Page 1

OCTUBRE, 2004 OCTOBER, 2004

No. 20

INDICE INDEX PÁG./PAGE OPINION OPINION ARTICULO #1: ARTICLE #1

2

¿LA INTEGRACION SUDAMERICANA UNA ALTERNATIVA PARA FORTALECERNOS FRENTE AL TLC?

3

SOUTH AMERICAN INTEGRATION, AN ALTERNATIVE TO REINFORCE OUR COUNTRIES POSITION BEFORE THE FTA?

ARTICULO #2: ARTICLE #2:

PROTECCION AL CONSUMIDOR DE SERVICIOS TURISTICOS PROTECTION OF CONSUMER AND TOURIST SERVICES

ARTICULO #3: ARTICLE #3:

ANALISIS, NATURALEZA Y ALCANCE JURIDICO DEL PREVARICATO 11 ANALYSIS, NATURE AND JURIDICAL REACH OF PREVARICATION

JURISPRUDENCIA: JURISPRUDENCE:

EL CREDITO TRIBUTARIO CASSATION APPEAL

6

14

NOVEDAD LEGISLATIVA: LEY REFORMATORIA AL CODIGO DE TRABAJO LEGISLATIVE NEWS: REFORMATORY LAW TO THE LABOR CODE

16

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

17

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuniquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

Están a punto de iniciarse una nueva ronda de negociaciones del Tratado de Libre Comercio entre los países Andinos y los Estados Unidos. Dentro de los temas que se negocian, quizá los más polémicos con la agricultura, la propiedad intelectual y los servicios. Los países Andinos que están negociando el tratado comercial – Colombia, Ecuador y Perú – no están en una posición de igualdad en las negociaciones que los Estado Unidos. De los propios miembros de los equipos negociadores se sabe que es poco el avance que se ha hecho en las negociaciones.

A new round of negotiations regarding the Free Trade Agreement among Andean countries and the United States is about to start. Maybe the most polemic subjects for negotiations are agriculture, intellectual property and rendering of services. Andean countries participating in said rounds of the commercial treaty – Colombia, Ecuador and Peru – are not in equitable positions with the United States to negotiate. The members of negotiator teams have declared that negotiations have not advanced a great deal.

Frente a esto, resurge una alternativa planteada anteriormente, esto es, el que los países Andinos negocien en bloque. Esta opción tampoco es fácil y conlleva sus propias dificultades pues si para algún país un sector es estratégico y primordial en las negociaciones, quizás para otro país no lo sea. El tema es tan complejo que, dentro de Ecuador, el propio sector agrícola no se ha puesto de acuerdo en si el tratado es beneficioso o perjudicial para el sector.

In this concern, an alternative proposed before has reappeared, the idea is that the Andean countries should negotiate all together in a block. This option is not easy either, because it implies inherent difficulties, considering a given sector can be strategic and essential for a country in negotiations, but not for another one. This subject is so complex that the agricultural sector in Ecuador, for example, has not agreed yet if the treaty is beneficial or harmful for the sector.

En esta edición de LEX ECUADOR presentamos un interesante artículo que plantea la estrategia de integración Andina para fortalecer la posición de los países involucrados en las rondas de negociaciones.

In this issue of LEX ECUADOR, we are presenting an interesting article that proposes an integrated strategy for the Andean countries, in order to reinforce their position in the negotiation rounds.

Con el fin de exponer cuales podrían ser los costos para una compañía el hacer negocios en Ecuador y para tratar algunos mecanismos vigentes que podrían beneficiar a quienes proyecten invertir en Ecuador, estamos presentando dentro de la sección de Jurisprudencia un extracto de una decisión judicial relativa a impuestos. De igual forma, dentro de la sección de la Novedad Legislativa estamos exponiendo algunas reformas al régimen laboral.

With the aim of showing possible costs for a company making business in Ecuador and explaining several mechanisms used to benefit those people interested in investing in Ecuador; there is also an abstract of a judicial decision related to taxes in the Jurisprudence section. In the same way we are exposing several reforms to the labor law in the Legislative News Section.

Agradecemos como siempre los comentarios y sugerencias que nuestros lectores nos han hecho. Fruto de esto, estamos preparando un cambio a la estructura de LEX ECUADOR, el cual estamos seguros será de su agrado.

We always welcome your comments and suggestions from our readers. In this concern, we are preparing a change in the structure of LEX ECUADOR, which certainly will please you.


LEX ECUADOR l

¿LA INTEGRACION SUDAMERICANA UNA ALTERNATIVA PARA FORTALECERNOS FRENTE AL TLC?

3

SOUTH AMERICAN INTEGRATION, AN ALTERNATIVE TO REINFORCE OUR COUNTRIES POSITION BEFORE THE FTA?

Por: Dr. Marco Navas Alvear PROFESOR DE LA PUCE mnavas@ildis.org.ec

By: Dr. Marco Navas Alvear PROFESSOR OF THE PUCE mnavas@ildis.org.ec

EL PRESIDENTE LUIZ INACIO "Lula" da Silva estuvo de visita en el Ecuador. El objeto de su estancia fue promover algunas iniciativas tendentes a facilitar la integración de Sudamérica, además de acuerdos bilaterales que acerquen al Ecuador con nuestro hermano sudamericano. Estos propósitos se materializaron en cuatro acuerdos sobre telecomunicaciones, salud, energía y uno más general sobre temas estratégicos.

THE PRESIDENT OF BRAZIL, LUIZ INACIO "Lula" da Silva visited Ecuador with the purpose of promoting several initiatives aimed to facilitate integration in South America, and subscribe bilateral agreements that link Ecuador and our South American brother country. Those purposes were materialized in four agreements on telecommunications, health, energy and a general agreement on strategic subjects.

Esta corta visita no puede tomarse como un acontecimiento aislado. Tiene que ver con una serie de sucesos que configuran un nuevo escenario para la integración entre los países de nuestro subcontinente.

Referred short visit can not be understood as an isolated event, it is related with a series of events of the new integration scene among the countries of our subcontinent.

En este contexto, la pregunta sería si la integración de Sudamérica facilitaría una mejor inserción de nuestra región en el escenario mundial. Como lo indica un reciente informe de la OIT sobre una "globalización más justa" este macro proceso la globalización- requiere de reformas que respondan a las necesidades de la gente y no solamente a la cruda lógica del mercado. América Latina está inmersa en procesos de libre comercio, pero resulta que la región es débil. Cada día pesamos menos en el mundo en cuanto al tamaño de nuestra economía en conjunto y una de las alternativas para revertir esta realidad es invertir en las personas. En una economía global basada en un alto componente de conocimiento y valor agregado no es viable una inserción que no se base en ciudadanos y ciudadanas con destrezas y habilidades para competir. Habilidades que reconozcan la enorme riqueza y diversidad cultural de nuestros pueblos.

In this context, we do not know if the integration in South America will in deed facilitate a better insertion of our region in the world scene. According to a recent report of the World International Organization on a "fairer globalization", this macro process of globalization needs to be reformed so that it respond to necessities of people and not only to the cold market logic. Latin America is participating in free trade processes, but the region remains weak. Every day we are thinking less in the size of our economy as a whole, and one of the alternatives to regress such reality is investing in people. In a global economy based on a high component of knowledge and added value, insertion not based on citizens capable to compete is not feasible. Said skills should reflect the great richness and cultural diversity of our peoples.


LEX ECUADOR l

4

La experiencia de Brasil

The experience of Brazil

Una de las prioridades en ese marco tiene que ver con el combate a la pobreza y sobre todo a la extrema pobreza. En esta tarea, la experiencia de Brasil con sus programas de salud focalizados hacia los más vulnerables y otros como "fame cero" (hambre cero), podrían ser interesantes de compartir. Para nuestro país, cuyas políticas en ese campo no existen prácticamente y las pocas acciones erráticas que se implementan se deben a la iniciativa de la cooperación internacional y muchas de ellas están secuestradas en manos de la manipulación partidaria, esto es vital.

One of the priorities in this setting is related to the struggle against poverty and especially against extreme poverty. In this sense, the experience of Brazil with health programs focused to the most vulnerable people and others, such as "fame cero" (zero hunger), for example, could be interesting to share. They are very important for our country, with practically inexistent policies, and where the few erratic actions are being implemented by international bodies, and still worse, many of them remain kidnapped by manipulation of political parties.

Hoy los ojos de las opinión pública están puestos en el TLC, pero existen otros procesos que no hay que descuidar. Las cumbres de las Américas, que se han concentrado -pero no agotado- en el tema del ALCA, los acuerdos entre el MERCOSUR y la Comunidad Andina, los avances en el marco de la Organización de Estados Iberoamericanos, la reciente cumbre de América Latina con la Unión Europea; son espacios y ámbitos que no habría que descuidar al momento de pensar en la inserción y el papel de Sudamérica en el mundo actual.

The public opinion is paying attention to the FTA, but there are other processes that should not to be disregarded. The Summit of the Americas has concentrated –but not finished- on the FTAA subject, agreements between MERCOSUR and the Andean Community, advancements around the Organization of the Ibero-American States, the recent summit between Latin America and the European Union are all spaces and forums not to be disregarded while thinking in the insertion and the role of South America in the nowadays world.

Brasil está claramente comprometido con una iniciativa estratégica para unir, no sólo económica, sino a la larga, política y socialmente a nuestros países. El Presidente Lula ha venido a viajado a Chile y ahora al Ecuador, en una clara ofensiva diplomática para sondear la voluntad de estos gobiernos, inclinados más bien por una estrategia bilateral coherente con la política exterior de los Estados Unidos, de sumarse a esta iniciativa. Por supuesto que la situación de Chile, un país estable con un gobierno comprometido con un proyecto nacional a largo plazo, le otorga mejores condiciones para ensayar un acercamiento bilateral.

Brazil is clearly compromised with a strategic initiative in order to economically, politically and socially unite our countries. The President Lula has visited Chile and now Ecuador, in a clear diplomatic action to survey the will of those governments, who are rather prone to the bilateral strategy consistent with the foreign policy of the United States. Of course, the situation of Chile offers better conditions to try a bilateral approaching, considering it is a steadier country and has a government compromised with national longterm projects.


LEX ECUADOR l

5

Consideración de varias alternativas

Analysis of several alternatives

Quizá lo más importante será que la sociedad y la opinión pública puedan abrirse a discutir alternativas más integrales para la inserción global. Si miramos a la integración europea tenemos un interesante ejemplo que ha tenido éxito gracias a la constancia en el esfuerzo, gracias a la voluntad política permanente, pero también por tomar en cuenta las asimetrías económicas y apoyar a los países que requerían de inversión social. Así se explica el progreso experimentado por España, por ejemplo, gracias a los grandes capitales del Fondo Social Europeo. La Unión Europea, no lo olvidemos es un verdadero proceso de integración que supone la creación de un marco jurídico institucional coherente y con visión social y no solo unas reglas sobre "libre comercio". Incluso hoy, este espacio cuenta con una Constitución que se halla en proceso de ratificación. Si queremos una sólida inserción en el mundo, necesitamos integrarnos regionalmente creando, como ha expresado el embajador de Brasil en nuestro país señor Florencio "conexiones" entre nosotros.

Maybe the most important fact is the good will of the society and the public opinion to discuss about more integral alternatives for global insertion. If we look at the European integration, we have an interesting successful example thanks to the permanent efforts, a great and constant politic will, but also because they have taken into account economic inequalities and supported countries in need of social investment. That is the way of explaining progress occurred in Spain, for example, with large capitals coming from the European Social Fund. The European Union is a true integration process that includes a consistent institutional juridical setting with social vision; it does not consist of simple rules on “free trade”. Even nowadays referred union has a Constitution that is under analysis. If we want a solid insertion in the world, we should firstly integrate the region, by creating, “connections” among our countries, as declared by the Brazil ambassador Mr. Florencio.

Brasil, Bolivia y Perú han dado un interesante ejemplo hace un par de semanas cuando sus presidentes se han encontrado en un punto fronterizo para comprometerse en la construcción de un gran eje vial trinacional. El Ecuador debería sumarse y retomar la iniciativa del corredor interoceánico Manta Manaos.

Brazil, Bolivia and Peru have set an interesting example a couple of weeks ago, when presidents have met in a borderline site to agree the construction of a great road to get access to the three nations. Ecuador should join to that initiative and retake the Manta – Manaos project.

Una agenda en este marco debería tomar en cuenta temas como los derechos de las personas, su libre tránsito, el combate a la pobreza, el desarrollo de pequeñas y medianas industrias y del capital humano.

Agendas in this setting should consider subjects, such as people’s rights, free transit, struggle against poverty, development of small and medium sized industries and human resources.

En suma, la constitución de una Comunidad Sudamericana de Naciones resultaría una alternativa válida para una inserción digna de la región en el mundo que un gobierno con cierta visión debería considerar seriamente.

In short, the constitution of a South American Community of Nations would be considered a valid alternative for an honorable insertion of the region in the world, which should be seriously taken into account by a government.


LEX ECUADOR l

6

PROTECCION AL CONSUMIDOR DE SERVICIOS TURÍSTICOS

PROTECTION OF CONSUMER AND TOURIST SERVICES

Por: Alfonso Jaramillo R. Maestro en Derecho Comparado - Universidad de Bonn-

By: Alfonso Jaramillo R. Master in Compared Right - University of Bonn-

UNO DE LOS OBJETIVOS fundamentales de la Ley de Turismo, a más de la determinación del marco legal para la promoción, desarrollo y regulación del sector turístico, es el de normar las obligaciones y derechos de los prestadores de servicios turísticos y los usuarios. Es decir, la Ley de Turismo procurará establecer los parámetros de la relación proveedor- usuario, dentro de la rama económica del turismo.

ONE OF THE BASIC OBJECTIVES of the Law for Tourism, besides the establishment of the legal setting to promote, develop and regulate the tourist sector, is regulate obligations and rights of people who render tourist services. Law for Tourism will try to establish parameters for the relationship supplier – user, in the economic branch of tourism.

El proveedor del servicio

The service supplier

El proveedor de servicios turísticos puede definirse como la persona natural o jurídica que se dedique a la prestación remunerada y habitual de una o más de las siguientes actividades:

A supplier of tourist services can be defined as a natural person or company devoted to perform the following remunerated and habitual activities:

a) Alojamiento;

a) Accommodation;

b) Servicio de alimentos y bebidas;

b) Board and beverages service;

c) Transporte, cuando se dedica principalmente al turismo; inclusive el transporte aéreo, marítimo, fluvial, terrestre y el de alquiler de vehículos para este propósito;

c) Transportation, when it is mostly devoted to tourism, including air, sea, fluvial and ground transportation, as well as chartering of vehicles for this purpose;

d) Operación, cuando las agencias de viajes provea su propio transporte, esa actividad se considerará parte del agenciamiento;

d) Operation, when travel agencies provide their own transportation, whose activity is included in the service;

e) La de intermediación, agencia de servicios turísticos y organizadoras de eventos, congresos y convenciones; y,

e) Intermediation, tourist services agency and organizers of events, congresses and conventions; and,

f) Casinos, salas de juego (bingomecánicos) hipódromos y parques de atracciones estables. Los actos contratos que se celebren para estas actividades estarán sujetas a las

f) Casinos, playrooms (bingomechanic games), race tracks and play land parks. Hired events performed for referred activities are subject to dispositions of the Law for


LEX ECUADOR l

and

the

regulatory

7

disposiciones de la Ley de Turismo y normatividad conexa.

Tourism body.

relative

El usuario o consumidor

The user or consumer

Sería, en cambio, toda persona natural o jurídica que como destinatario final, adquiera, utilice o disfrute bienes o servicios turísticos, o bien reciba oferta para ello (referencia al art. 1 de la Ley Orgánica de Defensa del Consumidor).

Every natural person or company that have acquired, used or enjoyed tourist goods or services as a final recipient, or receives an offer in that sense (reference Art. 1 of the Organic Law for Defense of Consumer).

Dentro de la relación proveedor usuario es importante no perder de vista las actividades que se determinan como turísticas, pues éstas singularizan la aplicabilidad de una normatividad más específica de protección al consumidor, como es todo el capítulo diez de la Ley de Turismo.

The supplier – user relationship should clearly distinguish activities devoted to the tourist service, because they are liable to the application of specific regulatory rules to protect consumer, as provided by the whole chapter X of Law for Tourism.

En este capítulo se le entrega al Ministerio de Turismo la responsabilidad por la defensa de los derechos del usuario de servicios turísticos, constantes tanto en la Constitución Política, como en la Ley Orgánica de Defensa del Consumidor y en la Ley de Turismo.

This chapter ascribed the Ministry of Tourism the responsibility to defend the rights of the user of tourist services, considered in both the Politic Constitution and the Organic Law for the Defense of Consumer and the Law for Tourism.

El principio de la no discriminación

The law against discrimination

La Ley de Turismo reitera el principio de la no discriminación y protege al consumidor en el sentido de prohibir todo discrimen a extranjeros o cualquier grupo humano en las actividades turísticas, especialmente en los que se refiere a tarifas y tasas por cualquier servicio turístico. Lastimosamente la protección no trasciende del papel, pues basta con hacer un leve recorrido por muchos sitios de interés turístico para percibir cuan respetada es la Constitución y la Ley en este aspecto (tarifas para extranjeros y tarifas para nacionales).

The Law for Tourism advocates for the principle against discrimination and protects the consumer by banning any kind of discrimination to foreigners or any human group participating in tourist activities, specially concerning fares and tariffs paid for any tourist service. Unfortunately the protection does not go beyond the paper, a short trip through tourist sites is sufficient to notice the lack of respect for the Constitution and the Law (different fares for foreigners and natives, for example).

El acápite de derecho adjetivo o procesal para la defensa de los derechos de los usuarios de servicios turísticos está contenido en los artículos 46 y siguientes de la Ley de Turismo, en donde se estipula que los reclamos por parte de los consumidores deberán ser conocidos por el Centro de protección al Turista, donde se buscará una solución

The paragraph on adjectival and processal rights for the defense of rights of tourist service users as provided in Articles 46 and the next ones of the Law for Tourism, depicting that complaints filed by consumers should be heard by the Center for Protection to the Tourist, where a direct solution to the conflicts should be found. If referred solution


LEX ECUADOR l

8

directa de los conflictos. De no encontrarse solución en esta instancia, el interesado tendrá dos alternativas a seguir:

has not be found in such instance, the interested person still has two alternatives:

1) Acudir a la justicia ordinaria; y,

1) The ordinary justice; and,

2) Acudir a cualquier centro de mediación y arbitraje que celebren convenios con el Ministerio de Turismo, para con sujeción en la Ley de Arbitraje y Mediación, se procure resolver el problema.

2) Any center of mediation and arbitration, who has subscribed agreements with the Ministry of Tourism to solve problems in compliance with the Law for Arbitration and Mediation.

Si se llegase a determinar que existe una violación a las normas legales, el Centro de Protección al Turista podrá continuar interviniendo en el conflicto y solicitará al Ministerio de Turismo inicie un expediente para el juzgamiento administrativo de la conducta del empresario turístico.

If a disruption of legal regulations has been found, the Center for Protection to the Tourist can still participate in the conflict and request the Ministry of Tourism to open a docket to administratively judge the behavior of the tourist enterpriser.

Sanciones

Sanctions

El sistema de sanciones que impone la Ley de Turismo es el siguiente:

The sanctions system issued by the Law for Tourism is the following:

a) En el Art. 49 LdT se determina que si el infractor fuere operador en un área turística protegida, la sanción podría implicar la terminación del contrato.

a) Art. 49 LdT provides that the sanction could imply the termination of the contract if the offender were a tourist operator working in a protected area.

b) Amonestación escrita en caso de faltas leves (art 52 LdT)

b) A written admonishment in case of light faults (art 52 LdT)

c) En caso de faltas comprobadas, graves y repetidas, inclusión en la lista de empresarios incumplidos (art 52 LdT)

c) In case of serious, repeated and proved faults, the inclusion of the offender’s name in the list non-fulfilling enterprisers (art 52 LdT)

d) Por la no exhibición de la lista de precios o la no proporción de información solicitada por el Ministerio de Turismo, multa de 100 a 200 dólares (art 52 LdT). En este punto cabe acotar que no pocos prestadores de servicios se harían acreedores de la multa, más que nada en lo que a bebidas y alimentos se refiere, constituyen reales excepciones aquellos establecimientos que exhiben una lista de precios de los productos que ofertan.

d) The non-exhibition of the price list or the la non-provision of information requested by the Ministry of Tourism, causes a fine of 100 to 200 dollars (art 52 LdT). It is important to notice that many service rendered will be imposed this fine, mostly those related to beverages and food. The establishments that duly show a price list of offered products are really an exception.

e) Por incumplimiento de contratos, normas de calidad o infracción de disposiciones legales y reglamentarias, existe la imposición de multas desde los 1000 hasta los 5000

e) For non-fulfilling of contracts, quality regulations or infractions against legal and regulatory dispositions, fines ranging from 1000 through 5000 dollars are applied (art 52


LEX ECUADOR l

9

dólares (art 52 LdT). Esta sanción sería la que directamente se debería aplicar a los empresarios que incumplan con la normatividad de protección al consumidor de servicios turísticos, dado que si se determina la existencia de la infracción se estaría confirmando inmediatamente la violación de las disposiciones legales.

LdT). Referred sanction would be directly applied to enterprises who do not fulfill protective regulations in behalf of consumers of tourist services. If an infraction is proved, so the disruption of legal dispositions has been confirmed.

f) La reincidencia podría duplicación de la multa

la

f) Repetition of the infraction could imply duplication of the fine.

g) La clausura, que viene a ser la sanción más severa que se aplicaría a un empresario y que podría ser originada por el ejercicio de una actividad turística careciendo de las autorizaciones legales, o por la reincidencia de las sanciones señaladas en los literales b), c), d) y, e) (art 52 LdT).

g) The closure of the establishment is the strongest sanction to be applied against an enterpriser that can be caused by the exercise of a tourist activity without legal permissions, or the repetition of sanctions depicted in literals b), c), d) and, e) (art 52 LdT).

La protección específica y sustantiva al usuario de servicios turísticos se refleja en la responsabilidad civil que debe afrontar el empresario que venda o preste servicios turísticos, en caso de que él o sus empleados llegasen a causar daños a los usuarios. Esta responsabilidad se aplica hasta por la culpa leve*.

The specific and real protection to the user of tourist services is reflected in the civil responsibility to be faced by the enterpriser selling or rendering tourist services, in case that he or his employees caused a damage to users. Such responsibility is applied even for light guilt *.

El resarcimiento de daños y perjuicios

Compensation for damages

Procederá, fundamentalmente cuando se publiciten servicios de calidad superior a la que realmente se ofrecen, utilizando por ejemplo fotografías que describan una situación distinta a la realidad; o cuando se brinden servicios de calidad inferior a los de la categoría otorgada al empresario; o así mismo, cuando se causen daños materiales a los usuarios por actos propios o por medio de los empleados; también cuando se venda servicios a través de cláusulas prefijadas que no fueron informadas ni explicadas al usuario; y, en caso de discriminación sin que esto implique el ejercicio del derecho de admisión.

If will be applicable, mostly when services are rendered with lower quality than advertised, by using, for example pictures describing a situation that is different to the reality; or when rendered services are lower quality than the category granted to the enterpriser; or when material damages are caused to users for own actions or through employees; when services have been sold through prefixed clauses that have not been previously informed neither explained to the user; and, in case of discrimination, without harming the exercise of the right of admissions.

Comentarios finales

Final comments

La Ley de Turismo es explicita en el sentido de responsabilizar directamente al Ministerio de Turismo por la protección de los

The Law for Tourism clearly advocates the responsibility of the Ministry of Tourism for the protection of consumers of tourist services, no

implicar


LEX ECUADOR l

10

consumidores de servicios turísticos, sin importar si estos son nacionales o extranjeros. La Ley otorga así mismo al Ministerio de Turismo los instrumentos coercitivos necesarios para aplicar la normatividad protectora. Se abre entonces una inmensa interrogante acerca de si esta Cartera de Estado está observando la Constitución y la Ley, o si no lo hace porque la protección del consumidor (el dador de recursos) no es relevante dentro de las políticas estatales. No han sido pocas las ocasiones en las que la opinión pública ha tornado los ojos a escandalosas estafas efectuadas por agencias de viajes "fantasmas", que podían haber sido detectadas y censuradas con una eficaz acción del Ministerio, únicamente aplicando lo que determina la Ley ( art. 52 LdT). O, si ya se tiene el antecedente de que la Constitución (Art. 23 numeral 3) y la Ley (arts. 43 y 45 e) LdT) repudian la discriminación tarifaria por consumo de servicios turísticos para extranjeros y nacionales (art. 43 LdT), cabe preguntarse a qué se debe la legalmente lesiva tolerancia del Ministerio en cuestión a no pocos proveedores de servicios turísticos que hacen uso regular de la discriminación ( los museos por poner un ejemplo). Sería positivo que tanto el Ministerio de Turismo como muchos proveedores de servicios turísticos se reinstruyan en cuanto a la normatividad ecuatoriana referente a éste sector. El usuario así mismo debería optar por tomar una actitud más exigente con respecto a los productos que consume, debería mejorar su conocimiento acerca de cuáles son los derechos que le asisten y las obligaciones por observar. Quizá de esa forma se podría dar un primer paso necesario para el mejoramiento cualitativo de este segmento económico, que sin lugar a dudas es la primera alternativa a observarse para romper con la dependencia del país con respecto al comercio de hidrocarburos.

matter if they are natives or foreigners. The Law provides the Ministry of Tourism necessary coercive instruments to empower protective regulating body. A great question arises then, is the State Portfolio observing the Constitution and the Law? if not, why the protection of consumer (supplier of resources) is not important in State policies? There has been many times when the public opinion has been strongly attracted by huge deceits perpetrated by "phantom" travel agencies, that could have been censored by the efficient action of the Ministry, only by applying a given Law (art. 52 LdT); or, in the other hand, if there are already antecedents that the Constitution (Art. 23 numeral 3) and the Law (arts. 43 and 45 e) LdT) reject tariff discrimination for consumption of tourist services for foreigners and natives (art. 43 LdT), it is worthy to wonder why there is harmful legal tolerance of the Ministry toward many suppliers of tourist services who regularly apply discrimination? (for example museums). It would be an adequate action that the Ministry of Tourism and many suppliers of tourist services are retrained with the Ecuadorian regulatory body regarding this sector. The user in the same way, should adopt a most exigent attitude concerning consumed products; he should get more information about his rights and the obligations to be observed. Maybe it would the first necessary step to improve quality of referred economic segment, whose observance would be no doubt the first alternative to break up the dependence of our country regarding hydrocarbons commerce.

* Art. 29 del Código Civil: Culpa leve, descuido leve, descuido ligero, es la falta de aquella diligencia y cuidado que los hombres emplean ordinariamente en sus negocios propios. Culpa o descuido, sin otra calificación,

* Art. 29 of the Civil Code: Light guilt, light carelessness, lack of diligence and care applied by men in comparison to the ordinary attitude used in their businesses. Guilt or carelessness, without any other qualification,


LEX ECUADOR l

11

significa culpa o descuido leve. Esta especie de culpa se opone a la diligencia o cuidado ordinario o mediano.

means the light guilt or carelessness. This kind of guilt is opposed to ordinary or average diligence or care.

ANALISIS, NATURALEZA Y ALCANCE JURIDICO DEL PREVARICATO

ANALYSIS, NATURE AND JURIDICAL REACH OF PREVARICATION

Por: Diego Zambrano Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

Por: Diego Zambrano VIVANCO & VIVANCO Law Firm

Al revisar el desarrollo histórico del Derecho, notaremos que la concepción jurídica del Prevaricato, ha variado con el tiempo.

The review of the historic development of the law, we can notice that the juridical concept of Prevarication has changed with the time.

Antiguamente, el prevaricato fue concebido como una infidelidad por parte de los apoderados y consultores. En la Roma clásica, lo cometía, el acusador que llegaba a entenderse con el acusado con el objeto de torcer la decisión del juzgador.

Formerly, prevarication was understood as a disloyalty by agents and consultants. In the classic Rome, it was perpetrated by the accuser who came to an agreement with the defendant with the purpose of biasing the judge decision.

En el Derecho Hispánico, “Las Partidas” reconocieron, por primera vez, al Juez como sujeto activo de este delito, también a los citados anteriormente.

In the Spaniard Law, “Las Partidas” firstly recognized the Judge as an active subject of that offense, including those mentioned above.

Nos encontramos frente a un delito contra la Administración de Justicia, como exclusiva potestad estatal, es un tipo penal formal, instantáneo de lesiones, la acción delictiva se configura al emitir una resolución judicial, administrativa o gubernativa, con total independencia del daño que efectivamente causare.

We are facing an offense against Administration of Justice, as an exclusive power of the State, that is to say a formal, instantaneous type of injury. The delinquent action is configured upon issuance of a judicial, administrative or governmental resolution disregarding the damage that could have been caused.

Este tipo penal, esencialmente doloso, encarna un acto resultante de la malicia o de la ignorancia inexcusable de quien lo comete, por tal, en contradicción con Manzini, sostenemos que no acepta tentativa, tampoco preterintención al ser de consumación instantánea.

This type of penal offense, essentially fraudulent, implies an action resulted from a malicious attitude or inexcusable ignorance of the doer; consequently, in opposition to Manzini, we think the offense does not include intention, neither previous planning, because it is instantaneously performed.

Así mismo el pensamiento penal predominante contempla la existencia de dos clases de prevaricato, uno de hecho, surge del dictamen fundamentado en hechos o resoluciones inexistentes, y de Derecho, que

In the same way, the predominant penal thinking entails the existence of two kinds of prevarication, one of them is factual, and occurs from the decision based on inexistent facts or resolutions; and the legal one, which


LEX ECUADOR l

12

se configura al emitirse un fallo contrario a ley expresamente invocada, por las partes.

is configured upon the pronouncement of a decision contrary to the law specifically invoked by the parties.

Al dejar de aplicar la norma jurídica pertinente, se desconoce un legítimo derecho de la parte perjudicada, y consecuentemente se comete este delito por omisión, razón por la que debe condenarse al juzgador que de oficio no aplique la norma jurídica ajustable a un proceso, ya que se supone que nuestros juzgadores son letrados en Derecho y tienen que aplicarlo bajo cualquier circunstancia.

If the relevant juridical regulation is not applied anymore, a true right of the damaged party is disregarded, and consequently an offense of omission is committed, that is why the judge has to be condemned officially for not applying the adequate juridical regulation according to the process, because it is supposed that our judges are aware of the Law and are obliged to apply it under any circumstance.

Como uno de los sujetos activos del prevaricato, encontramos a los juzgadores, independientemente si estos son unipersonales o colegiados, en el segundo caso, se procesaría a cada uno de los imputados, de manera individual y bajo procesos independientes, de acuerdo con nuestro Código de Procedimiento Penal.

Judges are seen as one of the active subjects of prevarication, regardless of the fact they are individual or belong to a union. In the second case, each participant would be accused, individually and under independent processes, according to our Code of Penal Procedure.

Estos administradores de justicia, completan la figura del prevaricato, si al motivar sus fallos, se fundamentaren en hechos o resoluciones ficticias. Esta figura también se hace extensiva a los árbitros, tanto aquellos que resuelven conforme a Derecho como aquellos que resuelven en equidad, e incluso a los amigables componedores, al tener conocimiento de que sus bases son falsas y está evidente la intencionalidad de causar perjuicio a una de las partes.

Those administrators of justice, complete the figure of prevarication, when upon justifying their decisions, they mention fictitious facts or resolutions. This figure is also applied to judges that solve troubles according to the Law, and those who solve troubles in equity, as well as those friendly composers, who have the intention to damage one of the parties because they know the bases are false.

Las circunstancias prevén la posible existencia de error de hecho y de Derecho, pese a que, “la ignorancia de la ley no excusa a persona alguna” peor excusaría a los Jueces y Magistrados.

Circumstances anticipate the possible existence of factual and legal error, in spite, “the ignorance of the Law does not excuse anybody” worse still Magistrates and Judges.

En cuanto al error de hecho, es necesario determinar la intención de causar menoscabo a una de las partes, consecuentemente, el error que no se considere doloso, no es susceptible de imputabilidad.

As for the factual error, it is necessary to determine the intention of affecting one of the parties; consequently, the error not considered unlawful can not be imputable.

La legislación comparada, agrava este tipo, cuando quien lo comete es Juez Penal, en consideración a la importancia del bien jurídico protegido, a esta tendencia, se une

Compared legislation, renders more serious this type of offense, when the perpetrator is a Penal Judge, considering the importance of the protected juridical good; our Code also


LEX ECUADOR l

13

nuestro Código, el cual expresamente en el Art. 278 lo cita; para ello es imprescindible, la o la inaudita detención en firme, se agravaría el tipo, aunque no se indica como causal de prevaricato el retardo malicioso en la Administración de Justicia, en consideración de que la excesiva dilación de los procesos, conlleva perjuicios incuantificables, en consideración de la prescripción tanto de la acción como de la pena.

provides that in Art. 278. For that reason, it is essential that a condemnatory sentence is pronounced. In case that preventive prison or the unheard confirmed detention has been pronounced then the case would be worse, even the malicious delay of justice administration is not recognized as prevarication, because the excessive delay of processes entails unavoidable damages, due to the prescription of the lawsuit and the penalty.

Los Abogados o Procuradores, tienen la obligación moral y jurídica de velar por los intereses de sus clientes, por ello al patrocinar a la otra parte dentro del mismo litigio o al abandonar injustificadamente la causa, incurren en prevaricato. No obstante, y sin perjuicio de lo citado, el profesional del Derecho que emite un mero consejo a ambas partes litigantes, no está cometiendo infracción alguna, también es importante destacar que al existir un procurador común originado en un litis consorcio, al disolverse en un determinado momento dicha solidaridad, el citado procurador común, puede representar a uno de los intevinientes sin incurrir en este tipo penal.

Lawyers and Attorneys have the moral and legal obligation of defending their clients’ interests, that is why at sponsoring the other party in the same litigation or abandoning a lawsuit without a justification is considered prevarication. Nevertheless, and without harm of what was quoted above, the professional in Law emitting a simple advise to both parties in a litigation does not commit any kind of infraction. It is also important to understand that a common attorney in a litigation of a consortium can represent one of the parties afterwards, if the consortium anytime is dissolved, without committing this penal offense.

Es preciso indicar que, toda persona, que por razón de su cargo, profesión, arte u oficio, tenga la obligación de guardar un secreto a terceros o a la Administración Pública, puede ser sujeto activo de prevaricato, incluso los pertenecientes al sector privado, generalmente en las profesiones liberales, en el Sistema financiero, a manera de ejemplo, existe la obligación jurídica de mantener el sigilo bancario para los depósitos y demás captaciones de flujos que se manejen, estas personas, a más de la sanción penal correspondiente, serán reprimidos con la suspensión provisional del ejercicio de su profesión y lo que es peor a la denigración de su imagen profesional.

It is also necessary to mention that everybody, due to his/her position, profession, art or occupation, had the obligation to keep a secret before thirds or the Public Administration, can be an active subject of prevarication, including those who belong to the privates sector, generally in free professions, the financial system. As an example, there is the juridical obligation to keep bank secret regarding deposits and other reception of flows handling by bank employees, who will be applied the correspondent penal sanction, the provisional suspension of their professional work and what is worse the decay of their professional image.

Los informes resultantes de experticias, no pueden ser susceptibles de prevaricato, pues, la ley indica que es necesario emitir una resolución, judicial o administrativa, por lo

Reports resulted from investigations, can not be liable to prevarication, because the law provides the necessity to issue a judicial or administrative resolution, which in spite of


LEX ECUADOR l

14

cual, y pese a que lo informes periciales, son instrumentos determinantes, aunque no vinculantes, el perito puede incurrir en falso testimonio, pero jamás en prevaricato.

investigative reports, are determinant instruments, even they are not binding, the investigator can incur in a false testimony, but never in prevarication.

En la legislación ecuatoriana, encontramos una causal que la doctrina prácticamente no la contempla, específicamente es la del numeral 2 del Art. 277, el mismo que textualmente indica: “Los jueces o árbitros que dieren consejo a una de las partes que litigan ante ellos, con perjuicio de la parte contraria”; por lo ambiguo que resulta su interpretación, más la presencia de abogados malintencionados, que optan por incidentar los procesos; crea una barrera entre el juez y los litigantes, pues aquellos se pueden ver imputados ulteriormente por tal delito, por ello, el juzgador se abstiene de acercar, de forma efectiva a las partes, en busca de una conciliación; aquello descongestionaría el caótico sistema de justicia.

The Ecuadorian legislation provides a cause non considered by the doctrine, specifically it is numeral 2 of Art. 277, which textually reads: “Judges and arbiters that advised one of the parties litigating before them, affecting the opposite party”; for the ambiguity of the interpretation, plus the presence of badly intentioned attorneys that prefer to damage processes, create a barrier between the judge and the litigant parties, because they can be latterly accused by referred offense; for that reason the judge should restrain from effectively approaching the parties seeking for a conciliation, which would contribute to easy the chaotic judicial system.

La jurisprudencia, ecuatoriana, ya se ha pronunciado al respecto (GJ, S.IX No10, pp1061-62) en el sentido de que, para que exista prevaricato, es necesario que concurran dos elementos: a) Un fallo contra ley expresa y b) El interés personal de causar perjuicio; no es suficiente el sólo hecho de dictar una sentencia errada, la misma que puede ser susceptible de diferente interpretación, en tal supuesto no se configuraría el delito sin dolo, lo cual trae infinitos problemas de índole probatoria.

The Ecuadorian jurisprudence, has already set its opinion (GJ, S.IX No10, pp1061-62). The qualification of prevarication needs two concurrent elements: a) An express decision against the law, and b) The personal interest in causing damage. The only fact of pronouncing a wrong sentence, which can be liable to different interpretations, is not enough. In that case the offense will not be configured without a deceit, which in turn would cause an infinite number of probatory problems.

JURISPRUDENCIA EL CREDITO TRIBUTARIO En el recurso de casación propuesto por la compañía “INTERMEDICA C. LTDA” en contra de la sentencia dictada por la Segunda Sala del Tribunal de lo Fiscal No. 1, dentro del juicio de pago indebido que sigue dicha compañía en contra de la Directora General del Servicio de Rentas Internas, la accionante argumentó que existe confusión conceptual en lo que significa jurídicamente “Crédito Tributario en general” y el denominado “Crédito Tributario del IVA”, puesto que este

JURISPRUDENCE CASSATION APPEAL In the cassation appeal submitted by the “INTERMEDICA C. LTDA” Company against the sentence pronounced by the Second Room of the First Fiscal Tribunal, in the lawsuit for undue payment prosecuted by said company against the General Director of the Internal Revenue Service, the plaintiff argued there was a conceptual confusion in the juridical meaning of “General Tributary Credit” and the so called “IVA Tributary Credit”, because the last one should only be used as a


LEX ECUADOR l

15

último solamente debe utilizarse como un mecanismo de cálculo para determinación de la obligación tributaria a ser satisfecha, y no como parte misma del impuesto a pagarse.

device to calculate and find the tributary obligation to be fulfilled, and not as a part of the tax to be paid itself.

Por su parte el Servicio de Rentas Internas argumenta en su recurso que el artículo 68 de la Ley de Régimen Tributario Interno jamás establece la posibilidad de que un crédito tributario por concepto de IVA sea objeto de devolución como pago indebido, además el artículo 50 del Código Tributario no lleva a esa posibilidad ya que se refiere a la compensación de deudas y créditos tributarios sin que se llegue a calificar como pago indebido el crédito tributario a favor de la actora.

The Internal Revenue Service argues in its appeal that Article 68 of the Law for Internal Revenue Service had never established the possibility that a tributary credit for IVA can be object of devolution as an undue payment, besides Article 50 of the Tributary Code did not include that possibility; it only refers to the compensation of debts and tributary credits without qualifying it as an undue payment of a tributary credit in behalf of the plaintiff.

La empresa INTERMEDICA C. LTDA. solicita la devolución del crédito tributario originado en el impuesto al valor agregado correspondiente al ejercicio económico de 1997, con sus respectivos intereses, pretensión que ha sido aceptada parcialmente en la sentencia recurrida.

INTERMEDICA C. LTDA. firm is requesting the devolution of the tributary credit yield in the excess profit tax for the fiscal year 1997, including relevant interests, a petition that has been partially accepted in the sentence.

Ni el artículo 68 de la Ley de Régimen Tributario Interno, ni el artículo 50 del Código Tributario, disponen que el crédito tributario generado en consecuencia del impuesto al valor agregado, sean susceptibles de devolución por parte de la Administración Pública Tributaria y en consecuencia tampoco valida la emisión de notas de crédito en su favor, como equivocadamente dispone la sentencia, razón por la que al violar las normas mencionadas, la Sala Especializada de lo Fiscal de la Corte Suprema, rechazó el recurso propuesto por la parte actora y aceptó el recurso propuesto por el Servicio de Rentas Internas, dejando por lo tanto sin efecto lo resuelto por la Segunda Sala del Tribunal de lo Fiscal No. 1.

Neither Article 68 of the Law for the Internal Tributary Regime, nor Article 50 of the Tributary Code provides that tributary credit yield as a consequence of the excess profit tax, is liable to devolution by the Tributary Public Administration; consequently the emission of credit notes is not valid, as wrongly disposed by the sentence. Hence, and due to the fact that referred regulations have been disrupted, the Specialized Fiscal Room of the Supreme Court rejected the appeal submitted by the plaintiff’ attorney, and accepted the appeal proposed by the Internal Revenue Service, and the decision of the Second Room of the First Fiscal Tribunal was left void.

Fuente: R. O. No. 386 del 27 de julio del 2004

Source: O. R. No. 386, July 27, 2004


LEX ECUADOR l

16

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

LEY REFORMATORIA AL CODIGO DE TRABAJO

REFORMATORY LAW TO THE LABOR CODE

A partir del 1 de Julio del 2004, entró en vigencia el procedimiento oral en los juicios laborales en el Ecuador, con el fin de garantizar los principios de celeridad, de inmediación garantizados por nuestra Constitución Política. En el procedimiento oral implementado, se ha visto la necesidad de reformar algunas disposiciones relativas al mismo, mediante la ley reformatoria al Código de Trabajo.

On July 1st, 2004, became effective the oral procedure in labor lawsuits in Ecuador, in order to guaranty the principle of immediate procedure provided by our Politic Constitution. Several dispositions of the oral procedure need to be reformed through a reformatory law to the Labor Code.

La reforma consiste principalmente en la incorporación al procedimiento oral, de la audiencia preliminar y de la audiencia definitiva. Básicamente, la audiencia preliminar viene a ser lo que antes se conocía como audiencia de conciliación y contestación a la demanda, justamente porque se trata de una audiencia preliminar de conciliación, contestación a la demanda y formulación de pruebas; en la cual, el juez debe procurar un acuerdo entre las partes, que de darse será aprobado por el propio juez en el mismo acto mediante sentencia que causará ejecutoria.

The reform mainly consists of the incorporation to the oral procedure of a preliminary hearing and a definitive hearing. The preliminary hearing is basically what was formerly called the conciliation hearing and contestation of the sue, precisely because it is a conciliation preliminary hearing to contest the sue and prepare proofs, where the judge should issue or pronounce an agreement between the parties, which if occurred, will be approved by the judge himself in the same procedure through a confirmed sentence.

Adicionalmente en esta audiencia preliminar las partes pueden solicitar la práctica de pruebas como la inspección judicial, exhibición de documentos, etc, en cuyo caso el juez señalará día y hora en la misma audiencia para la práctica de las pruebas que se soliciten. Para el caso de pruebas como confesión judicial, declaración de testigos, juramento deferido, éstas pruebas serán practicadas en la audiencia definitiva con el mismo procedimiento previsto en la ley para la ejecución de las mismas. Una vez concluida la audiencia definitiva, el juez debe dictar sentencia en el término de diez días, caso contrario será sancionado por el superior o por el Consejo de la Judicatura con una multa por cada día de retardo equivalente al 2.5% de la remuneración mensual que perciba.

Besides, this preliminary hearing is used by the parties to request the practice of several proofs, such as the judicial inspection, exhibition of documents, etc, in whose case the judge should set day and time of the hearing to submit such requested proofs. For the case of proofs such as judicial declaration, presentation of testimonies, deferred swearing, referred proofs should be practiced in the definitive hearing with the same procedure provided in the law to perform them. After the termination of the definitive hearing, the judge should pronounce a sentence in a ten-day term, on the contrary, he will be sanctioned by his/her superior or by the Council of the Judicature with a fine calculated per each day of delay equivalent to 2.5% of his/her monthly remuneration.


LEX ECUADOR l

17

Otro punto importante de la reforma, que justamente sirve para reforzar el principio de celeridad y de una justicia sin dilaciones, consiste en el hecho de que se prevé, que para el despacho de los juicios de trabajo que se encuentren acumulados hasta la fecha de vigencia de la ley reformatoria al Código de Trabajo, se faculta a la Corte Suprema de Justicia para que nombre jueces ocasionales para que cooperen en el despacho de las causas.

Another important aspect of referred reform, which is used to reinforce the principle of quickness and justice without delays, which consists of the disposition that every labor lawsuit accumulated until the date of effectiveness of the reformatory law to the Labor Code, the Supreme Court of Justice is entitled to appoint eventual judges to cooperate in the clearing of such causes.

Fuente: R. O. No. 404 del 23 de Agosto del 2004

Source: O. R. No. 404, August 23, 2004

INDICADORES ECONOMICOS

ECONOMIC INDICATORS

Reserva Internacional de libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2004 Variación del PIB 2003 PIB Per Cápita 2004 Importaciones 2004 Exportaciones 2004 Balanza Comercial 2004 Inflación Agosto 2004 Inflación Anual Inflación Año 2003 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Legal Tasa – Máximo Convencional Tasa Activa Tasa Pasiva * **

Mill.US$

1,529,9**

Mill.US$

18,905 *

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2.70* 1,447* 3,309 *

% % % %

0.02 2.87*** 6.86 3.95

% %

9.65 14.66

% %

5.84 3.38

Estimado a Junio (Provisional) 2004 Estimado a Septiembre 2004 *** Estimado para 2004

3,499 * + 190

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2004 Annual GDP Variation Rate 2003 GDP per capita 2004 Imports 2004 Exports 2004 Balance of Service 2004 Inflation August 2004 Annual Inflation Inflation Year 2003 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1,216,8**

Mill.US$

18,905 *

%

2.70*

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

1,447 * 3,309 *

% % % %

0.02 2.87*** 6.86 3.95

% % % %

9.65 14.66 5.84 3.38

* Estimated to June (Temporary) 2004 ** Estimated to September 2004 *** Estimated for 2004

3,499 * + 190


LEX ECUADOR l

18

LEX_ECUADOR_OCT_04  

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Víctor Emilio Estrada # 814 - A Piso 10 entre Guayacanes e Higueras Telf. (5932) 2266062 Telf. (5934) 23...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you