Page 1

JUNIO, 2004 JUNE, 2004

No. 16

INDICE INDEX PÁG./PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO #1: LA INFORMACION PUBLICA RESERVADA ARTICLE #1: RESERVED PUBLIC INFORMATION

3

ARTICULO #2: EL DERECHO A DIRIGIR QUEJAS Y PETICIONES ARTICLE #2: THE RIGHT TO ADDRESS COMPLAINTS AND PETITIONS

5

ARTICULO #3: FORMAS DE CANCELACIÓN MARCARIA EN EL ECUADOR ARTICLE #3: WAYS TO CANCEL TRADEMARKS IN ECUADOR

7

JURISPRUDENCIA: CARÁCTER VINCULANTE DE CONSULTAS JURÍDICA JURISPRUDENCE: BIDDING CHARACTER OF JURIDICAL CONSULTATION

10

NOVEDAD LEGISLATIVA: DESIGNACIÓN DEL EQUIPO NEGOCIADOR DEL TRATADO DE LIBRE CON ESTADOS UNIDOS DE AMERICA LEGISLATIVE NEWS: APPOINTMENT OF NEGOTIATOR TEAM FOR THE FREE TRADE TREATY WITH THE UNITED STATES OF AMERICA INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

11

13

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, le rogamos que se comunique inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

Hace pocas semanas, el Congreso Nacional aprobó la Ley Orgánica de Acceso a la Infamación Publica. Este proyecto de ley fue subsecuentemente ratificado sin cambio alguno por el Presidente de la Republica. De esta forma, Ecuador paso al grupo de países en América Latina que poseen un marco jurídico para que los ciudadanos puedan acceder a la información que reposa en los archivos públicos.

Several weeks ago, the National Congress passes the Organic Law to get Access to Public Information. This law project was subsequently confirmed without any change by the President of the Republic. Thus, Ecuador belongs from now on to the group of Latino American countries possessing a legal frame where citizens can get access to information filed in public archives.

En el proceso de aprobación y ratificación de la Ley Orgánica de Acceso a la Infamación Publica, uno de los puntos primordiales que fue debatido insistentemente fue aquel sobre la información que siendo publica por reposar en archivos estatales, es reservada por su naturaleza. Es decir, aquella información publica que a pesar de la nueva Ley, esta fuera del alcance de los ciudadanos. Es por esto que hemos considerado oportuno presentarles el articulo “La Información Publica Reservada” en el cual se expone este tema.

In the approval and confirmation process of the Organic Law to get Access to Public Information, one of the essential aspects insistently debated was it on information that being public because it is filed in state archives, has reserved nature. That is to say, public information that in spite of the new Law, is out of reach of citizens. That is why, we deem it is timely to propose you the article “Reserved Public Information”, which exposes this theme.

Además, siguiendo con nuestro afán por informar sobre el avance del Tratado de Libre Comercio – TLC que los países Andinos se encuentran negociando con los Estados Unidos, hemos incluido una síntesis referente al Organigrama del Equipo Ecuatoriano que negociara el TLC. Todo esto en el marco de la primera reunión oficial que los países Andinos llevarán a cabo con Estados Unidos dentro de las negociaciones del TLC, y tomando en cuenta el contexto y avance de las negociaciones del mismo tipo que están llevando adelante los países Centroamericanos.

Besides, continuing our aim of informing on the advancement of the Free Trade Treaty – FTT that Andean countries are negotiating with the United States, we have included a synthesis on the Organization Chart of the Ecuadorian Team in charge to negotiate the FTT. All of in the frame of the first official meeting performed by Andean countries in the United States to negotiate the FTT, and taking into account the context and advancement of relevant negotiations that are being held by Central American countries.

Esperamos que encuentren interesante este numero de LEX ECUADOR, y agradecemos a todas aquellas personas que nos han hecho llegar sugerencias y comentarios para las siguientes entregas.

We hope that our article LEX ECUADOR is found interesting. We thank all those people that have sent their suggestions and comments for the following issues.


LEX ECUADOR l

LA INFORMACION PUBLICA RESERVADA

3

RESERVED PUBLIC INFORMATION

Por: Dr. Marco Navas Alvear Profesor de la PUCE

By: Dr. Marco Navas Alvear Professor of the PUCE

UNO DE LOS ASPECTOS MÁS IMPORTANTES de la Ley Orgánica sobre Acceso a la Información Pública que estos días se discute en el Congreso Nacional se relaciona con el tratamiento de aquella información que, siendo pública, debe estar sujeta a un procedimiento de reserva. Es decir, su acceso es negado al público.

ONE OF THE MOST IMPORTANT ASPECTS of the Organic Law on the Access to Public Information that is being discussed theses days in the National Congress, is related to the treatment of the information that, being public, should follow a reserve procedure; that is to say, its access is barred to the public.

Es práctica común de numerosos organismos estatales y las autoridades, negar al público el acceso a la información bajo su custodia por que a estas autoridades simplemente les parece, a su "buen criterio", que esta información debe ser reservada, y que actúan basados en algún "instructivo" protector del secreto o algún viejo reglamento.

Barring information under their custody to the public, is a common practice of numerous state organizations and authorities, simply because, according to the “good criterion”, they consider such information should be reserved, and they suppose they are performing following a secret protector "manual" or a given old regulation.

Con la nueva legislación, les deberá quedar claro a ciertas autoridades defensoras de la cultura secretista que la información reservada resulta una excepción y que el principio general es que la ciudadanía tiene acceso a todo la información.

With the new legislation, it should be very clear to certain authorities defending secret culture, that reserved information becomes an exception and that the general principle is that the community has access to all information.

Lo importante de la Ley en cuestión es que ella debe establecer claramente los motivos y el criterio para que una información sea considerada como reservada y así, se cierren las puertas a la discrecionalidad de las autoridades.

The relevant aspect of this law is that reasons and criterion should be clearly said for information to be considered as reserved, that is to say, discretionary decisions of authorities are not allowed anymore.

La reserva de información

Information Reserve

A fin de contribuir a conocimiento y al debate, seguidamente exponemos algunos elementos sobre la reserva de información, que no deberían ser descuidados dentro de la Ley que se está debatiendo, a la luz de los estándares desarrollados a nivel del Derecho Internacional de los Derechos Humanos:

In order to promote to knowledge and debate, below we are exposing several elements not to be ignored in the Law that are being discussed, under the light of standards developed in the International Rights of Human Rights:

a. Todas las restricciones deben estar expresamente fijadas mediante la ley

a . All restrictions should be expressly set through the law (legality principle).


LEX ECUADOR l

4

(principio de legalidad). Esto implica, desde luego, que la norma que las fija exista previamente a que opere la restricción. Este criterio está consagrado en el inciso tercero del art. 81 de la Constitución, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 19, inciso 3), y en el art. 30 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos que se refiere a que cualquier restricción a los derechos garantizados en la Convención no puede establecerse sino mediante leyes.

It implies, of course, that the regulation ruling them should exist before the restriction is effective. This criterion is considered in third paragraph, Art. 81 of the Constitution, the International Pact of Civil and Political Rights (Art. 19, paragraph 3), and Art. 30 of the American Convention on Human Rights, which provides that any restriction to rights guarantied in the Convention can not be implemented but through the Law.

2. Las restricciones deben orientarse a la protección de un motivo o, como lo llama la Corte Interamericana de Derechos Humanos, de un objetivo legítimo. Lo indicado implica, además, que para aplicar o invocar estos motivos se debe explicar cómo el acceso puede afectarles en un caso concreto. Es decir, establecer un nexo causal entre el motivo y la forma de expresión que puede afectarlo. Esto es imprescindible hacerlo en la parte motiva del acto que declare reservada determinada información.

2. Restrictions should be oriented to protect a reason or as called by the Inter American Court of Human Rights, a true objective. The foregoing, besides, i mplies that to apply and invoke such reasons, there must be a concrete explanation on the way the access can affect them. That is to say, a casual link should be established between the reason and the way of expression that can affect it. It is essential to do it in the reason of the act declaring said information reserved.

3. Las restricciones deben ser las necesarias para proteger el objetivo (necesidad). Esto entraña un criterio de correspondencia y proporcionalidad entre lo que se quiere proteger y la medida tomada para hacerlo. Si la medida es excesiva es incompatible con los derechos humanos y el orden democrático (proporcionalidad).

3. Restrictions should be necessary to protect the objective ( n e e d ) . It entails a correspondence and proportionality criterion between what is intended to protect and the action to do it. If the measure is excessive, then it is incompatible with the Human Rights and the democratic order (proportionality).

Los referidos criterios que fueron parte de los aportes que formulamos cuando se estaba redactando la propuesta de este cuerpo legal, fueron recogidos dentro del informe aprobado en primer debate de la Ley.

Referred criteria that were part of our contributions, when the proposal of this legal body was being prepared, were entered in the report approved in the first discussion of said Law.

Motivos para declararse la reserva de información

Reasons reserved

Con relación a la fijación de las excepciones, por vía de esta ley, los motivos por los cuales podría declararse una información reservada tiene que ver con:

Concerning setting of exceptions, through this law, reasons for information to be declared as reserved are related to:

1. Seguridad Nacional. En este punto, resulta vital definir aquellos asuntos real y

1 . National Security. In this point, is essential to define aspects that really and

to

declare

information


LEX ECUADOR l

compromise

5

directamente comprometen la seguridad del Estado.

directly security.

State

2. Otros motivos trascendentales que supongan un grave perjuicio al Estado o a las personas. En este segundo orden, conocemos que el Congreso Nacional ha optado por remitirse a diversas normas en las que se prevé que determinada información puede ser reservada. En este punto como en ningún otro resulta necesaria una opción del legislador por el principio de transparencia que asegure el sistema democrático al momento de proceder con una necesarisima revisión de leyes donde esas excepciones consten, muchas de ellas anacrónicas.

2. Other transcendental reasons that entail a serious damage to the State or people. In this second order, we know that the National Congress has decided to follow diverse regulations providing that certain information can be reserved. In this aspect, as in any other one, a legislation option for the transparence principle becomes necessary in order to assure the democratic system when reviewing law and such exceptions are found, they are an anachronism.

A este respecto y en cuanto al procedimiento, cabe recordar la recomendación del relator especial de la Comisión Interamericana para Libertad de Expresión, de que se "asegure la revisión de la información considerada como clasificada, a cargo de una instancia judicial independiente capaz de balancear el interés de proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos con la seguridad nacional" (Informe Anual de la CIDH 2000, vol. III, Informe de la Relatoría para la Libertad de Expresión, OEA, Washington D.C., 2001).

In this sense, and concerning the procedure, it is worthy to recall a recommendation of the special relator of the Inter American Commission for the Expression Freedom to “insure the review of information considered classified, by an independent judicial instance capable of balancing the interest of protecting citizens’ rights and freedom under national security" (Annual Report of CIDH 2000, vol. III, Report from Relator’s Office for the Expression Freedom, OEA, Washington D.C., 2001).

EL DERECHO A DIRIGIR QUEJAS Y PETICIONES

THE RIGHT TO ADDRESS COMPLAINTS AND PETITIONS

Por: Dr. Vinicio Jiménez Tacle Asesor del Tribunal Constitucional

By: Dr. Vinicio Jiménez Tacle Adviser of the Constitutional Tribunal

NUESTRA CARTA POLÍTICA ESTABLECE, en el numeral 15 del Art. 23, "El Derecho a dirigir quejas y peticiones a las autoridades, pero en ningún caso en nombre del pueblo; y a recibir la atención o las respuestas pertinentes, en el plazo adecuado". Del contenido de la disposición constitucional transcrita se puede establecer que la persona, sea natural o jurídica, puede enviar quejas o peticiones a las autoridades.

OUR POLITIC CONSTITUTION PROVIDES in numeral 15, Art. 23, "The right to address complaints and petitions to authorities, but in any case in the name of the people; and to receive relevant attention or responses, in the adequate term". From the content of the transcribed constitutional disposition, it can be established that the natural person or company can address complaints or petitions to authorities.


LEX ECUADOR l

6

Contenido de las quejas

Content of complaints

Las quejas se refieren, por lo general, al mal comportamiento de un empleado o funcionario público, a la denegación de un bien del que se crea asistido, a la falta de protección por parte del Estado en el derecho que se le haya conculcado, a la carencia de garantías y protección por parte de la fuerza pública, a la denegación de los bienes y servicios que requiere para una supervivencia digna, decorosa, libre de contaminación ambiental. Las peticiones se orientan a obtener de la autoridad el reconocimiento de algo que le ha sido desconocido o mutilado, a la concesión de alguna facultad para realizar un acto que comprometa la concurrencia de un conglomerado social, para obtener la negativa con el fin de que no se realice ese acto o para darle a conocer las inquietudes y aspiraciones del individuo frente al Estado, o a requerir de el apoyo y la asistencia que necesita con relación a sus frustraciones económicas y sociales. Para la presentación de una petición no se requiere de requisito alguno si hace falta un procedimiento previo.

Complaints generally refer to a bad behavior of a public employee or officer, disallowance of a good considered under the right, lack of protection by the State concerning a right that has been withdrawn, lack of guaranties and protection by the public force non-provision of goods and services required for a honorable, adequate survival, free of environmental pollution. Petitions are oriented to obtain from the authority, recognition of something that has been disown or mutilated for the granting of a power, to perform an act compromising the concurrence of a community, to get a negation aimed to avoid said act or expose expectations of an individual before the State, or to request support and assistance necessary in relation to economic and social frustrations. The presentation of a petition does not demand any requirement if a previous procedure is necessary.

Impedimentos

Hindrances

Le está vedado al individuo realizar la queja o la petición a nombre del pueblo "porque esto supondría una organización paralela al Estado; son los órganos del poder público los que realmente representan al pueblo. Ni siquiera los "Representantes", antes eran "Diputados o Senadores", pueden atribuirse esa representación exclusiva; y de esta deriva también su independencia en su actuación como Legisladores, sin que se puedan sentir constreñidos en tal o cual sentido para presentar sus opiniones, proyectos y decisiones como integrantes del Congreso". Las autoridades tienen el deber ineludible de resolver o dar respuesta a las solicitudes o quejas en un plazo adecuado.

It is barred to the individual to file a claim or the request in the name of the people "because it would suppose an organization parallel to the State; the public power organizations are really representing the people. Not even "Representatives", formerly "Deputies or Senators", can ascribe for themselves such exclusive representation; and that is also a reason for their independence, for them to perform as Legislators, and not feeling constrained in a sense or another to submit their opinions, projects and decisions as members of the Congress". The authorities have the ineludible duty to solve or set and answer to petitions or complaints in an adequate term.

Tiempo de resolución

Resolution term

La Ley determina el tiempo en el que la autoridad pública debe resolver y así, la Ley

The Law provides a term for the public authority to solve this way, the Law


LEX ECUADOR l

7

de Modernización del Estado establece el término de quince días contados a partir de la fecha de presentación y ordena que, en ningún órgano administrativo se suspenderá la tramitación ni se negará la expedición de la decisión que corresponda llegando al caso de entender, por silencio administrativo, que la solicitud o pedido ha sido aprobada o que la reclamación ha sido resuelta en favor del reclamante.

for Modernization of the State that provides a term of fifteen days, counted from the date of presentation and orders that, any administrative organization is allowed to stop temporarily the process neither will refuse the issuance of the correspondent decision. Administrative silence occurs when the petition or request has been approved or that the claim has been solved in behalf of the claimant.

Se establece la facultad de denunciar el hecho ante los jueces de lo penal competentes cuando la autoridad administrativa no aceptare un petitorio, suspendiere un procedimiento administrativo o no expidiere la resolución dentro del tiempo previsto. Y, también se establece la obligación de la máxima autoridad administrativa de comunicar al Ministro Fiscal del respectivo Distrito para que excite el correspondiente enjuiciamiento penal, cuando comprobare que un funcionario inferior ha suspendido o se ha negado a resolver un reclamo administrativo o no ha resuelto en tiempo oportuno.

The faculty of denouncing the fact before competent penal judges has been established, when the administrative authority did not accept a petition, stopped temporarily an administrative procedure or did not issue the resolution in the planned term. Also the obligation for the maximum administrative authority has been established to inform the Fiscal Minister of the correspondent District for him to excite the relevant penal prosecution, when it has been learned that a subordinate officer has been stopped temporarily or has refused to solve the relevant administrative complaint, or has not done it in the due term.

FORMAS DE CANCELACIÓN MARCARIA EN EL ECUADOR

WAYS TO CANCEL TRADEMARKS IN ECUADOR

Por: Hugo Montalvo Estudio Jurídico Vivanco & Vivanco

By: Hugo Montalvo Estudio Jurídico Vivanco & Vivanco

Nuestra Legislación establece dos formas típicas para la declaratoria de cancelación de un signo distintivo, a saber: Acción de Cancelación por notoriedad y la Acción de Cancelación por Falta de Uso.

Our Legislation provides two to declare the cancellation of sign: the Cancellation Action and the Cancellation Action Use.

Así tenemos que, la Decisión 486 de la Comunidad Andina de Naciones, CAN establece en su artículo 165, refiriéndose a la cancelación por falta de uso, lo siguiente: “La oficina nacional competente cancelará el registro de una marca a solicitud de persona interesada, cuando sin motivo justificado la marca no se hubiese utilizado en al menos uno de los Países Miembros, por su titular, por un licenciatario o por otra persona autorizada

Decision 486 of the Andean Nations Community, ANC, establishes the following in its Article 165, concerning the cancellation for lack of use: “The competent national office will cancel the registration of a trademark upon request of the interested person, when without any justification, the trademark has not been used by its titular, a licensee or an authorized person in at least one

typical ways a distinctive for Notoriety for Lack of


LEX ECUADOR l

8

para ello durante los tres años consecutivos precedentes a la fecha en que se inicie la acción de cancelación. (...)”.

of the Member Countries, during three consecutive years before the starting of the cancellation action. (...)”.

En cambio, el artículo 222 de la Ley de Propiedad Intelectual ecuatoriana, al referirse a la Acción de Cancelación por notoriedad, establece: “La oficina nacional competente cancelará el registro de una marca a solicitud de persona interesada, cuando sin motivo justificado la marca no se hubiese utilizado en al menos uno de los Países Miembros, por su titular, por un licenciatario o por otra persona autorizada para ello durante los tres años consecutivos precedentes a la fecha en que se inicie la acción de cancelación. (...)”.

Unlikely, Article 222 of the Ecuadorian Law for Intellectual ownership, on Cancellation Action by notoriety, provides the following: “The competent national office shall cancel the registration of a trademark upon request of the interested person, when without any justification, said trademark has not been used by its titular, a licensee or another authorized person, in at least one Member Country, during three consecutive years before the date when the cancellation action started. (...).”.

Es decir que, según la legislación vigente en nuestro país, para que se inicie una acción de cancelación en contra de un signo distintivo previamente registrado, deberán concurrir cualquiera de los dos requisitos mencionados con anterioridad, lo que significa que un signo distintivo legítimamente registrado podrá ser cancelado, ya sea por falta de uso de éste, obviamente si para el efecto se cumplen los requisitos señalados para ello o, en su defecto, por notoriedad, siempre y cuando este último sea considerado como tal según las prescripciones legales y doctrinarias necesarias.

According to effective legislation in our country, for a cancellation action to start against a distinctive sign previously registered, any of two above mentioned requirements should concur, which means that a distinctive sign duly registered can be cancelled, for both lack of use, obviously fulfilling relevant requirements for that case or, by n o t o r i e t y , provided that the one can be considered as such by legal provisions and relevant doctrines.

Sin embargo de lo hasta aquí dicho, se debe anotar que con la aparición de la Decisión 486 de la CAN, en diciembre 1 del año 2000, se realiza una muy importante inclusión dentro de las causales de cancelación de un signo distintivo antes mencionadas, al establecer el artículo 169 de la norma comunitaria que: “La oficina nacional competente, decretará de oficio o a solicitud de cualquier persona, la cancelación del registro de una marca o la limitación de su alcance cuando su titular hubiese provocado o tolerado que ella se convierta en un signo común o genérico para identificar o designar uno o varios de los productos o servicios para los cuales estuviese registrada.

However, according to the foregoing, it is worthy to say that with the appearance of Decision 486 of the ANC, on December 1, 2000, important inclusions were performed in the causes to cancel above mentioned distinctive signs, considering Article 169 of the communitarian regulation provides that: “The competent national office, will decree officially or upon request of any person, the cancellation of a registry of a trademark or the limitation of its reach, when its titular has caused or tolerated that it becomes a common or generic sign to identify or designate one or several of products or services for which it were registered.

Se entenderá que una marca se ha convertido en un signo común o genérico cuando en los

It shall be understood that a trademark has become a common and generic sign,


LEX ECUADOR l

9

medios comerciales y para el público dicha marca haya perdido su carácter distintivo como indicación de procedencia empresarial del producto o servicio al cual se aplica. Para estos efectos deberán concurrir los siguientes hechos con relación a esa marca:

when in commercial means and for the public, such trademark has lost its distinctive character as an indication of the enterprise providing referred product or service. For such effects, the following facts should concur in relation to the trademark:

a) La necesidad que tuvieran los competidores de usar el signo para poder desarrollar sus actividades por no existir otro nombre o signo adecuado para designar o identificar en el comercio al producto o servicio respectivo;

a) The need for competitors to use the sign to develop their activities, because there is any other proper name or sign to designate or identify said product or service in the commercial field;

b) El uso generalizado de la marca por el público y en los medios comerciales como signo común o genérico del producto o servicio respectivo; y

b) Current use of the trademark by the public and commercial means as a common or generic sign of the relevant product or service; and,

c) El desconocimiento o bajo reconocimiento por el público de que la marca significa una procedencia empresarial determinada.”

c) Ignorance or low recognition by the public that the trademark means a given enterprise origin.”

Con el ánimo de aclarar lo que se debe entender por cancelación a un registro marcario, nos permitos a continuación citar lo dicho por el Tribunal de Justicia de la Comunidad Andina de Naciones dentro del proceso 17-IP-95:

With the aim of explaining the meaning of cancellation of a trademark registry, find below statements of the Justice Tribunal of the Andean Nations Community in process 17-IP95:

“La cancelación de la marca por no uso del régimen común andino de propiedad industrial es una manera de extinguir el derecho de registro de una marca que puede interponerse por quien ostente interés legítimo, (...)”.

“The cancellation of the trademark for lack of use of Andean common regime for industrial property, is a way to extinguish the registration right of a trademark that can be rendered by the person possessing the genuine right, (...)”.

Ahora bien, creo importante realizar una pequeña y breve diferenciación entre la diferencia básica de los efectos de una cancelación y, los efectos de una declaratoria de nulidad, así, la primera de éstas surtirá efecto con posterioridad a la fecha de su declaratoria por Autoridad Competente, mientras que la segunda, tendrá efectos retroactivos, es decir, desde la fecha en que se dio inicio al hecho o al acto declarado nulo.

Now, I deem it is important to establish a small and brief difference between the basic difference of the effect of a cancellation and, the effects of the declaratory of nullity, thus, the former will be effective after the declaratory date by the Competent Authority, while the second, will have retroactive effects, that is to say, from the starting date of the fact or act declared void.

Entonces queda claro que, tradicionalmente nuestro sistema legal contemplaba la cancelación por notoriedad y, la cancelación por falta de uso, incorporándose

Then, it is clear that, traditionally our legal system includes the cancellation by notoriety, and the cancellation by lack of use ; recently, according to


LEX ECUADOR l

10

recientemente, según la última norma comunitaria aquella cancelación que, la podríamos denominar por vulgarización.

the last communitarian regulation, the so called vulgarization cancellation was added.

Sin embargo y, para que opere la cancelación por vulgarización tal como la hemos denominado, es necesario el cumplimiento de los requisitos anotados en el artículo 169 de la Decisión 486 de la Comunidad Andina de Naciones, es decir, que no bastará con que la marca se haya convertido en el común o genérico para identificar a un producto determinado y, que los medios comerciales y el público hagan uso generalizado de ella, sino que además se requiere que los competidores se vean en la necesidad de usar el signo para poder desarrollar sus actividades por no existir otro nombre o signo adecuado para designar o identificar en el comercio al producto o servicio respectivo.

However, and for the vulgarization cancellation become effective, as we have called it, it is necessary, the fulfillment of requirements contained in Article 169 of Decision 486 by the Andean Nations Community, that is to say, it is not enough that the trademark has become common or generic to identify a given product and, that commercial means and the public use it currently; but, besides it is necessary that competitors are in need to use the sign to develop the activities because there is any other name or sign adequate to designate or identify the product or service in the commerce.

JURISPRUDENCIA: CARÁCTER VINCULANTE DE CONSULTAS JURIDICAS

JURISPRUDENCE: BIDDING CHARACTER OF JURIDICAL CONSULTATION

Recurso de Casación interpuesto por la Empresa Metropolitana de Agua Potable y Alcantarillado de Quito, en el juicio que sigue el Consorcio COLL y Asociados (actor) contra EMAAP-Q (demandado).

Cassation Appeal submitted by the Metropolitan Enterprise of Drinking Water and Sewage System of Quito, in the judgment prosecuted by Consorcio COLL y Asociados (plaintiff) against EMAAP-Q (defendant).

El recurrente manifiesta que en la sentencia impugnada se infringió el artículo 13 de la Ley Orgánica de la Procuraduría General del Estado, el mismo que establece que las consultas jurídicas que absuelve el Procurador tienen carácter vinculante, mientras que el Tribunal a quo, no consideró el criterio del Procurador General del Estado.

The recurrent stated that the impugned sentence violated Article 13 of the Organic Law of the State General Attorney’s Office, which provides that juridical consultations solved by the State Attorney is binding, considering the Tribunal did not take into consideration the State General Attorney’s opinion.

La Sala de lo Contencioso Administrativo de la Corte Suprema de Justicia al resolver hace un interesante análisis jurídico en el que explica que el mencionado artículo 13 al que se refiere el recurrente, hace una importante salvedad a la obligatoriedad de los pronunciamientos de la Procuraduría, cuando dice que este carácter vinculante se aplica sin perjuicio de las facultades de la Función Legislativa, del Tribunal Constitucional y de la

The Contentious Administrative Room of the Supreme Court of Justice when making a decision, expressed an interesting juridical analysis, explaining that above mentioned Article 13 referred by the recurrent, establishes an important exception to the obligation by the attorney’s office to pronounce decisions, when the relevant decision has been declared binding, it is applied without prejudice of powers of the Legislative


LEX ECUADOR l

11

Función Judicial, lo que en buen romance implica que no afectarán a las facultades de tales organismos, como es el determinar la legalidad de tales resoluciones.

Function, the Constitutional Tribunal and the Judicial Function, which implies they will not affect powers of said organizations, such as determining legality of referred resolutions.

El demandado a su vez, alega que se infringió el artículo 31 de la Ley Orgánica de la Contraloría General del Estado por cuanto este organismo tiene potestad para exigir el cumplimiento de las recomendaciones, exámenes especiales y la aplicación de responsabilidades administrativas. No obstante, la Corte manifiesta que tal facultad no limita, ni obliga a la Función Judicial a seguir el criterio de la Contraloría. Mas aún que los órganos jurisdiccionales tienen el poder para conocer y resolver las impugnaciones a la resoluciones de la Contraloría e incluso dejarlas sin efecto.

The defendant, in turn, alleges that Article 31 of the State General Controller’s Office was violated, because considering this organization is empowered to demand fulfillment of recommendations, special examinations and application of administrative responsibilities. However, the Court states that such faculty does not limit, neither oblige the Judicial Function to follow the Controller’s Office’ criterion. Furthermore, jurisdictional organizations are enabled to hear and solve impugnations to Controllership’s resolution or even leave them void.

La Corte añade que muchas veces los administradores acatan las resoluciones tanto de la Contraloría como las del Procurador, a fin de evitarse responsabilidades ulteriores, sin embargo este proceder no convierte en legales aquellos actos administrativos ilegales y que deben ser declarados así por la Función Judicial.

The Court adds that administrators, several times comply with resolutions coming from both the Controller’s Office and the Attorney’s Office, in order to avoid future difficulties, however, this procedure does not convert into legal, those illegal administrative acts, which should be so declared by the Judicial Function.

Registro Oficial: No.318, del 21 de abril del 2004, pág.33.

Official Registry: No. 318, dated April 21, 2004, pag. 33.

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

DESIGNACIÓN DEL EQUIPO NEGOCIADOR DEL TRATADO DE LIBRE CON ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

APPOINTMENT OF NEGOTIATOR TEAM FOR THE FREE TRADE TREATY WITH THE UNITED STATES OF AMERICA

El fenómeno de la globalización, la abolición de fronteras, la creación de mercados comunes de bienes y servicios, son fenómenos que responden, en gran parte, a los adelantos y bondades de las tecnologías de la comunicación, y que están generando grandes cambios que deben ser afrontados con suma responsabilidad debido a las importantes consecuencias y repercusiones que sin duda generarán en la economía

The globalization phenomenon, the abolition of borderlines, the creation of common markets for goods and services, correspond a great deal to advancements and improvements of communication technology, that are yielding great changes that should be faced with great responsibility considering important consequences and results, caused no doubt on the Ecuadorian economy, as well


LEX ECUADOR l

12

ecuatoriana, así como en el nivel de desarrollo y bienestar de toda la población.

as the level of development and wellbeing of the whole population.

Uno de éstos grandes retos es la firma de un Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos de América.

One of these great challenges id the subscription of a Free Trade Treaty with the United States of America.

El Ecuador, consciente de esta delicada misión se ha preparado mediante la selección de los mejores profesionales en cada área que será objeto de la negociación, así como a través de la capacitación de los mismos y transferencia de experiencias y conocimientos de otros países, que ya han enfrentado este proceso.

Ecuador, aware of this delicate mission has prepared itself by selecting the best professionals in each area for the negotiation, as well as training them and transferring experiences and knowledge from other countries, considering they have already been exposed to the process.

En el mes de mayo se iniciaron las negociaciones con Estados Unidos de Norteamérica en un contexto tripartito puesto que EEUU negociará con Colombia, Perú y Ecuador. En algunos temas se está planteando la negociación en bloque, es decir, los tres países en conjunto frente a la potencia del norte, e individualmente en aquellos aspectos estratégicos de cada país.

In May, negotiations with the United States of North America, in a tripartite context, considering USA shall negotiate with Colombia, Peru and Ecuador. In several subjects, the block negotiation is being proposed, that is to say, the three countries will negotiate as a group with the northern power, and individually in strategic aspects of each country.

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de la Ley de Comercio Exterior e Inversiones, corresponde al COMEXI (Consejo de Comercio Exterior e Inversiones), la determinación de las políticas de comercio exterior de bienes, servicios y tecnología; así como proponer los lineamientos y estrategias aplicables a las negociaciones internacionales que realice el Gobierno Nacional.

According to what is set forth in Article 11 of the Law for Foreigner Trade and Investments COMEXI (Board of Foreigner Trade and Investments), should set policies for foreign trade of goods, services and technology; as well as propose guidelines and applicable strategies to international negotiations performed by the National Government.

Para tal efecto, el equipo negociador designado por el COMEXI está conformado de la siguiente forma:

For such effect, the negotiator equipment designated by COMEXI is made up as follows:

Jefe Negociador: Cristian Espinoza Cañizares Miembro: Patricio Palacios Cevallos Miembro: Diego Mancheno Miembro: Miguel Pérez Quintero Miembro: Werner Moeller Freile Miembro: Mauricio Pinto

Negotiator Chief: Cristian Espinoza Cañizares Member: Patricio Palacios Cevallos Member: Diego Mancheno Member: Miguel Pérez Quintero Member: Werner Moeller Freile Member: Mauricio Pinto

FUENTE: Registro Oficial No.319, del 22 de Abril del 2004.

SOURCE: Official Registry No. 319, April 22, 2004.


LEX ECUADOR l

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional de libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2004 Variación del PIB 2003 PIB Per Cápita 2004 Importaciones 2004 Exportaciones 2004 Balanza Comercial 2004 Inflación Abril 2004 Inflación Anual Inflación Año 2003 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Legal Tasa – Máximo Convencional Tasa Activa Tasa Pasiva * **

ECONOMIC INDICATORS

Mill.US$

1,243**

Mill.US$

18,905 *

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2.70* 2,240 * 6,098 *

% % % %

0.65 3.65*** 6.86 3.95

% %

10.46 15.73

% %

10.93 3.91

Estimado a Enero (Provisional) 2004 Estimado a Abril 2004 *** Estimado para 2004

13

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2004 Annual GDP Variation Rate 2003 GDP per capita 2004 Imports 2004

6,004 * Exports 2004 - 93 Balance of Service 2004 Inflation April 2004 Annual Inflation Inflation Year 2003 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1,243**

Mill.US$

18,905 *

%

2.70*

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,240 * 6,098 *

% % % %

0.65 3.65*** 6.86 3.95

% % % %

10.46 15.73 10.93 3.91

* Estimated to January (Temporary) 2004 ** Estimated to April 2004 *** Estimated for 2004

6,004 * - 93


LEX ECUADOR l

14

LEX_ECUADOR_JUN_04  

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Víctor Emilio Estrada # 814 - A Piso 10 entre Guayacanes e Higueras Telf. (5932) 2266062 Telf. (5934) 23...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you