Issuu on Google+

SEPTIEMBRE, 2006 SEPTEMBER, 2006

No. 42

INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO # 1 LA TRANSFORMACION DE LAS COMPAÑIAS DE COMERCIO ARTICLE #1: RE-REGISTRATION OF TRADING CORPORATIONS

3

ARTICULO #2: REFORMAS A LA LEY DE SEGURIDAD – EL SISTEMA DE PENSIONES ARTICLE #2: AMENDMENTS TO THE SOCIAL SECURITY LAW – THE PENSION SYSTEM

7

ARTICULO #3: COMPETENCIA DESLEAL Y PROPIEDAD INTELECTUAL EN EL ECUADOR ARTICLE #3: UNFAIR COMPETITION AND INTELLECTUAL PROPERTY IN ECUADOR

12

JURISPRUDENCIA: JURISPRUDENCE:

EL CAMBIO DE REPRESENTANTE LEGAL CON POSTERIORIDAD A LA CITACION DE LA DEMANDA NO EXIME DE RESPONSABILIDAD THE CHANGE OF LEGAL REPRESENTATIVE SUBSEQUENT TO THE WRIT DOES NOT RELEASE OF LIABILITY

17

NOVEDAD LEGISLATIVA: REGLAMENTO PARA APLICAR LA LEY DE BENEFICIOS TRIBUTARIOS 18 LEGISLATIVE NEWS: RULES FOR THE ENFORCEMENT OF THE LAW OF TAX INCENTIVES

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

20

EVENTOS EVENTS

20

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com

COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR

2

OPINION

OPINION

Este número de LEX ECUADOR trata temas poco comunes, pero que cuando aparecen son de mucha importancia para los involucrados. Nuestro primer artículo habla de las posibilidades de transformación de las compañías de comercio. De acuerdo a lo establecido en la Ley de Compañías de Ecuador y en el Código Civil, toda persona jurídica tiene características especiales, y cuando se necesite de otras cualidades se puede proceder a transformar las compañías.

In this number of LEX ECUADOR we discuss odd situations, but when they occur they have great importance for the involved parties. Our first article refers to the possibilities of reregistration of trading corporations. According to what has been established in the Ecuadorian Corporations Law and Civil Code, every legal entity has special characteristics, and when other qualities are required, it is possible to proceed to modify the incorporation of these legal entities.

Por su parte, el Ab. Hugo Javier Montalvo, Director del Departamento de Propiedad Intelectual de VIVANCO & VIVANCO presenta un artículo muy interesante y a la vez coyuntural, titulado “Competencia Desleal en Temas de Propiedad Intelectual”. Es oportuno tratar este tema, toda vez que en Ecuador estamos presenciando una batalla legal entre dos concesionarios de DAIMLERCHRYSLER – MERCEDES BENZ, quienes se acusan mutuamente de competencia desleal. En esta disputa, un juez de lo civil de Pichincha ha llegado incluso a prohibir que DAIMLERCHRYSLER venda sus vehículos en Ecuador a través de un individuo acusado de haber robado secretos comerciales e industriales. Si bien se estima que el caso no se resolverá en un futuro cercano, éste invita a realizar profundas reflexiones jurídicas en materia de Propiedad Intelectual.

On the other hand, Hugo Javier Montalvo, Attorney-at-law and Director of the Intellectual Property Division of VIVANCO & VIVANCO, presents a very interesting and current article called "Unfair competition on Intellectual Property matters". It is appropriate to discuss this subject, since in Ecuador we are witnessing a legal battle between two DAIMLERCHRYSLER – MERCEDES BENZ dealers that accuse each other of unfair competition. In this dispute, a civil judge of Pichincha has even prohibited DAIMLERCHRYSLER to sell its vehicles in Ecuador through an individual accused of having stolen trade and professional secrets. Though it is estimated that the case will not be solved in a nearby future, it invites us to do some deep legal considerations on Intellectual Property matters.

Dentro de nuestra sección de Jurisprudencia trataremos una decisión que confirma que el cambio de representante legal una vez que se ha iniciado un proceso judicial en contra de cualquier compañía, no invalida el proceso, y este particular puede subsanarse más adelante. Si bien esto puede parecer muy claro en la práctica, no existe una norma expresa que lo disponga, por lo que la Corte, en una decisión muy acertada, ha decidido ratificarlo.

In our Jurisprudence section, we analyze a decision that confirms that the change of legal representative once a judicial process has been initiated against any company, does not annul the process, and this particular matter may be subsequently rectified. Even though this seems very clear in practice, there is not an express norm that provides it, for which the Court, in a very wise decision, has ratify it.

Además, estamos trabajando ya en los temas de las próximas ediciones, con base en las sugerencias y comentarios recibidos por nuestros lectores, colegas y clientes.

Furthermore, we are already working on the subjects we will be discussing in our next issues, based on suggestions and comments we have received from our readers, colleagues and clients.


LEX ECUADOR

LA TRANSFORMACION DE LAS COMPAÑÍAS DE COMERCIO Por:

Lic. Alfonso Jaramillo Maestro en Derecho Comparado, Universidad de Bonn fusiones@gmx.net

3

RE-REGISTRATION OF TRADING CORPORATIONS By:

Lic. Alfonso Jaramillo Master of Comparative Law, Bonn University fusiones@gmx.net

Concepto de Transformación

Definition of Re-registration

La Legislación Ecuatoriana define a la Transformación como el acto por el cual una compañía adopta una forma distinta sin que para ello se opere ni su disolución ni la pérdida de su personería jurídica (art. 330 de la Ley de Compañías del Ecuador - en adelante LCE-). De este concepto se puede afirmar claramente que también en Ecuador las transformaciones funcionan bajo el "Principio de Identidad".

The Ecuadorian Legislation defines Re-registration as the act by which a company adopts a different form without operating neither its dissolution nor the forfeit of its legal faculty (Art. 330 of the Ecuadorian Company Law – hereinafter ECL-). From this concept, it could be clearly affirmed that, also in Ecuador, reregistrations work under the "Principle of Identity".

Ni disolución ni constitución

Neither dissolution nor constitution

Un cambio de forma no necesariamente tiene que darse bajo la normatividad de transformaciones de la Ley de Compañías y así la compañía podría transformarse manteniendo el círculo de socios, los administradores o gerentes e incluso el tamaño de la empresa, pero primero tendría que disolverse (con todos los inconvenientes que esto implica principalmente con acreedores y trabajadores) y luego constituirse como si fuese una nueva persona jurídica. En este caso, en el cambio de forma participarían dos sujetos de derecho y necesariamente se produciría la transferencia patrimonial.

A change of form not necessarily has to be given under the re-registrations rules of the Company Law and thus the company would be able to adjust maintaining the circle of partners, the administrators or managers and even the size of the business, but first it would have to dissolve (with all the objections that this implies, mainly with creditors and employees) and then it has to constitute as if it were a new legal person. In this case, in the change of form two subjects to the law would participate and therefore, the transference of property would be produced.

El efectuar un cambio de forma sujeto a los artículos 330 y siguientes de la Ley de Compañías garantiza la continuidad de la persona jurídica negando por principio su disolución. Si la compañía no se disuelve tampoco tiene que constituirse, este particular, sin embargo, no significa que la nueva forma jurídica sea alcanzada obviando requisitos que la Ley exige en caso de una constitución. El art. 332 LCE exige para ello que la transformación se haga constar en escritura pública y que se cumpla además con "todos" los requisitos que la ley exige para la constitución de la compañía cuya forma se adopte.

When performing a change of form subjected to articles 330 and subsequent of the Company Law the continuity of the legal person is guaranteed denying by principle its dissolution. If the company is not dissolved it neither has to be constituted, this particular matter, nevertheless, does not signify that the new legal form is accomplished avoiding the conditions that the Law requires for the cases of constitution. Article 332 of the ECL obliges for it that the re-registration be made by public deed and besides that "all" the requirements that the law establishes for the constitution of the company whose form is adopted be completed.


LEX ECUADOR

4

Continuidad jurídica y económica

Economic and legal continuity

Continuidad jurídica y económica significa principalmente que los derechos y obligaciones de la compañía transformada se mantienen invariables en cuanto a contenido, pero no necesariamente en cuanto a su forma. Un ejemplo podrá ofrecer claridad al abstracto de la "continuidad": "Textiles Matrix"compañía limitada- ha prosperado a tal punto en sus negocios que necesita sustentar su expansión con el ingreso a la bolsa. Obviamente bajo lo forma de compañía limitada no puede hacerlo y cambia su forma a la de anónima. Textiles Matrix Cia.Ltda. era propietaria de acciones por un monto correspondiente al 5 % del capital social de Hilos Aracne S.A. Esta empresa suministraba mercadería en cantidades relevantes a Textiles Matrix Cia.Ltda. El último suministro se lo realizó el día anterior a la inscripción de la transformación en el Registro Mercantil. Transcurrido un mes, cuando el pago por la mercadería entregada fue exigido, el gerente de Textiles Matrix S.A. argumenta que los suministros fueron entregados a Textiles Matrix Cia.Ltda. y no a la nueva Textiles Matrix S.A. y se niega a realizar el pago. El contraataque irrumpe cuando luego de unas semanas se realiza la repartición de las utilidades de la Hilos Aracne S.A. y Textiles Matrix S.A. se dispone presurosa, contenta, a tomar lo que le correspondería por sus acciones, sin embargo, en lugar de dólares lo que único que recibe es una carta explicativa donde se sostiene que Textiles Matrix S.A. no tiene derecho a recibir utilidades ya que no consta como accionista de la compañía (quien consta como accionista de la compañía es Textiles Matrix Cia.Ltda.).

Economic and legal continuity means mainly that the rights and obligations of the re-registered company stay rigid as for its content, but not necessarily as for its form. An example could clarity the abstract of the "continuity" : "Textiles Matrix" - limited company - has shown such profit in its business that it needs to support its growth with its entry into the stock market. Obviously, as a limited liability company it can not do it and therefore it should change to a corporation. Textiles Matrix LLC. was the shareholder of 5% of the capital stock of Hilos Aracne INC. This company supplied important quantities of merchandise to Textiles Matrix LLC. The last supply was carried out the day before the entry of the re-registration in the Mercantile Register. After a month, when the payment for the delivered merchandise was required, the manager of Textiles Matrix INC. alleges that the supplies were delivered to Textiles Matrix LLC. and not to the new Textiles Matrix INC. and he refuses to pay. The counterattack takes place when after a few weeks the distribution of profits of Hilos Aracne INC. is performed and Textiles Matrix INC. is prepared, pleased and hasty, to take what would correspond it for its shares, nevertheless, instead of dollars, it only receives an explanatory letter that states that Textiles Matrix INC. does not have the right to receive profits since it is not recorded as shareholder of the company (the one that is recorded as shareholder of the company is Textiles Matrix LLC.).

De no existir continuidad jurídica en una transformación, los argumentos presentados en el ejemplo para negar tanto el pago por los suministros como por las utilidades serían válidos, mas, en la realidad jurídica estos argumentos son insostenibles. La relación contractual de Hilos Aracne S.A. se inició y continuó ininterrumpidamente con una única persona jurídica "Textiles Matrix"-sea bajo la forma de compañía limitada o bajo la de anónima-. Así mismo, socio o accionista de Hilos Aracne S.A. fue y continuó siendo la persona jurídica "Textiles Matrix".

If there was not legal continuity in a reregistration, the arguments presented in the example to deny the payment for the supplies as well as for the profits would be valid, but, these are unsustainable arguments in the legal reality. The contractual relation of Hilos Aracne INC. began and continued uninterruptedly with a sole legal person "Textiles Matrix" – under the form of limited liability company or as corporation -. In addition, partner or shareholder of Hilos Aracne INC. was and continued being the legal person "Textiles Matrix".


LEX ECUADOR

5

Otro signo inequívoco de continuidad jurídica y económica en la transformación es que el monto de participaciones de los socios debe mantenerse básicamente invariable.

Another unequivocal sign of economic and legal continuity in re-registration is that the amount of the stake of the partners has to remain basically invariable.

Motivaciones para un cambio de forma

Reasonable grounds for a change of form

La dinámica del mundo económico ubica muchas veces a las compañías bajo circunstancias tan especiales que las transformaciones se presentan como la mejor manera de lograr adaptación sin perder continuidad. Los motivantes de más relevancia para una transformación son la contracción y la expansión de las compañías.

Many times, the dynamics of the economic world locates the companies under very special circumstances that re-registrations become the best way to achieve adjustment without losing continuity. The grounds of greatest importance for a re-registration are the reduction and expansion of the companies.

Si una compañía, por ejemplo, experimenta una agresiva etapa expansiva necesitará, para desarrollar o mantener la bonanza, de la inyección constante de capital. La forma más adecuada de captar capital propio para una compañía es comercializar sus participaciones de manera fácil y rápida (principalmente en la Bolsa). Las participaciones de una compañía anónima son las que mejor logran estos objetivos y por lo tanto, si la compañía en expansión no tiene esta forma jurídica, la transformación sería la solución más inteligente.

If a company, for example, experiences an aggressive expansive stage to develop or to maintain prosperity, it will need the constant insertion of capital. The most appropriate way of capturing own capital for a company is to trade its stakes in an easy and fast way (mainly in the Stoke Market). The shares of a corporation are the ones that achieve these objectives in a better way and therefore, if the company in expansion does not have this legal form, re-registration would be the wisest solution.

La Transformación puede ser una solución también para casos de expansión que no necesariamente son de carácter financiero sino de la cantidad de socios en la compañía. El art. 95 LCE determina que existe la necesidad de cambio de forma cuando el número de socios de una compañía de responsabilidad limitada excediese de quince.

Re-registration can also be a solution for cases of expansion that are not necessarily of financial character but that depend on the number of partners in the company. Art.95 ECL determines that the necessity of a change of form exists when the number of partners of a limited liability company exceeds of fifteen.

La responsabilidad de los socios en caso de transformación

Liability of the partners in case of reregistration

La responsabilidad en las compañías mercantiles es una especie de seguro económico para los acreedores. Esto significa (al menos en teoría) que se responderá por las obligaciones o con el patrimonio de la compañía (sociedades de tipo capitalista) o con este y/o con el patrimonio privado de sus socios (sociedades de tipo personalista).

Liability in trade corporations is a sort of economic insurance for the creditors. This means (at least in theory) the obligations will be paid with the value of a property of the company (companies of capitalist type) or with this and/or with the private patrimony of its partners (companies of personalist type).

La Legislación Ecuatoriana establece en el art. 334 LCE que si la transformación de la compañía hace asumir responsabilidad

The Ecuadorian Legislation establishes in Art.334 ECL that if the re-registration of a company produces "unlimited" liability to the


LEX ECUADOR

6

"ilimitada" a los antiguos accionistas, estos responderán en la misma forma por las obligaciones ya existentes al momento del cambio de forma. El apartado tiene como objetivo fundamental la protección de los acreedores en el caso del cambio de forma de una sociedad de tipo capitalista en una de tipo personalista. Si se entiende a la transformación desde la perspectiva del "Principio de Identidad" la persona jurídica que cambia de forma lo hace sin que por ello se alteren sus relaciones con terceros (con los acreedores), de ahí que las obligaciones que nacieron bajo la vieja forma siguen existiendo bajo la nueva forma de la compañía, lo que variaría en la transformación de compañía capitalista en personalista es el patrimonio que responderá por las deudas sociales: antes del cambio era únicamente el patrimonio de la sociedad, luego del cambio, y para ventaja de los acreedores, por lo menos un socio de la nueva compañía responderá en forma personal y solidaria.

old shareholders, they will reply in the same way for the obligations that already existed at the moment of the change of form. The paragraph has as fundamental objective the protection of creditors in case of changing the form of a company of capitalist type into a personalist one. If re-registration is understood from the perspective of the "Principle of Identity", the legal person that changes of form does it without, for this reason, altering its relations with third parties (with the creditors), consequently the obligations that were born under the old form continues existing under the new form of the company, what would vary in the re-registration of a capitalist company into a personalist one is the patrimony that will cover the social debts: before the change, it was only the property of the company, after the change, and in the creditors advantage, at least one of the partners of the new company will be jointly and severally liable.

Si se lee con detenimiento lo planteado en el párrafo precedente se notará que una transformación de sociedad de tipo capitalista en una personalista sería ventajosa, por la variación de la responsabilidad, para los acreedores. La operación contraria, es decir, la transformación de una compañía de tipo personalista en una de tipo capitalista produciría, en cambio, el efecto contrario para los acreedores.

If we read carefully what has been established in the previous paragraph, we would notice that the re-registration of a company of capitalist type as a personalist one would be advantageous, due to the variation of the liability, to the creditors. The opposite operation, that is to say, the re-registration of a company of personalist type as a capitalist one would produce, on the other hand, the contrary effect for the creditors.

El apartado determina que la responsabilidad personal y solidaria de los socios de la antigua forma societaria no variará a menos que los acreedores consientan la transformación. Normalmente este consentimiento se dará lugar siempre que los acreedores reciban garantías que sean equiparables a la responsabilidad personal y solidaria.

The paragraph determines that the personal and joint and several liability of the partners of the old corporative form will not change unless the creditors approve the re-registration. Normally this consent will be given provided that the creditors will receive guarantees equivalent to the personal and joint and several liability.

En cuanto a los apartados que se refieren a la "responsabilidad" cabe señalar que se encuentran en un artículo que regula la continuidad cuantitativa de participaciones y derechos especiales (o correspondientes) distintos a las acciones, y si bien no se presta directamente para confusiones, esta mezcla no ofrece coherencia temática. Lo acertado sería que las regulaciones referentes a la "responsabilidad" fuesen independizadas.

As for the paragraphs that refer to the "liability", it is appropriated to indicate that they are found in an article that regulates the quantitative continuity of the stakes and special rights (or referents) different to the actions, and although it does not cause misinterpretations directly, this mixture does not offer a thematic coherence. The correct thing to do would be that the regulations related to the "liability" were independent.


LEX ECUADOR

7

Escritura de Trasformación.

Deed of Re-registration.

El art. 332 exige la formalidad de hacer constar la transformación en escritura pública. A esta deben agregarse:

Article 332 requires the solemnity of concluding the re-registration through a public deed. To this, the following should be added:

a) El acuerdo de transformación

a) The agreement of re-registration

b) La lista de accionistas que hayan hecho uso del derecho de separarse de la compañía por no conformarse con la transformación y,

b) The list of shareholders that have used their right to leave the company for not being in agreement with the re-registration; and,

c) El balance final cerrado el día anterior al del otorgamiento de la escritura.

c) The final balance closed the previous day to the granting of the deed.

El balance final deberá ser elaborado como si se tratase de un balance para la liquidación de la compañía. La importancia de este balance radica fundamentalmente en que los socios que hagan uso del derecho de separación recibirán el reembolso de sus participaciones en base a sus valores (art. 333 LCE). La inconformidad con el monto del reembolso podría tener como consecuencia inmediata la impugnación del balance (en lo relativo al reembolso del valor de las participaciones ) ante la Superintendencia de Compañías. Obviamente mientras la impugnación no se resuelva de manera definitiva la escritura de transformación estará incompleta e impresentable al Registro Mercantil y, dado que la transformación surtirá efecto desde su inscripción, el retraso y bloqueo serán inevitables.

The final balance should be prepared as if it were a balance for the liquidation of the company. The importance of this balance basically consists that the partners that have used their right to be separated will receive the reimbursement of their stakes based on their value (Art. 333 ECL). The disagreement with the total amount of the reimbursement could immediately cause the challenge of the balance (related to the reimbursement of the value of the stakes) before the Superintendence of Companies. Obviously, while the challenge is not definitely solved the deed of re-registration will be incomplete and will not be able to be entered into the Mercantile Register and, given that the reregistration will be effective from the moment of its record, the delay and the breakdown will be inevitable.

REFORMAS A LA LEY DE SEGURIDAD SOCIAL EL SISTEMA DE PENSIONES

AMENDMENDTS TO THE SOCIAL SECURITY LAW THE PENSION SYSTEM

Por: Dr. Manuel Posso Zumárraga Consultor en temas de Seguridad Social

By: Dr Manuel Posso Zumárraga Consultant in Social Security topics

Una vez terminado el trabajo de la Comisión Técnica IESS-PNUD-Congreso Nacional, que elaboró la Propuesta de Reforma a la Ley de Seguridad Social 2001-55, viene la segunda etapa, denominada de: "Socialización del Proyecto de Reformas", a efectos de que los diferentes interlocutores del quehacer de la seguridad social participen con sus observaciones.

Once the work of the Technical Commission IESS-PNUD-National Congress (IESS: Ecuadorian Social Security Institute), which created the Amendment Proposal to the Social Security Law 2001-55 finishes, the second stage called: "Socialization of the Amendment Project" will take place, so different speakers of the social security sphere participate with their observations.


LEX ECUADOR

8

Los sectores que participarán en los seminarios talleres a nivel nacional serán las Cámaras, los medios de comunicación social, las organizaciones clasistas, los movimientos sociales, los órganos del Ejecutivo, las Superintendencias de Seguros y Compañías, organizaciones de profesionales, del campesinado, servidores públicos, jubilados, etc., convocados a través de la Comisión de Gestión Publica del H. Congreso Nacional el PNUD y el IESS.

The sectors that will participate in the seminars-workshops to national level will be the Chambers, social mass media, classist organizations, social movements, organs of the Executive, Superintendences of Insurances and Companies, organizations of professionals, farmers, public servants, retired people, etc., called through the Public Management Commission of the Honourable National Congress, UNDP and IESS.

Consulta No. 1 ¿Cuáles son en esencia, los cambios que se plantean en la Reforma a la Ley en materia de pensiones?

Inquiry Nº.1 Which are essentially, the changes proposed in the Amendment to the Law in the pensions field?

1. El componente solidario continúa siendo el más importante, en cobertura y financiamiento;

1. The in solidum component continues being the most important one, in coverage and financing;

2. Combina las mejores características de los modelos de Costa Rica y Uruguay;

2. It combines the better characteristics of the models of Costa Rica and Uruguay;

3. Introduce el modelo de Suecia en las cuentas individuales;

3. It introduces the individual accounts;

4. El IESS continúa siendo el principal gestor del sistema, tanto en la parte solidaria como en las cuentas individuales;

4. The IESS continues being the main agent of the system, so much in the in solidum part as in the individual accounts;

5. Se introduce la capitalización individual;

5.

6. Todas las personas obtienen dos pensiones: una solidaria y otra basada en el ahorro individual;

Swedish

model

in

Individual capitalization is introduced;

6. Every person obtains two pensions: an in solidum one and another based on individual savings;

7. Competencia en la administración de los fondos: participación de los fondos mutuos en la función de gestionar inversiones, bajo el control de una Superintendencia de Seguridad Social;

7. Competence in funds administration: mutual funds participation in the function to negotiate investments, under the supervision of a Superintendence of Social Security;

8. Libre elección de administradora de fondos por parte del asegurado;

8. Free choice of fund administrator by the policyholder;

9. Sostenibilidad económica pensiones en curso de pago;

9. Economic pensions;

para

las

10. Eficiencia: costos administrativos los más bajos posibles, pues se aprovecha la estructura institucional existente, tanto pública como privada (fondos mutuos);

sustainability

for

payable

10. Efficiency: the lowest administrative costs as possible, since it takes advantage of the existing public and private (mutual funds) institutional machinery.


LEX ECUADOR

9

11. Permite reglamentar la normativa que dejó insubsistente el Tribunal Constitucional;

11. It allows ruling the regulation that left the Constitutional Court groundless;

12. Guarda conformidad con los preceptos constitucionales.

12. It agrees precepts.

Consulta No. 2 ¿Cómo funcionará el modelo de cuentas individuales en el nuevo sistema de pensiones?

Inquiry Nº.2 How will the individual accounts model operate in the new system of pensions?

Los trabajadores y empleadores seguirán aportando en forma obligatoria al IESS, este Instituto recauda y deposita estos recursos en cuentas individuales de cada asegurado.

Workers and employers will continue contributing in obligatory form to IESS. This Institute collects and deposits these resources in individual accounts of each policyholder.

Aquí entra el principio de la libre elección, el asegurado optará por que sus recursos sean invertidos en una Administradora del mismo IESS o una de naturaleza privada

Here the free choice principle appears; the policyholder will choose the resources to be invested in an IESS administrator or one of private nature.

La inversión de estos recursos en el tiempo generan rentas de jubilación que serán pagadas al asegurado que ha cumplido con los requisitos de ley (edad y tiempos cotizados) en cada régimen.

The investment of these resources in time generates retirement incomes that will be paid to the policyholder that has fulfilled the legal requirements (age and rated times) in each régime.

Es decir, el asegurado recibirá por su porcentaje del aporte cotizado en base a dos salarios mínimos unificados o $ 320,oo , dos pensiones o rentas una solidaria y la otra basada en el ahorro individual. Ventajas del sistema mixto

with

the

constitutional

That means that the policyholder will receive for his contribution percentage rated on the basis of two unified minimum wages or $ 320, oo, two pensions or rents, an in solidum one and the other based on individual savings. Advantages of the mixed system

Establece, dos regímenes que funcionan en forma complementaria y simultánea, porque:

It establishes two régimes that work in complementary and simultaneous form, as:

- Garantiza correspondencia entre los montos de aportación y los beneficios;

- It guarantees correspondence between the contribution total ammount and the benefits;

- Elimina la injusticia de los topes a la pensión máxima;

- It eliminates the injustice of the maximum pension apexes;

- Favorece la transparencia y la rendición de cuentas, ya que el mismo afiliado ejerce control de la capitalización de sus aportaciones."

It favours transparency and accounting, since the member himself controls the capitalization of his contributions."

Este sistema mixto introduce el mecanismo de la elección en el aseguramiento y en el manejo de la inversión de sus recursos.

This mixed system introduces the election mechanism in the insurance and in the management of the investment of his resources.


LEX ECUADOR

10

En resumen el mecanismo que el país adoptó para la Reforma provisional en el 2001, fue el de realizar enmiendas radicales en la Constitución, orientadas a reemplazar el sistema de reparto por un modelo de regulación estatal y cogestión pública y privada, sin resultados efectivos a la presente fecha.

In summary, the mechanism that the country adopted for the provisional amendment in 2001 was that of carrying out radical changes in the Constitution, oriented to replace the distribution system by a model of state regulation and private and public joint management, without effective results to date.

Defectos y limitaciones de este sistema mixto

Defects and limitations of this mixed system

El sesgo y la deformación del régimen de ahorro individual obligatorio que hace contradictorias e inaplicables algunas disposiciones de la ley, no han permitido que pueda reglamentarse y en la práctica no tenemos, ni sistema mixto, ni de reparto y los asegurados son los perjudicados de siempre.

The bias and deformation of the obligatory individual savings regime, which turns contradictory and inapplicable some provisions of the law, have not permitted its regulation and in practice we do not have, neither a mixed system, nor one of distribution and the policyholders are always damaged.

Consulta No. 3 . ¿Cuál es la verdadera situación o problemática del sector de la Seguridad Social al 2006, de cara a la Reforma de la Comisión IESS-PNUD-Congreso Nacional?

Inquiry Nº. 3 Which is the real situation or problematic of the Social Security sector to 2006, in face to the Amendment of the Commission IESS-UNDP-National Congress?

1.- Inaplicabilidad del sistema mixto

1.- Inapplicability of the mixed system

Este es el más serio problema que afronta el sistema. Se aprobó un sistema de pensiones "mixto", sin aplicación por efectos de las demandas de inconstitucionalidades y la falta de reglamentación interna, además del problema de carácter legal, subsiste el problema del financiamiento del sistema que carecería de uno de los elementos fundamentales de sustentación. En consecuencia, de seguir así, sin reforma, el déficit actuarial se irá incrementándose sin control y las prestaciones de jubilación serían más exiguas e insuficientes .

This is the most serious problem that the system faces. A “mixed” pension system was approved, without application of lawsuits of unconstitutionalities and the lack of internal regulation, in addition to the problem of legal character, the problem of the financing of the system subsists that would lack of one of the fundamental elements of support. Consequently, if it continues this way, without amendment, the actuarial deficit will increased without control and the retirement benefits would be smaller and insufficient.

2.- Plan de seguridad social municipal

2.- Municipal social security plan

El convenio IESS - Municipalidad de Guayaquil.- La población afiliada del cantón Guayaquil es de 220.079 personas, es decir, el 18.56% del total con cobertura. Los jubilados con pensiones en curso de pago del cantón son 59.022 personas, es decir, el 24.27% del total de jubilados del sistema.

The IESS – Municipality of Guayaquil agreement.- The affiliated population of the canton Guayaquil is 220.079 people, that is to say, 18.56% of the total that are covered. The retired with payable pensions of the canton are 59.022 people, that is, 24.27% of the total of retired people of the system.


LEX ECUADOR

11

El costo mensual de las pensiones en curso de pago en el cantón Guayaquil es de 8'633.079,00, es decir, el 25.41% del costo mensual de las pensiones en curso de pago en el país.

The monthly in the canton that means, cost of the country.

cost of payable pensions Guayaquil is 8'633.079,00, 25.41% of the monthly payable pensions in the

La tasa de sostenimiento es de 3.73%. En síntesis lo que persigue este esquema o Plan de Seguridad Municipal es:

The sustainability rate is 3.73%. In summary, what this scheme or Municipal Security Plan pursues is:

- Que los aportes patronales, de los trabajadores y el fondo de reserva sean invertidos en el financiamiento de viviendas, con el fin de generar empleo y resolver el problema habitacional.

- That the employers and workers contributions as well as the reserve fund be invested in the financing of dwellings, in order to generate employment and solve the housing problem.

- Que el IESS invierta en el mejoramiento y equipamiento de las unidades prestadoras de salud en el cantón.

- That the IESS invest in the improvement and equipment of health units in the canton.

Por lo reciente de su aplicación, hace falta más datos para evaluar si fue un acierto o un error e irresponsabilidad suscribir este Convenio de cesión de derechos y desintegración en el manejo de servicios de atención médica , bajo el buen pretexto de que el IESS es un mal Administrador.

Due to its recent application, more data is needed in order to assess if it was a success or an error and an irresponsibility to subscribe this Agreement of assignment of rights and disintegration in the medical attention services management, under the good pretext that the IESS is a bad Administrator.

3.- Baja cobertura

3.- Low coverage

El objetivo de un sistema provisional así mismo en el papel fue el de proveer ingresos para las personas que, en razón de su avanzada edad o estado de invalidez, no se encuentran en condiciones de generar los recursos necesarios para su subsistencia y la de su familia.

The objective of a provisional system was that of providing incomes for the people that, given their advanced age or disability state, are not in conditions to generate the necessary resources for their subsistence and that of their family.

Cuando un sistema falla en la extensión de la cobertura, no puede garantizar protección a un segmento significativo de la población y su falla afecta su principal objetivo.

When a system fails in the coverage extension, it cannot guarantee protection to a significant segment of the population and its failure affects its main objective.

Si se compara la cobertura que otorga el seguro general obligatorio en el Ecuador con el resto de sistemas equivalentes de América Latina, se observa que la cobertura del sistema del país es una de las más bajas de la región. De hecho, sólo Bolivia supera ese porcentaje.

If the coverage granted by the obligatory general insurance in Ecuador is compared with the remainder of equivalent Latin American systems, it is observed that the coverage of the system of the country is one of the lowest of the region. In fact, only Bolivia surpasses that percentage.

El problema de la cobertura tiene causas externas al propio sistema:

The problem of the coverage has grounds alien to the own system:


LEX ECUADOR

12

- La crisis económica de las décadas del 80 y 90 afectó la generación de empleos en el sector formal de la economía, causando un estancamiento en el número de afiliados a pesar de que la PEA continuó creciendo.

- The economic crisis of the decades of the 80 and 90’s damaged the generation of jobs in the formal sector of the economy, causing stagnation in the number of members in spite of the fact that the Economically Active Population (PEA) continued growing.

- Otro elemento que incide en la baja cobertura es que muchos de los trabajadores actuales del país se encuentran en el sector de la economía informal y que, a pesar de la vocación de cobertura universal, no existen muchos afiliados voluntarios. La migración sin política de control y afiliación al IESS.

- Another element that impacts in the low coverage is that many of the present workers of the country are found in the sector of the informal economy and that, in spite of the vocation of universal cover, there are not many affiliated volunteers. The migration without a policy of control and affiliation to IESS.

COMPETENCIA DESLEAL Y PROPIEDAD INTELECTUAL EN EL ECUADOR

UNFAIR COMPETITION AND INTELLECTUAL PROPERTY IN ECUADOR

Por: Ab. Hugo Javier Montalvo Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

By: Ab. Hugo Javier Montalvo VIVANCO & VIVANCO Law Firm

El artículo 244 de la Constitución Política de la República del Ecuador (CPRE), señala de manera expresa que dentro del sistema de economía social de mercado, al Estado le corresponderá, entre otros “Promover el desarrollo de actividades y mercados competitivos. Impulsar la libre competencia y sancionar, conforme a la ley, las prácticas monopólicas y otras que la impidan y distorsionen.”.

Article 244 of the Ecuadorian Political Constitution (EPC) states expressly that, inside the market social economy system, it will correspond to the State, among others "to promote the development of activities and competitive markets. To impel free competition and to punish according to the law, the monopolistic practices and others that impede and distort it".

Por lo dicho, queda claro que por mandato constitucional los actos de competencia desleal en cualquier campo de las actividades económicas y comerciales deberán ser sancionadas, quedando a criterio del legislador el dictar una norma general que entienda estos temas o, en su defecto que los mismos sean regulados de manera independiente dependiendo de la materia de que se trate, como por ejemplo en el ámbito de las telecomunicaciones.

As abovementioned, it is clear that by constitutional mandate the acts of unfair competition in any field of the commercial and economic activities should be punished, remaining to criterion of the legislator to dictate a guideline related to these themes or, on the contrary, to regulate them in an independent way depending on the matter, as for example in the telecommunications environment.

En este último supuesto y, para este efecto, la ley de Propiedad Intelectual ecuatoriana, basada en lo dicho por nuestra norma Constitucional y subregional andina (Decisión 486 de la Comunidad Andina de NacionesCAN), ordena castigar los actos de competencia desleal que se presentaren

In this last assumption and, for this effect, the Ecuadorian Intellectual Property Law, based on the established by our Constitutional and Andean sub-regional norm (Decision 486 of the Andean Community of Nations-CAN), orders to punish unfair competition acts presented in the Intellectual


LEX ECUADOR

13

dentro del campo de la Propiedad Intelectual, actividad ésta que se encuentra regulada en el Libro IV de la norma ya citada. Igual señalamiento, lo contiene el artículo 1, numeral 2 del Convenio de París para la protección de la Propiedad Industrial.

Property field, activity that is regulated in Book IV of the cited norm. The same disposition is found in article 1, numeral 2 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

A pesar de la especificidad respecto a la materia, propia de la Ley de Propiedad Intelectual, su artículo 284 abre un campo de acción más amplio que, permite su aplicación a todos los ámbitos comerciales, sin que, se restrinja su aplicación solo al ámbito de la Propiedad Intelectual. Así, la mencionada norma legal señala que “se considera competencia desleal a todo hecho, acto o práctica contrario a los usos o costumbres honestos en el desarrollo de actividades económicas.”. Es más, la norma va más allá y nos dice que se debemos entender al concepto de actividades económicas con un sentido totalmente amplio. Como podemos observar, el texto de nuestra norma legal, guarda una estrecha relación con aquel enunciado contenido en el artículo 10 bis del Convenio de París

In spite of the specificity with respect to the matter, characteristic of the Intellectual Property Law, its article 284 opens a more extensive field of action that allows its application to all commercial spheres, without restricting its use only to Intellectual Property areas. Thus, the mentioned legal norm indicates that "it is considered as unfair competition every fact, act or practice contrary to the honest uses or customs in the development of economic activities". Moreover, the norm goes beyond and tells us that we should understand the concept of economic activities with a totally extensive sense. As we can observe, the text of our legal provision, has a narrow relation with that statement contained in article 10 bis of the Paris Convention.

Por su parte el artículo 285 va más allá y, delinea, no de manera taxativa, qué actos se han de considerar como competencia desleal, así tenemos aquellos capaces de crear confusión, respecto de los productos, los servicios o la actividad comercial o industrial de un competidor; las aseveraciones falsas en el ejercicio del comercio capaces de desacreditar el establecimiento, los productos o los servicios o, la actividad comercial o industrial de un competidor, así como cualquier otro acto susceptible de dañar o diluir el activo intangible o la reputación de la empresa, etc.

In turn article 285 goes beyond and, defines, not in a specific way, what acts should be considered as unfair competition, thus we have those capable to create confusion, regarding the products, services or commercial or industrial activity of a competitor; the false assertions in the exercise of commerce that are capable to discredit the establishment, products or services or, the commercial or industrial activity of a competitor, as well as any another act susceptible to damage or to dilute the intangible assets or the reputation of the business, etc.

Dicho esto, debo señalar que a pesar que el Ecuador no tiene en la actualidad una norma legal específica que regule la libre competencia, el tratamiento que se da a este tema dentro de la Ley de Propiedad Intelectual, es un buen inicio para ello, pues como se ha visto, sus regulaciones van mucho más allá de la práctica en la Propiedad Intelectual, llegando a abarcar todas las actividades comerciales. Entonces, queda claro que, para poder obtener una efectiva tutela y defensa de la competencia desleal, en ramas distintas a la de la aquí tratada, no nos

Once this is mentioned, I should indicate that even though Ecuador does not have currently a specific legal norm that regulates free competition, the usage that is given to this theme in the Intellectual Property Law, is a good start for it, as it has been shown, its regulations go far beyond the practice in Intellectual Property, covering all commercial activities. Then, it is clear that, to be able to obtain a real protection and defense of unfair competition in different branches from the one dealt


LEX ECUADOR

14

queda otra cosa que instrumentar de manera correcta la aplicación de las normas ya explicadas.

here, we have to organize in a correct way the application of the already explained norms.

Sin duda que al momento en el Ecuador la materia más y mejor regulada en lo correspondiente a la competencia desleal es la Propiedad Intelectual, pues nuestra legislación contempla desde Mayo de 1998 estos principios.

Currently in Ecuador, without doubt, the more and best regulated subject in relation to unfair competition is Intellectual Property, since our legislation foresees these principles since May, 1998.

Entrando ya en materia, nos encontramos con que existe dentro de nuestra legislación la prohibición a los titulares de derechos de propiedad industrial y de obtenciones vegetales para que, dentro de los contratos de licencias de explotación, incluyan cláusulas restrictivas del comercio o de alguna forma creen competencia desleal.

Dealing already with this matter, we find that in our legislation exists the ban for industrial property and vegetable obtainments holders of rights to include, in the exploitation licenses contracts, restrictive clauses of commerce or to create in some way unfair competition.

Otro ámbito donde nuestra Ley señala la existencia de competencia ilícita, es en el uso comercial desleal de datos de pruebas no divulgados u otros datos secretos, excepto cuando su divulgación sea necesaria para proteger al público y, siempre y cuando se adopten medidas para garantizar la protección de los datos contra todo uso comercial desleal.

Another scope where our Law states the existence of unfair competition is in the unfaithful commercial use of data of nondivulged tests or other secret information, except when their disclosure is necessary to protect the public and, whenever measures are adopted to guarantee the protection of data against any disloyal commercial use.

Según lo dicho por la Nueva Enciclopedia Jurídica la competencia ilícita requiere: “Un acto de competencia comercial en función de la clientela, o sea, dirigido al comprador.”. Es decir que, tal como lo hemos visto en las líneas precedentes, nuestra legislación recoge este principio y, busca su aplicación dentro del ámbito comercial.

According to the New Legal Encyclopaedia the illicit competition requires: "An act of commercial competition in function of the customers, that is to say, directed to the buyer". So, just as we have seen it in the preceding lines, our legislation picks up this principle and, seeks its application in the commercial field.

Resulta entonces que, muchos de los actos atentatorios en contra de los derechos de Propiedad Intelectual, enunciados y tipificados por nuestra Ley de Propiedad Intelectual y, demás Convenios Internacionales, tales como la imitación dolosa de signos distintivos, la utilización de una patente de invención sin ser su legítimo titular o licenciatario, la reproducción ilegal y no autorizada de obras artísticas, por citar solo algunas, constituyen actos de competencia desleal, por atentar contra los legítimos intereses del titular del derecho intelectual.

As a result, many of the acts contrary to the Intellectual Property rights, stated and specified by our Intellectual Property Law and other International Treaties, such as the deceitful imitation of distinctive signs, the utilization of a patent without being its legitimate holder or licensee, the illegal nonauthorized reproduction of artistic works, among others, constitute acts of unfair competition, since they attempt against the legitimate interests of the intellectual right holder.

Admite también nuestra legislación, la posibilidad de aplicar incluso medidas cautelares en contra de aquellos productos o

Furthermore, our legislation foresees the possibility to apply even preventive measures against those products or procedures that


LEX ECUADOR

15

procedimientos que atenten contra la lícita competencia en materia de Propiedad Intelectual, sin olvidar que muchas de estas actuaciones también son consideradas por nuestro sistema legal como delitos, esto sin perjuicio de las acciones civiles o administrativas a que hubiere lugar.

attempt against lawful competition in the area of Intellectual Property, without forgetting that many of these actions are also considered by our legal system as crimes, without prejudice to the civil or administrative actions that could take place.

Es así que, el artículo 289 de la Ley de Propiedad Intelectual, establece que en el caso de infracción de los derechos reconocidos en esta Ley, se podrá demandar: “a) La cesación de los actos violatorios; b) El comiso definitivo de los productos u otros objetos resultantes de la infracción, el retiro definitivo de los canales comerciales de las mercancías que constituyan infracción, así como su destrucción; c) El comiso definitivo de los aparatos y medios empleados para el cometimiento de la infracción; d) El comiso definitivo de los aparatos y medios para almacenar las copias; e) La indemnización de daños y perjuicios; f) La reparación en cualquier otra forma, de los efectos generados por la violación del derecho; (...)”.

So, article 289 of the Intellectual Property Law, establishes that in case of breach of the rights recognized in this Law, the following could be claimed: "a) The cessation of the breach; b) The final confiscation of the products or other objects that result from the breach, the conclusive retreat of the commercial channels of the merchandise that constitutes infraction, as well as its destruction; c) The final confiscation of the instruments and means employed for committing the infraction; d) The final confiscation of the instruments and means to store the copies; and) The compensation for damages and prejudicial consequences; f) Redress in any another form of the effects generated by the violation of the right; (...)".

Respecto a la indemnización por daños y perjuicios, referida en el párrafo anterior, la Ley de Propiedad Intelectual, señala que su valoración se fijará tomando, entre otros, los siguientes criterios: los beneficios que el titular hubiese obtenido de no haberse producido la violación; los beneficios que hubiese obtenido el infractor como producto de esta violación; lo que el infractor hubiese tenido que pagar al titular por concepto de regalías; etc.

With respect to the compensation for damages and prejudicial consequences, referred in the previous paragraph, the Intellectual Property Law, establishes that its appraisal will be set considering, among others, the following criteria: the benefits that the holder would have obtained if no violation would have occurred; the benefits that the offender would have obtained as product of this violation; what the offender would have paid the holder by concept of royalties; etc.

Incluso, prevé nuestra legislación la posibilidad de que los Administradores de Aduanas impidan el ingreso o la exportación de productos que, de cualquier modo violen derechos de propiedad intelectual.

Moreover, our legislation foresees the possibility that Customs Administrators impede the entrance or the export of products that violate, in any form, the intellectual property rights.

Como hemos visto en este breve ensayo, la competencia ilícita o desleal, está bastante regulada y reprimida en nuestro país, especialmente en lo referente a la Propiedad Intelectual, no solo por nuestra legislación nacional, sino por varios Convenios Internacionales que se han preocupado de tratar y legislar sobre esta temática, tales como el Convenio de París, Convenio de Berna, los ADPIC o TRIP’S, la normativa subregional andina, por citar solo algunos ejemplos.

As we have seen in this brief essay, illicit or disloyal competition, is well regulated and repressed in our country, especially referring Intellectual Property, not only because our domestic legislation, but various International Treaties have been interested to deal and legislate on this thematic one, such as the Paris Convention, Bern Convention, the ADPIC or TRIP' S, the Andean sub-regional norms, among other examples.


LEX ECUADOR

16

Sin embargo, en el Ecuador existen todavía ciertas dudas sobre la forma de aplicación de esta normativa, sus alcances y la autoridad competente para tratarla, por lo que al momento, muchas de las causas por competencia desleal en nuestro país se están ventilando ante los jueces de lo civil, quienes lamentablemente han tenido que ir aprendiendo y adoctrinándose en el camino sobre la aplicación e incidencia comercial de los derechos de propiedad intelectual, con el consecuente riesgo para quienes acudimos a diario hasta los Tribunales de que, se realice una aplicación demasiado procesalista o civilista de estos principios, cuando en estos casos debería primar un criterio amplio y consecuente con nuestra realidad comercial, más aún si consideramos que muchas de estas prácticas anticompetitivas, van de la mano con infracciones a uno o más derechos de Propiedad Intelectual.

Nevertheless, certain doubts still exist in Ecuador with regards to the form of application of this regulation, its scope and the competent authority to deal with it. Therefore, at present, many unfair competition cases in our country are being discussed before judges of the civil court, who sorrowfully, have had to learn and instruct themselves on the way in relation to the application and commercial incidence of intellectual property rights, with the consequent risk for the persons that daily apply to the Courts that, an overly procedural or civil application of these principles be performed, when in these cases an extensive criterion and consistent with our commercial reality should prevail, moreover if we consider that many of these anticompetitive practices go together with infractions to one or more Intellectual Property rights.

Por lo dicho, creería conveniente, que el Ecuador cuente con una normativa, tal como sucede en el Perú, con la Directiva No. 00196-TRI, del 1 de Febrero de 1997, dictada por el Tribunal de Defensa de la Competencia y de la Propiedad Intelectual, que determine la competencia respecto de prácticas anticompetitivas en las que se encuentren involucrados derechos de propiedad intelectual, con lo que se determina la competencia entre las Oficinas encargadas de la protección de la Propiedad Industrial y la Comisión de Represión de la Competencia Desleal.

According to the abovementioned, I believe it is convenient, that Ecuador count with a regulation, as in Perú, with Directive Nº. 001-96-TRI, of February 1st, 1997, issued by the Court for the Defence of Competition and Intellectual Property, that will determine the competence regarding anticompetitive practices in which intellectual property rights are involved, with which the competence among the Divisions in charge of the protection of Industrial Property and the Commission of Repression of Unfair Competition is determined.

Considero que una decisión en el sentido de aquella tomada por el Perú, sería positiva para el Ecuador, refiriéndome a la necesidad de que contemos con un organismo especializado para el conocimiento y juzgamiento de las prácticas comerciales no leales, sin que con esto pretenda de manera alguna juzgar el funcionamiento de este ente en nuestro vecino país, pues por obvias razones su realidad es desconocida para nosotros.

I consider that a decision in the sense of the one taken in Peru, would be positive for Ecuador, referring myself to the need that we include an specialized agency to know and judge unlawful commercial practices, without pretending with this in any way to judge the operation of this entity in our neighbouring country, since for obvious reasons its reality is unknown for us.


LEX ECUADOR

17

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCE

EL CAMBIO DE REPRESENTANTE LEGAL CON POSTERIORIDAD A LA CITACION DE LA DEMANDA NO EXIME DE RESPONSABILIDAD

THE CHANGE OF LEGAL REPRESENTATIVE SUBSEQUENT TO THE WRIT DOES NOT RELEASE OF LIABILITY

Dentro del Juicio Verbal Sumario DINERS CLUB DEL ECUADOR S.A., demandó a la Compañía MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A. y al Señor LEONEL BAQUERIZO LUQUE, el pago de $ 2´142.539,12 y USD $ 12.550,73, por el uso de tarjetas corporativas mediante las cuales se adquirieron bienes y servicios obtenidos en los establecimientos comerciales afiliados al sistema DINERS, sin que éstos hayan sido cancelados oportunamente, conforme a lo establecido en el convenio suscrito entre las partes.

Within the Summary and Oral Trial DINERS CLUB DEL ECUADOR S.A., sued MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A. Company and Mister LEONEL BAQUERIZO LUQUE, the payment of $ 2´142,539.12 and USD$12.550,73, for the use of corporate cards by which goods and services were acquired in commercial establishments associated to the DINERS system, that were not timely paid, according to what has been established in the agreement subscribed among the parties.

Los demandados dentro del presente proceso alegaron que se trasgredió el artículo 97 del Código de Procedimiento Civil, por cuanto no se citó con la demanda a la compañía demandada en la interpuesta persona del representante legal, sino a otra que no la representaba, habiéndole citado a María Baquerizo Luque, por los derechos que supuestamente representaba de MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A., sin que se le haya citado a Leonel Baquerizo Puga, verdadero representante de la compañía demandada, razón por la cual se debió declarar la nulidad del proceso.

The defendants of the present cause alleged that article 97 of the Civil Procedural Code was breached, since the writ was not made to the defendant company, through its legal representative, but to another person that did not represented it, the writ was made to María Baquerizo Luque, by the rights that she supposedly represented of MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A., and it did not summon Leonel Baquerizo Puga, actual representative of the defendant company, reason by which the nullity of the process should be declared.

Al respecto el Tribunal de casación analiza la mencionada aseveración, manifestando que la demanda fue presentada ante la oficina de sorteos el 26 de Enero de 1994, avocando conocimiento el Señor Juez Octavo de lo Civil de Guayaquil el 1 de Febrero del mismo año, habiéndole citado mediante boletas entregadas los días 2, 3 y 4 de Agosto de 1995, es decir a los 18 meses posteriores a la presentación de la demanda, tiempo en el cual se procedió con el cambio del representante legal de la compañía demandada, a favor del señor Leonel Baquerizo Puga.

In this regard, the Court of Abrogation, analyzes the said assertion, declaring that the lawsuit was presented before the Drawing Office on January 26th, 1994, acknowledging it the Eighth Civil Judge of Guayaquil, on February 1st, the same year, summoning it by means of writ delivered on August 2nd, 3rd and 4th, 1995, that is to say 18 months after the presentation of the lawsuit, time in which the change of legal representative of the defendant company was made, to Mister Leonel Baquerizo Puga.

Asimismo fundamenta su fallo enunciando que los demandados no han probado la inexistencia o invalidez de las obligaciones

Likewise, it grounds its judgment enunciating that the defendants have not proven the nonexistence and invalidity of the claimed


LEX ECUADOR

18

demandadas y que en el presente caso la figura societaria, está siendo utilizada para evadir el cumplimiento de las obligaciones demandadas, existiendo un abuso de la persona jurídica utilizada para otros fines privativos del Abogado Baquerizo Luque.

obligations and that in the present case the corporate form, is being used to evade the fulfillment of the claimed obligations, existing an abuse of the legal person used for other privative purposes of the Attorney-at-Law Baquerizo Luque.

Por lo expuesto la Primera Sala de lo Civil y Mercantil rechaza el recurso de casación interpuesto por el Abogado Leonel Baquerizo Luque, en virtud de que la demanda fue presentada con anterioridad al cambio del representante legal de la Compañía MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A., lo cual no le exime de responsabilidad en sus obligaciones, sin que pueda alegarse la nulidad del proceso.

In accordance with the provisions, the First Room for Civil and Commercial matters rejects the appeal to the Supreme Court interposed by Leonel Baquerizo Luque, Attorney-At-Law, since the lawsuit was presented prior to the change of the legal representative of the MARISCOS DE CHUPADORES CHUPAMAR S.A. Company, which does not release him of liability in his obligations, and therefore the nullity of the process can not be alleged.

Fuente: Gaceta Judicial No. 5, Serie XVII, pag. 1261

Source: Judicial Journal Nº. 5, Series XVII, page 1261

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

REGLAMENTO PARA LA APLICACIÓN DE LA LEY DE BENEFICIOS TRIBUTARIOS

RULES FOR THE ENFORCEMENT OF THE LAW OF TAX INCENTIVES

Este Reglamento que regula la aplicación de la Ley de Beneficios Tributarios, principalmente establece el procedimiento para el otorgamiento de los beneficios y su aprobación, para lo cual las personas jurídicas que pretendan acogerse a los beneficios tributarios de la ley, deben presentar una solicitud de aprobación del respectivo proyecto de inversión ante el Concejo Municipal dentro de cuya jurisdicción vaya a ejecutar y operar el proyecto o empresa cuya actividad esté beneficiada por las exoneraciones que contempla la referida Ley, con los requisitos que establece el propio Reglamento.

This Rules that regulates the enforcement of the Law of Tax Incentives, establishes principally the procedure for granting benefits and its approval. Therefore, the legal persons that intend to receive tax benefits from the law, should file an application of approval of the determined investment project before the Municipal Council within whose jurisdiction the project or business whose activity is benefited with the exonerations established by the said Law will be executed or will operate, with the requirements that the same Rules determines.

Dentro del plazo de 60 días desde la presentación del proyecto ante el Concejo Municipal el Alcalde lo aprobará y elevará al Presidente de la República la solicitud de otorgamiento de los beneficios tributarios, quien mediante decreto ejecutiva conferirá los

Within a 60 days term since the presentation of the project before the Municipal Council, the Mayor will approve it and he/she will forward the petition to the President of the Republic for granting the tax benefits. The latter, through executive decree will confer the benefits,


LEX ECUADOR

19

beneficios, detallando los bienes objeto de la exoneración arancelaria, con especificación de la partida arancelaria, descripción, cantidad, valores aproximados y periodicidad de las importaciones; además de los beneficios como la exoneración del impuesto a la renta y las exoneraciones de los derechos e impuestos que gravan actos constitutivos de las sociedades.

enumerating the goods subjected to tax exoneration, with specification of the tariff budget, description, quantity, approximated values and frequency of importing; besides the benefits such as the income tax exoneration and the exonerations of rights and taxes imposed to the acts to incorporate companies.

Las compañías beneficiarias de las exoneraciones deberán informar al Servicio de Rentas Internas (SRI) y a la Corporación Aduanera Ecuatoriana (CAE) que se acogen a los beneficios tributarios contemplados en el decreto.

The beneficiary companies of the exonerations should report to the Internal Revenue Services (IRS) and to the Ecuadorian Customs Corporation (Corporación Aduanera Ecuatoriana CAE) that they are receiving the tax benefits established in the decree.

Tanto el SRI como la CAE poseen la facultad de control y auditoría sobre las empresas beneficiarias de las exoneraciones para verificar que los bienes importados sean utilizados en el proyecto aprobado y por la empresa que goce de la exoneración.

The IRS as well as the CAE have the power of controlling and auditing the companies benefited by the exonerations in order to verify that the imported goods are used in the approved project and by the company that enjoys the exoneration.

Las empresas que se acojan a las exoneraciones previstas en la Ley de Beneficios Tributarios, cumplirán con las formalidades aduaneras, con la presentación de declaraciones en tarifa cero, con el cumplimiento de sus obligaciones como agentes de retención y percepción.

The companies that will receive the exonerations foreseen in the Law of Tax Incentives will comply with customs solemnities, filing the tax returns with rate zero, fulfilling their obligations as tax withholding agent.

En caso de incumplimiento de obligaciones se podrá declarar la caducidad de los beneficios tributarios mediante decreto ejecutivo previo el trámite correspondiente.

In case of non-fulfillment of obligations, the lapse of the tax benefits could be declared, after the due procedure, by means of executive decree.

Finalmente, es importante aclarar que el Reglamento en referencia prohíbe el doble beneficio y la exoneración extensiva, es decir, si una persona jurídica obtiene los beneficios tributarios para una actividad nueva, dicha exoneración no se extiende a otras actividades que la misma estuviere realizando o llegue a realizar. En tal caso, la persona jurídica deberá discriminar claramente, la contabilidad del negocio exenta de la gravada. En todo caso si la misma persona jurídica realiza nuevas inversiones deberá realizar el mismo procedimiento antes establecido.

Finally, it is important to clarify that the referred Rules prohibits double benefit and extensive exoneration, that is to say, if a legal person obtains the tax benefits for a new activity, the said exoneration is not extended to other activities that it would be performing or will carry out. In such case, the legal person should clearly differentiate the accounting of the business exempted from the one subjected to taxes. In any case, if the same legal person performs new investments, it should carry out the previously mentioned procedure.


LEX ECUADOR

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2006 Variación del PIB 2006 PIB Per Cápita 2006 Importaciones 2006 Exportaciones 2006

Mill.US$

2398,80

Mil.US$

21,372

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,3 1,584 3377,9*

Balanza Comercial 2006 Inflación Julio 06 % Inflación Año 2006 % Inflación Año 2005 % Tasa Interbanc. Abril % 2002 Tasa Legal % Tasa – Máximo % Convencional Tasa Activa % Tasa Pasiva % * Estimado a Abril (Provisional) 2006

ECONOMIC INDICATORS International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2006 Annual GDP Variation Rate 2006 GDP per capita 2006 Imports 2006

4072,4* Exports 2006 694,5* 0,03 4,18** 4.76 3.95 8,51 12,77 8,53 4,35

** Estimado a Diciembre 2006

20

Balance of Service 2006 Inflation Julio 06 Inflation Year 2006 Inflation Year 2005 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

2398,80

Mil.US$

21,372

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,3 1,584 3377,9 * 4072,4 * 694,5*

% % % %

0,03 4,18** 4.76 3.95

% % % %

8,51 12,77 8,53 4,35

* Estimated to April (Temporary) 2006 ** Estimated to December 2006

EVENTOS

EVENTS

SEPTIEMBRE 7 “Primer Congreso de Telecomunicaciones Triple VDV Play” Organizado por: Cablestar Lugar: Hotel JW Marriott - Quito Información: (593-4) 2681-449 www.cablestar.ec

SEPTEMBER 7 “Telecommunications Congress – Triple VDV Play” Organized By: Cablestar Place: JW Marriott Hotel - Quito Information: (593-4) 2681-449 www.cablestar.ec

SEPTIEMBRE 11 y 12 “Cómo posicionar su marca en la mente del consumidor” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) Lugar: Salas de Capacitación del CEDEM Información: (593-2)2507-450

SEPTEMBER 11 y 12 “How you should entry with your trade mark in the consumer mind” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce Place: Training Room of the DESC Information: (593-2)2507-450


LEX ECUADOR

21

SEPTIEMBRE 15 “Negociación, cómo negociar sin ceder” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) Lugar: Salas de Capacitación del CEDEM Información: (593-2)2507-450

SEPTEMBER 15 “How to negotiate without making concessions” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce Place: Training Room of the DESC Information: (593-2)2507-450

SEPTIEMBRE 21 “Seminario: Anexos Transaccionales y Análisis de Glosas” Organizado por: Gestión para el Desarrollo Socio – Económico (GDS) Lugar: Hotel Mercure - Quito Información: (593-2) 2507-162

SEPTEMBER 21 “Seminar: Enclosed Settlements and Analysis Glossa or Explanation” Organized By: Management for Social – Economic Development (GDS) Place: Hotel Mercure - Quito Information: (593-2)2507-162


LEX_ECUADOR_SEPT_06