Page 1

MARZO, 2003 - No. 1 MARCH, 2003 INDICE INDEX PÁG./PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO #1: RESPONSABILIDAD DE LOS SOCIOS DE UNA COMPAÑÍA MERCANTIL POR LAS DEUDAS SOCIALES ARTICLE #1: ABOUT THE RESPONSABILITY OVER DEBTS OF THE PARTNERS IN A MERCATILE COMPANY ARTICULO #2: VALORACION DE ACTIVOS VS. TRIBUTACION ARTICLE #2: VALUATION OF ASSETS VERSUS TAX PAYING ARTICULO #3: EL DERECHO DE ACCESO A LA INFORMACION PUBLICA ARTICLE #3: THE RIGHT OF ACESS TO PUBLIC INFORMATION JURISPRUDENCIA: SOBRE EL RECURSO DE HABEAS DATA JURISPRUDENCE: ABOUT THE PETITION OF HABEAS DATA NOVEDADES LEGISLATIVAS: PAGO DE IMPUESTOS POR INTERNET LEGISLATIVE NEWS : TAX PAYMENT THROUGH INTERNET

8

11 13

14

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

3

16

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes y Bálsamos Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, le rogamos que se comunique inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

El 11 de Noviembre de 2002, el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO celebró sus 100 años de existencia. Fue en esa fecha, hace un centenar de años, que apareció una agencia de representaciones internacionales, con el objetivo de permitir que empresas extranjeras hagan negocios en el Ecuador. Nuestra historia ha estado indisolublemente ligada a la del Ecuador y el mundo. En 1947, cuando el planeta luchaba por despertarse de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, y el Ecuador avanzaba en medio de un auge económico, la agencia de representaciones comerciales empezó a prestar servicios de asesoría y representación legal. Pero el gran paso lo dimos en 1978, mientras el mundo estaba preocupado por la Guerra Fría y el Ecuador se beneficiaba de los recursos frescos provenientes del petróleo, cuando bautizamos oficialmente al Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, consolidando de esta forma un esfuerzo que duró décadas enteras.

On November 11, 2002, the VIVANCO & VIVANCO Law firm celebrated its 100th. Anniversary. It was on that date, one hundred years ago, that an international representations agency was established with the objective of allowing foreign enterprises to do business in Ecuador. Our history has been relentlessly linked to that of Ecuador and the world. In 1947, when the world fought to wake from the horrors of World War II and Ecuador progressed in the midst of an economic boom, the commercial representations agency started providing advisory and legal representation services. But the great step was taken in 1978, while the world was concerned over the Cold War and Ecuador benefited from the new resources of oil, when VIVANCO & VIVANCO Law Firm was officially born, thus consolidating the effort of several decades.

Al celebrar nuestros 100 años de existencia, nos propusimos llevar adelante un proyecto con el cual informaremos a nuestros clientes, colegas y amigos respecto a las novedades y cambios dentro del complejo mundo legal Ecuatoriano. Es así como nació LEX ECUADOR®, con la idea de informar en un lenguaje práctico y asequible. Nuestra entrega mensual tendrá secciones fijas. A través de artículos doctrinarios expondremos tres temas mensuales desde una perspectiva útil para la adopción de decisiones empresariales. Presentaremos un precedente jurisprudencial de cualquier órgano de administración de justicia, con lo cual sabremos el camino que esta siguiendo la aplicación de las normas legales. Además, comentaremos mensualmente una nueva norma legal recién aprobada. Finalmente, proporcionaremos los últimos datos macro económicos del Ecuador como herramienta en la toma de decisiones. Todo esto atendiendo a las implicaciones que estos cambios y novedades puedan tener en otras naciones.

Upon celebrating our 100th Anniversary we thrived to pursue a project through which we would inform our clients, colleagues, and friends of the novelties and changes in the complex Ecuadorian legal area. Thus LEX ECUADOR® was born, with the objective of informing, using practical and understandable language. Our monthly issues will have fixed sections. Three topics will be presented each month through doctrinal articles, from a perspective useful for the adoption of entrepreneurial decision making. We will present a legal precedent of any justice administrating entity, thus we will know the road being taken by the application of legal norms. Furthermore, each month we will comment on a new and recently approved legal norm. Finally, we will provide updated macroeconomic data of Ecuador as a tool for decision making; all this paying close attention to the implications that such changes and developments might have on other countries.


LEX ECUADOR l

RESPONSABILIDAD DE LOS SOCIOS DE UNA COMPAÑÍA MERCANTIL POR LAS DEUDAS SOCIALES

3

ABOUT THE RESPONSIBILITY OVER DEBTS OF THE PARTNERS IN A MERCANTILE COMPANY

Por: Carlos Niquinga Castro

By: Carlos Niquinga Castro

Aspectos Diferenciales

Differentiating Aspects

El ámbito de la responsabilidad de los socios por las deudas sociales de una compañía mercantil variará según la naturaleza de ella. Como se sabe, por mandato legal del art. 2 de la Ley de Compañías, los tipos de Cías. son cinco: En nombre Colectivo, en Comandita Simple y dividida por acciones, de Responsabilidad Limitada, Anónima; y, de Economía Mixta.

The area of responsibility of the partners over corporate debts of a Mercantile Company will vary according to the nature of the company. As is well known, by legal mandate of Art. 2 of the Law of Companies, there are five kinds of companies: of Partnerships; Limited Partnerships and divided by shares; of Limited Responsibility, Stock Companies; and, of Mixed Economy.

El caso más típico de la responsabilidad ilimitada es de la Compañía en nombre Colectivo, frente a la cual el acreedor, tiene una especie de doble garantía: la de la sociedad mercantil y la del patrimonio propio de cada uno de los socios individualmente considerados. Es lo que denomina Agringues “un doble patrimonial”. En estas sociedades no es que los socios responden de las obligaciones de la Compañía como simples “fiadores” o garantes, sino que son ellos mismos los deudores junto con la compañía. Por lo tanto en caso de reclamo de un acreedor a un socio en particular, por alguna deuda de la compañía colectiva, éste ni siquiera tiene el beneficio de orden o de exclusión.

The most typical case of unlimited responsibility is that of the Partnership Company, in which the creditor has a sort of double guarantee: of the mercantile society and of the patrimony of each of the holders individually considered. This is what Garingues calls a “double patrimonial target”. In such enterprises the partners do not back the obligations of the company simply as “bondsmen” or guarantors, but they are joint debtors together with the company. Therefore, in case of a creditor claiming a particular partner over a debt of the partnership, such partner does not even have the benefit of discussion or exclusion.

Extensión de la responsabilidad patrimonial, de las personas en general, señaladas en el Código Civil

Extension of patrimonial responsibility, of the people in general, in the Civil Code

El principio de la extensión de la responsabilidad patrimonial máxima, está marcado por la conocida “Acción Pauliana” que se concreta en el artículo 2391 de nuestro

The principle of extension of maximum patrimonial responsibility is highlighted by the well known “Acción Pauliana” stated in article 2391 of our Civil Code, which says: “All


LEX ECUADOR l

4

Código Civil, el mismo que dice: “Toda obligación personal ( es decir de las personas naturales o jurídicas) da al acreedor el derecho de hacerla efectiva en todos los bienes raíces o muebles del deudor, sean presentes o futuros, exceptuándose solamente los no embargables, designados en el artículo 1661”.

personal obligations (in other words, of natural or artificial persons ) give the creditor the right to make them effective on all real estate properties or chattels of the debtor, whether present or future, with the sole exception of those non – susceptible to attachment, stated in article 1661”.

Como se ve, la disposición legal invocada busca asegurar el cumplimiento de las obligaciones del deudor con respecto a todos los acreedores y por todas las obligaciones de la persona ( natural o jurídica). Para este efecto, todas las propiedades, todos los bienes del deudor constituyen una especie de “prenda”, y efectivamente algunos autores consideran o llaman a esta institución jurídica “derecho general de prenda”, siguiendo la sistemática del Código Francés, que en su artículo 2093 lo califica como “gage”, que quiere decir “prenda”. El texto de tal artículo traducido dice: “Los bienes del deudor son la prenda de sus créditos: y el precio se distribuirá entre ellos por contribución – “a prorrata” -; a menos que haya entre los acreedores causas legítimas de preferencia, - créditos privilegiados -.

It is obvious that the aforementioned legal disposition seeks to insure compliance of all debt obligations of the natural or artificial person with regard to all creditors. For such effect, all properties and goods of the debtor constitute pledge property; actually, some authors consider or call this legal institution “general right to pledge”, following the system of the French Code which in its article 2093 calls it “gage”, which means “pledge property”. The translated text of such article says; “The property of the debtor constitutes a guarantee of his credits: and the price will be distributed among them by contribution “on prorate”, unless there are legitimate causes for privileged debts among the creditors”.

La disposición legal pretende, consiguientemente asegurar el cumplimiento en el pago de todas las obligaciones, porque ninguna deuda puede quedar insoluta: este es el principio esencial y “sine qua non” sin el cual no puede funcionar el sistema jurídico ni las relaciones obligacionales. Esta Acción Pauliana, incluso puede ejercerse como medida preventiva, ante la simple eventualidad de que el deudor aparezca como demasiado comprometido y se tenga la sospecha de que aún todo su patrimonio no alcanzaría para cubrir los créditos. Más todavía, se puede perseguir y oponerse a las enajenaciones o cesión de bienes hechas por el deudor antes de la apertura al concurso de acreedores; y hasta obtener la rescisión de los contratos onerosos, las hipotecas, prendas, anticresis o constitución de patrimonio familiar que el deudor hubiese otorgado en perjuicio de los acreedores. “… hay diseminados en el Código Civil, en el

Consequently, the legal disposition intends to assure compliance with payment of all obligations, as no debt may be left pending: this is the basic and Sine qua non principle without which neither the juridical system nor the relations between debtor and creditor may work. This “Accion Pauliana” may be executed also as a preventive measure, on the eventuality that the debtor appears fully compromised and there exists the doubt that even all his assets may not be enough to cover his debts. Moreover, the sale or cession of goods may be blocked by the debtor before the summon to a creditors meeting and even obtain rescission of onerous contracts, mortgages, pledged property, antichresis, or establishment of family patrimony that the debtor may have granted, thus harming his creditors. “There are several specific dispositions scattered in the Civil Code,


LEX ECUADOR l

5

Código de Comercio, en Leyes Especiales y en Código de Procedimiento Civil, varias disposiciones particulares que autorizan a estos acreedores para impetrar de la justicia medidas precautelatorias o conservatorias del patrimonio que les sirve de auxilio para asegurar el pago de sus acreencias. El que goza de un derecho, goza necesariamente de la facultad de tomar las medidas suficientes para conservarlo en su integridad y eficacia primitiva. De otro modo el derecho podría ser ilusorio. De aquí se desprende la facultad del acreedor de tomar medidas de conservación” (Superintendencia de Compañías, Aspectos Jurídicos, reformas, Quito, 1977, ps. 301 y 302).

Commerce Code and Special Laws and in the Civil Procedure Code that authorize creditors to impetrate precautionary and patrimonial conserving measures that help assure payment of debts. Those that have a right necessarily count with the possibility of taking sufficient measures to conserve it with its primitive integrity and effectiveness; otherwise such right might be void. The right of the creditor to take conserving measures derives from this” . (Superintendence of Companies, Juridical Aspects, reforms, Quito, 1977, pages 301 and 302).

Extensión máxima de la responsabilidad patrimonial en el caso de las sociedades mercantiles

Maximum extension of patrimonial responsibility in the case of mercantile companies

En el caso de las sociedades mercantiles la extensión de la responsabilidad patrimonial, se aplica de manera idéntica a los principios generales. Pero existen excepciones fundamentadas en ciertos aspectos funcionales del comercio y de la inversión privada.

In the case of mercantile companies the extension of patrimonial responsibility is applied in the same way as the general principles ; however, there exist basic exceptions in certain functional aspects of commercials and private investment.

Por principio general, entonces, la responsabilidad de las personas jurídicas mercantiles es limitada; y en caso de que el patrimonio, capital y activos de estas sociedades llegue a faltar para cubrir las deudas, los socios integrantes de ella responden con su patrimonio propio en las condiciones arriba indicadas. Insisto, este es el principio general; y se lo aplica íntegramente en las sociedades colectivas y comanditarias. No obstante, dicho principio tiene sus excepciones conforme a las siguientes clases de sociedades mercantiles:

Thus, as a general principle, the responsibility of artificial mercantile persons is limited; and in case the patrimony, capital and assets of these societies are not enough to cover debts, the partners will respond with their own patrimony in the above mentioned conditions. I insist: this is the general principle and it must be fully applied in limited partnership companies. Notwithstanding, such principle has its exceptions in accordance with the following types of mercantile companies:

- Si se trata de una Compañía limitada la responsabilidad se extiende hasta el total de su capital y activos. Si las deudas excedieren al monto de ellos, la Compañía nada deberá y los acreedores habrán perdido la posibilidad de recuperar sus créditos.

- If it is the case of a Limited Company, responsibility covers up to the total capital and assets. If debts exceed these amounts, the Company shall not owe anything and creditors will lose all possibility of collecting their credits.


LEX ECUADOR l

6

- Idéntica situación de responsabilidad que con la Compañía Limitada ocurre con la Sociedad Anónima y la de Economía Mixta.

- The same situation pertains to the Stock Company and that of Mixed Company.

Un aspecto final quiero resaltar en este punto: El hecho de que las Compañías Limitadas, las Sociedades Anónimas y Mitas sólo responden hasta el máximo de su capital y activos, no quiere decir, de ninguna manera, que su responsabilidad patrimonial se haya dividido hasta el máximo de su capacidad económica, sino que responde del total, unívoca e indivisiblemente; y corresponderá a los acreedores entrar en concurso y hacer prelación de sus créditos conforme a las disposiciones generales del Código Civil, constantes en los artículos 1661 y 2398 a 2415. Si los activos alcanzan sólo para pagar los créditos privilegiados, pues se pagarán éstos y los demás quedarán insolutos. Así de simple.

I must highlight one final aspect in this regard: the fact that Limited Companies, Stock Companies and Mixed Companies are only responsible for the amount of their capital and assets, does not mean in any way that their patrimonial responsibility has been divided to the maximum of their financial capacity but that they are responsible for the total, undoubtedly, and creditors will have to compete and establish an order of preference creditors claims according to general dispositions contained in articles 1661 and 2398 to 2415 of the Civil Code. If the assets are enough to pay only privileged credits, then only these will be paid and the rest will remain unpaid.

Qué significa la limitación de la responsabilidad

What is the meaning of limitation of responsibility?

Por la errónea interpretación que he escuchado respecto a estas disposiciones legales, cabe la pregunta: Qué significa limitar la responsabilidad al monto de las participaciones sociales o de las acciones?

Due to the mistaken interpretation that I have heard with regard to these legal dispositions, the obvious question is: What is the meaning of limiting responsibility up to the amount of social participations or shares?

Significa simple y llanamente que el capital con que esté constituida una compañía limitada o una anónima, se constituye en el monto de garantía hasta el cual va a responder dicha persona jurídica. No es, de ninguna manera, que el socio o accionista responda por el “monto de la deuda” hasta la “cuota” o porcentaje de su paquete accionario o de participaciones. “Como en la anónima, en la sociedad de responsabilidad limitada el capital no es sólo funcional, sino fundacional. La determinación del capital en el momento fundacional de la sociedad tiene una importancia de primer orden por cuanto sirve para indicar a los acreedores cuál es el patrimonio que ha de servir de garantía para las deudas contraídas por los administradores de la sociedad a nombre de ésta”. GARRIGUES, Joaquín, Curso de Derecho

It simply means that the capital of a limited company or stock company is the amount this artificial person sets as guarantee of its debts. In no way is the partner or stock holder held responsible for the “total amount of the debt” up to his share or participation. “The same as in the stock company, in the limited responsibility company, capital is not only functional but structural. The capital at the moment of establishing the company is of the utmost importance as it informs creditors which is the patrimony that constitutes guarantee of payment of debts incurred in by administrators of the company in its name”. GARRIGUES, Joaquín, Course on Mercantile Law, ED. Porrúa S.A., Mexico, 1984, page 545.


LEX ECUADOR l

Mercantil ED. Porrúa S.A., México, 1984, p. 545. No es, entonces, que si de un capital de tres millones, yo tengo el 87% de las acciones, al liquidarse la empresa tenga que pagar el 87% de las deudas insolutas de la empresa. Esto no es así. Lo único que el fondo viene a significar es que yo, como socio mayoritario de la Compañía, ha perdido el 87% de esos tres millones. Pero mi patrimonio personal es intocable, inalienable e irresponsable por las deudas insolutas de una compañía quebrada (“insolvente”), aunque cientos o miles de acreedores queden perjudicados, incluso los trabajadores. Una última cuestión. Con respecto a la prelación de créditos se suele confundir aquellos bienes “no embargables donde figuran en primer lugar los sueldos y los salarios de los trabajadores; y la verdadera prelación determinadas en el Título XXXIX, Libro Cuarto del Código Civil, en la que se dividen a los créditos en de primera, segunda, tercera y cuarta clases. De estos, el artículo 2398, señala cuáles son los de primera clase, entre ellos los derechos del trabajador figuran en quinto lugar, para cuyo efecto se debe tomar en cuenta la disposición del artículo 2399 que dice: “Los créditos enumerados en el artículo precedente. No habiendo lo necesario para satisfacerlos íntegramente, preferirán unos a otros, en el orden de su numeración cualquiera sea su fecha. Los comprendidos en cada número concurrirán a prorrata”. Esto explica, en parte, lo de la “ solidaridad patronal” para el pago de las obligaciones con sus trabajadores en caso de quiebra de una empresa que es persona jurídica. El patrono no está obligado a pagar con dinero de su patrimonio ninguna obligación que quede insoluta por motivo de quiebra de la compañía en la que él sea accionista, aunque fuere mayoritario, y aunque los acreedores fueren sus propios trabajadores.

7

It does not mean, then, that if I have 87% of a capital of 3 mm, upon liquidation of the company I would have to pay 87% of the company´s unpaid debts. It is not so. It means that I, as major partner, have lost 87% of those 3mm. My personal patrimony is untouchable, inalienable and not responsible for unpaid debts of a bankrupt company ( “ insolvent “ ) even if hundreds or thousands of creditors - even workers - have been damaged. One last comment: with regard to the order of preference of creditor claims, often there is a confusion between those assets “non susceptible to attachment and garnishment” where workers´ salaries have a first place, and the real preference of creditors claims determined in Title XXXIX, Volume Four of the Civil Code where credits are divided into first, second, third, and fourth class. Of all these, article 2398 points out which are first class; among them, the rights of the worker are considered in fifth place. Article number 2399 must be taken into account as it states: “The credits named in the preceding article … when there is not enough to fully satisfy ( the debts ) some will be preferred above others, in the order they have been numbered, no matter their date. Those covered by each number will be prorated”. This partly explains “employers´ solidarity” when paying workers obligations in the case of bankruptcy of a company identified as an artificial person. The employer is not liable to pay, with money of his patrimony, any obligation that might be pending due to bankruptcy of the company of which he is a stockholder, even if he were a major stockholder and even in the case his creditors were his own workers.


LEX ECUADOR l

VALORACION DE ACTIVOS VS. TRIBUTACION

8

VALUATION OF ASSETS VERSUS TAX PAYING

Por: Ing. Mario Nieto Mora

By: Engineer Mario Nieto Mora

SE AFIRMA Y CON RAZON, que el desarrollo de un pueblo depende sobre todo del apoyo que se recibe de sus ciudadanos. Por esta circunstancia la Ley de Régimen Tributario Interno Vigente en el país, señala que todas las personas naturales y jurídicas contempladas en ella debemos aportar al Estado un tributo por la renta que percibimos.

IT IS STATED, WITH REASON, that the development of a nation depends above all on the support provided by its citizens. Due to this circumstance the Internal Tax System Law in force in the country points out that all natural and artificial persons covered must contribute to the Government a payment as a consequence of our income.

La utilidad gravable, sobre la que se calcula el monto del impuesto a pagar, resulta de restar – como consta en los formularios de declaración al Impuesto a la Renta – de la utilidad del ejercicio económico y de los gastos y participaciones no deducibles y atribuibles, las participaciones y deducciones legales. A la vez, la utilidad del ejercicio depende de los ingresos obtenidos y de los costos y gastos incurridos que, entre otros, incluyen a las preciaciones o pérdidas de valor de los activos fijos causadas por los efectos negativos del uso y de la acción que en ellos ejercen los elementos climáticos, y por el adelanto tecnológico.

The taxable profit, upon which the tax to be paid is calculated, is the result of subtracting – as indicated in the Income Tax declaration form – the participations and legal deductions from the profit of the accounting period and from the expenses and non-deductible participations. At the same time, the profit of the accounting period depends on the income obtained and the costs and expenses incurred in, which include, among others, the depreciations and decrease in value of fixed assets due to negative effects of use, climatic elements and technological advances.

Si bien este mandato es consiguientemente justo y aunque el Estado requiere de nuestro aporte, no puede ser cumplido en debida forma porque al igual que otros normativos, la Ley en referencia y su nuevo Reglamento – publicado en el Registro Oficial 484 del 31 de diciembre de 2001 -, no responden a todas las necesidades del país.

Although this disposition is fair and the Government requires our contribution, it cannot be duly abided by, for the same as other regulations, the Law in reference and its new By-laws – published in Official Register 484 of December 31, 2001 – do not meet all the needs of the country.

Varias son las causas que vienen decidiendo este hecho

Several are the causes

El facilismo, el deseo generalizado de no tributar lo que se debe y los compromisos que pudieron tener los hacedores de las leyes de favorecer a terceros, destacan entre ellas. Incluso muchos centros de estudios superiores tienen algo de culpa por no haber impartido de manera apropiada las técnicas

The easy way out, the generalized custom of not paying taxes and the compromises of those who made the laws with third parties, are among the most common. Some universities are also at fault because adequate property commercial assessment calculation techniques are not


LEX ECUADOR l

relacionadas con el cálculo del comercial.

valor

9

taught.

En otras palabras, las consecuencias derivadas de la falta de conocimientos en valoración de activos que debieron adolecer los citados hacedores –que al parecer hasta les ha inducido a copiar los porcentajes de depreciación contenidos en las normas del Sistema Modificado de Recuperación Acelerada de Costos, MACRS (modified acelerated cost recovery system) que son aplicables a otras realidades -, sumada a la cuestionable discrecionalidad que se otorga a los contribuyentes para que en sus declaraciones de impuesto a la renta utilicen los porcentajes de depreciación indicados, y la falta de cumplimiento de lo que señalan los artículos 316 y 317 de la Ley Orgánica de Régimen Municipal que, respectivamente, disponen que cada cinco años los municipios deben valuar la propiedad urbana y que el valor comercial corresponde al real del inmueble, dificultan finalmente las justas fijaciones y cobro de los tributos. Más aún el haberse estatuido que ciertos bienes y mejoras agropecuarias están exentos de pagar impuestos induce a no valorarlos de manera apropiada y por ende a detener el adelanto de esta técnica.

In other words, the consequences derived from a lack of knowledge of lawmakers on appraisal of assets – that apparently has led them to copy the depreciation percentages contained in the Regulations of the Modified Accelerated Cost Recovery System, applicable in other circumstances – added to the questionable discretionally granted to tax – payers to use indicated depreciation percentages in their income tax declarations, and the lack of compliance with articles 316 and 317 of the Municipal System Organic Law which states that municipalities must assess city properties every five years and that their commercial value corresponds of the real value of the property, finally hinder a fair fixation and collection of taxes. Furthermore, it has been established that certain properties and agricultural – stock improvements are tax exempt causing non appropriate assessment of properties, and consequently stopping the implementation of this technique.

Cálculos apropiados

Adequate calculation

Dadas estas circunstancias los resultados de los avalúos que tienen propósitos impositivos se tornan usualmente irreales. Incluso en varias ocasiones, aunque se presuma de que no empatarán con lo que fije el mercado, son mal utilizados por algunos empresarios. Sin embargo habrá que continuar calculándolos pero de forma apropiada y, para el efecto, el estudio de las razones que motivan el cambio de los precios, el aplicar los métodos de valoración que correspondan y el unificar las disposiciones legales son indispensables.

Under these circumstances, the result of appraisals for tax – paying purposes are unreal. In some occasions, although it is presumed that they will not match market prices, they are misused by some entrepreneurs. However, calculation will have to be continued, although properly carried out; and for this purpose, a study of the reasons that cause the change of prices and the application of assessment methods that match the unification of legal dispositions are a must.

No es adecuado, por citar un caso relacionado con las normas referidas, que mientras el Reglamento de la Ley de Régimen Tributario Interno señala que las edificaciones y los

It is not adequate, to mention a case related with the above mentioned regulations, that while the By-laws to the Internal Tax System point out that buildings and computer


LEX ECUADOR l

10

equipos de cómputo y software pueden depreciarse hasta el 5 y el 33% anual, el Acuerdo 182 emitido el 29 de diciembre del 2000 por el Ministerio de Economía – refiriéndose a los bienes del Estado – dispone que éstos pueden depreciarse hasta el 6.6 y el 20% anual.

equipment and software may be depreciated up to 5 and 33% respectively per year, Agreement 182 issued on December 29, 2000 by the Ministry of Economy - when referring to Government goods - foresees that these may be depreciated up to 6,6 and 20% respectively per year.

Así también es preocupante que en el Reglamento para fijar el impuesto de los vehículos motorizados conste que si un automotor de una misma marca y modelo es comercializado por varios importadores, el Servicio de Rentas Internas considerará, para efectos del avalúo, el valor más alto. Es sabido que el menor precio de venta al público constituye su valor comercial o lo que en ese Reglamento se conoce con el nombre de avalúo.

A fact to ponder on is that to establish taxes on motor vehicles the By-laws state that if a motor vehicle of the same trade mark and model is commercialized by several importers, the IRS will take into account the highest value. It is known that the lowest retail price is the commercial value, or what is known as appraisal.

Determinantes del valor comercial

Determinants of commercial value

En consecuencia, teniendo presente que las cosas valen por su utilidad y7o rareza es de señalar que para valorar un bien – con propósitos comerciales o impositivos – se debe analizar el influjo que al momento de valuarlo ejercen los “determinantes del valor comercial”, es decir aquellas causas que temporalmente o no y directa o indirectamente inciden en ese valor. Una vivienda que no ha sido modificada y que las durabilidades de sus partes constitutivas no han variado de modo significativo, por citar un caso, puede subir de precio debido a factores externos como al déficit habitacional. Un cultivo joven de maíz, por citar otro ejemplo, aunque se encuentre en buenas condiciones no tendrá mayor valor si es producto de una siembra efectuada a destiempo en un sitio abierto de la serranía y si por los pronósticos del clima se conoce que en pocos días ocurrirán las “heladas” que lo diezmen.

Consequently, bearing in mind that goods are worth for their usefulness and/or pecualiarity, it must be pointed out that to value a property for commercial or tax purposes the influence that “commercial value determinants” have at the moment of the appraisal must be analyzed; in other words those causes that temporarily or not, directly or indirectly affect such value, must be analyzed. A dwelling that has not been modified and that the durability of its parts has not varied significantly – to give an example – may go up in price due to external factors such as a housing shortage. A young cornfield - to give another example - although it may be in good condition will not have a significant value if it was sowed out of the normal season in an open field of the highlands, and if due to weather forecasts there will be a “frost” to destroy it.


LEX ECUADOR l

11

Justa tributación

Fair Taxation

El correcto cálculo del valor de Mercado de los bienes valorables – que común y lamentablemente no lo hacen los municipios ni es vigilado por los organismos que controlan las empresas - y la fijación de adecuados porcentajes de depreciación constituyen, por tanto, la clave de la justa tributación.

The correct estimate of the market price of appraisable goods – which unfortunately is not carried out by Municipalities or supervised by company control organizations – and the establishment of adequate depreciation percentages constitute – the key to a fair taxation.

EL DERECHO DE ACCESO A LA INFORMACION PUBLICA

THE RIGHT OF ACCESS TO PUBLIC INFORMATION

Por: Dr. Gerardo Aguirre Vallejo

By: Dr. Gerardo Aguirre Vallejo

El derecho de informar libremente al pueblo, con toda justicia ha sido considerado el único guardián efectivo de todos los demás derechos.

The right to inform the people freely has been justly considered as the only effective guardian of their rights.

El artículo 81 de la Constitución Política de la República del Ecuador, proclama el derecho del pueblo ecuatoriano de acceder a la información, en especial a periodistas y comunicadores sociales.

Article 81 the Constitution of the Republic of Ecuador states the right of Ecuadorians to access information, specially in what regards to reporters and social communicators.

Reconoce el derecho de difundir información sin censura previa de los acontecimientos de interés general y determina que no existirá reserva respecto de informaciones que reposen en archivos públicos, con excepción a los relacionados con la defensa nacional.

It recognizes the right to broadcast information without previous censorship on events of general interest and determines that there will not exist any reserve regarding information that is kept in public archives, with the exception of those related to national defense.

Se entiende por información pública, aquella que por cualquier concepto se encuentra en posesión, tenencia o archivo de las instituciones del sector público o de entidades que sin ser parte del Estado, reciban o se financien con fondos públicos, información ésta que puede estar contenida ya sea en documentos escritos, fotografías, grabaciones, soporte magnético o digital o en cualquier otro formato, que haya sido creada u obtenida por ellas.

It is understood that public information is that which for any reason is in the possession, custody or files of public institutions or of entities which, although not part of the State, receive or are financed by public funding; such information may be contained either in written documents, photographs, recordings, magnetic or digital support or in any other format which has been created or obtained by such entities.

El acceso a la información pese a estar reconocido como un derecho en nuestra Constitución, el mismo no es observado en su mayoría por las entidades y organismos que

The access to information, although recognized as a right in our Constitution, is not abided by most of the entities or organizations that are part of the public sector.


LEX ECUADOR l

12

forman parte del sector público, siendo más grave aún que tal derecho al tratarse de informaciones en poder del Estado, no cuenta con una garantía o tutela que haga efectivo al mismo, a diferencia del acceso a la información personal, que si tiene una garantía eficaz para su prevalencia, como es el recurso de habeas data previsto en el artículo 34 y siguientes de la Ley de Control Constitucional.

It is more serious still that such right does not count with a guarantee or supervision in the case of information in the hands of the Government, which is not the case when dealing with access to personal information which counts with an efficient guarantee for its prevalence, such as the Habeas data recourse foreseen in article 34 and those that follow, of the Constitutional Control Law.

Los gobernantes definitivamente no miran con agrado se efectúe un control de sus actos u omisiones, con la consiguiente posibilidad de críticas y cuestionamientos, a pesar de que aquellos están en el poder, por la voluntad soberana del pueblo, y por ende corresponde al pueblo la facultad fiscalizadora y de control entre otros de la gestión pública. La información pública no pertenece de modo alguno al Estado, quien tan solo tiene la calidad de custodio, con la obligación de resguardarla. Frente a este derecho ciudadano, nace el deber del Estado, con todos sus organismos y entidades que forman el sector público, de informar al ciudadano sobre toda su gestión, con total transparencia.

The governing parties definitely do not like to have their actions or omissions controlled, with the subsequent possibility of criticism and questioning, and do not remember that they are in power by the will of the people, and that the right to supervise and control public management belongs to the people. Public information does not, in any way, pertain to the Government, which only has its custody, with the obligation of its safekeeping. Facing this right of the citizens is the duty of the Government, with all its organizations and entities that make the public sector, to fully and transparently inform the citizen of its activities.

El artículo 97 de la Constitución Política de la República del Ecuador, establece como deber de los ciudadanos denunciar y combatir los actos de corrupción. Cómo cumplir éste deber, si el derecho de acceso a la información pública no cuenta con una garantía eficaz que viabilice al mismo?

Article 97 of Ecuador´s Constitution establishes the duty of citizens to denounce and fight corruption. How can this duty be complied with if the right to access public information does not count with an efficient guarantee to make it possible?

Qué hacer cuando una autoridad pública deniega el derecho de una persona de acceder a la información pública?. Nuestra Constitución no prevé garantía, tutela o procedimiento expreso para obligar al funcionario público a otorgar la información requerida. Acaso tan solo la amenaza de su destitución, o sanciones punitivas, pero surge la interrogante, que Juzgados obligará a la autoridad u organismo público a entregar o permitir al ciudadano el acceder a la información pública?

What should be done when a public authority denies a citizen his rightful access to public information? Our Constitution does not foresee any guarantee, tutelage or procedure to force such public official to grant the required information. Maybe the threat of being dismissed or inflicted punitive sanctions will be effective. But a question arises: What court will order the authority or public entity to hand the information over to the citizen or allow him access to such information?

Lo dicho, refleja la necesidad de que al ordenamiento jurídico de nuestro país, se

The above reflects the need of a law that allows an effective application of the right


LEX ECUADOR l

13

incorpore una ley que permita la aplicación efectiva del derecho de acceso a la información pública.

of access to public information included in the juridical recording.

to be

Sólo un pueblo bien informado, podrá exigir respeto a sus derechos, ejercitar su facultad de control y fiscalización a la gestión pública, todo lo cual indudablemente incidirá en disminuir los índices de corrupción, que tanto daño ha causado y puede seguir causando a nuestro país.

Only well informed people may demand respect of their rights and exercise their right to control and supervise government actions, which undoubtedly will influence a decrease in corruption indexes that have so harmed and will continue to harm our country.

JURISPRUDENCIA: Sobre el Recurso de Hábeas Data

JURISPRUDENCE: About the Petition of Habeas Data

Tribunal Constitucional. Segunda Sala.Publicada en el Registro Oficial No. 4 del 21 de Enero de 2003.

Constitutional Court. Second Room.Printed in the Official Register No. 4, January 21, 2003.

En el caso No. 040-2002-HD, los hermanos de la Cuadre Alvarado, presentan ante el Juez Décimo Séptimo de lo Civil de Santa Elena, recurso de hábeas data contra el Alcalde y Procurador Síndico del Municipio de Santa Elena, en los siguientes términos: Que revisados los índices del Registro de la Propiedad se encontró que el 23 de julio de 1985, consta inscrita la Escritura Pública de compraventa, mediante la cual la Municipalidad de Santa Elena vende a favor de los hermanos de la Cuadre Alvarado, los solares No. 4 y 5 de la manzana cuatro A, segunda zona del plano de Ballenita.

On Case # 040-2002-HD, the De la Cuadre Alvarado brothers presented to Judge Seventeen of the Santa Elena Civil Court an Habeas Data petition against the Mayor and Trustee Procurator of the Santa Elena Municipality, as follows: That upon review of the indexes of the Property Register it was foud that on July 23, 1985 a public deed of a sale contract was registered by which the Municipality of Santa Elena sells to the De la Cuadre Alvarado brothers lots 4 and 5 of Block four A, second area of the Ballenita development.

Sin embargo, en las tarjetas de catastro y demás índices los predios antes mencionados se encuentran catastrados a nombre del señor Mejía Montesdeoca, por lo que los recurrentes fundamentan su recurso de hábeas data en las disposiciones legales contenidas en los artículos 16, 17, 18, 94 y 276 numeral 3) de la Constitución y 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 y 45 de la Ley de Control Constitucional, solicitando se disponga:

Nevertheless, in the tax cards and other indexes the aforementioned lots are registered to the name of Mr. Mejía Montesdeoca, for which reason the petitioners base their petition of Habeas Data on the legal dispositions contained in articles 16, 17, 18, 94 and 276 of number three of the Constitution, and articles 34, 35, 36, 37, 38, 39 40, 41, 42, 43, 44 and 45 of the Law for Constitution Control, requesting the following:

La exhibición de la tarjeta de catastro correspondiente al predio de su propiedad. ()

The exhibition of the tax card that corresponds to their property. ()

El uso que se pretenderá dar a la información.

The intended use of the information.


LEX ECUADOR l

Las personas o entidades a quienes se les haya suministrado los datos, la fecha del suministro y las razones para hacerlo. El tipo de tecnología que se utiliza para almacenar la información. Las medidas de seguridad aplicadas para precautelar dicha información.

14

The people or entities to whom such information has been provided, the date on which it was provided and the reasons to do so. The kind of technology used to store the information. The safety measures taken to guard such information.

Que el juez ordene que se anule, rectifique y se elimine la información errónea que consta en los bancos de datos del Ilustre Municipio de Santa Elena, los que afectan gravemente los derechos constitucionales precautelados y protegidos.

That the judge order the annulment, rectification and elimination of the erroneous information in the data base of the Municipality of Santa Elena, which severely affects the ensured and protected constitutional rights.

Para dictar su resolución, la Segunda Sala del Tribunal Constitucional realice la siguiente consideración: “El hábeas data es el instrumento constitucional que permite a las personas el acceso a los documentos, bancos de datos, e informes que sobre sí mismas o sobre sus bienes consten en entidades públicas o privadas, así como conocer el uso que se les haya dado o se les esté por dar. (…)”. Por lo tanto, el Tribunal Constitucional, resuelve revocar la sentencia subida en grado y conceder el hábeas data interpuesto por los hermanos de la Cuadre Alvarado.

In order to pass a resolution, the Second Room of the Constitutional Court considers as follows: “ Habeas Data is a constitutional instrument that allows people to have access to documents, data bases and reports that about themselves or their properties lie in public or private entities, the same as the use that has been or will be given to such information. (…)”. Therefore, the Constitutional Court resolves to revoke the appealed sentence and grant the Habeas Data requested by the De la Cuadre Alvarado brothers.

Según lo establecido por el artículo 94 de la Constitución, “toda persona tendrá derecho a acceder a los documentos, bancos de datos e informes que sobre sí misma, o sobre sus bienes, consten en entidades públicas o privadas, así como a conocer el uso que se haga de ellos y su propósito”.

According to the provisions of Article 94 of the Constitution, “every person will have the right of access to documents, data bases and information about himself or his properties kept in public or private entities, the same as to the knowledge of the use and purpose of such information”.

NOVEDADES LEGISLATIVAS: PAGO DE IMPUESTOS POR INTERNET

LEGISLATIVE NOVELTIES: TAX PAYMENT THROUGH INTERNET

Por: María Dolores Orbe

By: María Dolores Orbe

La Econ. Elsa de Mena, en su calidad de Directora General del Servicio de Rentas Internas, emite la Resolución No. 1065 de fecha 20 de diciembre del 2002, en la que se

Economist Elsa de Mena, General Director of the Internal Revenue Service issued Resolution No. 1065 dated December 20, 2002 which contains the “Norms for declaring


LEX ECUADOR l

expidieron las “Normas para la declaración y pago de las obligaciones tributarias a través de Internet”. En la referida resolución se establece el carácter voluntario del sistema de declaraciones a través de Internet, y por tanto, el requisito de expresión formal de la voluntad de los sujetos pasivos mediante la suscripción de un acuerdo de responsabilidad y uso de medios electrónicos. En lo referente al procedimiento establecido para la presentación de las declaraciones vía Internet, el sujeto pasivo deberá acercarse a las oficinas del Servicio de Rentas Internas para suscribir el respectivo acuerdo y se le asignará su clave de usuario o de seguridad que estará compuesta de por lo menos 8 caracteres alfanuméricos (4 números y 4 letras). Una vez que el sujeto pasivo posee la clave de seguridad deberá ingresar a la página web del SRI para registrarse; al ingresar por primera vez al sistema, deberá cambiar obligatoriamente su clave.

15

and paying tax obligations through Internet”. This resolution establishes the voluntary characteristic of the declaration system through Internet and the requirement of a formal expression of the individual´s will by means of subscribing a responsibility and use of electronic means agreement. In what refers to the procedure established for submitting the report through Internet, the citizen must go the Internal Revenue Service to sign the corresponding agreement and users password will be assigned, which will consist of at least 8 alpha - numerical characters ( 4 numbers and 4 letters ). Once the tax – payer has the password he/she must access the IRS wed page and register. When entering the system for the first time, it is mandatory that the password be changed.

Posteriormente, el sujeto pasivo deberá escoger la opción “Presentación de declaraciones” y señalar el impuesto que va a declarar. Luego escogerá el período de la declaración, cargará el archivo y lo enviará por Internet. Es indispensable que el contribuyente espere la confirmación del SRI que recibió la declaración ya que en dicha confirmación el SRI le asignará un número de serie y emitirá el Comprobante Electrónico de Pago (CEP) e indicará el valor a pagar, la fecha máxima de pago, en base a la información presentada por el sujeto pasivo.

Afterwards the tax payer must choose the option “Submission of Declaration” and click on the type of tax to be paid. Then he/she will choose the declaration period, load the file and send it by Internet. It is necessary that the tax – payer wait for the IRS to acknowledge receipt of the document as on such confirmation the IRS will assign a serial number and will issue an Electronic Payment Receipt “Comprobante Electrónico de Pago (CEP)” that will include the amount to be paid and the payment deadline based on the information submitted by the citizen.

En la presente Resolución, el Servicio de Rentas Internas no se responsabiliza por el incumplimiento de obligaciones del sujeto pasivo; ni por la exactitud, veracidad, contenido o por cualquier error en la información proporcionada por el sujeto pasivo en su declaración, sea que se trate de errores humanos o tecnológicos. Así mismo, no tendrá responsabilidad alguna para el caso de que el sujeto pasivo utilice un intermediario para la prestación de servicios tales como la

According to this resolution the IRS is not responsible for incompliance of the citizen; nor for the accuracy, truthfulness, contents or any information mistakenly provided by the tax – payer in the declaration, whether these errors be human or technological. Likewise, it will not he held responsible in case he subject uses an intermediary that renders services such as transmission, registration or


LEX ECUADOR l

16

transmisión, registro, procesamiento de un mensaje de datos, la responsabilidad por los daños será resuelta entre tales partes de ese contrato de prestación de servicios.

processing of data messages. The responsibility for damages will be solved between the parties of that services contract.

Por último en ésta Resolución se prevé también la admisibilidad como prueba de las declaraciones electrónicas ya que equivaldrán a las declaraciones físicas en papel, por tanto surten plenos efectos jurídicos. Los respaldos electrónicos de la declaración se presumen prueba de la misma.

Lastly, this Resolution also foresees admissibility as proof of electronic declarations to equal physical or paper declarations, thus they have full juridical effect. The electronic back – up of the declaring parties is presumed to be the proof of the same

Fuente: R.O. No. 9 del 28 de Enero del 2003

Source: Official Register No. 9 dated January 28, 2003

INDICADORES ECONOMICOS Producto Interno Bruto PIB 2002 Variación del PIB 2002 PIB Per Cápita 2002 Importaciones 2002 Exportaciones 2002 Balanza Comercial 2002 Inflación Año 2002 Inflación Enero 2003 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Activa Enero 2003 Tasa Pasiva Enero 2003

ECONOMIC INDICATORS

Mill.US$

20,604 *

% US$ Mill.US$ CIF Mill.US$ FOB Mill.US$

3.5* 1,571 * 2,964 * 2,371 * - 592

% % %

10.99 2.48 1.58

% %

13.02 5.59

* Estimado a September 2002

Gross Domestic Product GDP 2002 Annual GDP Variation Rate 2002 GDP per capita 2002 Imports 2002 Exports 2002 Balance of Service 2002 Inflation Year 2002 Inflation January 2003 Interbank Rate April 2002 Ask Rate January 2003 Bid Rate January 2003

Mill.US$ % US$ Mill.US$ CIF Mill.US$ FOB Mill.US$

20,604 * 3.5* 1,571 * 2,964 * 2,371 * - 592

% % %

10.99 2.48 1.58

% %

13.02 5.59

* Estimated to September 2002

LEX_ECUADOR_MAR_03  

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Víctor Emilio Estrada # 814 - A Piso 10 entre Guayacanes y Bálsamos Telf. (5932) 2266062 Telf. (5934) 23...