Issuu on Google+

OCTUBRE, 2003 OCTOBER, 2003

No. 8

INDICE INDEX PAG./PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO #1: INDEPENDENCIA JUDICIAL ARTICLE #1: JUDICIAL INDEPENDENCE

3

ARTICULO #2: LA PRUEBA EN MATERIA PENAL ARTICLE #2: THE PROOF IN THE PENAL FIELD

7

ARTICULO #3: LA PIRATERIA CIBERNETICA COMO DELITO PENAL ARTICLE #3: HACKING AS A PENAL DEFENSE

11

JURISPRUDENCIA: DESISTIMIENTO Y PRESCRIPCION JURISPRUDENCE: WAIVER AND PRESCRIPTION

14

NOVEDADES LEGISLATIVAS: SE ESTABLECE EL PROCEDIMIENTO ORAL EN LOS JUICIOS LABORALES LEGISLATIVE NEWS: THE ORAL PROCEDURE IS ESTABLISHED FOR LABOR LAWSUITS INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

15

17

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes y Bálsamos Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, le rogamos que se comunique inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

Es una realidad que en Ecuador, al igual que en toda América Latina, y en muchos otros países existe una desconfianza generalizada en el sistema judicial. Factores como la corrupción, la falta de celeridad, la inconsistencia en los fallos y la inejecutabilidad de los mismos han contribuido para que la sociedad civil se sienta defraudada con el sistema judicial, y las corporaciones e inversionistas reclamen a gritos algo de seguridad jurídica.

A generalized distrust in the judicial system is a reality in Ecuador, the whole Latin America and many other countries. Factors such as corruption, lack of agility, inconsistence in decisions and impracticability of them have caused that the civil society becomes disappointed from the judicial system. Corporations and investors strongly claim some juridical security.

Ejemplos como el de Chile o Costa Rica demuestran que el contar con un sistema judicial que posea raíces fuertes permite que las sociedades se sientan respaldadas por éste. Esto además, ofrece un clima de seguridad jurídica suficiente para que los inversionistas se sientan confiados de llevar sus negocios a aquellos países. Consecuentemente, el primer resultado que tendremos al gozar de seguridad jurídica y de tener confianza en el sistema judicial es atraer inversiones.

Several examples such as Chile or Costa Rica show that counting with a judicial system of strong roots cause that societies feel well supported by it. Besides, it offers an atmosphere of juridical security sufficient for investors to feel secure of conducting their businesses in those countries. Consequently, the first result of enjoying juridical security and trusting the judicial system is attracting investments.

Otro resultado de un sistema judicial sólido, el cual es fundamental como el mencionado anteriormente, es el que la sociedad civil reciba justicia y pueda vivir en un entorno en el que las reglas se cumplan, y cuando éstas se incumplen se imparten sanciones.

Another result of a solid judicial system, which is essential as said above, is that the civil society gets justice and can live in an atmosphere where rules are fulfilled, and when such rules are non-fulfilled sanctions are imposed.

En Ecuador se han hecho importantes esfuerzos por mejorar el sistema judicial. Se han aprobado y/o reformado algunas leyes que buscan corregir imperfecciones y otras iniciativas legislativas se encuentran en su camino normal. Por otro lado, se ha visto también un importante esfuerzo por parte de jueces y magistrados.

In Ecuador, important efforts have been directed in order to improve the judicial system. Several laws have been approved and/r reformed with the purpose of correcting imperfections and there are other legislative initiatives under their normal way. In the other hand, an important effort has been done by judges and ministers in this sense.

En este número de LEX ECUADOR presentamos una serie de artículos que buscan resaltar los esfuerzos que se han hecho en Ecuador por mejorar el sistema judicial y ofrecer más seguridad jurídica. Sin embargo, esto no implica que no quede mucho por hacer.

In this issue of LEX ECUADOR, we are releasing a series of articles that seek highlighting efforts done in Ecuador to improve the judicial system and offer juridical security. However, it only implies that there is a lot to do.


LEX ECUADOR l

INDEPENDENCIA JUDICIAL

3

JUDICIAL INDEPENDENCE

Por: Dr. Cléber Araujo Revista Equilibrio Federación Nacional de Asociaciones Judiciales del Ecuador, FENAJE

By: Doctor Cléber Araujo Equilibrio Magazine National Federation of Judicial Associations of Ecuador, NFJAE.

Una Función Judicial Independiente, es la mayor garantía con que cuenta la sociedad para vencer la corrupción

An Independent Judicial Function is the major guaranty of a society to defeat corruption.

EN LA DELCARACIÓN UNIVERSAL de Derechos Humanos, adoptada y proclamada el 10 de Diciembre de 1948, los pueblos del mundo firman, entre otras cosas, su voluntad de crear condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia y realizarse la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, sin distinción alguna.

IN THE UNIVERSAL DECLARATION of Human Rights adopted and proclaimed on December 10, 1948, the peoples of the world subscribed, among other things, their will to create conditions for the maintenance of justice and international cooperation by developing and encouraging respect for the human rights and essential freedoms without distinctions.

Allí se consagra concretamente el principio de la igualdad ante la ley, el derecho de toda persona a que se presuma su inocencia y el de ser oída públicamente y con justicia, por un Tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la Ley. Este reconocimiento, ejercicio y protección de los derechos humanos pretende satisfacer una serie de exigencias que se consideran necesarias para el desarrollo de una vida digna.

It concretely contains the principle of quality before the law, the right of all people to be presumed innocent and be publicly heard and with justice by a competent independent and impartial Tribunal, established according to the Law. This recognition, practice and protection of the human rights is aimed to meet a series of exigencies deemed necessary for the development of a honorable life.

Como resultado de la adopción de la Declaración Universal, las Naciones Unidas han elaborado varios instrumentos Internacionales para los derechos humanos; en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, adoptado y abierto a la firma, ratificación y adhesión por la Asamblea General, en su resolución de 16 de diciembre de 1967, recoge los principios de la Carta, veamos:

As a result of adopting this Universal Declaration, the United Nations have prepared several international instruments in behalf of the human rights, particularly the International Pact of Civil and Politic Rights adopted and opened to the subscription, confirmation and adhesion by the General Assembly, in its resolution dated December 16 of 1967, contains the principles of the Letter, let’s see them.

Artículo 14 numeral 1ro. "Todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia. Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e

Article 14, numeral 1st. “All people are equal before tribunals and justice courts. All people is enabled to be publicly heard and with due guaranties by a competent, independent and


LEX ECUADOR l

4

imparcial establecido por la ley, en substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil.

impartial tribunal established according to the law, to substantiate any penal accusation sued against him/ her or to determine his/ her civil rights or obligations.

Declaración de Caracas

Declaration of Caracas

Bajo estos principios, el Sexto Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, celebrado en Venezuela, entre Agosto y Septiembre de 1980, adoptó la denominación "Declaración de Caracas" que en su disposición 5ta. Y 6ta. Expresa: Quinta.- "Los Estados Miembros deben garantizar que los responsables del funcionamiento del sistema de administración de Justicia penal en todos los niveles estén debidamente calificados para el desempeño de sus labores y que la lleven a cabo con independencia, sin tener en cuenta intereses personales o de grupo".

Under those principles, the Sixth Congress of the United Nations on Prevention of Crime and Treatment of the Delinquent, held in Venezuela, between August and September of 1980, adopted the name of “Declaration of Caracas” in whose 5th and 6th disposition expresses as follows: Fifth.- “The Member States should guaranty that people in charge of the penal Justice supplying system in all levels are duly qualified for the performance of their duties and work with independence, without having to take into account personal or group interests”.

Sexta.- "La política criminal y el sistema de administración de justicia debe basarse en los principios que garanticen la igualdad de todos ante la ley, sin discriminación alguna, la efectividad del derecho de defensa y la existencia de órganos judiciales adecuados para administrar una justicia rápida y equitativa, así como procurar a todos mayor seguridad y la protección de sus derechos y libertades.

Sixth.- “The criminal policy and the justice supplying system should be based on principles to guaranty equality of everybody before the law, without any discrimination, the effectiveness of the right to the defense and the existence of adequate judicial organs to supply a quick and equitable justice, as well as to provide everybody more security and protection of their rights and freedoms.

Principios básicos relativos independencia de la judicatura

Basic Principles connected Independence of the Judicature

a

la

El Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, celebrado en Milán entre 26 de agosto y 6 de septiembre de 1985, conoció el Proyecto y luego de amplios debates aprobó los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, recomendando aplicarlos y ponerlos en práctica en los planos nacional, regional e interregional, teniendo en cuenta las circunstancias y tradiciones políticas, económicas, sociales y culturales de cada país.

to

the

The Seventh Congress of the United Nations on Prevention of Crime and Treatment of the Delinquent, held in Milan, between August 26 and September 6 of 1985, heard the Project and after vast debates are proved the basic principles in relation to independence of the Judicature, and recommended to apply and practice them in the national, regional and interregional levels, bearing in mind politic, economic, social and cultural circumstances and traditions of each country.


LEX ECUADOR l

5

Posteriormente, la Décima Quinta Sesión Plenaria del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas, celebrada el 24 de mayo de 1989 aprobó los Procedimientos para la Aplicación Efectiva de estos Principios Básicos.

Afterwards, the Fifteenth Plenary Meeting of the Economic and Social Board of the United Nations held on May 24 of 1989, approved Procedures for the Effective Application of said Basic Principles.

En el Procedimiento se insta a los Estados:

This Procedure invites States to:

- Adoptar y aplicar estos Principios con arreglo a lo previsto en sus procedimientos constitucionales y su práctica jurídica interna.

- Adopt and apply principles in arrangement to what is ordered in their constitutional procedures and the internal juridical practice;

- Que se den a conocer ampliamente, al menos en el idioma o idiomas principales del país, a jueces, abogados, miembros de poderes ejecutivo, legislativo y el público en general.

- Widely release them, at least in the main language or languages of the country, for the knowledge of judges, attorneys, members of the executive, legislative powers and the general public;

- A celebrar seminarios y cursos de estudio, de ámbito nacional y regional sobre la judicatura y su independencia; y,

- Hold seminars and study courses, at national and regional level on the judicature and its independence; and,

- A informar al Secretario General , cada cinco años, a partir de 1988 sobre los progresos realizados en la aplicación de los principios básicos.

- Inform the Secretary General, every five years, starting 1998 on advancements achieved in the application of said basic principles.

- Los Principios Básicos destacan que la independencia de la Judicatura está garantizada por el Estado y proclama por la Constitución o la legislación nacional y a fin de garantizar la independencia del cuerpo judicial, establece los criterios propios del status de los jueces, como su competencia profesional, selección y formación, condiciones de servicio e inamovilidad, secreto profesional e inmunidad; además, los miembros de la judicatura gozarán de las libertades de expresión y asociación y no se les aplicarán medidas disciplinarias indebidas.

- Stress the fact that the Basic Principles seek the independence of the judicature with the support of the State and promotes the Constitution or the national legislation in order to guaranty independence of the judicial body, establish inherent criteria to status of judges, such as professional competence, selection and formation, service and stability conditions, professional secret and immunity; besides, the members of the judicature will enjoy expression and association freedoms and undue disciplinary measures will not be applied.

Es obvio que los temas relativos a la administración de justicia están relacionados con las cuestiones de derechos humanos. La responsabilidad de elaborar estos instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos y de supervisar su aplicación, corresponde a varios órganos de las Naciones Unidas; entre ellos, la Asamblea

It is obvious that subjects related to justice administration are concerning human rights affairs. The responsibility of preparing those international instruments in the frame of human rights and the supervision of their application corresponds to several organs of the United Nations; among them, the General Meeting, the Economical Social Board; and, at


LEX ECUADOR l

6

General, el Consejo Económico y Social; y, a nivel operacional, a la Comisión de Derechos Humanos y otros órganos especiales.

the operational level, to the Commission of Human Rights and other special organizations.

Como vemos, la Declaración Universal de Derechos Humanos, consagra la independencia judicial; y los Pactos , de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el de Derechos Civiles y Políticos y Políticos, garantiza el ejercicio de esos derechos considerando que el funcionamiento independiente del poder judicial es fundamental no solo para lograr una política de justicia efectiva, sino también para la protección de los derechos humanos fundamentales.

As we can see, the Universal Declaration of Human Rights, consecrates the judicial independence of the Pacts of Economic, Social and Cultural Rights and the Civil and Politic Rights, guaranties the exercise of such rights taking into account the independent work of the judicial power as an essential requirement not only to get a policy efficient justice, but also for the protection of the fundamental human rights.

La seguridad jurídica, el debido proceso y una justicia sin dilaciones.

Juridical security, the due process and a justice without delays

Precisamente, a partir del ser humano, su dignidad, personalidad y desarrollo, es que adquieren sentido los derechos, garantías y deberes, organización y funcionamiento de las ramas y poderes públicos; allí se encuentra la idea de que son los atributos de la persona humana lo determinante para establecer lo fundamental y esencial de sus derechos que, según el art. 16 de nuestra Constitución Política, el Estado tiene como deber respetar y hacerlos respetar; así lo disponen también sus artículos 17, 18 y 19; y entre estos, el Estado, artículo 23 , ibidem, numerales 26 y 27, reconoce y garantiza el derecho a la seguridad jurídica, el debido proceso y una justicia sin dilaciones.

The human being, dignity, personality and development are precisely the origin of rights, guaranties and duties, organization and function of the branches of public powers; here there is the idea that the gifts of the human person determines what is fundamental and essential for his/ her rights according to Article 16 of our Politic Constitution. The State has the duty of respecting them and having them respect; so is also disposed by Articles 17, 18 and 19, and among them, the State, Article 23, ibidem, numerals 26 and 27, recognizes and guaranties the right to the juridical security, the due process and a justice without delays.

Afrontar y solucionar con los instrumentos legales las nuevas exigencias que la sociedad plantea, es la tarea que está inmersa en la Función Judicial.

To face and solve, with legal instruments, new exigencies set by the society, which is a task included in the Judicial Function.

Una Función Judicial Independiente, por ejemplo, es la mayor garantía con que cuenta la sociedad para vencer la corrupción. Hay una realidad política que tiene una sola respuesta: la independencia judicial. Sin independencia judicial, no es posible la libertad del juez. Sin esta libertad al juez le es imposible ser imparcial. Sin imparcialidad, imposible el debido proceso legal. Sin el

An independent Judicial Function, for example is the best guaranty of the society to defeat corruption. There is a politic reality with one single answer: judicial independence. Without judicial independence, judge’s freedom is impossible. Without this freedom, a judge can not perform impartially. Without impartiality, it is not possible to get a due legal process.


LEX ECUADOR l

7

debido proceso legal, no hay seguridad jurídica ni garantía alguna para acceder a la justicia. Sin acceso masivo del pueblo a la justicia, no podemos hablar de la vigencia del Estado de Derecho, sólo podemos construirlo con jueces honestos, capaces e imparciales.

Without a due legal process, there is not juridical security, neither guaranty to get justice. Without the massive obtaining of justice by the whole people, we can not talk about force of a Right State, which can only be constituted with honest, capable and impartial judges.

Capacitando, preparando y fortaleciendo ética moral y profesionalmente a nuestros jueces, no existirá fuerza alguna que pueda socavar la independencia judicial, garantizada por la Constitución. Sin embargo, debemos aclarar que la independencia de los jueces y de la Función Judicial está en la fortaleza interna del juez, depende de su credibilidad y además, de lo que la sociedad espera de él; eso es lo importante, tener jueces ilustrados con vigorosa conciencia jurídica, dotados de rectitud mental, honestos, capaces, imparciales y equilibrados.

Training, preparing and strengthening the moral ethics and professionalism of our judges, there will not be a force capable of affecting judicial independence, guarantied by the Constitution. However, we should explain that independence of judges and the Judicial Function remains in the internal strength of the judge, it also depends of his reliability and besides of what the society expects from him; having well informed judges with a strong juridical consciousness, gifted of mental honesty, honorable, capable, impartial and balanced is very important.

Para que la administración de justicia sea lo que la Conferencia de Cortes Supremas de las Américas celebrada en Washington en el verano de 1996 sostuvo: La independencia judicial no es un privilegio de que gocen los jueces, es un privilegio del pueblo. La independencia judicial es vital para el mantenimiento de un Estado democrático.

To achieve that the administration of justice be consistent with the statement of the Conference of Supreme Courts of the Americas held in Washington in the summer of 1996; the judicial independence should not be a privilege to be enjoyed by judges, but a privilege of the people. The judicial independence is essential for the maintenance of a democratic State.

LA PRUEBA EN MATERIA PENAL

THE PROOF IN THE PENAL FIELD

Por: Dr. José Robayo Campaña Revista Equilibrio Federación Nacional de Asociaciones Judiciales del Ecuador, FENAJE

By Doctor José Robayo Campaña Equilibrio Magazine National Federation of Judicial Associations of Ecuador, NFJAE

LA MATERIA PENAL ESTÁ CONCEBIDA para determinar si las conductas humanas son punibles, en cuyo caso el Estado tiene privativamente la obligación de sancionar.

THE PENAL SUBJECT IS CONCEIVED to determine whether human behaviors are punishable, in whose case the State has the exclusive obligation of sanctioning.

Surge de inmediato la reflexión, que no toda conducta humana es punible, pero cuando la sociedad ha acordado un tipo de comportamiento calificado como armonioso o equilibrado, todo aquel que irrespeta este

There is the immediate reflection that not all human behavior is punishable, but when the society has agreed a type of behavior and has qualified it as harmonious or balanced, everybody who non respects this social


LEX ECUADOR l

8

acuerdo social se encuentra tentando contra la armonía y el equilibrio de la sociedad, cuando esta conducta atenta contra los bienes jurídicamente protegidos, y se identifica con las acciones que previamente el legislador lo ha considerado como típicas, es posible que esa conducta sea preocupación del derecho penal y del procesal penal. Desde esta perspectiva el Derecho Penal es muy amplio, cada vez se ha modernizado con la incorporación de nuevas materias especializadas, pero por sobre todo basado en una constante evaluación del progreso de la sociedad, va actualizando la normativa que garantiza esa armonía, así periódicamente aparece una nueva tipificación sancionando novedosas formas de comportamiento, pero también se van despenalizando otras conductas que han pasado a ser socialmente toleradas.

agreement is located against society harmony and balance, when such behavior affects legally protected goods, and identifies himself with actions that the legislator has considered as typical; it is possible that such behavior falls in the penal right and the penal process. From this viewpoint the Penal Right is very wide and has been modernized by the incorporation of new specialized subjects, but specially it is based on a constant evaluation of the advances in the society, the regulation is constantly updated in order to guaranty said harmony, that is why periodically appears a new determination of type, sanctioning new ways of behavior, but other behaviors are also being de-penalized that have been socially tolerated.

La circunstancia de que se encuentre bien redactada la tipicidad de las conductas humanas, no garantiza que en la realidad las conductas punibles se acomoden o se adecuen fácilmente a la norma, por el contrario el hecho de subsumir una conducta al supuesto normativo, es un proceso que cada vez es exigente de energía científica, encarrilada por un rigor legal reconocido en todas las sociedades como procedimiento penal; también forma parte del derecho penal, la preocupación sobre la condena y las maneras de controlar el cumplimiento de la pena, regulado en el Ecuador con el Código de Ejecución de Penas, en fin el amplio campo del derecho penal tiene varias acciones, una de las cuales se preocupa del proceso demostrativo de la verdad.

The fact that typology of human behaviors is well spelled does not insure that in the reality, punishable behaviors easily adapt or become consistent with the regulation, on the contrary, submitting a behavior to a regulatory supposition is a scientific energy process increasingly exigent, focused guided by the legal rigor recognized in all societies as the penal procedure; it is also part of the penal right, the concern on the condemnation and the ways to control the fulfillment of the penalty regulated in Ecuador by the Execution Penalties Code, finally the vast field of the penal right has several actions, one of which is concerned with the demonstrative process of the truth.

El Ecuador de los años 2000 y siguientes ha venido experimentando un nuevo sistema procesal penal, sustentado en el Código de Procedimiento Penal aprobado y publicado en el mes de Enero del 2000, cuya vigencia total fue observada el 14 de julio del 2001; este sistema es un novedoso desarrollo del ejercicio de la acción penal que exige el cambio de paradigmas y por supuesto el asumir nuevos roles de parte de los ejecutores de las políticas penales.

Ecuador of 2000’s and the subsequent ones, have experienced a new penal processal system, sustained in the Code of Penal Procedure approved and released in January of 2000, whose total force was observed on July 14, 2001; this system is a very new development to exercise the penal action that demands changes in paradigms and of course assuming new roles from executors of penal policies.


LEX ECUADOR l

9

Como afirman los teóricos del derecho procesal penal, también a cada sistema procesal le corresponde un sistema especial de prueba, aquí radica la importancia del tema de la prueba para resaltar que no es aceptable confundir el mecanismo probatorio del sistema inquisitivo, con la prueba del sistema acusatorio oral, no es la simple ubicación en las etapas procesales la diferencia sino la concepción general, la judicialización y la valoración las que se modifican.

As stated by theoretical workers of the penal processal right to each processal system corresponds to a special proof system, where the importance of the proof subject lies in order to emphasize that it is not acceptable to confuse the proof mechanism of the inquiring system with the verbal accusatory system proof; the difference does not lye in the simple location of processal stages, but the general conception, legalization and valuation that are modified.

La prueba penal en el sistema acusatorio oral

The penal proof in the verbal accusatory system

La Constitución Política de la República, con mucha claridad establece que el sistema procesal es un medio para la realización de la justicia, no existe justicia, si se lincha al sospechoso o se lo azota y ortiga al acusado sin un proceso previo regulado por normas legítimamente aprobadas; adicionalmente del mismo mandato constitucional se desprende que, la aplicación racional de la justicia no solo exige un proceso, sino que al interior de éste se harán efectivas las garantías del debido proceso y además se deben observar los principios de: inmediación, celeridad y eficiencia (Art. 192). Complementa el mandato supremo al disponer que en la sustanciación de los procesos se deben incluir la presentación y contradicción de las pruebas con el sistema oral, cumpliendo los principios: dispositivo, de concentración e inmediación (Art. 194).

The politic constitution of the republic, clearly establishes that the processal system is a means to achieve justice; there is no justice, if a suspicious is lynched or whipped and nettled, without a previous process regulated by legally approved rules; additionally, the same constitutional ordinance contains that the rational application of justice nor only demands a process, but also that through it, guaranties of the due process will become effective and besides, immediacy, celerity and efficiency principles will be observed (Article 192). The Supreme Ordinance complements itself by disposing that the substantiation of processes should include the presentation and contradiction of proves with the verbal system, by fulfilling principles: concentration and immediacy device (Article 194).

Con el estudio del Código de Procedimiento Penal vigente, se puede detallar las diferencias procesales, comentaré ubicando al hecho punible , siempre con un hecho histórico jurídicamente hablando, es decir que sucedió en la realidad y que debe ser demostrado en el proceso penal, tal demostración sólo es posible hacerlo mediante la prueba, para que el juez o tribunal califique jurídicamente el hecho y la responsabilidad de los que intervinieron en el mismo, la prueba entonces intenta representar en la forma más ajustada a la realidad, todos

Through the study of the effective Code of Penal Procedure, the processal differences can be detailed, which I will comment by locating the punishable fact, always with a historical fact in the legal sense, that is to say which really happens and is being demonstrated in the penal process; such demonstration is only possible through a proof, for the judge or tribunal legally qualifies the fact and the responsibility of its participants. Thus, the proof intends to represent as close as possible to the reality, all and each circumstances


LEX ECUADOR l

that

derived

in

10

y cada una de las circunstancias de los actos que dieron vida a la infracción.

of acts infraction.

the

La finalidad primaria de la prueba es la demostración de la verdad, no la verdad real que sucedió antes del proceso penal, sino la verdad formal que permita reflejar en el ánimo del titular del órgano jurisdiccional la certeza respecto de la existencia o inexistencia pretérita del hecho controvertido.

The primary purpose of the proof is demonstrating of the truth, not the real truth that happened before the penal process, but the formal truth that enables reflecting in the mood of the jurisdictional organization titular, the certitude concerning the existence or preterit inexistence of the controversial fact.

La prueba es el factor básico sobre el que gravita todo el procedimiento, de ella depende cumplir con el fin último que encontrar la verdad.

The proof is the basic factor on which all procedure hinges, it is important in order to reach the final purpose of the truth.

Nuestro Código de Procedimiento Penal ubica a la prueba en una etapa procesal, disponiendo que debe ser producida en el juicio, ante los tribunales penales correspondientes, dejando como excepción al testimonio urgente que puede ser practicado por los jueces penales y las investigaciones y pericias practicadas durante la instrucción, que pueden alcanzar el valor de pruebas una vez que sean practicadas y valoradas en la etapa del juicio (Art. 79 CPP). En esta última afirmación, se concentra el sistema especial de prueba, al establecer que por regla general la prueba debe ser producida en el juicio, es decir en la etapa de mayor trascendencia, ante los jueces que van a dictar sentencia.

Our Code of Penal Procedures locates the proof in a processal stage, disposing that it should be obtained in a lawsuit, before the correspondent penal tribunals, leaving as an exception the urgent testimony that can be practiced by penal judges and investigations performed during the instruction, that can reach the value of proves, once they are practiced and valuated in a lawsuit stage (Article 79 CPP). In this state, the special proof system is concentrated, when establishing that as a general rule, the proof should be derived in the lawsuit, that is to say in the stage of highest importance, before the judge that are about to pronounce a sentence.

Oportuno también es diferenciar al objeto de la prueba del medio de prueba, toda vez que expresamente nuestra legislación consagra como objeto de prueba a todos los hechos y circunstancias de interés para la correcta investigación del caso, dicho con palabras sencillas, objeto de la prueba es todo lo que debe probarse , esto es la conducta o hecho que se investiga, las personas (autor, ofendido, testigo), las cosas en las que recae el daño o han sido instrumento para el cometimiento, y los lugares que contribuyen a la modalidad del delito, mientras que, el medio de prueba es el camino para describir cómo ese hecho se introduce en el proceso, es el acto o modo usado por las partes para proporcionar el conocimiento. La prueba debe establecer tanto la existencia de la infracción

It is also worth to establish a difference between the proof object and the proof means, considering that our legislation consecrates as a proof object all fact and interesting circumstances for the correct investigation of the case, said with simple words, the proof object is all that has to be proved, it is investigated behavior of fact; people (perpetrator, offended, witness), things affected by damage or having been the perpetrator instrument, and places contributing to the offense modality, while the proof means is the way to describe how this fact has been introduced in the process, it is the act or mode used by the parties to provide information. The proof should establish both


LEX ECUADOR l

11

como responsabilidad del acusado (Arts. 84 y 85)

the existence of the infraction and the responsibility of the accused (Arts. 84 and 85).

Cuando el medio de prueba violenta las garantías constitucionales, no importa su fruto, se considera que este fruto es el árbol envenenado, por tanto genera ineficacia probatoria, ineficacia que se extenderá a todas aquellas pruebas que de acuerdo con las circunstancias del caso, no hubiesen podido ser obtenidas sin la violación de tales garantías (Art. 80). Nótese que la ineficacia probatoria por esta causa, irradia sus efectos a las demás contribuciones probatorias que se han desprendido de la principal; muy diferente es referirse a la prueba ilegal que por estar mal actuada o mal incorporada no tiene valor alguno, sin que sus efectos de ilegalidad contamine a las demás pruebas relacionadas o vinculadas.

When the proof means violates constitutional guaranties, its fruit is not important, it is deemed that said fruit is the poisoned tree, hence, it generates approbatory inefficiency that will extend to all those proves that according to circumstances of the case, would not have been obtained without violation of such guaranties (Art. 80). Note that approbatory inefficiency for this cause irradiates its effects to the other approbatory contributions derived from the main one; it is very different to refer to the legal proof that due to being badly processed or badly incorporated has no value, without the possibility that its unlawful effects affect the other related or linked proves.

LA PIRATERIA CIBERNETICA COMO DELITO PENAL

HACKING AS A PENAL DEFENSE

Por: María Antonieta Mejía Salazar Estudio Jurídico Vivanco & Vivanco

By: María Antonieta Mejía Salazar Vivanco & Vivanco Law Firm

Los grandes avances que se producen en la tecnología de la información y de la comunicación han cambiado los hábitos sociales y económicos con tal rapidez que día a día vivimos una tercera revolución industrial en el campo de la tecnología y del espectro radio-eléctrico, con la infaltable concurrencia de la piratería electrónica, uso y abuso de la cibernética que afecta a la forma de vivir de los ciudadanos, a su trabajo y a la manera de relacionarse.

Great advancements occurred in the technology of carrying information and communication have changed social and economic habits so quickly that day after day we have seen a third industrial revolution in the technologic field and the radio electric spectrum, with the always present concurrence of electronic hacking, use and abuse of cybernetics affecting the way of living of citizens, its work and their way to relate to each other.

La vida de las Telecomunicaciones se constituye en un cambio constante, unificando las fronteras entre radio, televisión y prensa, borrando las barreras existentes en los medios masivos y sistemas en los distintos servicios para la telecomunicación y computación, estableciendo que las nuevas tecnologías permiten almacenar y procesar toda información como: sonido, imagen, textos y datos por medio de una compleja,

Life with Telecommunications has prompted constant changes, unified borderlines among radio, television and press, suppressed existent barriers in the mass media and systems to provide different systems concerning telecommunications and computer science, establishing new technologies to store and process all information expressed in: Sound, image, texts and data, through a complex but pero


LEX ECUADOR l

12

pero eficiente combinación de las telecomunicaciones por computación, debido al proceso de la microelectrónica a través de los microprocesadores, la digitación de la información y la codificación de señales con pulsaciones binarias que han transformado el campo de los más variados servicios (radiodifusión, télex, teléfonos, noticias, datos) y medios de señales desde cables hasta microondas, satélites, “fibras ópticas, rayos láser”, transformándose en el sistema nervioso y el cerebro técnico de la sociedad del futuro.

efficient combination of telecommunications using computers. Due to microelectronic processes, through microprocessors, typing of information and encoding of signals by binary pulses have changed the field of most varied services (radio broadcasting, telex, telephones, news, data) and signals media from cables to microwaves and satellites, “fiber optics, laser rays”, which have become the nervous system and the technical brain of the future society.

A la vez que la tecnología fue avanzando, también lo hicieron las prácticas piratas, desarmando sistemas de seguridad, utilizando un ordenador o abordando y saqueando computadoras ajenas, se han convertido en los nuevos delitos que han establecido en los último años. Sin embargo, paradójicamente los hackers aparecieron como un instrumento positivo; recordando que el Internet fue creado por el Gobierno de los Estados Unidos en los años setenta donde su uso fue de exclusividad militar; volviéndose complicado cuando en el escenario han aparecido los legendarios piratas informáticos que para entrar en otros ordenadores salvan todas las claves que permiten o no el acceso a la información que contienen los passwords y maniobrar en calidad de root que es el legítimo propietario.

At the same time, that technology has advanced, also hacking practices did, to disassembling security systems, using a computer or using kidnapping computers owned by others, have become the new offenses established in the recent years. However, paradoxically, hackers appeared as a positive instrument; remember that internet was created by the Government of the United States during the 60’s where its use was exclusively military, which has become complicated when legendary informatics hackers have appeared in the scene, who are able to enter other computers trespassing all passwords to get access to information contained by such passwords and operate as the root who is the genuine owner.

Pero los consumidores no son las únicas víctimas de la falsificación; los creadores del software legítimo y otros contenidos de propiedad intelectual se han visto en desventaja de manera creciente por una sociedad de Internet que no respeta sus derechos por proteger sus propias ideas y que se copian ilegalmente; como lo han indicado los tribunales con la reciente sentencia en el caso Napster.

Consumers are not the only victims of forging, creators of the true softwareand other contents with copyright have faced increasing disadvantage due to an internet community not respecting their rights to protect their own ideas who copy unlawfully, as stated by tribunals through the recent sentence in the case Napster.

La aparición de señales piratas en el Ecuador han sido tipificadas en los artículos 27 y 28 de la Ley Especial de Telecomunicaciones contra los medios y servicios ilegales. Hoy por su parte la Ley Reformatoria a la Ley de Radiodifusión y Televisión en su tercer

The appearance of hacked signals in Ecuador have been depicted in Arts. 27 and 28 of the telecommunications special law against illegal media and services. Nowadays, the Reformatory Law to the Radio Broadcasting and Television Law in its third non-numbered


LEX ECUADOR l

13

artículo innumerado de las disposiciones generales tipifica y sanciona la operación clandestina de estaciones de radio, televisión, en igual forma el reglamento a la ley en mención, en su artículo 88 también recoge esta disposición llegando a determinar que los equipos de la estación clandestina serán requisados; concordantemente el Reglamento de Audio y Video por Suscripción determina que toda estación terrena deberá ser autorizada por los organismos de control y que los sistemas de televisión codificada únicamente podrán transmitir programación legalmente contratada por quién origina la señal, permitiendo que cualquier acción legal sea interpuesta directamente por el perjudicado ante los Tribunales de Justicia.

article of general dispositions depicts and sanctions the unlawful operation of radio and television stations; in the same way, the regulation to the said law, in its Art. 88 also contain such disposition and have determined that equipment in the unlawful station will be confiscated. Accordingly, Regulation for Audio and Video by a subscription determines that all ground station should be authorized by control organizations and that coded television systems will only broadcast programs legally contracted by the broadcaster of the signal. Which entitles any legal action to be filed directly by the offended against Justice Tribunals.

Debido al acceso masivo que tiene el ciberespacio considero oportuno mencionar que la actividad ilegal que desarrollan varias personas, en el argot popular tienen identificativos:

Due to space, illegal people argot:

1. CRAKER ( crákers) La finalidad de éstos es copiar programas, dañar y robar información, hacer mail bombing (llenar el buzón de correo electrónico de un usuario, hasta dejarlo inutilizado)

1. CRACKER (craker) Their purpose is copying programs, damaging and steeling information, perform mail bombing (fulfilling the user e-mail box as far as it is usefulness).

2. HACKER: ( jákers ) Saltan los cerrojos de otros ordenadores sólo por el hecho de divertirse, planteándose el pirateo como un reto personal; sin actuar sobre la información encontrada.

2. HACKER (jakers) The use to violate securities of other computers only for amusement, enterprising hacking only as a personal challenge, without using found information.

3. PHREAKERS : (fríkers) Se dedican a conseguir números de tarjeta de crédito de otras personas para usarlas en los diferentes servicios de pago de Internet.

3. PHREAKERS (frikers) They are devoted to get numbers of credits cards owned by other people to use them in different services paid by internet.

No obstante, hay otras formas de piratería igualmente prósperas en Internet, como es el caso del tráfico de obras cinematográficas.

However, there are other internet ways of piracy that are equally progressive, that is the case of film works traffic.

Pues si bien es cierto no se conoce mucho sobre el Derecho Informático, el comercio electrónico, los servicios financieros electrónicos, la banca virtual, el dinero electrónico, los derechos de propiedad intelectual, nombres de dominio,

Tough, Informatics Right is not very well known, the electronic commerce, electronic financial services, virtual bank, the electronic money, the rights with intellectual property, dominium names, contractual and extra contractual responsibility, protection of

the massive access y deem adequate to activity developed have a name in

of the cyber mention that by several the popular


LEX ECUADOR l

14

responsabilidad contractual y extracontractual, la protección de datos personales, la privacidad, protección y régimen de los sitios web y las telecomunicaciones relacionadas con Internet, tributación electrónica, seguridades electrónicas y jurídicas, contratos informáticos (desarrollo, arriendo, mantenimiento, licencias, contratación por medios telemáticos, protección de datos personales, piratería informática, derechos del consumidor, etc; que el Dr. Héctor Ramón Herrera, venezolano, presentó un trabajo sobre DERECHO INFORMÁTICO como rama autónoma, que está a la vanguardia de la resolución de conflictos, consecuencia del desarrollo de la tecnología refiriendo que el origen del Derecho Informático se da con la cibernética; a consecuencia de los cambios sociales bruscos reflejados en las soluciones normativas, debido al impacto de la Informática en la sociedad que sin su ayuda colapsaría.

personal data, privacy, protection and regime of websites and telecommunications connected to internet, electronic tax paying, electronic and juridical securities, informatics agreements (development, leasing, maintenance, licenses granting, contracting by telematic means, protection of personal data, informatics piracy, consumer rights, etc., submitted by Doctor Héctor Ramón Herrera, Venezuelan, in his work on INFORMATICS RIGHT, as an autonomous branch, located in the vanguard for the resolution of conflicts, consequence of the technologic development referred to the origin of the Informatics Right occurred with the cybernetics; as a consequence of sudden social changes reflected in normative solutions, due to the impact of informatics science in the society without whose help it would collapse.

En todo caso los organismos de control del Estado ecuatoriano, en armonía con el cuerpo legislativo o parlamentario deberían brindar atención inmediata a este asunto mediante la emisión y aplicación de leyes concretas y ejemplarizadoras que no auspicien ni la viveza criolla y peor aún el ardid tecnológico.

In any case, the control organizations of the Ecuadorian State in connection with the legislative body or the Congress should pay immediate attention to this subject through the issuance and application of concrete and exampling laws that do not promote native intelligence and worse the technologic arguments.

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCIA

DESISTIMIENTO Y PRESCRIPCION

WAIVER AND PRESCRIPTION

Juicio Ordinario por dinero No.144-02, que sigue el Banco del Pichincha, contra Luis Guano y Blanca Andrango.

Ordinary lawsuit for money No. 144-02, sued by Banco del Pichincha against Luis Guano and Blanca Andrango.

Como antecedente al presente juicio, cabe anotar que el Banco del Pichincha a través de su representante legal inicia juicio ejecutivo amparado en un pagaré. Los demandados alegan prescripción, puesto que tanto la acción como la obligación estaban prescritas. El actor desiste de la demanda.

As antecedents of this lawsuit, it is worth to mention that the Banco del Pichincha through its legal representative has started an executive lawsuit based on a promissory note. The plaintiffs alleges prescription, considering the action and the obligation have prescribed, the plaintiff has waived to the demand.


LEX ECUADOR l

15

Posteriormente, el Banco del Pichincha propone un nuevo juicio, esta vez ordinario, contra los mismos demandados, con fundamento en el mismo documento.

Afterwards, the Banco del Pichincha proposed a new lawsuit, this time an ordinary lawsuit against the same defendants, based on the same document.

La Primera Sala de lo Civil y Mercantil de la Corte Suprema de Justicia, analiza la pretensión de los recurrentes, de que se deseche la demanda, puesto que al haber existido un proceso anterior en el que tanto actor como demandados fueron las mismas partes procesales, fundado en la misma pretensión, del cual el actor desistió, implica que este último renunció a sus derechos procesales. Los efectos del desistimiento son similares a una sentencia adversa al actor, lo que cerró la posibilidad de que pueda proponer otra vez la misma demanda, por la prohibición expresa contenida en el Código de Procedimiento Civil. La norma procesal busca impedir que una persona sea juzgada dos veces por el mismo hecho.

The First Civil and Mercantile Room of the Supreme Court of Justice, analyzed the purpose of defendants that said demand be rejected, considering that having been developed a former process with the same plaintiff and defendants, based in the same aim, waived by the plaintiff, it has been implied that the last one waived to his processal rights, the effects of waiver are similar to a sentence that is adverse to the plaintiff, which closed the possibility that the same lawsuit can be propose one more time, due to the express prohibition contained in the Code of Civil Procedure. The processal regulation seeks that a same person be judged twice by the same fact.

La Corte resuelve negar esta excepción por cuanto no basta alegar que existió un desistimiento en un juicio anterior, sino que debe probarse debidamente. El juzgador debe fallar de acuerdo a la verdad procesal, “lo que no esta en el proceso no está en el mundo”.

The Court decided to reject this exception because it was not enough to allege there was a waiver in the former lawsuit, but it should be duly proved. The judge should pronounce a sentence according to the processal truth, “which is not in the process, is not in the world”.

Adicionalmente, la sentencia analiza la prescripción como un modo de extinguir las obligaciones; y determina que esta no opera de pleno derecho, ni tampoco puede ser declarada de oficio por el juez, sino que el que quiera aprovecharse de ella debe alegarla.

Additionally, the sentence analyzes waiver as a way of extinguishing obligations; and determines that it does not work fully according to the law, neither can be declared officially by the judge, but the one who wants to take advantage of it should present allegations.

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

SE ESTABLECE EL PROCEDIMIENTO ORAL EN LOS JUICIOS LABORALES

THE ORAL PROCEDURE IS ESTABLISHED FOR LABOR LAWSUITS

A partir del 1ero de enero del 2004 entrará a regir inicialmente en los Distritos Judiciales de Quito, Guayaquil, Cuenca y Portoviejo, y luego mediante aplicación progresiva en los

From January 1st, 2004, judicial districts of Quito, Guayaquil, Cuenca and Portoviejo will start to be effective, and then, through the progressive application in the rest of judicial


LEX ECUADOR l

16

restantes Distritos Judiciales, el nuevo procedimiento oral para los juicios laborales.

districts, the new verbal procedure for labor lawsuits.

En la actualidad, los juicios laborales se tramitan por la vía verbal sumaria, constituyendo en la mayoría de los casos procesos engorrosos y largos para las partes litigantes y principalmente para el trabajador, quien es el mayor perjudicado. Justamente para evitar este tipo procesos judiciales en el ámbito laboral, se promulgó la Ley Reformatoria al Código del Trabajo que tiene por objeto simplificar y agilitar este tipo de procesos judiciales, mediante un sistema oral, incluyendo la presentación y contradicción de pruebas, tomando como base que es obligación del Estado procurar una administración de justicia que se caracterice por la celeridad no únicamente en el ámbito penal, sino en todos los ámbitos, y de manera especial en el laboral que se rige por principios eminentemente provenientes del Derecho Social, estableciendo procedimientos orales que constituyan una herramienta eficaz para la solución de este tipo de controversias.

Nowadays, labor lawsuits are processed in the summary verbal way, most of them become complicated and long lasting processes for plaintiffs and mainly for workers, who is the mostly damaged person. Precisely to avoid this type of judicial processes in the labor field, the Reformatory Law to the Work Code was prepared, in order to simplify and speed up this kind of judicial processes, through an verbal system, including presentation and opposition of proves, taking as a base the obligation of the State to supply justice featured by its celerity, not only in the penal field, but also in all fields, and specially in the labor field, which is ruled by principles mainly coming from the social right, establishing verbal procedures that become an efficient tool to solve this type of controversies.

Este nuevo procedimiento oral para los juicios laborales es similar a nuestro actual procedimiento penal, ya que existen dos audiencias: la preliminar y la definitiva. En la audiencia preliminar o de conciliación, el demandado además de contestar su demanda, las partes podrán solicitar la práctica de pruebas, señalándose en la misma audiencia el día y hora en los que se practicarán tales diligencias probatorias, además de señalar día y hora para la audiencia definitiva que es pública y en la que se receptaran declaraciones de testigos si fuere del caso.

This new verbal procedure for labor lawsuits is similar to our present penal procedure, because there are two hearings: the preliminary and the definitive one. In the preliminary or conciliation hearing, the defendant out of contesting his demand, the parties are allowed to request the practice or proves, and day and time for the practice of such proof procedures are set in this same hearing, besides day and time are set for the definitive public hearing where declarations of witnesses will be received, if it were necessary.

Es importante recalcar que ésta nueva Ley Reformatoria, también prevé plazos para el procedimiento oral, plazo dentro del cual los empleados judiciales deben cumplir sus funciones, caso contrario están sujetos a sanciones económicas, lo que da a entender que a más de establecer un procedimiento oral ágil, se establecen sanciones por retardos que pueden entorpecer la celeridad y eficacia

It is important to stress that this new Reformatory Law, also sets terms for the verbal process, term for the judicial employees to fulfill their functions, on the contrary they are subject to economic sanctions, which shows that besides the establishment of an efficient verbal procedure, sanctions have been established for delays that can hinder celerity and efficiency that


LEX ECUADOR l

17

que deben tener los procesos judiciales, sobre todos los del campo laboral.

judicial processes should have, specially in the labor field.

FUENTE: Registro Oficial No. 146, del 13 de Agosto del 20

SOURCE: Official Registry No. 146, dated August 13, 2003

INDICADORES ECONOMICOS

ECONOMIC INDICATORS

Reserva Internacional de libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2002 Variación del PIB 2002 PIB Per Cápita 2002 Importaciones 2003 Exportaciones 2003 Balanza Comercial 2002 Inflación Agosto 2003 Inflación Anual Inflación Año 2002 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Legal Tasa – Máximo Convencional Tasa Activa Tasa Pasiva * **

Mill.US$

1,357**

Mill.US$

17,302 *

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

3.5* 1,394 * 3,515 *

% % % %

0.06 7.32*** 10.99 3.95

% %

12.42 18.63

% %

12.86 4.93

Estimado a Julio (Provisional) 2003 Estimado a Septiembre 2003 *** Estimado para 2003

3,290 * - 225*

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2002 Annual GDP Variation Rate 2002 GDP per capita 2002 Imports 2003 Exports 2003 Balance of Service 2002 Inflation August 2003 Annual Inflation Inflation Year 2002 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1,357**

Mill.US$

17,302 *

%

3.5*

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

1,394 * 3,515 *

% % % %

0.06 7.32*** 10.99 3.95

% % % %

12.42 18.63 12.86 4.93

* Estimated to July (Temporary) 2003 ** Estimated to September 2003 *** Estimated for 2003

3,290 * - 225*


LEX_ECUADOR_OCT_03