Issuu on Google+

JULIO, 2004 JULY, 2004

No. 17

INDICE INDEX PÁG./PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO #1: EL GOBIERNO EN LINEA EN EL ECUADOR ARTICLE #1:

THE E-GOVERNMENT IN ECUADOR

ARTICULO #2:

LOS CONFLICTOS ENTRE EMPRESAS DEL ESTADO Y TRANSNACIONALES FRENTE AL TLC CONFLICTS BETWEEN STATE AND TRANSNATIONAL ENTERPRISES BEFORE THE FTT

ARTICLE #2: ARTICULO #3: ARTICLE #3:

LA CESION DE DERECHOS EN NUESTRA LEGISLACIÓN CESSION OF RIGHTS IN OUR LEGISLATION

JURISPRUDENCIA: LA PRUEBA ADMINISTRATIVA RESPECTO DEL SEGURO SOCIAL OBLIGATORIO Y DE LA RELACION LABORAL JURISPRUDENCE: THE ADMINISTRATIVE PROVE CONCERNING THE OBLIGATORY SOCIAL SECURITY IN THE LABOR RELATIONSHIP NOVEDAD LEGISLATIVA: LEY ORGÁNICA DE TRANSPARENCIA Y ACCESO A LA INFORMACIÓN PUBLICA LEGISLATIVE NEWS: ORGANIC LAW FOR TRANSPARENCE AND ACCESS TO PUBLIC INFORMATION INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

3

6

9

12

14

16

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, le rogamos que se comunique inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

Los primeros retos que el tratado de libre comercio – TLC el cual, los países de la Comunidad Andina están negociando con los Estados Unidos, se evidenciaron luego de la primera reunión oficial preparatoria que celebraron las partes en Colombia. Existen muchos retos, tanto económicos, como legales que deben ser enfrentados y solucionados antes de poner en vigencia este tratado. Dentro de este contexto, es necesario darle la importancia que se merece a la seguridad jurídica que debe existir en los países miembros del tratado, pues sin ella las transacciones comerciales corren constantemente el riesgo de quedarse sin piso. Uno de los aspectos que debe ser analizado, es la forma como las empresas estatales que presten servicios públicos o que cumplan cualquier otra finalidad, competirán con empresas privadas extranjeras. Esto en vista de que las empresas estatales tienen por lo general ventajas que no poseen las empresas privadas, y peor aun empresas privadas extranjeras. Para desarrollar en el tema estamos presentando el artículo titulado "Los conflictos entre empresas del Estado y transnacionales frente al TLC" .

The first challenges of the Free Trade Treaty (FTT) being negotiated between the countries of the Andean Community and the United States were revealed after the first preparatory official meeting held by the parties in Colombia. There are many challenges both economic and legal to be faced and solved before reaching the Treaty. In this context, it is necessary to grant importance to juridical security in the member countries of the Treaty, otherwise commercial trades are constantly endangered to be left unsupported. One of the aspects to analyze is how the state enterprises rendering public services or fulfilling other tasks, are supposed to compete with foreigner private enterprises, considering state enterprises enjoy certain advantages that private enterprises are deprived of, and worse still foreigner private enterprises. In order to develop this topic we are presenting an article entitled “Conflicts between state and transnational enterprises before the FTT.

Otro tema de interés que también exploramos, es el relativo al gobierno en línea (egovernment). A medida que el Internet se consolida como una herramienta básica de la vida diaria de las personas, aparece la interrogante, si se justifica la creación de una rama especializada del derecho que regule específicamente al Internet. Nosotros estamos en desacuerdo con quienes justifican la creación de esta rama especializada. Contrariamente, sostenemos que el Internet debe ser estudiado dentro de todas las especializaciones del derecho. En el artículo "El Gobierno en línea en el Ecuador" tenemos un ejemplo de esto.

Another interesting topic we are also focusing in the e-government. As internet consolidates as a basic tool in the daily life of people, a question arises on the justification to create a specialized branch in the Law to specifically regulate the use of Internet. We are against the creation of said specialized branch. On the contrary, we believe that Internet should be studied in all fields of the Law. In the article "The e-government in Ecuador" we are setting an example on this topic.

Finalmente, presentamos también una reseña de la Ley Orgánica de Acceso a la Información Pública recientemente aprobada por el Congreso Nacional. Seguiremos monitoreando la aplicación de esta nueva ley para poder comentarlo en el futuro.

Finally, we are also presenting an abstract of the Organic Law to get Access to Public Information, recently passes by the National Congress. We will keep monitoring the application of this new law so that we can comment on it later on.


LEX ECUADOR l

3

EL GOBIERNO EN LINEA EN EL ECUADOR

THE E-GOVERNMENT IN ECUADOR

Por: Dr. Jose Luis Barzallo Asociación Nacional de Derecho Informático y miembro activo de la Comunidad Alfa Redi

By: Dr. Jose Luis Barzallo National Association of the Law for Informatics and an active member of the Alfa-Redi Community

El tema del gobierno en línea es un tópico de actualidad, aunque sus inicios vienen de la discusión de la agenda de conectividad de las Américas discutida en Québec por los gobiernos y luego trasladada al Ecuador en el 2001 por el Consejo Nacional de Telecomunicaciones, organismo responsable de la agenda de conectividad del Ecuador.

The e-government is a present topic, though it has started in the discussion of the agenda on the connectivity of the Américas held in Québec by said governments and brought to Ecuador in 2001 by the National Council of Telecommunications, the organization responsible of the agenda on connectivity in Ecuador.

La agenda contempló varios aspectos, resaltando entre éstos el tema que nos llama la atención en este artículo: el Gobierno en línea.

The agenda covered several aspects stressing the topic that drew our attention, the e-government.

Proyectos de gobierno en línea

Project s for the e-government

Encontramos varios aspectos que tienen que ser considerados, como por ejemplo la gaceta del gobierno en línea que contiene el desarrollo de la red de conectividad del Estado, el ISP único del Estado, políticas de seguridad para la red del Estado, Datacenter del Estado, proyecto de reciclaje de computadoras, portal de Gobierno, proyecto de ventanilla única, portal e-procurement, entre los más destacados.

We have found several aspects to be considered, such as the e-government journal that is supposed to contain the development of the State connectivity network, the State unique ISP, security policies for the State network, the State Datacenter, the project to recycle computers, the Government port, the project unique window project, the eprocurement port, among the most relevant ones.

Es importante también mencionar que pese a tener lista la Agenda de Conectividad del Ecuador, son necesarios ajustes ya que al tratar de temas relacionados con las TIC, entendemos que evolucionan muchos aspectos considerados como punto de partida de la agenda, así como los permanentes cambios de la economía nacional.

It is also worth to mention that though the Agenda of Connectivity in Ecuador is ready, several adjustments are necessary, because when we treat themes on TIC, we understand that we have evolved in several aspects, which is a starting point for the agenda, as well as the permanent changes in the national economy.

Los actuales funcionarios de la Agenda de Conectividad están dedicando sus esfuerzos a continuar con el trabajo emprendido, pero su trabajo debe estar también orientado a ejecutar nuevas políticas que provengan del desarrollo del marco inicialmente programado.

Present officials of the Connectivity Agenda are devoting their efforts to continue with the work, but their tasks should also oriented to execute new policies to prevent the development of the initially programmed frame ,


LEX ECUADOR l

4

Es decir, en las políticas y los proyectos establecidos se encontrará la necesidad de reprogramar proyectos que permitan, mejoren y faciliten la implantación de la Agenda de Conectividad.

that is to say, policies and projects will contain project to be reprogrammed in order to facilitate the implementation of the Connectivity Agenda.

Conocimiento y experiencia para el éxito

Knowledge and experience to succeed

Mucho del éxito de los proyectos del gobierno en línea, depende del conocimiento y experiencia en el tema por parte de los actores responsables de implementarlo. La improvisación y apresuramiento pueden llevar a cometer errores que signifiquen desperdicio de dinero, tiempo y esfuerzo. Se debe contar con expertos en la materia, invitándolos a participar y a opinar sobre los proyectos en ejecución, así como sobre los nuevos proyectos derivados de aquellos diseñados como base. Los temas de la competencia y prioridades del gobierno en línea deben ser definidos en relación a las verdaderas necesidades nacionales y el beneficio público, para evitar que solamente estén representados intereses particulares.

Much of the success of the e-government projects depends on the knowledge and experience in the specific field by people in charge of implementing them. Improvising and quick action can lead to make errors that result in the waste of money, time and effort. Experts should be hired, who should be invited to participate and give an opinion on the projects under execution, as well as new projects derived from the basic ones. The themes of the competence and priority of the e-Government should be defined in relation to real national needs and those for the public benefit, so to avoid that only particular interest are represented.

El caso de Quito digital

The case of the digital Quito

Recientemente se lanzó en el país una iniciativa interesante: ¿Quito Digital? Unos de los aspectos importantes que contempla el programa es la capacitación de empleados municipales para que se conviertan en trabajadores del conocimiento. La capacitación, para el caso de Quito Digital y otros proyecto, es la punta de la lanza en la optimización y efectivización de su implementación y en el uso de las tecnologías en que se sustentan.

An interesting initiative was recently launched: Digital Quito? One of the most important of the programme is training of municipal employees for them to become the knowledge workers. Training for the case of Digital Quito and other projects is the starting point to optimize and render efficient the implementation and use of technologies on which they are sustained.

Es interesante ver la referencia que se hace al acceso universal y seguro en el portal del Municipio del Distrito Metropolitano de Quito. Aquella es bastante general para un proyecto que debe ir cumpliendo etapas. El acceso universal es función del Estado y conocemos las grandes dificultades para llevarlo a cabo, incluso en países considerados de mayor desarrollo, mientras que la seguridad tiene diferentes implicaciones, así como estados y grados de necesidad que deben ser analizados a profundidad.

It is interesting to see the reference suggested to get universal and sure access to doorway of the City Hall of the Quito Metropolitan District. It is rather general for a project to be executed. The universal access is a duty of the country, and we know the difficulties to take it over, even in countries considered more developed, while security is supported, even in countries known that should be considered broadly examined.


LEX ECUADOR l

5

Llama la atención el supuesto grado de involucramiento o de atribución que tendrá el Municipio de Quito respecto de los servicios avanzados de telecomunicaciones o de la firma electrónica y su correspondiente certificación, ya que, especialmente esta última forma parte de las regulaciones que son obligación del Estado. Esencialmente resulta interesante el propósito de regular los aspectos jurídicos del comercio electrónico, cuando estas son funciones del Estado como parte de la función Legislativa, Ejecutiva y no de los gobiernos seccionales. Los elementos que quedan sin regulación, forman parte del comercio y por tanto no están sujetos a normativa distinta a la tradicional. Lo que se podría entender por esto, forzando un poco la interpretación, es que, se pretende regular seccionalmente lo que se conoce como gobierno electrónico central, en el que caben las relaciones con el sector privado. Por esta razón sería importante conocer cual es la intención al incluir estos aspectos como parte del proyecto Quito Digital. Entre otros aspectos que vale la pena resaltar que son el desarrollo de la red Metropolitana, la plataforma tecnológica y el portal del Municipio. Este portal será una de las bases importantes para la entrada de los ciudadanos a interactuar con el Municipio de Quito. El portal debe ofrecer las herramientas necesarias y de fácil uso para que los ciudadanos encuentren con desenvoltura la información que buscan, para que puedan realizar transacciones con las instituciones bancarias con las que el Municipio negoció acuerdos buscando beneficiar a los usuarios del portal, que, en definitiva, son los contribuyentes o ciudadanos de la Capital de la República.

The participation and power taken by the City Hall of Quito is surprising in relation to telecommunications advanced services or the electronic signature and the relevant certification, considering that specially the last one is part of the State regulations. It is particularly interesting the aim of regulating legal aspects of the electronic trade, though they are functions of the State, including the Legislative and Executive powers but not of the sectional governments. Non- regulated elements are in trade, hence they are not subject to a regulatory body different from the traditional one. What can be understood by this, pushing a little bit the interpretation, is that there is the aim to sectionally regulate, what is referred as the central e-government, where there is room for relationships with the private sector. For this reason, it is important to find out the intention at including those aspects as a part of the Digital Quito project. Among other aspects worthy to stress, there is the development of the Metropolitan network, the technologic platform and the Municipal port. Said port will be one of the important bases for citizens to start feeding back with the City Hall of Quito. The port should offer necessary and easy to use tools so that citizens are capable to readily finding the information they are looking for with the purpose of performing bank transaction with which the City Hall negotiated agreements to benefit users of the port, that is to say taxpayers of the capital city.

Este portal debe ser pensado con la mentalidad que las TIC obligan, es decir, que su uso no sea restringido a quienes habitan la ciudad, sino también a quienes estén interesados en conocer sobre la ciudad, redes de comunicación vehicular, sitios de turismo, arte y cultura, así como para quienes necesiten información económica o política de la ciudad. Es la entrada a la ciudad digital y por tanto debe tener un nivel adecuado de presentación.

This port should be decided with TIC criterion, that is to say, its use should not be limited to those who live in the city only, but also for those who are interested in knowing about the city, vehicular communication networks, tourist places, art and culture, as well as economic or politic information. That is the entrance of the digital city, hence it should have a proper level of presentation.


LEX ECUADOR l

6

Finalmente Quito Digital se abre a la educación, tanto de los educandos como la de los maestros, siendo un punto vital para resaltar que con maestros preparados, tendremos alumnos formados para enfrentar los retos que imponen las TIC.

Finally, Digital Quito is opened to education, for both students and teacher, which is a vital element to stress that well prepared teachers will result in well-formed students, fit to face challenges posed by the TICs.

LOS CONFLICTOS ENTRE EMPRESAS DEL ESTADO Y TRANSNACIONALES FRENTE AL TLC

CONFLICTS BETWEEN STATE AND TRANSNATIONAL ENTERPRISES BEFORE THE FTT

Por: Dr. Marco Navas Alvear Profesor de la PUCE

By: Dr. Marco Navas Alvear Professor of the PCUE

Ha llamado mucho la atención que en varios medios de prensa y televisión, se destaque como noticia que el conflicto sobre la tarifa de interconexión entre Andinatel y las operadoras de telefonía celular, pueda afectar las próximas negociaciones sobre el Tratado de Libre Comercio que iniciaron el pasado 18 de mayo.

It has been very surprising that several mass media have emphasized that the conflict on the interconnection tariff between Andinatel and cellular telephony operators can affect incoming negotiations on the Free Trade Treaty that started last may 18th.

Como antecedente de ello, existió la exigencia de condicionar el inicio de las negociaciones a un arreglo inmediato de algunos conflictos que empresas norteamericanas mantienen con entidades públicas ecuatorianas, entre ellos el que persiste entre Bellsouth y Pacifictel. Muchos de esos conflictos se hallan sometidos a las instancias competentes administrativas y judiciales, pero lo realmente preocupante es que a pesar de ello, existe la “queja” de las empresas norteamericanas respecto de que no hallan una solución eficaz a sus controversias, lo que supuestamente justificaría la “presión” para buscar un arreglo ventajoso a sus intereses por encima de esas instancias constitucionales y legalmente competentes.

As an antecedent, pressure was applied to condition the start of negotiations to an immediate arrangement of several conflicts between North American enterprises with the Ecuadorian public enterprises, among them the disagreement between Bellsouth and Pacifictel. Many of those conflicts are being treated by the competent administrative or legal instances, but what is really worrying is the “complaint” of North American enterprises alleging they have not been granted an efficient solution to their controversies, which supposedly would justify the “pressure” to seek an arrangement advantageous for their interests regardless the constitutional and legal institutions.

El caso de la telefonía celular

The case of the cellular telephony

El último episodio que se presenta en este proceso, se abre con la actitud de las empresas de telefonía celular que han amenazado con suspender la interconexión que permite las llamadas celulares a la red de líneas de Andinatel.

The last episode of this process starts with the attitude of the cellular telephony enterprises, who have menaced to interrupt interconnection from cellular phones to Andinatel network lines.


LEX ECUADOR l

7

Por su parte, el Presidente de la telefónica estatal, ha sostenido que el convenio para la interconexión que se firmó en 1999 no fue favorable para Andinatel, ni para sus usuarios. “Vamos a llegar a los nuevos acuerdos que estipula la ley, pero con tarifas razonables para las empresas y para los usuarios”, expresó el funcionario. El ejecutivo de Andinatel, fue preciso además en indicar que tanto la Constitución, cuanto la Ley Especial de Telecomunicaciones y el Reglamento de Interconexión, establecen claramente que es obligación de las partes dar la interconexión y por lo tanto, ésta no puede ser suspendida.

The president of the State telephone company has held that the agreement subscribed in 1999 was not favorable to Andinatel, neither for users. “We are going to get new agreements considering the Law, with fares that are adequate for the enterprises and the users”, said the officer. The Andinatel executive was also accurate in mentioning that both the Constitution and the Special Law of Telecommunications and the Regulation for Interconnection clearly sets the obligation of both parties to provide interconnection, hence it cannot be interrupted.

Por lo tanto, las amenazas de las operadora privadas, resultan inadmisibles, sobre todo si tomamos en cuenta que según nuestra Constitución, es un derecho básico disponer de bienes y servicios públicos y privados de óptima calidad (Art. 23 numeral 7). Esto se complementa con los artículos 20 y 92 de la Carta Fundamental, que establecen la obligación de indemnizar cuando el servicio no se interrumpe por causas de catástrofe. De allí nace la obligación del Estado de tomar las medidas necesarias para precautelar que los servicios se presten en condiciones normales y de calidad adecuada. Esto implica precios justos para los usuarios.

Menaces from private operators are unacceptable, mainly considering that our Constitution provides the use of good quality public goods and services as basic right (Art, 23, numeral 7). The foregoing is complemented by articles 20 and 92 of the Fundamental Law, which provide the obligation to compensate when a service is not interrupted because of a catastrophe. Here is the reason for the State to implement necessary measures to oversee that services are rendered in current conditions and with proper quality, that is to say, fair prices for users.

Seguridad jurídica y transnacionales

Juridical and transactional security

Más grave que las amenazas de las celulares, resulta el daño que pueda hacerse a la seguridad jurídica de los ecuatorianos cuando aparentemente se ha consagrado como prioridad del Estado el arreglo de los conflictos pendientes con las transnacionales, independientemente de si éstas tienen jurídicamente la razón o no, porque son condición política indispensable para las negociaciones del TLC. Este precedente resulta nefasto, pues quiere decir que el gobierno actual prefiere un manejo y solución políticos y a toda costa de las controversias, con tal de no afectar la negociación del TLC. No se piensa siquiera en un margen de maniobra en orden a precautelar principios jurídicos básicos.

Still more serious than menaces launched by cellular companies is the damage that can be caused to juridical security to the Ecuadorian population, considering the arrangement of outstanding conflicts with transnational companies has been determined as a State priority, regardless whether they are right or not, because they are an essential politic condition to negotiate with FTT. This antecedent becomes very serious, because it means that the present government prefers a politic management and solution of controversies using whatever means, with the aim of not affecting the negotiation of the FTT. Not even a basic maneuver frame has been considered in order to safeguard basic juridical principles.


LEX ECUADOR l

8

Una vez más esto es un signo de la falta de preparación y firmeza para negociar las cosas. Se afectan así, no solamente la soberanía nacional (término aparentemente sin valor en la actualidad); la independencia funcional entre la justicia y el Ejecutivo, y en el fondo, la seguridad jurídica de los usuarios de los servicios, pues parecería que este término “seguridad jurídica”, fuese unilateral, es decir, aplicable solamente a las empresas inversoras y prestadoras de servicios y no a las personas.

One more time it shows lack of preparation and decision to negotiate. Not only the national sovereignty (a term apparently without value nowadays), but also the functional independence between justice and the Executive power, and in the bottom, juridical security of service users; the term “juridical security”, seems to be unilateral, that is to say, applicable only to investor enterprises and those who render services and not to people.

Tratamiento de conflictos e inversiones

Treatment to conflicts and investments

Precisamente, uno los capítulos más delicados en la negociación del TLC tiene que ver con el tratamiento de las inversiones, y es en esa área donde en negociaciones similares con México, Chile y Centroamérica, se ha pretendido establecer, frente a las quejas de los inversores por la “inoperancia” de los sistemas de justicia nacionales, estructuras de jueces y tribunales privados a los que las multinacionales de los Estados Unidos pueden acudir para demandar al país. Ya existen casos en el marco del TLC entre México y los E.E.U.U. que han generado controversia y crítica social por la falta de transparencia de su tratamiento.

Precisely, one of the most delicate chapters of the FTT negotiation is related to investments. This area has been focused in similar negotiations with Mexico, Chile and Centro America to establish, before complaints from investors by “inefficiency” of national justice systems, structures that include judges and private tribunals to which multinational companies from the United States can appear to sue the country. There are already cases in the FTT frame between Mexico and the United States that have generates controversy and social criticism for lack of transparency in its treatment.

Este episodio nos permite formular algunas interrogantes para debatirlas y sobre todo, para que las respondan públicamente los negociadores del TLC:

This event allows us to pose several questions to debate on them, and specially to be publicly answered by FTT negotiators:

¿Qué consecuencias tiene adoptar un régimen especial de solución de controversias en casos de inversión en el contexto del TLC para los derechos de los consumidores consagrados en la Constitución?

¿What consequences are supposed to be adopted by a special regime in charged to solve controversies in cases of investment in the FTT context concerning the consumers’ rights provided in the Constitution?

¿Afecta o no la adopción de este sistema al diseño constitucional de la Función Judicial y su competencia sobre determinados conflictos?

¿The adoption of this system according to the constitutional structure of the Judicial Function and its competence on given conflicts brings consequences or not?

¿Qué medidas se tomarán para asegurar la transparencia y debido proceso de estos supertribunales?

¿What measures will be implemented in order to assure transparency and a proper process in these super-tribunals?


LEX ECUADOR l

9

Se dirá que no hay nada que hacer y que esa como otras, es la condición y que si no se acepta, no se firma el TLC. Pero, en lugar de vender ese argumento, podría pensarse en generar alternativas, mecanismos de seguridad para mantener un control social mínimo sobre esas instancias de resolución de conflictos, establecer condiciones específicas de admisibilidad, para ver cuáles conflictos se someten a ellas y no dejar la puerta abierta para que cualquier desacuerdo que tiene aquí una vía de solución institucional y legalmente prevista se quiera someter a estas vías.

It will be said that there is nothing to be done, and like in other cases, that is the condition, which if not accepted, the FTT treaty will not be subscribed. Instead of selling this argument, alternatives, security mechanisms could be sought to maintain a minimum social control over those instances to solve conflicts, to establish specific advisability conditions, in order to find out what conflicts can be submitted to them, and not leaving the door open for whatever disagreement with established institutional and legal solutions to try this way.

En fin, negociar inteligentemente y con firmeza, tomando en cuenta el interés del país y su gente.

Finally, negotiate with intelligence and firmness, always considering the interest of the country and its people.

LA CESION DE DERECHOS EN NUESTRA LEGISLACION

CESSION OF RIGHTS IN OUR LEGISLATION

Por: Maria Dolores Orbe Estudio Jurídico VIVANCO&VIVANCO

By: Maria Dolores Orbe VIVANCO&VIVANCO Law Firm

Nuestro Código Civil reglamenta la cesión de derechos, separándola del contrato de compraventa en el Título XXIV de su IV Libro. La cesión de derechos, no es más que el traspaso de un derecho por acto entre vivos.

Our Civil Code contains regulations to transfer rights, apart from the sale purchase contract, Title XXIV, Book IV. Cession of rights is simply the transfer of a right through a minute between living people.

El Código Civil trata de tres clases de cesiones: 1.- De créditos personales; 2.- De derechos de Herencia; y, 3.- De derechos litigiosos. A cada una de las cesiones se les impone su propia reglamentación.

The Civil Code considers three kinds of cessions: 1.- Personal credits, 2.Heritage rights, and 3.- Rights under dispute. Each cession is under its own regulation.

1.- Cesión de créditos personales

1.- Cession of personal credits

El crédito o derecho personal es aquel que sólo puede reclamarse de quienes por un hecho suyo o por disposición de la ley han contraído la obligación correlativa, según dispone el artículo 615.

The personal credit or right can also be claimed by those people who have got a linked obligation by their action or through a legal disposition, pursuant Article 615.

La cesión de un crédito a cualquier título que se haga, no tendrá efecto entre el cedente y el cesionario, sino se efectúa mediante la entrega de un título. Por regla general, todos

The transfer of a credit under whatever title, will not be effective between the grantor and the grantee, but through the delivery of a


LEX ECUADOR l

10

los créditos son transferibles, excepto aquellos que tienen un carácter personalísimo.

title. As a general rule, all credits are transferable, except those with a very personal character.

La forma de efectuar la cesión, varía según el tipo del título en el que consta el crédito, por ejemplo existen los créditos a la orden como las letras de cambio o pagarés, los cuales son pagaderos a la persona designada en ellos o a quien ésta ordene o designe; los créditos nominativos indican a la persona del acreedor y son pagaderos únicamente a la persona designada.

The way of completing the transfer varies according to the title that contains the credit; there are credits to the order, bills of exchange or promissory notes for example, which are payable to the person mentioned on them or to the person provided or assigned by him/her; nominative credits mention the creditor and are payable only to that person.

Varios tratadistas discuten si la cesión de un derecho o crédito es un contrato o es, más bien la tradición de los derechos personales o créditos. Al respecto, se debe considerar que la cesión de créditos, tal como está regulada en el Código Civil, encierra un negocio jurídico que se regirá por el título que se haga, por ejemplo si se hace a título de venta, intervendrá la noción de esta figura contractual.

Several writers of treatises are discussing if the cession of a right or credit is a contract or, it is rather the tradition of personal rights or credits. In this concern, it should be noticed that the cession of credits, as regulated by the Civil Code, entails a juridical matter ruled by said title; for example if it is a sale title, the notion of this contractual figure will be taken into account.

La cesión no tendrá efecto alguno entre el que transmite el derecho, cedente, y el que se encarga de este crédito, cesionario, sino en virtud de la entrega del título que contiene el derecho personal que se transfiere o mediante el otorgamiento de un documento del cedente al cesionario en el evento en que no conste en un título ese crédito.

The cession between the grantor of a given right and the person to whom the credit is addressed, that is to say the grantee will be ineffective, unless a title containing the personal rights being transferred is handed or a document issued by the grantor to the grantee, in the case that said credit is not recorded in a title.

Mediante la entrega del título, el cesionario se convierte frente al cedente, en titular del crédito; siendo por lo tanto necesario, al momento de efectuarse la entrega, anotar en el documento mismo el traspaso del derecho, con designación del nombre del cesionario y bajo la firma del cedente, según dispone el artículo 1870, ya que a partir de este momento, se tendrá al cesionario como titular del crédito.

Through the delivery of a title, the grantee becomes the credit titular before the grantor; that is why it is necessary, upon delivery, to write down the transfer on the same document, mentioning name of the grantee under the grantor’s signature, pursuant dispositions of Article 1870, because from that moment on, the grantee will be considered the credit titular.

Efectos de la cesión entre el cesionario, el deudor y el tercero: La cesión no es vinculante entre el cesionario y el deudor y los terceros mientras no haya sido notificada por el cesionario al deudor y aceptada por éste.

Effects of the transfer among the grantee, the debtor and the third: The transfer is not binding between the grantee, the debtor and the thirds while the grantee has not notified the debtor with it, and the debtor has accepted it.


LEX ECUADOR l

11

Con la notificación se persigue, poner en conocimiento del deudor de la titularidad del crédito en cabeza del cesionario. Toda notificación de traspaso de un crédito se hará en la forma prevista en el Código de Procedimiento Civil, en primer lugar se entrega una boleta en la que conste la nota de traspaso y se determine el origen, la cantidad y la fecha del crédito. En caso de que el título sea una escritura, se debe indicar adicionalmente, el protocolo en que se ha otorgado, y se anotará el traspaso al margen de la matriz para que sea válida.

The notification is aimed to inform the debtor that the grantee is the credit titular. Every notification with a credit cession will be performed following the Code of Civil Procedure. In first place, a ballot is handed, containing the transfer text, origin, amount and date of credit. If the title is a deed, the protocol should be additionally indicated, and the transfer shall be written down on the margin of the matrix to validate it.

La cesión de un crédito hipotecario no surtirá efecto, si no se toma razón del mismo en el Registro de la Propiedad, al margen de la inscripción hipotecaria.

The granting of a mortgage credit will not be effective if it is not registered the Registrar of Deeds, at the margin of the mortgage inscription.

La aceptación puede ser expresa o tácita. Expresa, si la aceptación consta en instrumento privado, la cual quedará plenamente probada cuando el documento sea reconocido por el deudor; y, tácita cuando existe un hecho que la suponga como por ejemplo, el principio de pago al cesionario.

The acceptation can be express or implicit. It is express when it has been recorded in a private instrument, which should be fully proved only when the debtor has recognized it; implicit when it is a supposed fact, for example the payment principle to the grantee.

La cesión de créditos no se limita al crédito en sí, sino que amplía los derechos que se transfieren a las fianzas, privilegios e hipotecas, en atención a que el crédito es la obligación principal y las fianzas, privilegios e hipotecas son accesorias a ella y por consiguiente deben seguir la suerte de la cesión.

The granting of credits is not limited to the credit itself, but it expands the rights transferred to securities, privileges and mortgages, considering the credit is the main obligation and securities, privileges and mortgages are accessory to it; consequently it should follow the cession’s direction.

Para el caso de la cesión a título oneroso, el cedente deberá responder que era efectivamente acreedor al tiempo de efectuarse la cesión; para lo cual se requiere un pacto especial entre cedente y cesionario, para que el cedente sea responsable de la solvencia del deudor. A falta de esta estipulación expresa, el cesionario debe soportar los riesgos de la insolvencia del deudor cedido. Es importante recalcar que la estipulación que hace responsable al cedente de la insolvencia del deudor, comprende exclusivamente su solvencia al tiempo que se efectúa la cesión; el riesgo de la insolvencia futura debe asumirla el cedente de una manera expresa.

To transfer onerously, the grantor should respond that he was really the creditor when performing the transfer, for which a special pact is necessary between the grantor and the grantee, so that the grantor be responsible for the debtor’s solvency. In default of an express stipulation, the grantee should support the risks of insolvency of the granted debtor. It is worthy to stress that the stipulation declaring the grantor responsible for the debtor’s insolvency, covers exclusively his solvency at the time the cession takes place; the grantor should expressly assume the risk for the future insolvency.


LEX ECUADOR l

12

3.- Cesión de Derechos Litigiosos

3.- Cession of Litigious Rights

Los derechos litigiosos son aquellos que son objeto de una controversia judicial, cuya existencia es discutida en juicio. Para varios tratadistas, la cesión de un derecho litigioso no tiene por objeto el derecho en sí, sino la pretensión mediante la cual se puede obtener determinada ventaja, que el cedente cree conseguir en una contienda judicial. Es decir, la cesión de derechos litigiosos versa sobre la expectativa del cedente de ganar o perder un juicio.

Litigious rights are those subjected to a judicial controversy, whose existence is being discussed during a lawsuit. For several writers of treatises, the cession of a litigious right is not aimed toward the right itself, but the purpose through which said advantage is can be obtained, that the grantor expects to get in a judicial allegation. That is to say, the cession of litigious rights is about the grantor’s expectation of winning or losing the lawsuit.

A diferencia de las cesiones anteriores, el cedente no puede responder del resultado del juicio, ya que es completamente incierto, razón por la cual se otorga a la cesión de derechos litigiosos el carácter de aleatoria. El cesionario al aceptar la cesión corre el riesgo de perder o ganar el juicio, siendo por lo tanto responsable el cedente, únicamente de la existencia del proceso judicial y su responsabilidad se limita exclusivamente a este aspecto.

Dislike other former cessions, the grantor can not respond for the result of the lawsuit, because it is thoroughly uncertain, that is why, the cession of litigious rights has been granted an aleatory character. The grantee at accepting the cession is endangered to win or lose the lawsuit, hence the grantor is responsible only for the existence of the judicial process, and his responsibility is exclusively limited to this aspect.

Corresponde únicamente al actor la facultad de ceder sus derechos litigiosos. Es importante rescatar, que existen consecuencias de la cesión del demandado, siendo la más importante el derecho de rescate o retracto litigioso que consiste en la facultad del demandado de liberarse de la prestación a que ha sido condenado en juicio, reembolsando al cesionario lo que éste pagó al cedente como precio de la cesión.

The owner of the faculty is the only entailed to grant his litigious rights. It is important to state there are consequences from the defendant’s cession, where the right to recover or the litigious renouncement is important, which consists in the defendant’s right to get rid of the penalty that has been imposed during the lawsuit, and he should reimburse the grantee what he has paid to the grantor as the price for the cession .

Finalmente y por las consideraciones expuestas, se deduce que el beneficio de retracto, no procede en las cesiones gratuitas.

Finally and pursuant considerations exposed, it is deduced that the quit benefit is not applicable in the case of free cessions.

JURISPRUDENCIA: LA PRUEBA ADMINISTRATIVA RESPECTO DEL SEGURO SOCIAL OBLIGATORIO Y DE LA RELACION LABORAL

JURISPRUDENCE: THE ADMINISTRATIVE PROVE CONCERNING THE OBLIGATORY SOCIAL SECURITY IN THE LABOR RELATIONSHIP

Recurso de Casación interpuesto por el Director General, encargado el Instituto

Cassation Appeal filed by the General Director in charge of the Ecuadorian Institute of Social


LEX ECUADOR l

13

Ecuatoriano de Seguridad Social en contra de la sentencia dictada por la Segunda Sala del Tribunal Distrital No. 1 de lo Contencioso Administrativo en el juicio seguido por la Dra. Aida Bohórquez, representante legal de la empresa Industria Resorte Alfa y Omega.

Security against sentence pronounced by the Second Room of the Contentious Administrative in the lawsuit prosecuted by Dra. Aida Bohórquez, legal representative of Industria Resorte Alfa y Omega.

En esta jurisprudencia, consideramos importante rescatar los siguientes aspectos fundamentales:

In this jurisprudence, we deem it is important to recover the following essential aspects:

1) Es evidente que el artículo 37 de la Ley de Seguro Social, al que se refiere el recurrente, establece que están obligados al régimen del seguro social obligatorio, todos los trabajadores. En el caso que nos ocupa, debe existir dicha afiliación por comprobarse la relación laboral como posteriormente se indica. Por otra parte, de conformidad con lo estipulado en el art. 251 de la Ley de Seguro Social Obligatorio, que tiene concordancia con el artículo 221 del Estatuto Codificado del IESS está facultada la entidad a designar funcionarios que realicen un trabajo de inspección, respecto de las condiciones de sus afiliados y de acuerdo con el art. 295 del Estatuto antes nombrado, tiene la facultad el IESS de apreciar libremente las pruebas presentadas por sus funcionarios en sus labores de inspección. Esta facultad en sede administrativa, también la tiene en sede jurisdiccional el Juez de instancia, quien está autorizado por el Código de Procedimiento Civil para dar a las pruebas el valor que de acuerdo a la sana crítica considere las tiene dentro del proceso. De modo que por el hecho de que el Juez no haya dado a las pruebas realizadas en sede administrativa el mismo valor cuando dictó la sentencia, de ninguna manera ha violado el art. 251 de la Ley de Seguro Social Obligatorio, ni los artículos 221 y 295 del Estatuto Codificado del IESS.

1) It is evident that Article 37 of the Law for the Social Security, referred by the recurrent, provides that all workers have the obligation to belong to the obligatory social security system. In our case, said affiliation should be effective because the labor relationship has been determined, as indicated below. On the other hand, according to article 251 of the Law for the Obligatory Social Security, consistent with article 221 of the EISS Encoded Statute, the entity is enabled to assign officers to conduct inspections to determine the conditions of its affiliates. Pursuant Article 295 of the above mentioned Statute, the EISS is enabled to freely consider proves rendered by officers as a result of their inspection work. Such power provided in the administrative seat, is also available for the correspondent judge in the jurisdictional seat, who is authorized by the Code of Civil Procedure to grant the proofs a value according to the sound criticism within the process. The fact that the judge has not given the same value to the proofs performed in the administrative seat than when the sentence was pronounced, does not mean a violation to Article 251 of the Law for the Obligatory Social Security, neither Articles 221 and 295 of the EISS Codified Statute.

2) En cuanto al artículo 8 del Código de Trabajo, dispone que para la existencia de la relación laboral se requiere de tres elementos: la prestación de servicios lícitos y personales, la dependencia en la cual se prestan tales servicios y una remuneración otorgada como

2) Article 8 of the Work Code disposes three elements to justify the existence of a labor relationship: the rendering of lawful and personal services, a dependence where such services are rendered and a remuneration granted


LEX ECUADOR l

14

pago por los mismos, siendo éstos los elementos que se analizaron en la sentencia y los que fueron debidamente comprobados.

as a payment for them, which in turn are the elements considered in the sentence and duly proved.

Ciertamente la dependencia es uno de los factores que definen el contrato individual de trabajo. La dependencia se prueba cuando se prestan servicios lícitos y personales mediante actividades permanentes para beneficio de la empresa en la que se prestan los servicios; mediante la recepción y aceptación de órdenes impartidas por superiores de la institución donde se prestan los servicios. Por lo tanto si se prueba que los servicios prestados han estado de modo permanente a entera disposición de los dirigentes de la Institución y que éstos servicios se han prestado en forma continua, en un mismo lugar de trabajo, en un horario de trabajo, se configura la relación laboral en la cual es convincente y demostrativa la subordinación del profesional. Por lo tanto, el profesional tiene derechos laborales que por el mismo hecho de ser irrenunciables, no pueden pasar por alto, tales como la afiliación obligatoria, el reparto de utilidades, el pago de bonificaciones, etc.

Certainly, the dependence is one of the factors that define the individual work contract. Dependence is roved when lawful and personal services are rendered through permanent activities for the benefit of the enterprise where such services are rendered; through reception and acceptation of orders given by authorities of the institution where services are rendered. Therefore, if it is proved that rendered services have been permanently available to authorities of the institution and that those services have been continuously rendered, in a same job site, within a work schedule, there is the labor relationship, where subordination of a professional is credible and demonstrable. In this case, the professional has labor rights which are unrenounceable, that is why, they can not be disregarded, such as the obligatory affiliation, share of profits, payment of bonuses, etc.

Fuente: R. O. No.337, del 18 de mayo del 2004.

Source: 2004.

O.

R.

No.

337,

May

18,

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

LEY ORGANICA DE TRANSPARENCIA Y ACCESO A LA INFORMACION PUBLICA

ORGANIC LAW FOR TRANSPARENCE AND ACCESS TO PUBLIC INFORMATION

El acceso a la información pública es un derecho de las personas que garantiza el Estado.

The access to public information is a right of people guarantied by the State.

Toda la información que emane o que esté en poder de las instituciones, organismos y entidades, personas jurídicas de derecho público o privado que, para el tema materia de la información tengan participación del Estado

All information or under the custody of public or private institutions, organisms and entities, companies, with the participation of the State or are necessary for it, are submitted


LEX ECUADOR l

15

o sean concesionarios de éste, están sometidas al principio de publicidad; por lo tanto, toda información que posean es pública, salvo las excepciones establecidas en esta ley.

to the publicity principle; therefore, all information is public, except the cases established by the law.

Uno de los principales objetivos planteados para la promulgación de esta ley es, como lo dice su artículo 2, el cumplir lo dispuesto en la Constitución Política del Ecuador, en lo referente a la publicidad, transparencia y rendición de cuentas al que están sometidas todas las instituciones del Estado.

One of the many objectives proposed for the releasing of this law is, pursuant its Article 2, to fulfill dispositions of the Politic Constitution of Ecuador, concerning to publicity, transparency and rendering of accounts as every other State institutions.

Los principios rectores de esta ley, son aquellos detallados en su artículo 4, los mismos que a continuación se enuncian brevemente: a) La información pública pertenece a los ciudadanos; b) El acceso a la información pública, será por regla general gratuito; c) El ejercicio de la función pública, está sometido al principio de apertura y publicidad de sus actuaciones; d) Las autoridades y jueces competentes deberán aplicar las normas de esta Ley de la manera que más favorezca al efectivo ejercicio de los derechos aquí garantizados; y, e) Garantizar el manejo transparente de la información pública.

Principles ruling this law are those detailed in Article 4 are briefly quoted below: a) Public information belongs to citizens; b) The access to public information will be free as a general rule; c) The exercise of the public function is governed by principles of opening and public character of actions; d) Competent authorities and judges should apply regulations of this Law so that it is favorable for the effective exercise of the rights; and, e) to guaranty a transparent management of public information.

Ahora bien, se deberá entender como Información Pública a todo documento que se encuentre en poder de las instituciones públicas y de las personas jurídicas referidas en esta ley.

Public information comprehends every document under custody of public institutions and companies referred by this law.

El artículo 11 de esta misma ley, señala que corresponde a la Defensoría del Pueblo, la promoción, vigilancia y garantías establecidas en esta ley.

Article 11 of this same law states that the promotion, surveillance and safeguarding of guaranties established by this law belongs to the Peoples Defender’s Office.

De acuerdo al artículo 17 de este cuerpo legal, no procede el derecho a acceder a la información pública, exclusivamente en los siguientes casos: a) Los documentos calificados de manera reservada por el Consejo de Seguridad Nacional, por razones de defensa nacional; y, b) Las informaciones

According to Article 17 of this legal body, the right to get access to public information is not according to the law, exclusively in the following cases: a) Documents secretly qualified by the National Security Council alleging reasons of national defense; and, b) Information


LEX ECUADOR l

16

expresamente establecidas como reservadas en las leyes vigentes.

expressly established as reserved in the effective law.

Fuente: RO. (SP) 337 del 18 de Mayo de 2004

Source: O. R. (SP) 337, May 18, 2004

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional de libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2004 Variación del PIB 2003 PIB Per Cápita 2004 Importaciones 2004 Exportaciones 2004 Balanza Comercial 2004 Inflación Mayo 2004 Inflación Anual Inflación Año 2003 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Legal Tasa – Máximo Convencional Tasa Activa Tasa Pasiva * **

ECONOMIC INDICATORS

Mill.US$

1,286**

Mill.US$

18,905 *

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2.70* 2,240 * 6,098 *

% % % %

-0.48 2.97*** 6.86 3.95

% %

10.44 15.66

% %

8.29 4.05

Estimado a Febrero (Provisional) 2004 Estimado a Junio 2004 *** Estimado para 2004

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2004 Annual GDP Variation Rate 2003 GDP per capita 2004 Imports 2004

6,004 * Exports 2004 - 93 Balance of Service 2004 Inflation May 2004 Annual Inflation Inflation Year 2003 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1,286**

Mill.US$

18,905 *

%

2.70*

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,240 * 6,098 *

% % % %

-0.48 2.97*** 6.86 3.95

% % % %

10.44 15.66 8.29 4.05

* Estimated to February (Temporary) 2004 ** Estimated to June 2004 *** Estimated for 2004

6,004 * - 93


LEX ECUADOR l

17


LEX_ECUADOR_JUL_04