Page 1

JUNIO, 2008 JUNE, 2008

No. 63

INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO # 1: ARTICLE #1:

DERECHO INFORMATICO Y SEGURIDAD JURIDICA LEGAL INFORMATICS AND LEGAL CERTAINTY

3

ARTICULO #2: ARTICLE #2:

VIRUS, CIBERCRIMEN Y SEGURIDAD VIRUS, CYBERCRIME AND SECURITY

6

ARTICULO #3: ARTICLE #3:

LA PORTABILIDAD EN EL ECUADOR PORTABILITY IN ECUADOR

10

JURISPRUDENCIA: LA FALTA DE CONTRATO ESCRITO DE ARRENDAMIENTO PUEDE SUPLIRSE CON UNA DECLARACION JURAMENTADA JURISPRUDENCE: THE LACK OF WRITTEN CONTRACT OF LEASE MAY BE REPLACED BY AN AFFIDAVIT

13

NOVEDAD LEGISLATIVA: MANDATO CONSTITUYENTE No. 8 QUE ELIMINA LA TERCERIZACION E INTERMEDIACION LABORAL Y LA CONTRATACION POR HORAS 14 LEGISLATIVE NEWS: CONSTITUENT MANDATE No. 8 THAT ELIMINATES THE LABOUR OUTSOURCING AND INTERMEDIATION OF THE HIRING PER HOURS INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

16

EVENTOS EVENTS

17

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com

COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR λ

2

OPINION

OPINION

Hace pocas semanas la Asamblea Nacional Constituyente (ANC) del Ecuador prorrogó por 60 días más su plazo para terminar la preparación de la nueva Constitución Política. El tiempo inicialmente fijado no fue suficiente para elaborar la norma, por lo que la ANC debió recurrir a este plazo adicional. Sin embargo, cálculos conservadores pero reales concluyen que el tiempo que la ANC tiene para finalizar la preparación de la Constitución, es muy reducido. Este hecho es preocupante si se considera que apenas existen 57 artículos aprobados y 39 temas pendientes (datos a finales de Mayo del 2008).

Few weeks ago, the National Constituent Assembly (NCA) of Ecuador deferred the term to finish the preparation of the new Political Constitution for 60 more days. The time initially set was not enough to prepare the norm, for which the NCA should resort to this additional term. Nevertheless, conservative but real calculations conclude that the time the NCA has to finalize the preparation of the Constitution, is limited. This fact is worrying if it is considered that just about 57 articles are approved and 39 subjects are pending (data to the end of May, 2008).

El que la ANC no haya avanzado con más celeridad ha impedido que en LEX ECUADOR tratemos temas relacionados con este proceso constitucional. Sin embargo, estaremos alerta y analizaremos los temas cuando se presenten.

The fact that the NCA has not advanced with more rapidity has prevented us from examining matters related to this constitutional process in LEX ECUADOR. However, we will be on alert and we will analyze the subjects when they are given.

En esta entrega de LEX ECUADOR presentamos varios artículos con un mismo eje: el derecho informático. A pesar de las circunstancias coyunturales de los últimos años, en Ecuador ha existido un esfuerzo ordenado por crear normas ágiles, aplicables y prácticas relativas a las nuevas tecnologías. Con los artículos “DERECHO INFORMATICO Y SEGURIDAD JURIDICA” y “VIRUS, CIBERCRIMEN Y SEGURIDAD” estamos ofreciendo una perspectiva general de esta área legislativa.

In this issue of LEX ECUADOR, we present several articles with a same axis: Legal informatics. In spite of the current circumstances, there has been lately in Ecuador an ordered effort to create agile, applicable and practical norms regarding the new technologies. With the articles "LEGAL INFORMATICS AND LEGAL CERTAINTY" and "VIRUS, CYBERCRIME AND SECURITY", we are offering a general perspective on this legal area.

Debemos resaltar que dentro de la sección de NOVEDAD LEGISLATIVA estamos presentando el Mandato 08 emitido por la ANC, el cual, entre otras cosas, elimina la contratación laboral por horas, la intermediación de personal, y dificulta la tercerización de servicios técnicos complementarios. Esta nueva regulación, de la mano de un sesgo marcado en protección de los derechos laborales de los trabajadores, ha creado un alto grado de preocupación en diversos sectores empresariales. Sin embargo, en VIVANCO & VIVANCO hemos analizado profundamente las posibilidades que aun están disponibles, las cuales pueden ser utilizadas en determinados casos y de acuerdo a los hechos concretos.

We must underline that within the LEGISLATIVE NEWS section we are presenting the Mandate 08 issued by the NCA, in which, among others things, the contract of employment per hour, the intermediation of personnel, and complicates the outsourcing of technical complementary services. This new regulation, accompanied by a slant of protection of the labour rights of workers, has created a high degree of concern in diverse business sectors. Nevertheless, in VIVANCO & VIVANCO, we have deeply analyzed the possibilities that are still available, which can be used in determined cases and according to the concrete facts.


LEX ECUADOR λ

DERECHO INFORMATICO Y SEGURIDAD JURIDICA Por:

Dra. Verónica Cepeda C. Hacia la Seguridad-Imperio de la Ley

3

LEGAL INFORMATICS AND LEGAL CERTAINTY By: Dra. Verónica Cepeda C. Toward Legal Certainty – Law’s Empire

Cuanto más avanza el desarrollo del conocimiento en la sociedad y se incrementa la necesidad de usar las comunicaciones para la transmisión de datos e información, se presentan una serie de problemas vinculados con frecuentes vulneraciones a los sistemas informáticos.

The farther the development of knowledge of the society goes, and with it, the more important it is to use the means of communication for transmitting data and information, the more problems related to vulnerabilities in computer systems occur.

El Derecho Informático

Legal Informatics

En vista de estas circunstancias, surge el Derecho Informático como una rama del Derecho que permite otorgar las soluciones jurídicas adecuadas a los problemas originados por el uso de las tecnologías, en las diversas actividades del ser humano.

Regarding these circumstances, Legal Informatics come along as a part of the Law that allows us to give juridical and adequate solutions to the problems originated in the use of different technologies, in all the activities performed by human beings.

El Derecho Informático cumple un rol muy importante en la prevención de problemas y en la solución de los mismos, generados por el uso de medios electrónicos. También facilita la incorporación de nuevas instituciones jurídicas que permitan crear confianza a quienes son usuarios de los medios electrónicos. Las disfunciones o problemas documentales en el campo jurídico se presentan hoy como un obstáculo para que el Derecho pueda cumplir la función que le es propia por lo que debe ser tratado por la ciencia jurídica.

Legal Informatics accomplishes a very important task, which is to prevent problems and also to solve them, when it comes to using electronic media and other tools. It also helps to incorporate new juridical institutions that secure the confidence of the users of electronic tools. Any documental disfunction or problem in the juridical area represents an obstacle for the Law to comply its proper function, which is why these must be treated by the Juridical Science.

El campo del Derecho es extenso y complejo, y hoy más que antes la cantidad de la información que produce diariamente es prácticamente incontrolable. La toma de una decisión jurídica, sea que ésta se exprese como norma jurídica, sentencia judicial, informe en derecho, investigación jurídica, respuesta a una consulta legal, requiere largas horas de recopilación de información utilizando herramientas informáticas adecuadas, sin las cuales carecerá de validez y eficacia. Es por esto que el acceso a la información no puede verse sólo como un problema cuantitativo, sino que debe ser analizado como un problema cualitativo en cuanto puede significar la negación del sistema jurídico al no dar eficacia a principios

The scope of the Law is very well extended and complex, and today more than ever the amounts of information produced day by day are practically uncontrollable. Any juridical decision taken as a norm, sentence, research or answer to a legal matter, requires a long time in terms of compiling information with the proper informatics tools, without which this decision will have no value or effectiveness. That is why the access to information is not only a quantity problem, it is also imperative to analyze it as a quality problem because it might result in the denial of the juridical system due to the lack of recognition of fundamental


LEX ECUADOR λ

4

jurídicos básicos reconocidos en nuestro ordenamiento.

juridical principles recognized by our legal system.

Pluralidad y difusión

Plurality and Dissemination

La pluralidad de fuentes normativas que caracterizan nuestro sistema y el desconocimiento de una serie de circunstancias que provocan inseguridad en los individuos respecto del sistema jurídico, deben ser considerados para retomar la necesidad de investigar y poner atención a la seguridad jurídica, apoyándonos en el desarrollo del Derecho Informático, en tanto y en cuanto nos permita dar una mayor eficacia al ordenamiento jurídico.

The plurality of normative sources that characterize our system and the unawareness of several circumstances that provoke uncertainty in the individuals regarding the legal system must be considered to resume the necessity of investigating and paying attention to legal certainty, backing on the development of Legal Informatics as a tool for efficiency in the legal system.

La difusión de las fuentes formales del ordenamiento jurídico es un mecanismo efectivo de concreción de los principios del Estado de Derecho de seguridad y certeza jurídica; sin embargo encontramos que se lo realice eficientemente aunque existan órganos oficiales de publicación como el Registro Oficial, cuyo acceso es reducido, aún dentro del campo de los abogados. La norma publicada en el Registro Oficial corresponde al texto original, pero no hay un órgano oficial que certifique cuál es el texto realmente vigente de una norma jurídica especialmente cuando dicho texto ha sufrido una serie de modificaciones. Es ahí cuando surge la necesidad de contar con las herramientas informáticas adecuadas que nos brinden seguridad informática y por tanto jurídica.

The dissemination of the formal sources of the legal system is an effective mechanism for achieving the State of Law principle of legal certainty; however, we found that it is not effectively performed official publishing entities as the Judicial Gazette, which is not too accessible, even within the lawyers’ enviroment. The norm issued in the "Judicial Gazette" is in fact the original text, but there is no Official Institution that certifies which is the actual text of a juridical norm in force, especially when the mentioned text has been modified several times. This is when the need of proper informatics tools that can provide us with informatics as well as legal certainty arises.

El Ecuador cuenta con la Ley de Comercio Electrónico, firmas electrónicas y mensajes de datos, (publicada en el Registro Oficial No. 557, el 17 de abril de 2002) mediante la cual se incorporan determinadas figuras jurídicas informáticas que permiten garantizar el resguardo de la información, así como su transmisión a través de medios electrónicos mediante el uso de técnicas criptográficas.

Ecuador has its own Law on Electronic Commerce, Digital Signatures and Data Messages (published on the Judicial Gazette No. 557, on April 17th, 2002), through which several computer legal figures are incorporated with the goal of guarantee the proper guarding of the information, as well as its transmission via electronic means and the use of cryptographical techniques.

Uno de los objetivos de la citada norma es regular la utilización de la firma electrónica otorgándole la misma validez y eficacia jurídica que gozan las firmas manuscrita u otra análoga, mediante las cuales se manifieste indudablemente una determinada voluntad.

One of the objectives of the abovementioned law is to regulate the use of digital signatures, giving them the same value and juridical effectiveness as the handwritten or analogous signatures, since they attempt to express undoubtedly certain will.


LEX ECUADOR λ

5

Lamentablemente en nuestro país, existe un desconocimiento de dicha Ley y por tanto del Derecho Informático, lo cual impide una adecuada utilización de la tecnología y de las herramientas informáticas que otorgan mayor seguridad jurídica.

Unfortunately, in our country, there is a general disregard of this law and therefore of Legal Informatics, all of which obstructs a proper use of technology and informatics tools that may provide higher legal certainty in this field.

Eficiencia y seguridad

Efficiency and Security

Es de vital importancia que todas las Instituciones, especialmente las del Estado se vuelvan más eficientes y brinden mayor seguridad, lo cual podría facilitarse con el uso de firmas y certificados electrónicos que permitan dar fe de una manera efectiva, otorgando un adecuado resguardo a la información que circula por las redes interconectadas, sean estas redes abiertas como Internet o cerradas como una Intranet o redes internas que se instalan en las Instituciones.

It is very important that all institutions, public ones in particular, become more efficient and provide more security, with can be attained with the use of digital signatures and certificates as effective proofs, granting a proper protection to the information circulating on the web, whether it is the Internet or the Intranet or other internal webs installed inside the institutions.

El Derecho Informático recoge instituciones técnicas y las incorpora al Derecho, otorgándoles un adecuado valor legal; por ejemplo podemos citar las técnicas de cifrado, es decir aquellos sistemas de seguridad que permiten ocultar la información evitando que personas extrañas a las relaciones generadoras de derechos entre las partes, accedan a la misma para dañarla, alterarla o comercializarla.

Legal Informatics gathers technical institutions and incorporate them to Law, giving them a appropriate legal value; for example, we can mention the coding techniques, that is to say those security systems that help us to hide certain information, avoiding that third parties alien to the relations that generate rights between the parties, access to it and may damage, change or commercialize it.

Con estas técnicas criptográficas se otorga confidencialidad tanto a los datos como a la información que circula en las redes, permite la integridad tanto de los datos como de la información, facilita la verificación de la autenticidad de datos e información, genera confianza, en vista que permite otorgar seguridad a las comunicaciones, evita que datos e información sean conocidos por terceros ajenos a la relación entre las partes, al mantenerlos seguros hasta el momento en que pierdan importancia para los usuarios.

These cryptographic techniques assure confidentiality to data and information circulating in the web, permit their integrity, ease the verifications of their authenticity, generate confidence since it allows granting certainty to communications, avoid that data and information be known by third parties alien to the relation between the parties, keeping they safe until they lose importance for the users.

Herramientas necesarias

Necessary Tools

En vista de lo expuesto, es indispensable contar con herramientas que permitan al ciudadano acceder en forma oportuna y precisa a la información y alcanzar el conocimiento de las normas jurídicas de nuestro ordenamiento.

Considering the aforementioned, it is imperative to have tools that allow citizens to access information in a precise and appropriate way, and to know the juridical norms of our legal system.


LEX ECUADOR λ

6

Por tanto, es necesario que los órganos responsables de la publicación de las normas aprobadas se encarguen de difundir dicha información de una manera segura, a través de Portales Públicos de Información como las páginas web del Estado, Bibliotecas, Universidades, lugares de información ubicados en sitios públicos, etc.

Therefore, it is necessary that the organs responsible of publishing any approved legal norm, be in charge of spread it in a secured way, through Government Sites, Libraries, Universities, public sites, etc.

El Derecho Informático va adquiriendo mayor importancia y trascendencia en nuestros tiempos, en vista que permite obtener soluciones legales adecuadas a los problemas generados por el uso de las Nuevas Tecnologías y contribuye a cumplir con la seguridad jurídica, principio esencial de un Estado de Derecho.

Legal Informatics has become more important and relevant nowadays since it allows us to obtain adequate legal solutions to the problems generated by the use of new technologies and contributes to the accomplishment of legal certainty, basic principle of a State of Law.

VIRUS, CIBERCRIMEN Y SEGURIDAD Por: Paloma Llaneza (Abogada. Autora de Internet y Comunicaciones Digitales para EDITORIAL BOSCH,

VIRUS, CYBERCRIME AND SECURITY

2000)

By: Paloma Llaneza (Attorney at Law. Author of Internet Digital Communications, EDITORIAL BOSCH, 2000).

Quien nos iba a decir que todas las críticas vertidas contra las nuevas tecnologías y su falibilidad se iban a tornar en desenfreno y pasión por Internet. Cualquier actividad humana no es que se pueda, es que se debe hacer a través de Internet. Obviamente, esta febril actividad ha venido seguida del clamor general por una inmediata seguridad: no sólo la física, en este caso la informática, sino también la jurídica.

Who was going to tell us that all the criticisms made against the new technologies and their fallibility were going to become debauchery and passion for the Internet? Every human activity not only may be performed, it should be performed through the Internet. Obviously, this feverish activity has came followed by the general clamor for an immediate security: not only physical, in this case to the computer programs, but also legal certainty.

Límites de la certidumbre

Certainty Limits

No es de extrañar que se exija que la actividad de Internet se conduzca dentro de los límites de la certidumbre. Todos quieren saber que pasará si les interceptan su tarjeta de crédito, si alguien lee los correos electrónicos de contenido reservado que recibe y manda su empresa, si cuando consulta su cuenta corriente en la web de su banco está dejando una puerta abierta para que otro la manipule, o si cuando un amigo le manda un correo con un archivo le está transmitiendo, involuntariamente, un virus a su PC.

It is hardly surprising that it be required that the Internet activity should be conducted within the certainty limits. Everybody would like to know what will happen if their credit cards are intercepted, if someone reads the reserved contents of the e-mails received and sent by their businesses, if when they consult their checking accounts in the web site of their banks are leaving an opened door so others can manipulate them, or if when a friend sends them an e-mail with an attached file is involuntarily transmitting a virus to your PC.


LEX ECUADOR λ

7

Sistemas jurídicos nacionales

National legal systems

La firma digital, las técnicas de criptografía y numerosos sistemas de seguridad informática intentan prevenir estas situaciones y dar seguridad a los usuarios de la Red. Por su parte, los sistemas jurídicos nacionales proporcionan soluciones territoriales a este tipo de intrusiones o fraudes, aunque carezcamos de regulaciones horizontales que permitan la persecución de la mayor parte de los cometidos en la Red. Los nuevos "paraísos informáticos" o la falta de tipificación como delito de algunas conductas que en otros países se consideran delictivas dificultan las labores de los "ciberpolicias". El respeto a la intimidad de los ciudadanos es el contrapeso que toda regulación de seguridad en la Red ha de considerar muy cuidadosamente. No se puede exigir seguridad a costa de la intimidad y la dignidad, y por esta razón, la regulación que se adopte es necesariamente un trabajo de compleja ponderación.

The digital signature, the cryptography techniques and several others computer security systems try to prevent these situations and give security to the Network users. In turn, the national legal systems provide territorial solutions to this type of intrusions or frauds, although we do not have a horizontal regulation that allows the pursuit of most crimes executed within the Network. The new "computer paradises" or the lack of typification of some conducts, that in other countries are considered criminal, difficult the work of the "cyber-cops". The respect to the intimacy of the citizens is the counterweight that every regulation on Network security should consider very carefully. Security cannot be demanded at the expense of intimacy and dignity, and for this reason, the regulation that would be adopted is necessarily a work of complex consideration.

Algunos intentos regulatorios

Some regulatory attempts

Ya hay algunos intentos regulatorios como el borrador del Consejo de Europa del primer Convenio sobre Delitos en el Ciberespacio. Este borrador de Convenio tiene dos objetivos que se revelan para dotar a Internet de un entorno homogéneo de legalidad penal: conductas tipificadas por igual y en términos semejantes, y coordinación de las policías y administraciones nacionales para los delitos en los países miembros del Consejo. Estos dos objetivos hubieran sido más que en casos tales como el del tan sonado virus "ILOVEYOU". Aunque en este supuesto las policías y agencias de seguridad gubernamentales fueron capaces de rastrear el origen del virus y situar este en Filipinas, la legislación de este país convirtió todos estos logros en un esfuerzo inútil.

There are already some regulatory attempts as the draft of the first Convention on Crime in Cyber-space from the Council of Europe. This draft of Convention has two objectives that are exposed to endow the Internet with a homogeneous environment of criminal legality: conducts classified equally and in similar terms, and police and domestic authorities coordination for the crimes in the member countries of the Council. These two objectives had been more than enough in cases as the one of the so well-known virus "ILOVEYOU". Although in this situation the police officers and governmental security agencies were capable to track the origin of the virus and located it in the Philippines, the legislation of this country converted all these achievements in useless effort.

La legislación filipina, según parece, no considera la difusión de virus informáticos como delictiva, con lo que el juez llamado a dictar la orden de entrada y registro en casa de los estudiantes "amorosos" se encontró con un problema técnico importante. A estas alturas, los autores del virus, que leen las noticias como todo el mundo, habían tenido tiempo de destruir todo rastro del virus de sus ordenadores. Finalmente, la orden se dictó

The Philippine legislation, as it seems, does not consider the diffusion of computer virus as criminal, for that reason the judge called to make the enter and search warrant for the home of the “lovers” students, found an important technical problem. At this point, the authors of the virus, who read the news as everyone, had had enough time to destroy every trace of the virus in their computers. Finally, the order was made, but the students


LEX ECUADOR λ

8

pero los estudiantes quedaron en libertad al no ser delito la actividad de la que eran autores presuntos. Ahora todos sabemos que para escribir virus impunemente el mejor sitio es Filipinas.

remained free since the activity they were presumed as authors was not a crime. Now, we all know that to write virus with impunity the best place is Philippines.

El borrador "cibercrimen"

The draft crime"

de

Convenio

sobre

of

Convention

on

"Cyber-

Define lo que ha de entenderse por hacking "blanco" y la interceptación de datos (por ejemplo, mediante el uso de sniffers), interferencia de sistemas informáticos y estafas informáticas, pero, curiosamente, se olvida por completo de definir el tipo delictivo de la escritura y difusión de virus informáticos. Es curioso que tenga presente la pornografía infantil y soslaye uno de los efectos más extendidos de las redes abiertas.

It defines what should be understood as "white" hacking and data interference (for instance, through the use of sniffers), system interference and computer related fraud, but, curiously, it completely forgets to define the criminal type of writing and diffusion of computer virus. It is curious that it pays attention to child pornography and leaves aside one of the most extended effects of open networks.

Como ocurre con el hacking blanco, los escritores de virus consideran su actividad como una labor investigadora, coleccionando virus como los científicos cultivan cepas víricas biológicas. Es innegable la labor de los escritores de virus como parte del desarrollo de la seguridad de la Red, en igual sentido que lo es la labor científica que investiga las enfermedades víricas para encontrar el antídoto. Cosa distinta es cultivar los unos y los otros para soltarlos en la Red o como arma biológica sobre un pueblo indefenso. La actividad de escritura de virus, por muy orientada que esté a demostrar la debilidad de un determinado sistema operativo, causa daños de muy difícil reparación no sólo a grandes corporaciones sino a usuarios que dependen de su ordenador para el trabajo diario.

As it happens with the white hacking, the writers of virus consider their activity as a research work, collecting virus as the scientists cultivate biological viral stumps. It is undeniable the work of the writers of virus as part of the development of the Network security, similarly to the scientific work that investigates the viral illnesses to find the antidote. Different thing is to cultivate the one or the others to release them in the Network or as biological weapon over a defenseless town. The virus writing activity, even oriented to show the weakness of a determined operating system, causes damages very difficult to repair not only to large corporations but to users that depend on their computer for their daily work.

En España por ejemplo, a diferencia de lo que ocurre en Filipinas, la difusión de virus es punible al integrase dentro del delito de daños. Este tipo cubre la destrucción, alteración, inutilización o daño, por cualquier medio, de los datos, programas, o documentos electrónicos de terceras personas que se encuentren en redes, soportes o sistemas informáticos. Así pues, quien lance un virus y sea descubierto en el intento, se enfrenta en España a una pena de entre uno a tres años de prisión, responsabilidad civil incluida, pero quien sólo los "cultive" no tiene nada que temer, porque la escritura de virus es impune.

In Spain for example, in contrast to the situation in the Philippines, the diffusion of virus is punishable upon integrating within the crime of damages. This type covers the destruction, alteration, cancellation or damage, by any mean, of data, programs or electronic documents of third people within networks, backups or data processing systems. Thus, who throws a virus and is discovered in the attempt, will faced in Spain a penalty of prison from one to three years, including civil responsibility, but those who only "cultivate" them does not have anything to fear, because the writing of virus is unpunished.


LEX ECUADOR λ

9

Los "troyanos "

The "Trojans"

Como su nombre indica, abren una entrada trasera en el ordenador por la que se accede a su sistema sin ser percibido. Estos programas no sólo sirven para camuflar una entrada sino que también son un excelente sistema para "depositar" elementos víricos de la más variada naturaleza. El troyano más recientemente detectado por el FBI y otras autoridades EE UU viene camuflado en forma de película. Al parecer, el troyano en cuestión busca conexiones de banda ancha, parece que con la intención de usarlos para lanzar ataques sin conocimiento de sus dueños.

As their name indicates, they open a rear entrance in the computer by which it is possible to access to its system without being noticed. These programs do not only serve to camouflage an entrance but they are also an excellent system to "deposit" viral elements of diverse nature. The Trojan most recently detected by the FBI and other authorities of the United States comes camouflaged in the shape of a film. It seems that, this Trojan searches broadband connections, apparently with the intention to use them to launch attacks without the knowledge of their owners.

La Red cuestiona principios esenciales de nuestro ordenamiento jurídico

The Network questions essential principles of our legal system

La regulación de Internet es de una especial complejidad, ya que las redes permiten atravesar las fronteras físicas de los Estados con una facilidad casi mágica y con una inconsciencia elevada. Muchas veces no sabemos dónde se ubica la web a la que accedemos ni los términos legales y técnicos de la comunicación que realizamos. Es indudable que la Red cuestiona principios esenciales de nuestro ordenamiento jurídico y de nuestro modo de vida: no sólo dificulta la protección de los derechos de autor sino que cuestiona el propio ejercicio de la soberanía de los Estados. No es de extrañar que resulte complicado regular la Red y ejecutar las sanciones que un mal uso de la misma lleve aparejadas. Pero que no se confíen los que creen que Internet es anonimato e impunidad: no se tardó tanto en descubrir a los escritores del ILOVEYOU y muchos usuarios con medianos conocimientos están más identificados por sus ISP de lo que ellos quisieran. Todos los grandes cambios sociales, desde la imprenta hasta los primeros viajes a las Américas, trajeron fenómenos completamente nuevos a los que el Derecho se adaptó. Frente a los salteadores de caminos nació el cheque y la letra de cambio; frente a los nuevos modos de delincuencia y de hacer negocios surgirán formas imaginativas de seguridad jurídica. Siempre ha sido así, e Internet no será la excepción.

Internet regulation is of a special complexity, since the networks allows to cross the physical borders of the States with an almost magic facility and with a high unconsciousness. Many times we do not know where the web we access is located neither what are the legal and technical terms of the communication we perform. It is doubtless that the Network questions essential principles of our legal system and of our lifestyle: it complicates the protection of royalties but also questions the proper exercise of the sovereignty of the States. It is hardly surprising that it is difficult to regulate the Network and to execute the sanctions resultant from a badly use of it. However, those who believe that Internet is anonymity and impunity cannot be confident: to discover the writers of the ILOVEYOU did not take too much time and many users with medium knowledge are more identified by their ISP than they would like to. All the large social changes, from the printing press to the first trips to the Americas, brought completely new phenomena to which the Law has been adapted. In front of road bandits, the check and the bill of exchange were born; before the new types of delinquency and to do business, new creative ways of legal certainty will arise. It has always been like that and Internet will not be the exception.


LEX ECUADOR λ

LA PORTABILIDAD EN EL ECUADOR

10

PORTABILITY IN ECUADOR

Por: Ab. Mariangélica Dueñas Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

By: Mariangélica Dueñas, Esq. VIVANCO & VIVANCO Law Firm

Sin duda alguna la promulgación de los distintos Mandatos por parte de la Asamblea Nacional Constituyente ha generado algunas polémicas entorno a las consecuencias o posibles repercusiones que a futuro estos pueden tener.

Without a doubt the promulgation of the different Mandates by the National Constituent Assembly has caused some controversy about the consequences that might appear in the future.

En este caso concreto el Mandato que nos ocupa es el Mandato Constituyente No. 10, promulgado el pasado 21 de Mayo de 2008 mediante el cual se pretende poner en practica la portabilidad numérica en el Ecuador. En el Ecuador empezamos a escuchar sobre el tema de la “Portabilidad” a mediados del año pasado, cuando el Consejo Nacional de Telecomunicaciones (CONATEL), ente Regulador de las Telecomunicaciones en el Ecuador, aprobó el Plan Técnico Fundamental de Numeración, dentro de las características y condiciones generales del Plan se establece que la portabilidad de un número determinado permitirá cualquier abonado de cualquier operadora de servicios móviles, mantener su mismo numero aun cuando cambie de prestador de servicio, operadora o incluso cuando cambie de domicilio.

Mandate number 10, promulgated the past May 21, 2008, tries to establish the numeric portability in Ecuador. In Ecuador, we have started to hear about the Portability since June, last year. It began when the National Telecommunications Council (CONATEL), supervisory institution in Ecuador, approved the Fundamental Technical Plan in Numerical matter. This plan establish the Portability of a number, that means that it allows the subscriber to keep his/her cell phone number in any service supplier, even when he/she changes his/her home address.

De manera general los fundamentos legales entorno a los cuales giro la discusión sobre la aplicabilidad y necesidad de implementar la portabilidad en el Ecuador giraron entorno al hecho de que dicha numeración constituye un posible medio de identificación de los distintos usuarios, además de ser un recurso limitado del Estado y que por lo tanto es necesario establecer su eficiente administración.

In general sense, the legal fundaments to support the discussion about the applicability and the needs of implementing the Portability in Ecuador have been focused in the Fact that the number could be used as an identification of the subscriber, besides being a limited resource of the State and for that reason, it is necessary to establish an efficient administration.

Adicionalmente, los asambleístas de Montecristi, reconocieron que la portabilidad numérica en las redes de telecomunicaciones constituye un factor esencial que contribuye al desarrollo de los servicios de telecomunicaciones, además de ser un beneficio adicional para todos los usuarios del servicio de telefonía móvil celular o móvil avanzada.

Besides that, the Assembly of Montecristi, have concluded that the numeric portability is an essential factor for the Service Suppliers, but also that contributes to the development of the telecommunications services. It is also an additional benefit for all t he users of a cell phone or mobile telecommunications.


LEX ECUADOR λ

11

En Latinoamérica, el desarrollo de los servicios de telecomunicaciones se fortaleció a raíz de la penetración de la telefonía móvil a mediados de la década pasada. En el Ecuador por ejemplo, la proliferación de los servicios móviles se dio de manera arrolladora, dejando de lado por un tiempo a los operadores de telefonía fija, sin embargo el costo – beneficio, que teníamos que pagar los ecuatorianos era muy alto, es decir que a pesar de los costosa que es la telefonía en el país, adicionalmente cuando no estábamos conformes con el servicio o las tarifas de la operadora inicialmente contratada, teníamos de alguna manera que permanecer atados a dicha operadora porque el cambiarnos o incluso de modificar el Plan Celular inicial, implicaba la perdida de nuestro numero telefónico celular.

In Latin America, the development of the Telecommunications services became stronger as a consequence of the penetration of mobile telephony at the middle of the past decade. In Ecuador for example, the proliferation of the mobile services happened extremely fast, leaving outside the fixed telephone service market, for a while. Another point of consideration is the cost-benefit, and in the case of Ecuador was pretty high in the matter of telecommunication. Even thought when a subscriber was not satisfied with the service, the tariffs of the service supplier, or when he or she wanted to change the type of contract, they would basically not do it, because the costs were really high or the subscriber will loose his/her cell phone number.

Lo que establece este mandato concretamente, es que todo abonado de servicios de telecomunicaciones móviles tiene el derecho, constitucionalmente consagrado, de mantener su numero telefónico móvil aun cuando cambie de red, servicio, plan o incluso de operadora.

The Mandate establishes that any subscriber in the telecommunication mobile services has the right, constitutional approved, to keep the number of his/her mobile phone, even when he/she changes the net, service or plan with the service supplier.

Sin duda alguna para cualquiera de los usuarios de este servicio, el hecho de cambiar de numero celular implicaba perder el contacto con un gran numero de personas con las que solo tenias contacto vía celular, adicionalmente el solo hecho de cambiar de operador implicaba la necesidad de cambiar de equipo Terminal, puesto que cada operadora cuenta con su propio mecanismo de bloqueo, que impide que ante el cambio de operadora tu puedas seguir utilizando tu mismo equipo celular.

Without a doubt for any subscriber of these services, changing his/her cell phone number implicates to loose the contact with a great number of people, to whom they us to contact only by mobile devices. Additionally, the simple change of service supplier implicated the changes of the Terminal equipment that happened because each operator has their blocking mechanisms that prohibit the use of the same cell equipment when you change the operator.

Estos hechos son los que han generado que en los últimos años el mercado de telefonía móvil se haya estancado, puesto que si bien es cierto que solo hay tres operadoras legalmente autorizadas para prestar este servicio, solo una de ellas posee casi la totalidad del mercado, lo que en muchas ocasiones la ha permitido establecer mecanismos de posición dominante, contrarios a la Libre Competencia y discriminatorios frente a los demás competidores. Lo que evidentemente freno la libre competencia.

All these facts have blocked, in the past years, the mobile telephony marked, because even though in Ecuador there are three service suppliers, one of them has almost the whole market, therefore and more than one time this service supplier has established a dominant position that goes against free competence and stops its growth.


LEX ECUADOR λ

12

En la actualidad, con la aparición de la portabilidad, los operadores de servicios móviles se verán obligados a mejorar los productos y servicios que ofrecen a sus abonados puesto que ante la facilidad de que un usuario “migre” a la competencia, y ante la imposición por parte del estado, tal como lo señala el Mandato No. 10, los operadores deberán garantizar la portabilidad numérica, así como también la calidad del servicio.

Nowadays, with the appearance of the portability, the mobile service suppliers will be obliged to improve their products and services offered to their subscribers. It could happen because of the low switching cost that the subscriber will have, and supported by the State as it is said on the Mandate number 10 “ the services suppliers should guaranty the numeric portability and the quality of the service.

Como si esto fuera poco, todas las adecuaciones tecnológicas que cada operador deba hacer a su red para implementar la portabilidad en un tiempo record de 120 días contados a partir del 1 de Enero de 2009, deberá hacerse con recursos propios y bajo la supervisión y el control de la Superintendencia de Telecomunicaciones (SUPERTEL).

As it were not enough, all the technical implementations that each service supplier need to implement the portability has to be done in a period of 120 days starting January 1st, 2009. The costs of these implementations should be paid for each service supplier and has to be done under the supervision of the Superintendence de Telecommunications (SUPERTEL).

Si revisamos un poco cuales han sido las experiencias de otros países frente al fenómeno de la portabilidad, nos podemos dar cuenta que en la gran mayoría de los casos ha resultado beneficioso puesto que ha generado dinamismo en un mercado que tradicionalmente se ha considerado estático, de hecho esto fue lo que sucedió en países como Chile y Brasil.

If we review similar experiences in other countries, we could see that in most of them has resulted as a benefit, because it has injected dynamism in a market consider static, in fact it happened in Chile and Brazil.

La idea de implementar la portabilidad antes de que se produzca una saturación del mercado en lo que a servicios móviles se refiere, fue tomada de la experiencia que tuvieron los mexicanos, puesto que al ser solamente una la operadora que abarco casi el 80% del mercado, fue prácticamente imposible implementarla, puesto que no tenia ningún sentido cambiarse al operador que solo poseía el 20% del mercado.

The idea of implementation of the numeric portability, before arriving to the market saturation, came from the Mexican experience; in this market just one service supplier had 80% of the whole market, and it was practically impossible to implement the portability, because it was not of interest of the subscriber to change to the service supplier that had only 20% of the market share.

De acuerdo a las experiencias de los países que hasta el momento han implementado la portabilidad podemos concluir que, el éxito o fracaso de la portabilidad no se mide por el número de usuarios que porten una vez implementado el sistema, sino por los niveles de competitividad, entre las operadoras existentes, medidos por la mejora en la calidad de los servicios existentes y en la cantidad de nuevos servicios introducidos en el mercado.

The experiences had by the countries that have implemented the portability help us to conclude that the success or failure of the portability is not measure by the number of subscribers, but for the levels of competitiveness between the services suppliers. It could be measured for the improvements on the quality of the existing services, and the quantity of new services introduced in the market.

Tendremos pues que esperar la llegada del 2009, para poder dar un testimonio sobe la experiencia de la “Portabilidad en el Ecuador.”

We should wait until 2009, to be able to give a testimony about the experience of the “Portability in Ecuador”


LEX ECUADOR λ

13

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCE

LA FALTA DE CONTRATO ESCRITO DE ARRENDAMIENTO PUEDE SUPLIRSE CON UNA DECLARACION JURAMENTADA

THE LACK OF WRITTEN CONTRACT OF LEASE MAY BE REPLACED BY AN AFFIDAVIT

La Ley No. 96, Reformatoria del Art. 45 de la Ley de Inquilinato publicada en el R. O. N0 959 de 17 de junio de 1988, prescribe: "Los arrendadores que al momento no tuviesen contrato escrito con su inquilino podrán acudir al Juez de Inquilinato o quien hiciera sus veces en la correspondiente jurisdicción para hacer una declaración juramentada, la que admitirá prueba en contrario y que establecerá lo siguiente: El inmueble materia de la declaración, nombres de arrendador y arrendatario, fecha en que comenzó el arriendo, duración prevista del mismo, canon inicial y actual de arrendamiento y la circunstancia de no existir contrato escrito, esta declaración debidamente registrada servirá como documento habilitante para cumplir con el requisito establecido en el párrafo segundo del Art. 45 de esta Ley, por lo que el Juez de Inquilinato que conozca de la demanda la tramitará. Por su parte, la Constitución Política máxima norma de la República en su Art. 24 numeral 10 prescribe "Nadie podrá ser privado del derecho de defensa en ningún estado o grado del respectivo procedimiento..." y el numeral 17 "Toda persona tendrá derecho a acceder a los órganos judiciales y a obtener de ellos la tutela efectiva, imparcial y expedita de sus derechos e intereses, sin que en caso alguno quede en indefensión. El incumplimiento de las resoluciones judiciales será sancionada por la Ley.".

Law No. 96, Amendment of Art. 45 of the Law of Tenancy published in the J. G. No. 959, of June 17th, 1988, foresees that: " The lessors who to the moment would not have a written contract with their tenant will be able to appear before the Judge of Tenancy or the corresponding authority of the jurisdiction to give an affidavit, which may admit contrary evidence and must establish the following: The real state matter of the affidavit, names of lessor and lessee, date when the leasing began, term foreseen for it, initial and current rent and the reason for not having a written contract; this affidavit duly registered will serve as valid document to fulfill with the requirement established in the second paragraph of Art. 45 of this Law, so the Judge of Tenancy who will know the lawsuit will proceed with it. On the other hand, the Political Constitution, main norm of the Republic, in its Art. 24 number 10 establishes that "Nobody will be deprived of his/her right to defense in any state or stage of the respective procedure..." and the number 17 "Every person will have the right to accede to the judicial organs and to obtain from them the effective, impartial and prompt protection of their rights and interests, in no case may be defenseless. The noncompliance of the judicial resolutions will be punished according to the Law. ".

Según la Primera Sala de lo Civil y Mercantil de la Corte Suprema de Justicia, la frase usada en la Ley No. 96 que dice que: "los arrendadores QUE AL MOMENTO no tuviesen contrato escrito con su inquilino...", debe entenderse en el sentido de que "EL MOMENTO", es la época de presentación de la demanda respectiva, con el propósito que la declaración juramentada contenga datos actualizados. Afirmar lo contrario sería colocar en la indefensión a quienes han arrendado un inmueble sin exigir que el contrato se reduzca a escrito, quienes en ningún caso podrían dar

According to the First Room of the Civil and Mercantile Matters of the Supreme Court of Justice, the phrase used in Law No. 96 that says that: "the lessors WHO TO THE MOMENT would not have a written contract with their tenant…", must be understood in the sense that "THE MOMENT" is the time of presentation of the respective lawsuit, in order that the affidavit will enclose updated information. Affirming other thing will mean to leave defenseless those who have lent a real state without having a written contract, would not be able to finish the contract, even


LEX ECUADOR λ

14

por terminado el contrato, aún cuando el inquilino incumpla gravemente sus obligaciones, lo que prácticamente implicaría privar de la propiedad al arrendador, que no podría recuperar su inmueble hasta que el locatario por su sola voluntad decida devolvérselo.

who when the tenant seriously fail to fulfill his/her obligations, which practically implies to deprive from his/her freedom to the lessor, who would not be allowed to recover his/her own property until the lessee, for its own will, and who might not recover his property until the lessee decide to give it back.

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

MANDATO CONSTITUYENTE No. 8 QUE ELIMINA LA TERCERIZACION E INTERMEDIACION LABORAL Y LA CONTRATACION POR HORAS

CONSTITUENT MANDATE No. 8 THAT ELIMINATES THE LABOUR OUTSOURCING AND INTERMEDIATION AND THE HIRING PER HOURS

La Asamblea Nacional Constituyente por considerar que la tercerización de servicios, la intermediación laboral y la contratación por horas, precarizan la actividad laboral, desentienden y desconocen los convenios internacional de trabajo, aprobó mediante su Mandato Constituyente No. 8 la eliminación y prohibición de la tercerización e intermediación laboral, así como de la contratación por horas.

The National Constituent Assembly, considering that the outsourcing services, the labour intermediation and the contract of employment per hours destabilize the labor activity, ignore and unknown the international covenants on labour, approved by means of its Constituent Mandate No. 8, the elimination and prohibition of the labor outsourcing and intermediation, as well as the contract of employment per hours.

Respecto de la contratación laboral por horas que elimina la Asamblea Constituyente, se refiere en su mandato a la jornada de trabajo parcial que contempla el Código de Trabajo Vigente, y ratifica su reconocimiento como modalidad de trabajo a fin de promover el trabajo debido a la eliminación de la contratación por horas. La jornada parcial de trabajo garantiza estabilidad a diferencia de la contratación por horas eliminada, así como también se establece que el exceso de tiempo de trabajo convenido, será remunerado como jornada suplementaria o extraordinaria.

Regarding the contract of employment per hours that was eliminated by the Constituent Assembly, its mandate refers to the part time work that the Labour Code in force contemplates, and ratifies its recognition as modality of work in order to promote the work due to the elimination of the hiring per hours. The part time work guarantees stability in opposition to the eliminated hiring per hours, as well as it also establishes that the excess of the work time agreed will be paid as supplementary or extraordinary time.


LEX ECUADOR λ

Las actividades complementarias que reconoce el Mandato y respecto de las cuales se pueden suscribir contratos, son las de vigilancia, seguridad, alimentación, mensajería y limpieza, ajenas a las labores propias o habituales del proceso productivo de la empresa usuaria. Al respecto cabe aclarar que el mandato dispone que la relación laboral operará entre los prestadores de actividades complementarias y el personal por ésta contratado en los términos de la ley, sin perjuicio de la responsabilidad solidaria de la persona en cuyo provecho se preste el servicio. Adicionalmente, los trabajadores de estas empresas con su tiempo anual de servicios participarán proporcionalmente del porcentaje legal de las utilidades líquidas de las empresas usuarias, en cuyo provecho se realiza la obra o se presta el servicio.

15

The complementary activities that the Mandate recognizes and regarding which contracts can be subscribed are those of surveillance, security, catering, messaging and cleaning, alien to the own or habitual work of the productive process of the business. On the matter, it is important to clarify that the mandate provides that the labour relation will operate between those who render the complementary activities and the personnel hired by them under the law, without prejudice of the jointly responsibility of the person in whose benefit the service has been rendered. Additionally, the workers of these businesses, with their annual time of services will participate proportionally of the legal percentage of the net utilities of the user businesses, in which benefit the work is performed or the service is rendered.

El mandato también establece que las empresas de actividades complementarias y las usuarias no pueden entre sí, ser matrices, filiales, subsidiarias, ni relacionadas, ni tener participación o relación societaria de ningún tipo, hecho que se acreditará con una declaración juramentada.

The mandate also establishes that the businesses of complementary activities and the users cannot be headquarters, subsidiary nor related among themselves, they can neither have participation or legal partner relation of any kind, fact that must be demonstrated by an affidavit.

Finalmente, el mandato dispone que a partir del 1ero de Mayo de 2008, los trabajadores intermediados sean asumidos de manera directa bajo cualquier modalidad de trabajo por las empresas que contrataron con las intermediarias. Para el caso de los trabajadores contratados por horas que laboraron por más de 180 días serán contratados de manera obligatoria bajo las distintas modalidades previstas en el Código de Trabajo.

Finally, the mandate states that the workers that were intermediated be assumed in a direct labour relation, under any modality of work, by the businesses that hired with the labour intermediation companies, from May 01, 2008. For the case of workers hired per hours that have been working for more than 180 days, they will be mandatorily hired under the different modalities foreseen in the Labour Code.


LEX ECUADOR λ

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2008 Variación del PIB 2008 PIB Per Cápita 2008 Importaciones de Enero a Mayo de 2008 Exportaciones de Enero a Mayo de 2008 Balanza Comercial de Enero a Mayo 2008 Inflación Mayo 08 Inflación Año 2007 Inflación Promedio Acumulada a Mayo 08 Tasa Activa Tasa Pasiva Tasa Legal Máximo Convencional Tasa Efectiva Comercial Corporativo

Mill.US$

Tasa Efectiva Referencial Comercial PYMES Tasa Efectiva Referencial Consumo

%

Tasa Efectiva Referencial Vivienda

%

Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Ampliada

%

Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Simple

%

5599,11

Mil.US$

23,066

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,65 1,671 4,827

% %

1,05 4,19 6,28

% % % % % %

6,005 1,178

9,59 5,45 9,59 10,00

9,59

12,47 %

ECONOMIC INDICATORS International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2008 Annual GDP Variation Rate 2008 GDP per capita 2008 Total Imports from January to Mayo 2008 Total Exports from January to May 2008 Balance of Service January to May 2008 Inflation April 08 Inflation Year 2007** Average Inflation until May 2008 Ask Rate Bid Rate Legal Rate Maximum Conv. Rate Commercial Corporative Effective Rate Commercial PYMES Effective Rate Consumption Effective Rate

Mill US$

5599,11

Mil.US$

23,066

%

2,65

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

1,671 4,827

% %

1,05 4,19 6,28

% % % % % %

6,005 1,178

9,59 5,45 9,59 10,00

9,59 % 12,47 %

17,20

17,20 Home Effective Rate

%

Microcredit Effective Rate Increased Accumulation

%

Microcredit Effective Rate Simple Accumulation

%

11,71

11,71

21,37

21,37

29,46

16

29,46


LEX ECUADOR λ

17

EVENTOS

EVENTS

JUNIO 12 “El nuevo Marketing Comercial de las empresas exportadoras” Organizado por: Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana, Quito Lugar: Oficinas de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana, Quito Información: (593-2) 2507-450

JUNE 12 “The new Commercial Marketing for Export Companies” Organized By: The Ecuadorian – American Chamber Commerce, Quito Place: Training Room of the Ecuadorian – American Chamber Commerce, Quito Information: (593-2) 2507-450

JUNIO 13 “Arbitraje Comercial Internacional y de Inversiones” Organizado por: Comisión Interamericana de Arbitraje Comercial Lugar: Swissotel, Quito Información: (593-2) 2507-450

JUNE 13 “International Commercial Arbitration and for Investments” Organized By: Inter-American Commercial Arbitration Place: Swissotel Information: (593-2) 2507-450

JUNIO 16 al 27 “Curso de Informática Jurídica y Derecho Informático” Organizado por: Colegio de Abogados de Pichincha Lugar: Salas de Capacitación del Colegio de Abogados de Pichincha Información: (593-2) 2567-617 dereinfo@mail.colabpi.pro.ec

JUNE 16 to 27 “Juridical and Legal Informatic Course” Organized By: Bar Association of Pichincha, Quito Place: Training Room of the Bar Association of Pichincha, Quito Information: (593-2) 2567-617 dereinfo@mail.colabpi.pro.ec

JUNE 18 “Eliminación de la Intermediación y Tercerización Laboral: Alternativas y Soluciones Legales” Organizado por: Carrera Torres y Asociados Lugar: Quito - Ecuador Información: (593-2) 3283-001 seminarios@cta.com.ec

JUNE 18 « Elimination of the Labour Outsourcing and Intermediarion : Legal Solutions » Organized By: Carrera Torres & Associates Place: Quito, Ecuador Information: (593-2) 3283-001 seminarios@cta.com.ec

LEX_ECUADOR_JUN_08  

ARTICULO #2: VIRUS, CIBERCRIMEN Y SEGURIDAD 6 ARTICLE #2: VIRUS, CYBERCRIME AND SECURITY JURISPRUDENCIA: LA FALTA DE CONTRATO ESCRITO DE ARR...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you