ENESTENÚMERO enfoca en mijas PAG. 46-47

ENFOCA EN MIJAS: Disfruta de la fotografía al aire libre FOCUS ON MIJAS: Enjoy outdoor photography

6.junio.2010 PAG. 16-39

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MIJAS: Un viaje por el mundo desde Mijas MIJAS INTERNATIONAL FESTIVAL: Journey around the world from Mijas

INTHISEDITION

viveMijas •staff&more

4


staff&más

CULTURE

PAG.40-53

LEISURE

OCIO

EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA

SPORTS

DEPORTE

CULTURA

pag3.-pag5

RUTAS FERIAS EXHIBICIONES

5

PAG.54-59

ROUTES FAIRS EXHIBITIONS

 AGENDA WHAT’S ON 6-11

PAG.60-71

FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS

DIRECTORIO DIRECTORY 72-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82

fs� PAG. 57-59

JUNIO SOBRE RUEDAS: Disfruta de las motos clásicas JUNE ON WHEELS Enjoy classic motorbikes

PAG. 65

FERIA DE LAS LAGUNAS: Llega la primera feria del año LAS LAGUNAS FERIA: The first Feria of the year arrives


WHATS ON

nnfssqqvaa AGENDA JUNIO/JUNE VIERNES-FRIDAY 4

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 2 FLAMENCO Grupo Azabache

VERBENA Entrerríos

FLAMENCO Azabache Group

SUMMER FESTIVAL Entrerríos

 Pza Virgen de la Peña  Gratis/Free Event  pag. 42 Cultura/ Culture

 Entrerríos  Gratis/ Free Event  pag. 63 Ocio/Leisure

JUEVES - THURSDAY 3 EXPOSICIÓN VII Muestra de Bonsáis de Mijas EXHIBITION VII Mijas Bonsai Exhibition  Teatro Las Lagunas  Gratis/Free Entrance  pag. 43 Cultura/ Culture

EXPOSICIÓN Pintura UP Las Lagunas EXHIBITION Painting UP Las Lagunas

SÁBADO - SATURDAY 5 VERBENA Entrerríos SUMMER FESTIVAL Entrerríos  Entrerríos  Gratis/ Free Event  pag. 63 Ocio/ Leisure

 Casa de la Cultura, Las Lagunas  Gratis/ Free Entrance 

pag. 45 Cultura/ Culture VIERNES - FRIDAY 4

FLAMENCO JAZZ Valderrama ‘Casi Boleros’ FLAMENCO JAZZ Valderrama: ‘Casi Boleros’  Teatro Las Lagunas  Entrada: 20 euros/Entrance 20 euros  pag. 44 Cultura/ Culture

viveMijas

6 •what’s on !

DOMINGO - SUNDAY 6 X CONCURSO Pinta en Mijas X COMPETITION Painting in Mijas  Casa Museo  Gratis/ Free Event  pag. 48 Cultura/Culture

EXPOSICIÓN Manualidades UP La Cala

II MARATÓN FOTOGRÁFICO Enfoca en Mijas

EXHIBITION Handcrafts UP La Cala

II PHOTOGRAPHIC MARATHON ‘Focus on Mijas’

 Centro Cultural La Cala  Gratis/ Free Entrance  pag. 45 Cultura/Culture

  

Casa Museo Gratis/Free Event pag. 46 Cultura/Culture


a g e n d a

p a g 6 .- p a g11

CONCENTRACIÓN MOTOS CLÁSICAS La Cala VINTAGE MOTORBIKES MEETING La Cala   

Bulevar La Cala Gratis/Free Event pag. 58 deporte/sport

VIERNES - FRIDAY 11 EXPOSICIÓN Manualidades UP Mijas EXHIBITION Handicrafts UP Mijas  Casa Museo  Gratis/Free Entrance  pag. 45 Cultura/ Culture

ROMERÍA Entrerríos

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MIJAS Y FESTIVAL DE BLUES

FAIR Entrerrios

INTERNATIONAL FESTIVAL OF MIJAS & BLUES FESTIVAL

  

Entrerríos Gratis/Free Entrance pag. 63 Ocio/Leisure

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 9

 Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance  pag. 16

SÁBADO - SATURDAY 12

FLAMENCO Grupo Azabache

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MIJAS Y FESTIVAL DE BLUES

FLAMENCO Azabache Group

INTERNATIONAL FESTIVAL OF MIJAS & BLUES FESTIVAL

  

Pza. Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 42 Cultura/ Culture

 Mijas Pueblo  Gratis/ Free Entrance  pag. 16

II MARATÓN FOTOGRÁFICO enfoca en mijas

6.junio.2010

7


VERBENA Peña Caballista El Flamenco SUMMER FESTIVAL Peña Caballista El Flamenco  Las lomas del flamenco  Gratis/Free Entrance  pag. 63 Ocio/ Leisure

VIERNES - FRIDAY 18 EXPOSICIÓN Pintura UP La Cala EXHIBITION Painting UP La Cala  Centro Cultural La Cala  Gratis/Free Entrance  pag. 50 Cultura/ Culture

DOMINGO - SUNDAY 13 FESTIVAL Festival Internacional Mijas FESTIVAL International Festival of Mijas   

Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 16

SÁBADO - SATURDAY 19 MORAGA DE SAN JUAN Peña Flamenca El Sur MORAGA DE SAN JUAN Peña Flamenca El Sur  C/ Fuengirola, La Cala Gratis/ Free Entrance  pag. 63 Ocio/ Leisure

VERBENA Peña Caballista El Flamenco

CONCENTRACIÓN MOTOS CLÁSICAS Mijas Pueblo

SUMMER FESTIVAL Peña Caballista El Flamenco

FLAMENCO Azabache Group

  

Las Lomas del Flamenco Gratis/Free Entrance pag. 63 Ocio/ Leisure

 Plza. Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 59 Deporte/ Sport

MARTES -TUESDAY 15

DOMINGO - SUNDAY 20

EXPOSICIÓN Cerámica y tapices UP Las Lagunas

CONCENTRACIÓN MOTOS CLÁSICAS Mijas Pueblo

EXHIBITION Ceramics & tapestries UP Las Lagunas

VINTAGE MOTORBIKES MEETING Mijas Pueblo

  

Casa de la Cultura, Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 50 Cultura/ Culture

  

Plza. Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 59 Deporte/ Sport

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 16 FLAMENCO Grupo Azabache

VI ENCUENTRO DE BOLILLOS Asoc. Sociocultural Mujeres Mijitas

FLAMENCO Azabache Group

VI BOBBIN LACE MEETING Mujeres Mijitas Association

  

viveMijas

8 •what’s on !

Pza. Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 42 Cultura/ Culture

 Polideportivo Las Cañadas  Gratis/ Free Entrance  pag. 64 Ocio/ Leisure


a g e n d a

p a g 6 .- p a g11

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 23

VIERNES - FRIDAY 25

FLAMENCO Grupo Azabache

CONCIERTO Taller de música UP Las Lagunas

FLAMENCO Azabache Group

CONCERT Music workshop, UP Las Lagunas

Plza. Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 42Cultura/ Culture

  

 Casa de la Cultura, Las Lagunas Gratis/ Free Entrance  pag. 51 Cultura/ Culture

EXPOSICIÓN Pintura y cerámica infantil UP Mijas

TEATRO Ronlalá: ‘Mundo y final’

EXHIBITION Painting and ceramics, UP Mijas

THEATRE Ronlalá: ‘Mundo y final’

Casa Museo Gratis/Free Entrance pag. 50 Cultura/ Culture

  

 Teatro Las Lagunas  Entrada: 10 euros  pag. 52 Cultura/ Culture

NOCHE DE SAN JUAN Hermandad Nazareno NIGHT OF SAN JUAN Brotherhood Nazareno   

Pza. Jesús Nazareno Gratis/Free Entrance pag. 63 Ocio/ Leisure

JUEVES - THURSDAY 24 EXPOSICIÓN Fotografía UP Las Lagunas EXHIBITION Photography, UP Las Lagunas   

Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 51 Cultura/ Culture

SÁBADO - SATURDAY 26 TEATRO Caramala: ‘La hora feliz’ THEATRE Caramala: ‘Happy hour’   

Teatro Las Lagunas Entrada: 5 euros pag. 53 Cultura/ Culture

FESTIVAL DE BAILE UP Mijas y Las Lagunas FLAMENCO FESTIVAL UP Mijas & Las Lagunas  Auditorio Mijas Pueblo  Gratis/ Free Entrance  pag. 65 Cultura/ Culture

9


SLOT Trofeo grandes premios Fórmula 1 SLOT Grand Prix Formula 1 Trophy   

Antiguo Matadero Municipal Gratis/Free Entrance pag. 56 Deporte/ Sport

VERBENA Valtocado SUMMER FESTIVAL Valtocado   

Valtocado Gratis/Free Entrance pag. 64 Ocio/Leisure

DOMINGO - SUNDAY 27 VERBENA Valtocado SUMMER FESTIVAL Valtocado   

Valtocado Gratis/Free Entrance pag. 64 Ocio/ Leisure

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 30 FERIA Las Lagunas FAIR Las Lagunas   

Cerrillo de las Mentiras Gratis/Free Entrance pag. 65 Ocio/ Leisure

FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group   

viveMijas

10•what’s on !

Pza. Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 42 Cultura/ Culture

actividades del área de igualdad activities area of equality


a g e n d a

ceramic

cerámica

acciones formativas para el empleo Training action for employment

coeducación coeducation

p a g 6 .- p a g11

 Programa de Coeducación 12-14 años. Educación en valores. Trabajar: agresividad en aulas, agresividad en familia, comunicación, violencia de género.  Cine Forum Jóvenes. Proyección de películas y debate.  Cursos de Informática Nivel Inicial: Las Lagunas Nivel Avanzado: La Cala y Mijas Pueblo  Reconduce tu vida  Curso de Primeros Auxilios con Orientación Laboral  Curso de Socorrismo Acuático  Insértate Sin Barreras Proyecto dirigido a la inserción laboral de mujeres con discapacidad a través de la formación. · Talleres de Motivación al Empleo · Taller de Búsqueda de Empleo · Taller en Entrenamiento en Habilidades para Afrontar Entrevistas de Trabajo Talleres de Orientación Laboral Uno en cada núcleo. Dirigido a mujeres. Actividades: Autoconvencimiento / El Objetivo Profesional / El Conocimiento de las Herramientas de Empleo / El Conocimiento del Mercado Laboral / Entrenamiento de los Procesos Selectivos 21 mayo - 21 junio. Viernes de 17:00 a 19:30 horas. Objetivos: · Fortalecer la autoestima · Desarrollar habilidades de trabajo grupal · Estimular la socialización de las mujeres 21st May - 21st June. Fridays from 17:00 to 19:30. Objetives: · Improve self-esteem · Develop teamwork abilities · Stimulate socialising for women

11

 Coeducation Programme 12-14 years. Education in values. Work: agressiveness in classrooms, agressiveness in families, communication, domestic violence.  Cine Forum. Youth. Films and debate.  Computer courses First Level: Las Lagunas Advanced Level: La Cala and Mijas Pueblo Take back your life.  First Auxillary Course for area of work.  Aquatic Lifeguards Course.  Insertion without barriers. Rights Training Project in the workplace for women with disabilities. · Employment Motivation courses. · Employment Search Workshop. · Coaching workshop concentrating on interview skills.  Jobmarket workshop. One in each nucleus. Women’s rights. Activities: Confidence / Professional Objective / Employment Confidence Skills / Jobmarket knowledge/ Selective process Training.


l a n o i c a n r e in t

nnfssqqvv SHOWROOM

CAMISETA TORO/ BULL T-SHIRT nnsqqvvvv DECORACIÓN Y REGALOS EÑE, Avd. de Compás

Aprovecha los descuentos del Festival Internacional de Mijas para vestirte y decorar tu hogar de un modo multicultural. Más de 30 establecimientos del pueblo ofrecerán durante esa jornada descuentos del 10% en sus artículos. Camisetas, avalorios o elementos decorativos que te harán recordar una jornada muy especial. Además, no dejes de pasear por calle Málaga, allí los comerciantes decorarán sus tiendas de forma diferente.

Niño: Children’s t-shirt 16 € (promoción: promotion 14,40 €) Mujer: Women’s t-shirt 17,50 € (promoción: promotion 15,75 €) Hombre: Men’s t-shirt 19,50 € (promoción: promotion 17,55 €)

Make the most out of the special discounts at the International Festival of Mijas. Discounts which you can use to decorate your home in a multicultural way. More than 30 establishments in the village will offer discounts of 10% during that Festival. T-shirts, decorative ornaments that will make a great memento of a very special day. In addition, be sure to stroll Málaga street there are traders decorate their shops in a very different way.

COLLAR DE ACERO/ STEEL NECKLACE nnsqqvvvv nnsqqvvvv JOYERÍA CERVANTES Avda. del Compás 14

12,90 € Promoción 11, 60 €

viveMijas

12• showroom


showroom

pag12.-pag15

13

QUINQUEL/OIL LAMP nnsqqvvvv nnsqqvvvv REGALOS MAINAKE. C/ Málaga, nº.6. 69 €. Promoción: Promotion: 62,50 €

TEJA DECORATIVA/DECORATIVE TILES nnsqqvvvvv nnsqqvvrov SOUVENIRS BIZNAGA. Plaza del Nazareno. Desde 12 €. Promoción. 10,80 €


JARRA TURCA / TURKISH PITCHER nnsqqvvvv nnsqrorox YOYE. Plaza Virgen de la Peña nº1. 34,50 €. Promoción/ Promotion 31,05 €

RELOJ DE MESA/ TABLE CLOCK nnsqqvvvv

FOTOART C/ Los Caños 3. 46 € Promoción/ Promotion 41,40 €

ACEITE DE OLIVA / OLIVE OIL nnsqqvvvv nnsqovvvv SECRETO. C/Málaga nº5. 4,50 € Promoción:Promotion 4,05 €

viveMijas

14• showroom


showroom

pag12.-pag15

BOLSO DE PIEL VALENTINO / LEATHER HANDBAG VALENTINO vvvdcccc nnsqqvvvv PIELES MIJAS. Plaza Virgen de la Peña nº9. 60 €. €. Promoción/Promotion 54 €

ESTABLECIMIENTOS EN LOS QUE SE APLICA EL 10% DE DESCUENTO ESTABLISHMENTS WHERE YOU CAN APPLY THE 10% DISCOUNT AMAPOLA - Plaza de la Constitución, edf. Alcazaba 410 ARTÍCULOS DE REGALO ER CANO - C/ Málaga, 3

SOUVENIRS BIZNAGA - Plaza del Nazareno

CALZADOS MORENO - C/ Carril, 16

SOUVENIRS PIELES MIJAS - Plaza Virgen de la Peña, 15

CERÁMICA LA PEÑA - Plaza de la Constitución, 1

ANDALUCÍA PIEL I - Plaza Virgen de la Peña

EL TALLER - Plaza de la Libertad, 3

ANDALUCÍA PIEL II - Avd. del Compás, 5

EÑE - Avda. del Compás

ANDALUCÍA PIEL III - C/ Los Caños, 7

EXCLUSIVE DESIGNES - C/ Los Caños

EURO LEATHER - Avd. Virgen de la Peña. Edf. Maripeña

ARTESANÍA DE ESPAÑA - C/ Málaga, 2

GUANTERÍA COSTA DEL SOL - Avd. del Compás, 12

GALERÍA FOTOGRÁFICA FOTOART - C/Los Caños, 3

PIELES MIJAS - Plaza Virgen de la Peña, 9

MARIPOSA-PRODUCTOS NATURALES - C/ San Sebastián, 1

PIELES MIJAS-BEATRIZ - Plaza Virgen de la Peña, 13

NOVO-DECORACIÓN -Plaza de la Constitución, edf. Alcazaba, 413

PIELES MIJAS II - Avd. Virgen de la Peña, 1 local 9

REGALOS CARMEN - Avd. Virgen de la Peña s/n

PIELES MIJAS III - Avd. del Compás, 3

REGALOS LA JARITA - Avd. El Compás, 8

PIELES MIJAS IV - Avd. Virgen de la peña, Edf. Romero 1

REGALOS MAINAKE - C/ Málaga, 6

BISUTERÍA LA ROCA ARTESANO - Edf. Alcazaba local 529

SECRETO - C/Málaga, 5

BISUTERÍA PELETERÍA EL TALLER - Plaza de la Libertad, 3

BAZAR SAN SEBASTIÁN - Plaza de la Libertad

CERVANTES BISUTERÍA - Avd. del Compás, 14

SOUVENIR EL QUIJOTE- Plaza de la Libertad, 5

EXP. ARTESANÍA DE ESPAÑA - C/ Los Caños,

SOUVENIR TICKLED PINK - Pasaje Esteban Gambero, 5

JOYERÍA LA GRUTA - Plaza Virgen de la Peña, 3

YOYE - Plaza Virgen de la Peña, 1

MIJAS MAGIC - Edf. Alcazaba, local 528

15


viveMijas

16• International


fest. internacional

pag16.-pag39

17

MIJAS INTERNACIONAL FESTIVAL 11, 12, 13 JUNIO reportaje de M贸nica L贸pez


viveMijas

18• International


fest. internacional

pag16.-pag39

19

Be different, be the same, be you,

be international Visitar Mijas supone viajar en el tiempo por su fisonomía de pueblo típico andaluz, de calles empedradas y casas blancas... Su oferta turística invita a descubrir su clima, la gastronomía, la cultura... Ahora, durante los días 11, 12 y 13 de junio, el visitante tendrá la oportunidad de viajar por de 20 países sin moverse de Mijas. To visit Mijas is to travel through time to a typical Andalucian village with its cobbled streets and white houses... the tourist is invited to discover its climate, gastronomy, culture... And, what’s more, on the 11th, 12th and 13th of June, visitors will have the opportunity to travel to 20 countries without actually leaving Mijas!


...Disfrute de un viaje por el mundo desde Mijas

viveMijas

20• International


fest. internacional

pag16.-pag39

21

...Enjoy a journey around the world from Mijas


Vuelve el Festival Internacional de Mijas a las calles del pueblo. Cultura y gastronomía se dan la mano para enriquecer el espíritu del viajero. 20 stands con productos artesanales y gastronómicos de países del mundo acompañarán el baile y la canción en los distintos escenarios que simultáneamente ofrecerán espectáculos variopintos

viveMijas

22• International


fest. internacional

pag16.-pag39

23

The Mijas International Festival returns to the village streets. Culture and gastronomy go hand in hand to enrich the spirit of the traveller. There will be 20 stands with handicrafts and typical dishes from various countries around the world. This will be accompanied with song and dance in the different zones which will simultaneously offer a variety of performances

Por segunda vez y tomando el relevo del Día Internacional de los Pueblos, vuelve el Festival Internacional de Mijas. El Departamento de Extranjeros ha fusionado este evento con el Festival Internacional de Blues para crear un nuevo concepto de fiesta multicultural. Los días 11,12 y 13 de junio, Mijas Pueblo se convertirá en un escenario donde tendrán cabida 20 países que nos mostrarán sus culturas, gastronomía y costumbres. Un pasacalles inaugural servirá de comienzo para un festival en el que cada país ofrecerá sus platos típicos y productos artesanales. Además, el folclore de cada país tendrá lugar en cinco zonas habilitadas; en la plaza Virgen de la Peña (Zona Roja), en la plaza de la Constitución (Zona Verde), en los jardines de la Muralla y el Auditorio (Zona Azul), en la plaza de la Paz -Zona Naranja- y en la Casa Museo, donde se ofrecerán degustaciones de vino de Málaga, y actuaciones étnicas. Los niños podrán disfrutar este año con los talleres interactivos que se ofrecerán también para adultos y adolescentes.

For the second time around The International Day has changed and the Mijas International Festival returns. The Foreigners Department has merged this event with the International Blues Festival to create a new concept of multicultural festival. On the 11th,12th and 13th of June Mijas village will be converted into a scene where 20 countries will show us their culture, gastronomy and customs. Inaugural parades will start the festival in which each country will offer their typical dishes and crafts. In addition, the folklore of each country will be represented in five areas:

The Plaza Virgen de la Peña (red zone), the Plaza de la Constitución (green zone), in the Muralla gardens and the Auditorium (blue zone) as well as the Plaza de la Paz (orange zone) and at the Folk Museum, where there will be Malaga wine tasting and ethnic performances. This year children will be able to enjoy interactive workshops and these will also be available for teenagers and adults.


Mijas sorprenderá con un pasacalles inaugural, donde por primera vez participará la Asociación de Coches Clásicos de Andalucía, acompañados de la Banda de Corneta y Tambores de Mijas. Otra de las novedades de esta edición es la exposición de fotos ‘Festival Internacional de los Pueblos’ organizada por la asociación fotográfica ‘Friends in Focus’ que mostrará en la Oficina de Turismo de Mijas, imágenes de la anterior edición. En el mismo lugar se mostrará una exposición de instrumentos musicales del artista José Gómez, que realizará un taller de instrumentos musicales en la Zona Roja. Este año los países participantes son; Alemania, Argentina, Brasil, Bulgaria, Chile, China, Colombia, Cuba, España, Gran Bretaña, India, Jamaica, Marruecos, Mexico, Paraguay, Perú, Senegal, Uruguay, Vietnam, además de un stand de Mijas. Otro año más, gracias a la colaboración de Unicaja Internacional, habrá un concurso de stands con tres premios. Los distintos escenarios del Festival acogerán actuaciones de folclore como ‘Boromtamba’ desde Senegal, Grupo Azabache de España, Mariachis de México, Bailes Celtas, Taller de Percusión, Hindu Ladies, el grupo Amigos de Colombia, Al-Kamra y bailes de salsa entre otros.

viveMijas

24• International

Mijas will pleasantly surprise you with inaugural parades and for the first time the Classic Car Club of Andalucia will be present, along with the Mijas Cornet and Tambourine Band. And new to this edition, is a photographic exhibition of last year’s ‘International Festival. This has been organised by the ‘ Friends in Focus ‘ Camera Club. The display can be seen in the Mijas Tourist Office. There will also be an exhibition of musical instruments by the artist José Gómez, who will be giving a musical instruments workshop in the red zone.

gastronomía, cultura o folclore se dan la mano en el festival

gastronomy, culture and folklore go hand in hand at the festival

This year the participating countries are Germany, Argentina, Brazil, Bulgaria, Chile, China, Colombia, Cuba, Spain, Great Britain, India, Jamaica, Morocco, Mexico, Paraguay, Peru, Senegal, Uruguay, Vietnam, and a Mijas stand. Once again, thanks to the colaboration of Unicaja Internacional there will be a stand competition with three prizes. Distinct zones at the Festival will host folklore performances such as ‘Boromtamba’ from Senegal, Azabache Flamenco Group from Spain, Mexican Mariachi, Celtic dance, percussion, Hindu Ladies, the friends of Colombia group, Al – Kamra and Salsa among others.


fest. internacional

pag16.-pag39

25

...feel the‘ blues’...

Festival Internacional de blues M i j a s , 1 0 -1 3 j u n i o / j u n e


...feel the‘ blues’... El Festival Internacional de Mijas celebra en esta edición el IV Festival de Blues. Los sonidos envolventes del Blues sonarán durante los días 10, 11, 12 y 13 de junio en los distintos escenarios de Mijas Pueblo. Ocho bandas de Blues procedentes de Estados Unidos, Reino Unido y España participarán en uno de los eventos más importantes de la Costa del Sol

viveMijas

26• International


fest. internacional

pag16.-pag39

27

...feel the‘ blues’... The Mijas International Festival celebrates the IV Blues Festival in this edition. The sound of the Blues will ring out during the 10th, 11th, 12th and 13th of June in different areas of Mijas village. There are Eight Blues Bands from USA, UK and Spain participating in one of the most important events on the Costa del Sol

The Blues Festival programming begins on Thursday, June 10 at 9 p.m. with a Jam session in Mijas Hotel. Performing on Friday at the Municipal Auditorium, from 8 p.m. are Mingo & Blues Intruders with the Flamenco artist Raimundo Amador as special guest and the Niles Group de Barcelona as well as Jerimiah Marques with Pete Nash & the Bluesonics. On Saturday 12 June at 8pm in the Mijas Auditorium there will be blues performances by Lazy Lester from the USA, West Westons Bluesonics from the

Raimundo Am ador

La programación del Festival de Blues comienza el jueves 10 de junio a las 21 horas con una Jam Sesion en el Hotel Mijas. El viernes en el Auditorio Municipal, a partir de las 20 horas, actuarán las bandas Mingo & Blues Intruders con el artista flamenco Raimundo Amador como invitado especial. La banda Nu Niles de Barcelona cogerá el relevo y finalizará la banda Jerimiah Marques with Pete Nash & the Bluesonics. El sábado 12 de junio a las 20 horas el Auditorio de Mijas volverá a ser escenario del Blues con Lazy Lester desde Estados Unidos, West Westons Bluesonics de Reino Unido y Kat & Co, desde Estados Unidos. El domingo 13 de junio, último día del festival de Blues, está reservado para las bandas Hot Glambres de Málaga, West Weston y Jerimiah Marques & the Bluesonics y Backin’Blues. Todas estas formaciones actuarán en la plaza Virgen de la Peña a partir de las 15.30 horas. Para más información sobre el festival, no dudes en visitar la web oficial del evento, www.mijasfestivalofblues.com

UK and Kat & Co from the USA. Reserved for Sunday the 13th of June, the last day of the Blues Festival, are bands: Hot Glambres de Malaga, West Weston and Jerimiah Marques & the Bluesonics and Backin’ blues. All these performances will be in the Plaza Virgen de la Peña from 3.30pm. For more information about the festival, visit the official event website www.mijasfestivalofblues.com


...feel the‘ blues’... NOCHES DE BLUES 20.1. JUEVES/ THURSDAY JAM SESSION 21 H - 01H// HOTEL MIJAS, MIJAS PUEBLO 10 € VIERNES/ FRIDAY 11 20 H - 01 H AUDITORIO MUNICIPAL MIJAS PUEBLO BANDAS MINGO & THE BLUES INTRUkkkkk DERS feat. Raimundo Amador lLDLDLl asss -SevillaNu Niles -BarcelonaJerimiah Marques con Pete Nash & The Bluesonics - Reino Unido10 € SABADO/ SATURDAY 12 (ZONA AZUL/ BLUE ZONE) 20 H - 01 H. BANDAS Lazy Lester -Estados UnidosWest Westons Bluesonics - Reino UnidoKat & Co - Estados UnidosLazy Lester (USA)

DOMINGO/ SUNDAY 13 (ZONA ROJA/ RED ZONE) 15.30 H. - 20.00 H. BANDAS Hot Gamblers - MálagaWest Weston/ Jerimiah Marques & the Bluesonics Backin’s Blues -Málagamás info/ more info www.mijasfestivalofblues.com Puntos de venta/ Sale

points

a - 952 58 77 50 Centro Cultural La Cal unas - 952 58 69 26 Lag Casa Cultura - Las Mijas - 952 58 90 10 to -Ay os jer Dpto Extran blo - 952 58 69 26 Of. Turismo - Mijas Pue antes del espectáculo 2h Taquilla Auditorio before the performance Box Office Auditorium 2h

viveMijas

28• International

CÓMO LLEGAR/ HOW TO GET THERE Vehículo particular/ Vehicles Desde la A-7, tomar la salida 213. Luego continuar por la A-387 hacia Mijas Pueblo From the A-7, take the 213 exit. Continue on the A-387 until Mijas village

Autobús/ Bus  Autobuses Portillo  Conexiones directas hasta Mijas Pueblo:

Direct connections to Mijas Pueblo: Alhaurín El Grande, Benalmádena, Coín, Fuengirola Málaga, Torremolinos  902 143 144. www.ctsa-portillo.com

!!

Los visitantes podrán aparcar sus vehículos en la cantera de Mijas, con servicio de transporte desde el aparcamiento hasta el centro del pueblo con salidas sábado y domingo a partir de las 13.00 h. hasta las 02.00 h el sábado y hasta las 21.00 h. el domingo. Visitors can park their cars at the Mijas quarry and be taken by bus to the centre of the village. On Saturday the service will operate from 1pm until until 2am and on Sunday until 9pm.


fest. internacional

pag16.-pag39

29

...talleres/ workshops

El Festival Internacional de Mijas piensa en todas las edades. Los pequeños podrán disfrutar de distintas actividades y talleres donde poder desarrollar sus habilidades y satisfacer su curiosidad, como los talleres de instrumentos musicales, creaciones recicladas, de baile o de percusión. También podrán divertirse en el gran castillo de aire

The International Festival of Mijas appeals to all ages. Youngsters can enjoy various activities and workshops where they can develop their skills and satisfy their curiosity with themes including musical instruments, dance and percussion workshops. They can also have fun on the bouncy Castle

HORARIOS TALLERES/ WORKSHOP TIMETABLE 

Instrumentos y creaciones recicladas/ Instruments & Recycled creations ZONA ROJA: Sábado 12, 17.30 h RED ZONE : Saturday 12, 17.30 h Percusión/ Percussion ZONA VERDE: Sábado 12, 17.30 h ZONA AZUL: Sábado 11, dos pases, 18.30 h & 20 h ZONA VERDE: Domingo 13, 15 h ZONA NARANJA: Domingo 13, 17 h ZONA VERDE: Domingo 13, 18 h GREEN ZONE: Saturday 12, 17.30 h BLUE ZONE: Saturday 11, two turns, 18.30h and 20h GREEN ZONE: Sunday 13, 15 h ORANGE ZONE: Sunday 13, 17h GREEN ZONE: Sunday 13, 18h Salsa ZONA AZUL: Sábado 12, 15 h ZONA VERDE: Sábado 12, 17 h ZONA NARANJA: Domingo 13, 17.30 h BLUE ZONE: Saturday 12, 15h GREEN ZONE: Saturday 12, 17h ORANGE ZONE: Sunday 13, 17.30h Baile Paraguay/ Paraguay Dancing ZONA NARANJA: Sábado 12, 17 h ORANGE ZONE : Saturday 12, 17h


RMANY ALEMANIA - GE

El pueblo aleman le sorprenderá con sus canciones regionales. En cuanto a la gastronomía, pruebe las famosas cervezas alemanas Paulaner y de Bavaria. Deguste las delicias del país germano. Germany surprises everyone with their regional dances. Besides the typical cuisine you can try the famous german beers of Paulaner and Bavaria. Enjoy specialities from Germay.

ARGENTINA

viveMijas

30• International

IL BRASIL - BRAZ

Brasil nos trae entre sus platos, pasteles de Portugal, cochinha rellena de pollo y otras delicias. Para beber no faltarán cócteles, caipiriñas, batida de maracuyá, así como cerveza brasileña. Brazil brings among their dishes, Portuguese cakes, cochinha filled with chicken and other delicacies. Refreshments include cocktails, caipirinas, passion fruit smoothie and Brazilian beer.

BULGARIA

En Argentina podrá degustar su tradicional parrillada de carne nacional, donde encontrará chorizo, morcilla, costilla, riñonada, longaniza y molleja entre otros manjares, así como refrescos.

Pruebe en el stand de Bulgaria la típica carne a la parrillada búlgara compuesta de hamburguesitas, salchichas y otros platos con especias, así como sus ensaladas de alubias, col, y salsas.

In Argentina, you can enjoy its traditional national meat on the barbecue, where you will find chorizo sausage, ribs, kidney, longaniza, gizzard and other delicacies, as well as soft drinks.

Bulgaria offers typical dishes such as bulgarian mixed grill with hamburgers, sausages and other specialities including bean salads, cabbage and sauces.


fest. internacional

pag16.-pag39

CHILE

31

COLOMBIA

En el stand de Chile podrá degustar su tradicional empanada, lomito compuesto de pan con carne, aguacate y tomate. En cuanto a las bebidas, pruebe el vino de Chile que le sorprenderá por su sabor y textura.

Además de sus bailes en el pasacalles inaugural, disfrute de su platos de arepas con carne de pollo a la brasa, chicharrones, empanadas y buñuelos para acompañar con ron viejo de calda, cholaos o piña colada.

At the Chile stand, you can enjoy their traditional pastry, lomito consisting of bread with meat, avocado and tomato. As regards beverages try Chilean wine, it will surprise you by its flavor and texture.

Apart from their dances in the inaugural parades, you can enjoy their corn pancakes with meat and grilled chicken, pork cracklings, empanadas and fritters with rum, cholaos and piña colada.

CUBA

CHINA

Saboree los platos típicos de Cuba como el arroz con carne de cerdo, pan con lechón, así como los cócteles, daikiris, mojitos y piñas coladas. Desde el stand, se realizaran además talleres de salsa para los asistentes.

Para los amantes de la gastronomía china, en este stand podrán degustar platos tan típicos como tallarines fritos, rollitos, pato pekinés, arroz tres delicias y fideos chinos, entre otros manjares orientales.

Savour the typical dishes of Cuba such as rice with pork, bread with suckling pig and cocktails, daikiris, mojitos and piña colada. There will also be salsa workshops at the stand for all visitors.

For lovers of Chinese cuisine, this stand is offering tasty dishes such as fried noodles, spring rolls, peking duck, tres delicias rice and Chinese noodles among other Eastern delicacies.


N ESPAÑA - SPAI

España, la anfitriona, se presenta en una caseta adornada con mantones, abanicos y flores. Disfrute de la típica tortilla española, la paella, así como del jamón serrano y queso. Habrá también taller de manualidades.

India nos trae una representación de su variada gastronomía compuesta por platos de productos vegetales y este año, como novedad, pollo. Sus distintos sabores son un exquisito resultado del uso de sus especias.

Spain, the host, presents a stand adorned with shawls, fans and flowers. Enjoy the typical Spanish omelette, paella, as well as the hams and cheese. There will also be a handicrafts workshop.

India brings a representation of its varied gastronomy comprising vegetable dishes and as a novelty this year, chicken. Its different flavors are an exquisite result of using various spices.

A - UK GRAN BRETAÑ

viveMijas

32• International

INDIA

JAMAICA

La colonia británica nos presenta platos como empanadas de carne, sandwiches pequeños y huevos rellenos. Entre las bebidas, podrá encontrar cervezas del Reino Unido que podrá beber con limonada y menta.

Jamacia sorprenderá al visitante con su típica gastronomía compuesta por empanadas jamaicanas rellenas de ternera o pollo, bananas fritas, arroz con carne de cabra y pescado frito a la sal, entre otros manjares.

The British colony presents us with dishes such as meat pies, small sandwiches, and egg rolls. Refreshments include beers available in the UK and drinks made with lemonade and Mint.

Jamaica will surprise visitors with its typical gastronomy based on Jamaican patties filled with chicken or beef, banana fritters, rice with goat’s meat and saltfish fritters, among other delicacies.


fest. internacional

pag16.-pag39

- MOROCCO MARRUECOS

33

PARAGUAY

El país marroquí nos ofrece desde su stand los famosos y típicos dulces de Marruecos elaborados con miel, también otros platos como msemmen, cuscús o pinchitos. Disfrute del intenso sabor de su té verde con menta.

Nuestros amigos paraguayos nos presentan lo mejor de su cultura con su artesanía de cueros, textiles bordados y folclore. La sopa paraguaya, el chipaguasú y las empanadas completan el expositor de su stand.

Morocco offers their typical cuisine and sweetmeats made with honey, and other dishes such as goat’s tacos, couscous, and pinchitos. You can also enjoy the intense flavour of its green tea with Mint.

Our Paraguayan friends present the best of their culture with its leather craft, textile embroidery and folklore. Paraguayan soup, the chipaguasú and empanadas complete this colourful stand.

MÉXICO

PERÚ

Visitar el stand de Méjico es viajar a un país que nos ofrece una gastronomía donde destacan los tacos al pastor, hechos con ternera. Los más valientes podrán probar el tequila mejicano así como las margaritas.

Perú nos deleita con marionetas de dedos, instrumentos de bambú, miniaturas de piedras. Entre sus platos, ceviche, anticucho y patatas rellenas, acompañados de pisco sour y otras bebidas peruanas.

To visit the Mexico stand is to travel to a country which offers a notable cuisine with everything from tacos to corn pancakes with beef. The bravest of you can try Mexican tequila as well as margaritas.

Peru delights us with marionetas, bamboo instruments and miniature stones. Dishes include kebabs, stuffed potatoes, accompanied by sour grape liquer and other Peruvian drinks.


SENEGAL

Disfrute de la música, danza y máscaras senegalesas además de sus típicos bisaps, bebidas frias y buig del bao bao, arroces con diferentes salsas de pescado, vegetales, carne con crema de cacahuete. Bebidas espirituosas.

Deguste en Vietnam los típicos rollitos vietnamitas con carne y verdura, pinchito de carne de cerdo, delicias fritas de tofu con setas, bollos rellenos, arroz frito así como licor de arroz y flan de soja y algas.

Enjoy music, dance and Senegalese masks and their typical bisaps, cold drinks and buig of bao bao, rice with different sauces fish, vegetables, meat with peanut cream, and spiritual drinks.

Taste the typical Vietnamese rolls with meat and vegetables, pork pinchitos, fried tofu with mushrooms, stuffed rolls, fried rice and rice liquer and soya and seaweed flan.

URUGUAY

viveMijas

34• International

VIETNAM

MIJAS

El stand de Uruguay se presenta decorada con fotos típicas del país así como textos de la historia de Uruguay y de su tango en español e inglés. Disfrute, además, de su tradicional parrillada de carne uruguaya.

Mijas se encuentra representada en el festival con un stand con objetos hechos de esparto y taller de encaje de bolillos. En sus paredes, fotos antiguas del municipio. Disfrute aquí de tortilla, planchitas y picadillos de tomate.

The Uruguay stand is decorated with beautiful photographs of the country as well as information in Spanish and English about the history of Uruguay and its tango. Enjoy traditional Uruguayan grilled meat.

Mijas is depicted in the festival with a a stand full of objects made of Esparto grass and there will be bobbin lace workshops. There are old photos of the town and you can enjoy tortilla, planchitas and minced meat with tomato.


fest. internacional

pag16.-pag39

35


PASACALLES INAUGURAL • OPENING STREET PARADE:


Club de coches clĂĄsicos de AndalucĂ­a y Banda de Cornetas y Tambores de Mijas


AUDITORIO AUDITORIUM

Noches de Blues

18

14

17

13

16

12

15

PLAZA DE TOROS BULLRING

11

CASA MUSEO FOLK MUSEUM PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

ZONA AZUL BLUE ZONE

ZONA VERDE GREEN ZONE

ZONA ROJA RED ZONE 2

1

7 10

8

PLAZA VIRGEN DE LA PEÑA

3

9

20

OFICINA DE TURISMO TOURIST OFFICE

AYUNTAMIENTO TOWN HALL

PARADA AUTOBUS * BUS STOP TAXI

PLAZA DE LA PAZ

10 • URUGUAY

7 • BRASIL 8 • INDIA 9 • CUBA

5 • MARRUECOS 6 • ALEMANIA

3 • ARGENTINA 4 • COLOMBIA

1 • MIJAS 2 • ESPAÑA

18 • CHINA

17 • G. BRETAÑA

16 • PERÚ

15 • VIETNAM

14 • SENEGAL

TALLERES PARA NIÑOS KIDS WORKSHOP

RECORRIDO DEL TREN TRAIN ROUTE

PARADA MINI TREN MINI TRAIN PICK UP POINT

ESCENARIO STAGE

20 • JAMAICA 12 • BULGARIA 13 • CHILE

19 • PARAGUAY

11 • MÉXICO

ZONA ROJA * RED ZONE ZONA AZUL * BLUE ZONE ZONA NARANJA * ORANGE ZONE

6

5

4

NUEVA ZONA NARANJA NEW ORANGE ZONE


fest. internacional

pag16.-pag39

39


CULTURA-CULTURE

viveMijas

40• c u l t u r e


c u ll tt uu r r aa pag40-pag53 pag40.-pag53

41


JUNIO/JUNE

7

3

4

5

8

9

10

11

D

Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre

SUN

S

2

SAT

V

1

THU

J

FRI

X

WED

M

TUE

MON

L

6 s 12 13

14 15

16

17

18

19

20

21 22

23

24

25

26

27

28 29

30

s Actividad estrella del mes The activity of the month

AZABACHE Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor flamenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fiel a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.

FLAMENCO 12 HORAS/HOURS 2, 9, 16, 23, 30 . JUNIO/JUNE 

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

Each Wednesday, the Plaza Virgen de la Peña is filled with the sounds of flamenco. The sight of the dance group Azabache presents a perfect picture on stage, the best of the Andalucian tradition in this field. And what’s more, the show is free and is very popular with residents and visitors alike.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

AFRICARTE HASTA/UNTIL 30 JUNIO/ JUNE

EXPOSICIÓN/EXHIBITION  Teatro

Las Lagunas Gratuita. Free Entrance

 Entrada

viveMijas

42• c u l t u r e


c u l t u r a pag40-pag53

43

in rested are inte d n a , If you ts de of plan o d r d rl n fo o u w el m the passion teresa ve a rn a asionan a h p Si te in le a u to o te y nt ntas, and wa quieres re of las pla bonsai king ca sáis y ta n re o t b b u o s o b ldn’t los u re a o o ás h s m m r t, you n debes la p conoce o o n b nsai this a this VIII idado, Muestr out on su cu I s II urtyard is V o m C e la in the gerá o n c io a it perdert ib e agunas qu exh as L as nsáis the L atro L de Bo e T the 3rd f l o n e o d betwee y el 5 e 3 tr el pati l a e e Th . s entre of June oyo Laguna and 5th the Arr in . la a io g n a of e ás, c de ju s n m d O n año l Frie del ie s M ill o Un w ig Am de la tion ción de de la Miel Associa nt e i c a Asocia s ifi o n n y o g B de Arro a ma nífica s g e le a is p Bonsái n m a orga e exam ará un plares of thes ke li m y organiz je la s e p e is e d s tr ión de nos igenou exhibic k and autócto of ind , ine, oa oles s p o rb á , in e p v li , o alien s de e s d h il a c w ell acebu s as w s así e e e u ore, tr q como o rn cork furtherm m . s, alco ráneas s. And o fr fo ie encina c e s th p ie 5 s espec ay the s, a como Saturd ademá be an n , o l 5 il w o , ad ras on there El sáb 19 ho 7pm onstrati de las g dem n of ti resante s te partir ts re in re inte e sec una be la que sing th habrá n lo to c e e is e d n tr tració retos get a demos los sec how to a velarán e s u e g d e ll i. e l a s o bons e un árb para qu i. á s ser bon

VII MUESTRA DE BONSÁIS 3 JUNIO/ JUNE

VII MUESTRA DE BONSÁIS VII BONSAI EXHIBITION

3.JUNIO/JUNE 21 H

 Teatro Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Entrance  teatrolaslagunas@gmail.com

Get closer to the African Continent through the Las Lagunas Theatre


A VALDERRAM

CONCIERTO ‘CASI BOLEROS’ CONCERT ‘CASI BOLEROS’

4.JUNIO/JUNE 21 H

 Teatro Las Lagunas   Entrada: 20 euros. Entrance 20 euros  teatrolaslagunas@gmail.com

Juan Valderrama llega a Mijas con ‘Casi boleros’, un espectáculo que despierta el recuerdo de fabulosas canciones que se mantienen a través del tiempo. Desde el bolero al flamenco, pasando por la copla, Valderrama, con su voz virtuosa y sensual, recrea nuevas versiones de algunos clásicos acompañado por los acordes de la guitarra del premiado Daniel Casares. El resultado, un directo muy especial y capaz de emocionar.

Juan Valderrama arrives in Mijas with ‘Casi boleros’, a show that awakens memories of fabulous timeless songs, from bolero to flamenco. Through the copla Valderrama with his virtuoso and sensual voice, recreates new versions of some of the classics accompanied by the award-winning Daniel Casares on guitar The result, a lively, very special and moving performance.


c u l t u r a

pag40.-pag53

R UNIV. POPULA

EXPOSICIÓN PINTURA PAINTING EXHIBITION

3.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa de la Cultura, Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Pass

Los pupilos de Paloma Romero exhiben sus mejores obras pictóricas en la Casa de la Cultura de Las Lagunas como colofón al curso de pintura al que asisten de la Universidad Popular del núcleo. La muestra, que se inaugura el miércoles día 3, a las 20 horas, se podrá visitar hasta el próximo 10 de junio.

The students of Paloma Romero exhibit their best paintings in the Las Lagunas Cultural Centre. The display is a culmination of the painting course they have undertaken at the Open University in the nucleus. The inauguration will be on Wednesday the 3rd at 8 p.m and you can visit the exhibition until the 10th of June. Las Lagunas Cultural Centre.

 cultura@mijas.es

R UNIV. POPULA

EXPOSICIÓN MANUALIDADES HANDICRAFT EXHIBITION

El Centro Cultural caleño acoge, a partir del jueves 4 de junio, una selección de los trabajos más representativos elaborados por los alumnos del taller de manualidades de la Universidad Popular de La Cala. La inauguración tendrá lugar a las 20 horas y la exposición podrá visitarse hasta el 15 de junio.

From Thursday the 4th of June the La Cala Cultural Centre houses a selection of the most representative work produced by the students of the La Cala University’s crafts workshop. The inauguration will take place at 8 p.m. and the exhibition will be on display until the 15th of June.

4.JUNIO/JUNE 20 H

 Centro Cultural de La Cala   Entrada Gratuita. Free Pass

R UNIV. POPULA

 cultura@mijas.es

Detrás de cada lienzo que exhiben en la exposición para despedir el curso de pintura de la UP de Mijas Pueblo que se organiza en la Casa Museo hay horas y horas de dedicación. No olvide visitarla entre el 11 y el 21 de junio.

Behind each canvas exhibit in exposure to fire UP Mijas village that is organized into the Museum house painting course there are hours and hours of dedication. Don’t forget to visit between 11 and 21 June.

EXPOSICIÓN PINTURA PAINTING EXHIBITION

11.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa Museo   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

45


II MARATÓN FOTOGRÁFICO enfoca en mijas

6.junio.2010 II MARATÓN FOTOGRÁFICO II PHOTOGRAPHIC MARATHON Si tienes inquietudes artísticas y tu medio de expresión es la fotografía digital, la concejalía de Cultura de Mijas te brinda la oportunidad de demostrar tus habilidades.

If you have artistic leanings and your means of expression is digital photography, Mijas Culture Department offers you the opportunity to demonstrate your skills.

Nuria Murillo Lara. Premiada 2009 Nuria Murillo Lara. Prizewinner 2009 David Moreno. Premiado 2009 David Moreno. Prizewinner 2009

viveMijas

46• c u l t u r e


c u l t u r a pag40-pag53

47

II MARATÓN FOTOGRÁFICO II PHOTOGRAPHIC MARATHON

6.JUNIO/JUNE 10 H

 Casa Museo   Inscripción gratuita. Free registration  cultura@mijas.es

ENFOCAENMIJAS Este maratón, que cumple su segunda edición, está ideado para aquellas personas a las que les apasione la fotografía y que, sin necesidad de ser profesionales, tengan creatividad a la hora de plasmar en imágenes la realidad que les rodea. El reto que se les plantea es que tienen las 24 horas del domingo 6 de junio para realizar fotografías dentro del término municipal de Mijas. Los interesados deben inscribirse antes del 4 de junio, de 9 a 14 horas, en la Casa Museo (por teléfono: 952 59 03 80 o vía email: cultura@ mijas.es). Se establecen dos categorías: una para aficionados y profesionales (se conceden tres premios de 300 euros) y otra para alumnos del taller de fotografía de la Universidad Popular de Mijas (se conceden tres gratuidades de la matricula del curso 2010/11). El área de Juventud entregará un netbook -premio ‘Vive Mijas con los jóvenes creadores’- a la mejor imagen no premiada de participantes de entre 14 y 30 años.

s

This II marathon is designed for those people that have a passion for photography and they don’t have to be professionals, participants just have to be creative with capturing images of the reality around them. The challenge is that those taking part have just 24 hours on Sunday June 6 to take pictures of the municipality of Mijas. Participants must register by June 4, between 9am and 2pm in the Folk Museum (tel: 952 59 03 80 or via email: cultura@mijas.es). There are two categories: one for aficionados and professionals (three prizes of 300 euros) and one for the Open University of Mijas photography student workshop (that have been granted three free registrations of the 2010/11 course). The area of youth will submit a netbook - ‘Vive Mijas for young creators’ - Prize for the best non award-winning image of participants between 14 and 30 years.


‘PINTAENMIJAS’ X CONCURSO DE PINTURA AL AIRE LIBRE 6 JUNIO 2010 s PINTA EN MIJAS

SPOTLIGHT ON MIJAS

Este concurso de pintura rápida organizado por el área de Cultura y la delegación en Mijas de la Asociación Española de Pintores y Escultores cumple este año su décima edición.

This rapid painting contest organised by the Cultural Department and the Mijas delegation of the Spanish Association of painters and sculptors meets this year for its tenth edition.

Artistas de cualquier parte del mundo pueden participar en este evento que se ha convertido en una cita cultural clásica en la localidad que, por un día, se transforma en musa de sus lienzos. El domingo 6 de junio -si el tiempo no lo impide- se podrá encontrar, entre las 9 y las 14 horas, a numerosos amantes del pincel de todas

las edades en bellos rincones del municipio afanados en crear sus obras pictóricas en diferentes estilos y técnicas. Los interesados en participar en este concurso de pintura al aire libre podrán inscribirse hasta el mismo domingo en la Casa Museo (también por teléfono: 952 59 03 80 o vía email: cultura@ mijas.es). Habrá cinco

categorías: Adultos, Infantil hasta 8 años, Infantil de 9 a 11 años, Infantil de 12 a 14 años y para alumnos del taller de pintura de la UP. Además de los premios establecidos para las diferentes categorías, el jurado otorgará a una obra la Medalla del Centenario de la Asociación Española de Pintores y Escultores.

‘SPOTLIGHT ON MIJAS’ X EDITION OF OUTDOOR PAINTING 6TH JUNE 2010

‘PINTA EN MIJAS’ ‘SPOTLIGHT ON MIJAS’

6.JUNIO/JUNE 9 H

 Casa Museo   Inscripción gratuita. Free Registration  cultura@mijas.es

viveMijas

48• c u l t u r e


c u l t u r a pag40-pag53

49

Una de las obras del pasado aĂąo / One of the works from last year. Artists from all over the world can participate in this event which has become a classic cultural activity in the town, which for one day, is full of canvases. On Sunday, June 6 - If the weather allows - between 9 a.m. and 2 p.m. many art lovers of all ages will be ensconced in beautiful corners

of the municipality creating their paintings in different styles and brush techniques. Those interested in participating in this outdoor painting contest may do so on the Sunday in the Mijas Folk Museum (also by phone: 952 59 03 80 or via email: cultura@mijas.es). There will be five categories:

adult, children up to 8 years, children from 9 to 11 years, children aged 12 to 14 and the UP student’s painting workshop. There will be prizes awarded for varying categories, the panel of judges will award the centennial Spanish Association of painters and sculptors medal for the best work.


R UNIV. POPULA

TAPICES Y CERÁMICA

El arte requiere delicadeza y un sexto sentido para dar forma a lo que queremos expresar o transmitir a quien contempla nuestra obra. Seguro que los alumnos del taller de Tapices y Cerámica de la Universidad Popular de Las Lagunas ya manejan con maestría estas técnicas. Su trabajos podrán visitarse del 15 al 22 de junio.

TAPESTRY AND CERAMICS

15.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa de la Cultura, Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

R UNIV. POPULA

EXPOSICIÓN DE PINTURA PAINTING EXHIBITION

18.JUNIO/JUNE 20 H

 Centro Cultural, La Cala   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

También en La Cala hay muchos aficionados a la pintura que perfeccionan su técnica gracias a los talleres que cada año pone en marcha la Universidad Popular. Los pupilos de este núcleo expondrán sus trabajos del 18 al 30 de junio en el Centro Cultural.

There are many painting aficionados in La Cala that can perfect their technique through workshops that take place each year at the Open University in La Cala. These core students are exhibiting their works from the 18th to the 30th of June at the Cultural Centre.

Art requires a delicacy and a sixth sense to give shape to what we want to express or transmit to whose wants to view our work. For sure the students of the Tapestry and ceramics workshop of Las Lagunas University have mastered these techniques. Their work can be seen until the 22nd of June.

El turno para los pupilos del taller de Pintura y Cerámica de la Universidad Popular lagunero llegará el miércoles 23 de junio. La Casa de la Cultura de este núcleo será testigo privilegiado de sus progresos. On June the 23rd it’s the turn of the students of the painting and ceramics workshops of the Las Lagunas University and La Cala Cultural Centre is the chosen venue for their display.

R UNIV. POPULA

PINTURA Y CERÁMICA PAINTING AND CERAMICS

23.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa de la Cultura, Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

viveMijas

50• c u l t u r e


c u l t u r a pag40-pag53

Hacer una foto no solo es darle a un simple botón. El encuadre, la luz, la composición, la armonía entre cada uno de los elementos que conforman la imagen hacen que una toma esté o no llena de vida. Los alumnos del taller de Fotografía de Las Lagunas han tratado de captar esta esencia con sus objetivos. No dejen de asistir a la muestra que inauguran el jueves 24.

Después de muchos meses preparándose en la disciplina musical elegida, el viernes 25, los alumnos del taller de Música de la UP ofrecerán ante amigos y familiares un recital muy especial, en el que sobre el mismo escenario estudiantes de piano, flauta y guitarra interpretarán grandes piezas de la música clásica.

R UNIV. POPULA

To take a photo is not simply to push a button. The framing, light, composition and harmony between each of the elements make up the image, make that picture full of life. The Las Lagunas photography workshop students have tried to capture this essence within their objectives. Don’t fail to attend this exhibition which openes on Thursday the 24th.

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPH EXHIBITION

24.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa de la Cultura, Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

R UNIV. POPULA

For many months they have been preparing their chosen musical discipline and on Friday the 25th, the UP music workshop students will offer to friends and family a very special performance of piano, flute and guitar interpreting important pieces of classical music.

TALLER DE MÚSICA MUSIC WORKSHOP

25.JUNIO/JUNE 20 H

 Casa de la Cultura, Las Lagunas   Entrada Gratuita. Free Pass  cultura@mijas.es

51


RON LA LÁ La cuenta atrás ha comenzado. Llega la destrucción del mundo en riguroso directo. Póngase cómodo, piense su última voluntad y apague el teléfono móvil… para siempre. ¿Conseguirán los cinco artistas de Ron La Lá detener el desastre... o lo provocarán? Lo sabrán el próximo 25 de junio. The countdown has begun. The destruction of the world is in rigorously alive. Sit comfortably, think of your last wish and turn off the cell phone... forever. Will the five artists of Ron La Lá stop disaster... or will they cause it? You will know on the 25th of June.

viveMijas

52• c u l t u r e

RON LA LÁ RON LA LA

25.JUNIO/JUNE 21 H  Teatro Las Lagunas   10 euros

50% con carné joven o de jubilado 50% with youth or pensioners card  teatrolaslagunas@gmail.com


CARAMALA Caramala llega a Mijas con su hora feliz, un espectáculo de carcajadas, ironía, música y mariposas en el estómago que arrancará la sonrisa del público. Una comedia concebida en época de crisis cuya pretensión es, por supuesto, divertir, pero también transmitir al espectador que si luchas con ganas, puedes conseguir lo que quieres.

Caramala arrives at Mijas with its happy hour, a show with laughter, irony, music and butterflies in the stomach that will make the public smile. A comedy conceived in times of crisis whose claim is, of course, have fun, but also conveys to the viewer that if you fight for what you desire, you can get what you want.

HORA FELIZ HAPPY HOUR

26.JUNIO/JUNE 21 H  Teatro Las Lagunas   5 euros

3 euros con carné joven 3 euros with youth card  teatrolaslagunas@gmail.com


DEPORTE-SPORT

viveMijas p o r t

54• s


deportes

pag54.-pag59

55


JUNIO/JUNE V

11

4

8

9

10

14 15

16

17 18

21 22

23

24

29

30

28

25

S

5

12

D

SUN

3

SAT

J

2

FRI

X

THU

TUE

7

1

WED

M

MON

L

6 s 13

Los amantes del slot no pueden perderse la cita mensual del club mijeño del escalextric que, en esta ocasión, arranca con la primera prueba del Trofeo Grandes Premios de Fórmula 1 clásico. Será, como es habitual, en su sede el último sábado del mes, concretamente el 26 de junio. Las categorías juveniles empezarán la competición a las 10.30 horas y los adultos, a partir de las 16 horas. Habrá entrenamientos libres el día anterior a partir de las 19 horas.

TAI-CHI

Deporte/Sport

19 20 s s 26 27

s Actividad estrella del mes The activity of the month

SLOT Slot lovers shouldn’t miss the monthly meeting of the mijeño escalextric club that, on this occasion, starts with the first test of the Grand Prix Formula 1 Classic club Trophy. It will be, as usual, on the last Saturday of the month, specifically on 26 June. The youth categories begin the competition at 10.30 adults, from 4pm. There will be free training during the day before from 7pm.

CAMPEONATO MONOMARCA

CHRISTMAS SPORTS PARTY MONOMARCA CHAMPIONSHIP

26. JUNIO/ JUNE

 Antiguo matadero municipal

 www.clubslotmijas.blogspot.com

TAI CHI PARA MAYORES MIÉRCOLES Y VIERNES WEDNESDAYS & FRIDAYS

9.30-11 H 9.30-11 H

TAI CHI FOR SENIORS  Polideportivo - Las Cañadas  Entrada Gratuita. Free Entrance  952 46 15 49

viveMijas p o r t

56• s


deportes

pag54.-pag59

57

Gas y asfalto. Serán dos de las premisas que marcarán el mes de junio en Mijas. Si eres amante de las dos ruedas no te pierdas las concentraciones de motos clásicas en La Cala y Mijas Pueblo

JUNIO SOBRE RUEDAS JUNE ON WHEELS Gas and tarmac. These are the two premises that mark the month of June in Mijas. If you are a lover of two wheels don’t miss the classic motorcycle ‘meets’ in La Cala and Mijas village

s


LA CALA Las veteranas conquistan el 6 de junio el asfalto del núcleo y es que la concentración de motos clásicas de La Cala es toda una institución para los amantes de las dos ruedas que están invitados a participar en este evento que comenzará a las 9 horas en el bulevar caleño. La inscripción se realizará el mismo día. Los asistentes harán una ruta por sus calles, pasando por Entrerríos, la Noria Golf y Jardín Botánico. El almuerzo se realizará en una carpa en La Cala; habrá regalos y trofeos.

viveMijas p o r t

58• s

The veterans conquer the 6th of June on the tarmac of the town centre with the La Cala classic motorbike gathering. An established event for lovers of two wheels who are invited to attend from 9 a.m. on the caleño Boulevard. Registration will take place the same day. Attendees will take a route along the streets, via Entrerríos, La Noria Golf and the Botanical Garden. Lunch will take place in a small marquee in La Cala; there will be gifts and trophies.

CAS MOTOS CLÁSI

CONCENTRACIÓN

CHRISTMAS GATHERINGSPORTS PARTY

6. JUNIO/ JUNE

 

Bulevar de La Cala (desde las 9 horas) deportes@mijas.es


deportes

pag54.-pag59

MIJAS PUEBLO La Plaza Virgen de la Peña acoge del sábado 19 al domingo 20 de junio este evento en el que habrá desde un mercadillo de motos clásicas hasta exhibiciones del Club Slot Mijas o una barra a precios populares. Ya el domingo las clásicas realizarán un recorrido por el núcleo a partir de las 12.30 horas (inscripciones: 10 euros, de 10 a 12.30 horas). Tras la ruta, se entregarán los trofeos.

The Plaza Virgen de la Peña welcomes the classic motorcycle gathering on Saturday the 19th and Sunday the 20th of June, with its Mijas Slot Club exhibition and a bar with excellent prices. And on Sunday the classics will tour the nucleus from 12: 30pm (registrations: 10 euros, from 10am to 12: 30pm). Trophies will be awarded after the run.

CAS MOTOS CLÁSI

CONCENTRACIÓN

CHRISTMAS GATHERINGSPORTS PARTY

19-20. JUNIO/ JUNE

 Pza. Virgen de la Peña

 clasicasmijas@hotmail.com

59


OCIO-LEISURE viveMijas

60•leisure+


ocio y mรกs pag60.-pag71

61


JUNIO/JUNE S

D

4

5

6

9

10

11

12

13

14 15

16

17

18

19

20

21 22

23

24

25

26

27

28 31

30

TUE

MON

7

8

29

Artesanía/Handicraft Baile/Dancing Verbenas/Summer festivals Gastronomía/Gastronomy Cursos/Courses

SUN

V

SAT

3

FRI

2

1

THU

J

M

WED

X

L

s Actividad estrella del mes The activity of the month

s

TUD CURSOS JUVEN

Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!

CONCEJALÍA JUVENTUD  Centro Formación, Empleo y Juventud

Avda. Andalucía 3, Las Lagunas  juventud@mijas.es

952 58 60 60

If you are between 14 and 30 and most importantly, CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/ you want to learn and have a good time, don’t HOW TO TALK IN PUBLIC move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the MONÓLOGOS/ monologues course. All this at economic prices. MONOLOGUES FIND OUT! DISC JOCKEY/ DISC JOCKEY RADIO/ RADIO

* Reservado a corresponsales juveniles Only for youth correspondents

TEATRO/ THEATRE

DISEÑO PÁGINAS WEB/ WEB PAGE DESIGN

viveMijas

62•leisure+

FUNKY/ FUNKY

ACUPUNTURA/ ACUPUNCTURE


ocio y más pag60.-pag71

ENTRERRÍOS

63

NOCHE DE SAN JUAN SAN JUAN EVENING

Fiestas Populares

4, 5 y 6. JUNIO/JUNE

 

Enterríos Entrada libre/ Free Entrance

Entrerríos estará de fiesta el primer fin de semana del mes. El viernes 4 arranca la verbena a las 21 horas con una velada en la que habrá actuaciones de grupos de salsa y espectáculo de canción española y elegirán a la reina infantil. El sábado 5 sigue la fiesta con un concurso de sevillanas y la orquesta Nuevo Día y, el domingo 6, la romería será a las 12 horas y tras ésta habrá una sardinada. Entrerríos Festival will be the first weekend of the month. The verbena starts on Friday the 4th at 9pm with an evening of salsa performances and Spanish song and the election of the infant Queen. Saturday the 5th continues with a sevillana competition and the Nuevo Dia Orchestra and on Sunday the 6th, the procession will begin at 12 noon, and after that there will be sardines on offer.

ISTA PEÑA CABALL

Fiestas Populares

12-13. JUNIO/JUNE

 Las Lomas del Flamenco  Entrada libre/ Free Entrance

La Peña Flamenca del Sur se adelanta a la noche de San Juan para realizar su moraga. Será el sábado 19, a las 21.30 horas. En el evento se elegirá a la reina y damas infantiles de la fiesta. Ya el día 23, en Mijas Pueblo se cumple con la tradición; la hermandad del Nazareno prepara una celebración junto a la ermita San Sebastián que arrancará con una fiesta infantil a las 18 horas y concluirá a medianoche con la quema de júas. Durante la velada habrá actuaciones de baile y se elegirá a la reina, soberana y al don Juan 2010.

La Peña Flamenca del Sur will celebrate ahead of San Juan Evening. This will be Saturday 19th at 9.30pm. During the event the Queen and the infant ladies in waiting will be elected. And on the 23rd in Mijas village complying with tradition, the brotherhood of the Nazarene will prepare a celebration next to the Hermitage San Sebastián which will start with a children’s Festival at 6 pm and end at midnight with the burning of júas. During the evening there will be dance performances and the election of the Queen, the sovereign and Don Juan 2010.

Fiestas Populares

19. JUNIO/JUNE

Fiestas Populares

23. JUNIO/JUNE

 Plz Nazareno, Mijas C/ Fuengirola, La Cala  Entrada libre/ Free Entrance


LTOCADO ROMERÍA VA

Fiestas Populares

27. JUNIO/JUNE 11.30 H

 

ENCAJE DE BOLILLOS BOBBIN LACE Sus inicios se remontan a la civilización griega pero mucho ha llovido desde entonces y esta artesanía, que en otros tiempos era considerada de gran valor, ahora está cayendo en el olvido. En nuestro municipio la Asociación Sociocultural de Mujeres Mijitas lleva cinco años organizando un encuentro de encajeras, un evento con el que pretenden mantener viva esta tradición y en la que se dan cita anualmente más de 300 personas. La próxima edición se celebrará el domingo 20 de junio en el polideportivo de Las Cañadas.

Its beginnings date back to the Greek civilization but much ‘rain’ has fallen since then, and this craft, which in the past was considered of great value, is now almost forgotten. In our municipality the Mijitas Sociocultural Women’s Association has for the past five years organised a lace meeting, an event which aims to keep this tradition alive and that annually attracts more than 300 people. The next edition will take place on Sunday June 20th in Las Cañadas Sportscentre.

Encuentro de Encajeras

20. JUNIO/JUNE

 

viveMijas

64•leisure+

Polideportivo de Las Cañadas Entrada libre/ Free Entrance

Venta Los Condes, Valtocado Entrada libre/ Free Entrance

Valtocado se engalonará el próximo domingo, 27 de junio, para rendir homenaje a su patrona, la Virgen de la Inmaculada. Como cada año, tras la celebración de la misa, la imagen saldrá en romería acompañada por los vecinos de la zona. Una vez finalizado el camino, habrá también bailes y juegos populares para toda la familia.

Valtocado prepares itself on Sunday, June the 27th, to pay tribute to the patron saint of the Immaculate Virgin. As every year, after the celebration of mass, the image will be taken out into the streets accompanied by residents of the area. After the procession, there will be dancing and popular games for all the family.


ocio y más pag60.-pag71

65

La danza es una de las expresiones artísticas más polifacéticas, capaz de trasmitir con tan solo el movimiento de nuestro cuerpo miles de sensaciones e historias. En Mijas, la Universidad Popular ha acercado a la ciudadanía esta cultura. El próximo sábado 26 de junio, los alumnos de los talleres de baile de Las Lagunas y Mijas Pueblo, a cargo de las profesoras Bernardi Gabriel y Reme Fernández, darán buena muestra de su arte y las habilidades adquiridas.

FESTIVAL DE BAILE UP MIJAS Y LAS LAGUNAS

26. JUNIO/JUNE 21H  

Auditorio Mijas Pueblo Entrada libre/ Free Entrance

FESTIVAL BAILE UP UP DANCE FESTIVAL W

Dance is one of most multifaceted artistic expressions, able to transmit thousands of sensations and stories with only the movement of our body. In Mijas, the Open University has moved citizens closer to this culture. On Saturday the 26th of June, students from the dance workshops of Las Lagunas and Mijas village, led by professors Gabriel Bernardi and Reme Fernández will give an excellent example of this art and acquired skills.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

FERIA DE LAS LAGUNAS s Las Lagunas será la primera en celebrar, como cada año, sus fiestas. El miércoles 30 de junio comenzará la feria en este núcleo. Tienes hasta el 4 de julio para disfrutar de ella. ¡No te la pierdas!

Las Lagunas are the first to celebrate their holidays every year. On Wednesday June 30 their Feria will begin. You have until 4 July to experience it. Don’t miss out!

FERIA DE LAS LAGUNAS 30 JUNIO/ JUNE - 4 JULIO/JULY  Cerrillo de las Mentiras

 Entrada Gratuita. Free Entrance


CIOMIJAS CELEBRA HASTA JULIO SEMINARIOS PARA DISFRUTAR DEL VINO Y DE LA GASTRONOMÍA INTERNACIONAL

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

Descubre los secretos del vino, su metodología de cata, las características que determinan su calidad o las pautas a seguir en su adquisición. Todo ello, de forma amena y divertida Discover the secrets of wine, its tasting methodology, characteristics that determine its quality and the guidelines to follow in your purchase. A pleasant and fun way to spend a little of your time

CATA VINOS BLANCOS/WHITE WINES

VIERNES 4 JUNIO 18 H FRIDAY 4TH JUNE 6PM Rueda Vermejo Chardonnay Somontano Rioja Viura Rías Baixas Albariño Valedoras Godello Cataluña Macabeo

CATA VINOS TINTOS/RED

VIERNES 18 JUNIO 18 H FRIDAY 18TH JUNE 6PM Joven Rioja Joven Ribera del Duero Crianza Rioja Crianza Ribera del Duero Reserva Rioja Reserva Ribera del Duero

BETWEEN MAY AND JULY CIOMIJAS CELEBRATES WITH SEMINARS FOCUSING ON ENJOYING WINE AND INTERNATIONAL GASTRONOMY viveMijas

66•leisure+


ocio y más pag60.-pag71

67

Diviértete y aprende de manera práctica deliciosos platos de la gastronomía internacional. Desde las recetas más familiares hasta las más exóticas, pasando por nuevas combinaciones Have fun and learn in a practical way about delicious international cuisine. From family recipes to the more exotic, through new combinations COCINA ITALIANA/ITALIAN CUISINE

VIERNES 11 JUNIO 18 H FRIDAY 11TH JUNE 6PM Tagliatella, Spaghetti y Farfalle/ Salsa/Sauce: Pomodoro, carbonara, puttanesca/ Panzotti de ricotta y nueces. Capelettis de rúcula y queso de cabra Ricotta Panzotti and nuts. Rucula Capelettis and goat’s cheese. Ñoquis variados. Salsa 4 quesos, fondan de tomate Varied Gnocchi. Four cheese sauce, tomato fondan

TAPAS Y PINCHOS/TAPAS AND KEBABS

VIERNES 25 JUNIO 18 H FRIDAY 25TH JUNE 6PM Bombas picantes/Spicy Hamburgers Huevos Mimosa/Mimosa Eggs Patatas Bravas/Spicy Potatoes Pincho Surimi/Surimi Kebab Mejillones Tigre/Tiger Mussels Brochetas de Gamba y papada Prawns and Dewlap Skewer Langostino crujiente sobre pasta fresca marinera Crunchy King Prawn on fresh mariner pasta Taco de bonito con wasabi Tuna bite with wasabi Gratinado de pisto/ Gratinated ratatouille DE COCINA SEMINARIOS COCINA Y CATA/FOOD & WINE

JUNIO-JULIO/ JUNE-JULY

 CIOMijas  35€  902 530 222

pjimenez@ciomijas.com


S

TICRISI

ENÚ AN M U N ISIS ME

ANTICR

DE COCINA SEMINARIOS COCINA Y CATA/FOOD & WINE

JUNIO-JULIO/ JUNE-JULY

 CIOMijas  35€/29 & 15  902 530 222

pjimenez@ciomijas.com

Disfruta en CIOMijas de dos opciones gastronómicas diseñadas para el paladar y el bolsillo de todos. Prueba el Menú Degustación por 29 euros o el Menú con sabor del día por 15 euros

Make the most of the CIOMIJAS’S two gastronomic options designed especially for the palate and everyone’s pocket. Test the Sample Menu for just 29 euros or the ‘Sabor del Dia’ Menu for only 15 euros

CIOMijas propone menús adaptados a todos los bolsillos. De lunes a viernes, los clientes del restaurante-escuela El Jardín de La Cala podrán elegir entre el ‘menú degustación CIOMijas’ o el ‘menú con sabor del día’. El menú degustación consiste en un almuerzo -para dos o más personas- compuesto por seis platos maridados con un Ribera del Duero por tan sólo 29 euros, mientras que el menú del día, creado y servido por el alumnado del centro, serán 15 euros por persona.

viveMijas

68•leisure+

CIOMijas has devised menus which are adapted to all budgets. Monday through Friday, clients of El Jardin de La Cala restaurante-School can choose from the CIOMijas Sample Menu or the Flavour of the Day Menu. The Sample Menu consists of a lunch - for two or more people – comprising six dishes complemented with a Ribera del Duero for just 29 euros, while the Menu of the Day, created and served by the Centre students will be just 15 euros per person.


ocio y más pag60.-pag71

 

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

JUEVES - THURSDAY 1

FERIA LAS LAGUNAS

HIPÓDROMO Carreras de Verano

LAS LAGUNAS FAIR

HIPPODROME Summer Horse-Racing

 Cerrillo de Las Mentiras  eventos@mijas.es

 Hipódromo Costa del Sol  info@hipodromocostadelsol.es

VIERNES- FRIDAY 2

FERIA LAS LAGUNAS LAS LAGUNAS FAIR  Cerrillo de Las Mentiras  eventos@mijas.es

FESTIVAL DE BAILE UP La Cala, Bailes de Salón de Mijas y Víctor Rojas UP DANCE FESTIVAL La Cala, Lounge Dance from Mijas and Víctor Rojas  Auditorio Municipal de Mijas  cultura@mijas.es

EXPOSICIÓN Jesús Moreno Martín EXHIBITION Jesús Moreno Martín  Casa Museo  cultura@mijas.es

SÁBADO - SATURDAY 3

FERIA LAS LAGUNAS

DOMINGO - SUNDAY 4

LAS LAGUNAS FAIR

FERIA LAS LAGUNAS

 Cerrillo de Las Mentiras  eventos@mijas.es

LAS LAGUNAS FAIR  Cerrillo de Las Mentiras  eventos@mijas.es

CONCIERTO Mario Díaz: ‘Fusión’ CONCERT Mario Díaz: ‘Fusión’

LUNES - MONDAY 5

INICIO CAMPUS FÚTBOL ARSENAL START OF THE ARSENAL FOOTBALL CAMP

 Teatro Las lagunas

 Ciudad Deportiva de Las Lagunas

 teatrolaslagunas@gmail.com

 deportes@mijas.es

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 7

FLAMENCO 7, 14, 21, 28 Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group  Pza. Virgen Peña  turismo@mijas.es

69


 

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

VIERNES - FRIDAY 9

EXPOSICIÓN Charo y Javier Pajares EXHIBITION Charo and Javier Pajares  Centro Cultural de La Cala  cultura@mijas.es

SÁBADO - SATURDAY 10

HIPÓDROMO Carreras de Verano HIPPODROME Summer Horse-Racing  Hipódromo Costa del Sol  info@hipodromocostadelsol.es

DOMINGO - SUNDAY 18

FESTIVAL DE TEATRO Rafael Álvarez ‘El Brujo’ ‘El Testigo’ THEATRE FESTIVAL Rafael Álvarez ‘El Brujo’ ‘El Testigo’

SÁBADO - SATURDAY 17

 Auditorio Municipal de Mijas  cultura@mijas.es

HIPÓDROMO Carreras de Verano

LUNES - MONDAY 19

HIPPODROME Summer Horse-Racing  Hipódromo Costa del Sol  info@hipodromocostadelsol.es

FESTIVAL DE TEATRO Teatro Mijas ‘Las Brujas’ THEATRE FESTIVAL Teatro Mijas ‘Las Brujas’

FESTIVAL DE TEATRO Mutis Producciones ‘Tres’ THEATRE FESTIVAL Mutis Producciones ‘Tres’  Auditorio Municipal de Mijas  cultura@mijas.es

viveMijas

70•leisure+

 Auditorio Municipal de Mijas  cultura@mijas.es


ocio y más pag60.-pag71

VIERNES - FRIDAY 23

VIVE MIJAS EN SUS PARQUES Fiesta de Salsa VIVE MIJAS IN YOUR PARKS Salsa Festival  Parque María Zambrano  parques@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 28

FERIA DE LA CALA LA CALA FAIR  Recinto ferial de La Cala  eventos@mijas.es

JUEVES - THURSDAY 29

FERIA DE LA CALA LA CALA FAIR  Recinto ferial de La Cala  eventos@mijas.es

VERBENA A.VV. La Rosa Aguado OPEN-AIR FAIR A.VV. La Rosa Aguado  La Rosa  eventos@mijas.es

SÁBADO - SATURDAY 24

HIPÓDROMO Carreras de verano HIPPODROME Summer Horse-Racing  Hipódromo Costa del Sol  info@hipodromocostadelsol.es

VERBENA A.VV. La Rosa Aguado OPEN-AIR FAIR A.VV. La Rosa Aguado  La Rosa  eventos@mijas.es

VIERNES - FRIDAY 30

FERIA DE LA CALA LA CALA FAIR  Recinto ferial de La Cala  eventos@mijas.es

EXPOSICIÓN Laura Casamayor EXHIBITION Laura Casamayor  Casa Museo, Mijas Pueblo  cultura@mijas.es

SÁBADO - SATURDAY 31

FERIA DE LA CALA LA CALA FAIR  Recinto ferial de La Cala  eventos@mijas.es

DOMINGO - SUNDAY 25

VERBENA A.VV. La Rosa Aguado OPEN-AIR FAIR A.VV. La Rosa Aguado  La Rosa  eventos@mijas.es

SLOT Gran Premio de Camión SLOT Truck Gran Prix  Antiguo Matadero municipal  www.clubslotmijas.blogspot.com

71


DIRECTOR Y DIRECTORIO

CASA DE LA CULTURA

MOLINO DE HARINA

MUSEOS/MUSEUMS

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 59 03 80

 cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

 C/ San Valentín s/n Mijas Costa  952 58 69 26

 cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

CASA MUSEO  Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80

 cultura@mijas.es  Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h

MUSEO DE MINIATURAS

Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 58 90 34

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO  Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas  952 58 77 50

 turismo@mijas.es

 biblio.lacala@mijas.es

3€

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

EXPOSICIONES/EXHIBITIONS

DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA  C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

 cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

PATIO DE LAS FUENTES  Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n  952 58 90 00 / 952 58 90 01

 info@mijas.es  Lun-Viernes. 9-15h

Monday -friday 9-15 h

viveMijas

72• directory

CIUDAD DEPORTIVA  Camino del Albero s/n Mijas Costa  952 47 82 41 / 952 58 45 86

 deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.


directorio

73

pag72.-pag82

 Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas

MIJAS GOLF

PABELLÓN LAS CAÑADAS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

 C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

 952 58 77 50

 952 46 84 33

 biblio.lacala@mijas.es

 deportes@mijas.es

deportes@mijas.es

16.30 - 23.30 h.

 Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa  952 47 68 43

 mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

 Llano de La Cala s/n Mijas Costa

Sáb./Sat 10-14 h.

 952 58 76 53

 info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF  C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda  952 93 33 62

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS  Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650  952 59 06 74

 deportes@mijas.es

 lasiestagolf@mixmail.com

 La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa

SANTANA GOLF

 952 58 77 50

 deportes@mijas.es

 Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

 17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

 902 51 77 00

 teetimes@santanagolf.com

16.30 - 23.30 h.

MIRAFLORES GOLF ACADEMY  Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1  952 93 28 76

 mirafloresacademy@golf-andalucia.net

LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO  Avda. de México s/n 29650 Mijas  952 48 60 94

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL  Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa  952 59 27 00

 deportes@mijas.es

info@hipodromocostadelsol.es

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

 Carreras/turf: 11 h

 La Cala de Mijas s/n Mijas Costa  952 66 90 33

 golf@lacala.com

MIRAFLORES GOLF  Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf  952 93 19 60 / 952 93 29 73

 miraflores@golf-andalucia.net


CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO

Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa  952 58 77 00

 C/ Velázquez, Las Lagunas

 reservas@golfelchaparral.com

 Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva  Children’s park/Kiosk/Sports track

CALANOVA Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas  951 170 197

 grupo@calanovagolf.com

PARQUE ESPARRAGAL

TEATRO LAS LAGUNAS  Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

 Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

 952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

 Barbacoas/Bar/Paseos

 cultura@mijas.es

 Barbaques/Bar/Walks

OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO  Bda. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis  Infants park/Kiosk/Table tennis

PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS  Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa  Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...  Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

 C/ Palomar (Las Lagunas)

 Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

 Parque Infantil

 cultura@mijas.es

 Children’s park

PARQUE DOÑA ERMITA

PARQUES/PARKS

 C/Río Guadalevín, Las Lagunas  Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos  Children’s park/ Green zones/Walks

PARQUE EL JUNCAL  Bda. El Juncal (Las Lagunas)

PARQUE ACUÁTICO  Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa  Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...  Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE ANDALUCÍA  C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

 Parque Infantil/Quiosco  Children’s park/kiosk

 Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva  Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE LAS PALMERAS  Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil  Children’s park

viveMijas

74• directory


directorio

75

pag72.-pag82

PARQUE LA CASCADA  Cno. El Albero (Las Lagunas)  Parque Infantil/Bar/Cascada de agua  Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

TURISMO/TOURISM

 Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

CIOMIJAS  Ctra. A7, Km. 201  952 59 93 47

 Parque Infantil

 informacion@ciomijas.es

 Children’s park

PARQUE LA MURALLA  Recinto de La Muralla Mijas Pueblo  Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica  Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

PARQUE EL TORREÓN  Paseo Marítimo La Cala de Mijas  Parque Infantil

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO  Plaza Virgen de la Peña s/n  952 58 90 34

 turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00

 Children’s park

PLAZA DE TOROS  Paseo de las Murallas, s/n  952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

PARQUE BUTIBAMBA  C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)  Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos  Children’s park/Sports track/Walks

PARQUE LOS OLIVOS  Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)  Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco  Barbacues/Athletics track/Kiosk

PARQUE El LIMONAR  Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)  Parque Infantil  Children’s park

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA  C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./

Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

comunicación@mijate.com

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us


R

CALLE LA NO

7

S

BA

ACI

E BUT

ON

OL

Ctra. NAC BO

ULE

A DE

JA LE

RA

NER

UE

CAL

C. O

JÉN

FABIO

LA

CAL

EQ

N

LE

CAL

UE EJAQ ONT

CALL

LE A

E RE

INA F ABIO

NTE

QUE

RA

LA

CA

LL

CAL

LE M

CALL

CÁR TAM

A

E AR

INA

OJÁ

NT

A

A

E RE

ENA

EA

CAL

E

AR

CALL

A

LL

LE B

RTA M

LA

STE

YO RO

CA

CAL

DE

A

LA

LLE

BAR

PON

CA

C. E

L

EM

TIA

RIAT

AN

CAL

AN

E BU CALL

340

DEL S

TIBA

IA

AL

4

COTA

C. M

MAN

MBA

E ALE

a. N

CALL

PASEO

CALL

Ctr

IBAM

PALM A

S

TAJARE

CALLE

CALLE

CALLE BU

TIPLAYA

6

1

viveMijas

76• directory

CA


directorio

RIA

pag72.-pag82

LA CALA DE MIJAS CALLE LA

NORIA

1

Torreón, Punto Información Turística

2

Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba

3 4 6

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

7

Club La Noria Golf

CIONAL 340

3

UL

LL

RO

ND

AC

RA

OL EM RR ES

ES

AR

ACIÓN LO S CLAVEL

AS

OR

LL

LT

CA

DE

E

RE

LA

ÓN

AL AM A

ED

Ctra.

DE

340

LE

L CA

NAL

NACIO

URBANIZ

ILV A AN M

LE

EC

TO

LL

AR

LE

CA

LM

CA L

DE

C.

AL

ALA

LO

A

AR C.

U

IN

BE

LL

CA

EL

40

LLE

RD

AL 3

CA

A

EBA

ÁN

OS

BO IST

CION

LLE

URBANIZ

ACIÓN LO

S CLAVEL

ÓN

RE

OR

LT

ES I Y II

IÓN

AC

NIZ

A RB

. NA

CA

Ctra

2

AR

ON

IM

L EL

77


ARIT AS

S S GERÁNIO

A RDOB E CÓ

ANA

LE A LME RÍA

CALL

CAL

CSIA

CALLE RO

CALLE FU

FUCSIA

ROSA CALLE

SC O AN

AN

M

ES LL D

N

GE

R

A PIL

LL

ES

CA

M A

CA

FÁ TI DE N GE IR EV LL CA

NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O

SA

AVEL

CI AN FR

EL

TO EN VI DE O IN OL Pj e. M

Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40

DE

A EL

DE

C A OÍ

NZ

RA

PE

ES

O

N

RIO

C/ SAN CAR LOS

IN

C/ SAN MA

BLAS

FE

L

CA

CA M

C/ SAN FÉLIX

EN

IRG

RA

LA

VIÑUE CALLE RIO

GA AL

QUIVIR GUADAL

vIR L

EN

CALLE RIO

EB

LL

C/

V LE

CECILIO

CA

IL

RIO GEN

C/ SAN

Z PA

LA

IRG

CALLE RIO DARO

CALLE

DE

EV

LL

N JAVIER

C/ SAN ELOY

A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA

DA NI

EN

CA

N IGNACIO

CALLE SA CALLE SA C/ SAN

C/ SAN ISIDRO

E AV

7

C/ SAN BRUNO

ÍN CO DE

E

C/ SAN ROQUE

O IN

RAF

C/ SAN LUCAS

M CA

LGA

O

RTOLOMÉ

EA

LL

CA

ENA

R LFA

TOR

FONS

AL

C/ SAN BERNARDO

ÍN

C TO GA AL

CALLE CL

CLAVEL CALLE

SAN AL

O

N MATE CALLE SA

IÓN UN LA LLE CA

IÓN

CALLE

SAN BA

CALLE SAN FERMÍN

LA UN

CALLE

1

CALLE

CIO NA

SAN VIC

IG U

A TER

A

ÍN

L3 A NA CALLE S

NICA

CALLE

TÍN

S GU NA

RIOS

CALLE

S

JAZMÍN

RÁNIO LOS GE

CALLE

CALLE

PÁN

DIOLO

CENA

E GLA

E TULI

.40

CALLE VERÓ

NIC

ERÓ

EV

LL CA

TA

CO Í

SADA

AVENID A LOS LI

BENJAM

DE

CALL

NVILLA

O LAS PA

RIOS

N CRISTÓB

LE B

CAL LE G R

S S GERÁNIO

RÓN

CALL

ESELVA

E AZU

AVENID A LAS M ARGARIT AS

IANA

C/ MADR

CALLE RI

CALLE JAZMÍN

CALLE LO

LANJA

CALLE SA

CAL

RÉS

C/ SAN

CALLE RI

ENIA

C/ BUGA

EA

TE NA

DA

CALLE LO

TE

C/ RIO

OLA

C/ GARD

RE

LLE

E CIP

AVENID A LOS LI

R CA

CA

ERO

A AZUCEN

4

C/ AMAP

N

ÍA

CALL

C/ SAN BRAULIO

NO

ND AL UC

6

ALB

SADAS

CALLE

C/ RIO GU ADALFEO

AVENID A LOS LI

C/ VIOLE

CA MI

AV D. D

DEL

O LAS PA

UAD A C/ R

N

SELV A

viveMijas

INO

ÉS

I

5

CAM

IPR

C/ RIO TORREN

CALLE RI

A C/ RIO TIN

OD

Í CO

C/ M ADRE

78• directory

NM

RIOS

IO G

DE

C/

O

IN

RIO

M CA

LETE

IEL

C/ RIO

ALMA

NZORA

SA

LOS LIRIOS

IDA SA

MARG A

SADAS

ÉN

AVENIDA

EC

RITAS

CALLE RIO GU ADARRANQU E

DARAX

O LAS PA

AVE N

SM ARG LL

C/ RIO OJ

O GUAD

GO

C/

O RI

CA

CALLE RI

ATE

N

TU

EZNAR

CALL

G.

AS

R MA NA

ILL

EN

C/ RIO GU ADIARO

AN MP CA

Z

FU

BARB

TO

LE

N

BE

Í CO

RIO

DE

C/

C/ RIO

NDEZ

AVEN IDA L AS

IO

FR

RIO C/

RIO

NO MI CA

3

HERNÁ

C/ RIO GU ADIATO

C/ RIO GU ADALME DIN

RIO

C/

DE

R VE RIO C/ C /R IO

C/ RIO HU

CALLE RIO AN

S UA AG

C/

RIO

ÓN

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RANDE

IO

C/

DR PA

CALLE RIO GU ADALTEVA

V

MIGUEL

AVE NID A LA

PADRÓ N C/ RIO IL EL

ER

RIO

S LO

LL

C/

AS

CA

M LO CO

CALLE RI OG

ER

IO

R C/

AVENID A SAN GU ARO

CALLE RIO AN

CALLE RIO GU ADALTEVA

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RIO

CALLE RIO GU ADARRANQU E

LLE

DARAX

CA

2


directorio

79

pag72.-pag82

ERN

ÁND

EZ

DE

AL

SAN D

IONIS

IO

GA

CARRETERA NACIONAL 3.40

M AR

ÍA

ER

AL

DA

ILA

EG CA

LL

EM

LL CA

ÁG U

IRL O

AV IOT A

TA S

AN

ÍA

ES

EL

CA

CALLE LAS CAÑADAS

AS

LE L

CAL

CALLE SA

2

N VALENT

ÍN

CALLE SANTA LAURA

SM

CAMPANAL ES

LL

CALLE KENNEDY

ÍA

CAL

CA

LL

CA

CALLE CADIZ

FR

JU AN

AR OM AL EP

Í UB ER LL CA A LL C EE

CALLE ANCHA

LLE

UE ILG EJ LL CA

EMA ANT AG

AR

EL

LL

CA

CA

TA AN ES LL CA

IA TA LID C/ SAN

C

CAMINO DE

LE S

EL TA ISAB C/ SAN

S DE MIJA AVENIDA

CALLE

PINO

ÉBANO CALLE

AN

O AR OM AL EP

L AL

ES

ÍN

AL

N VALENT

N PA

CALLE SA

M CA

ES

IR

DE

C/ SANTA FABIOLA

LL

AF

O

CALL

ESA C/ SANTA TER

CA

EZ

IN

E E ROBL

LL

M CA

CALLE SAN JUAN

AS

CA

GE

N JOSÉ

CINA

LL

CALLE SA

CALLE EN

AN

O

EA VE

N PEDR

ES

CALLE SA

LL

CALLE

ES

MA

CALLE

CAMINO DEL ALBERO

CA MP AN

CA

ABETO

NO

RO

CALLE JACARA NDA

CA MI

MIJAS

EL H

AVENIDA DE

IGU

LAS LAGUNAS 1

Tenencia de Alcaldía

2

Casa de la Cultura

3

Centro Entreculturas

4

Parque Andalucía

5

Teatro Las Lagunas

6

Ciudad Deportiva

7

Centro de Formación y Empleo

S ADA

CAÑ


MIJAS PUEBLO 1

Ayuntamiento

2

Oficina de Turismo

3

Biblioteca Municipal

4

Plaza Virgen de La Peña

5

Carromato de Max

6

Molino de Harina

7

Casa Museo

8

Plaza de Toros

9

Auditorio Municipal

TE AN RI VA

C/. CAMPOS

C O ÍN

S

IO S BARR

PED

REG

ALE

S

U

C/. C/. LASTA

OS

ON

A ANTAN

C /.

TA AS .L C/

LE L

C IS C

A AGU

O

CAL

viveMijas

C/ .

PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS

ORR EL P C/. D

C CA M IN O D E L O S

O AÑ

GU A

C /. F RA N

C R I S T Ó BA

FU

EN T

E DE L A L G

A C/. C

PIN AR

C/. EL

C/. OL I

ÑO A -4 0 9 A

EL GA D C A L L E L AR

O

RA M

C/ .A

80• directory

C/. SIERRA

L

DE

ROB

ETE

C/. CUE VA D E

SE

AR

UA

MA-409 AG

RR

Z ÑE

P

VO

DEL C/.

VARIANTE DE LA CARRETTERA

CA

R MA PAL

C

AS NUEV SAS IL ARR C/. C

LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL


directorio

81

pag72.-pag82

A

C

O

EM D. D AV

D. AV

ICO MÉJ DE

VAR D. P OLI C/.

3

C /. TA

“C O RR O”

O RI

LO AB

AN

SEB

AST

IÁN

AR PIL

C/. COÍ N

C/. L OS CA ÑO S

A.

D AV

O

LC

DE

S

Á MP

5

DE AVD.

PÁS OM LC

6

PIL AR

AV

EL TA D

M CA

O

IN

DE

S LA

R .P AB

C/

N CA

8 MIJAS

RA O TE R AN M U .C . C/ C/

DA

S RA TE

CU ES

BO

A SE

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

ILL A

C/. DE L

2

4

7

CNO. FUENTE DE L

9

C A M IN

O D E LAS CA NT

E RA S

Ctra. FUENGIROLA -

DEL C/.

IL

ARR

C/. C

PLAZA DE LA LIBERTAD

1

VIS

C/. S E

S NE

O

RC

HA

.C

E GR

IO

LA PEÑA

R VA AL

C/

C C/.

DE GEN VIR DA ENI AVD

IO

TA MA R

UIZ

C/. FCO .R

R VA AL

C/

AR PIL

L C /. A

C C/.

9

GA

EL

-40 MA

SA

PLAZA DE LA PAZ

C/. MÁ LA

ED

RE AR AC

RA TE

MI

Ctra. FUENGIROLA - MIJAS

C/. C AL VA

CA GE ÑAD RT A RU DE DIS

ÉJI

LO

O

IC

R RADU HER C/.

DE D. AV URB. TAMISA

U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS

A ON M

ÉJ

A

M

LA

C/. CUEVA D EL

VARIANTE D E

CTRA. MA-409

9 -40 MA RA TE E RR CA

BENALMADENA


viveMijas

82• directory

reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani


Sol, monumentos, congresos, playas, golf, tapas, salud y belleza, Picasso, cocina creativa, fiestas, puertos deportivos, ocio, pescaĂ­to, parajes naturales, pueblos con encanto... Y mucho mĂĄs.

Vive Mijas Junio 2010  

La revista cultural de Mijas