Issuu on Google+

BBI N ILLIIN NOOW NGGU W UAAL L!!

An edition of THE DENVER POST

Año 4 No. 257 244 09/15/11 06/16/11

www.VivaColorado.com VIVACOLORADO.COM

Aquellos que sirven al prójimo • Fotos por Manuel Martinez • Entrevistas e historia por Rowena Alegría

Somos Latinos Celebramos el mes de la hispanidad Con imágenes.  Pag 15.  Y contigo.  Pag 2

We celebrate Hispanic Heritage Month With photos.  Pag 15.  And with you.  Pag 2


2

09.15.11 | www.vivacolorado.com Año 4, No. 257

Puedo decir que pertenezco a dos países. Es mi herencia cultural. Serví en las Fuerzas Armadas estadounidenses. Mi madre era estadounidense y me siento orgulloso de ser estadounidense’.

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría

‘I have two countries that I can say I’m part of. It’s my heritage. I served as an American. I was born of an American mother. I’m proud to be American.’

ro@vivacolorado.com 303.954.3396

– Manuel Valenzuela, 59, Marine, Vietnam Veteran, born in Mexico

DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER

Abraham Torres

We are Latino

Viva Colorado portrait series celebrates Hispanic Heritage Month Photos by Manuel Martinez Story/interviews by Rowena

Alegría

W

hat does it mean to be Latino? Ask a dozen people and you are likely to receive a dozen different answers. “That’s why I like the term

Latino, because it’s universal,” said the Hon. Jose D.L. (Lorenzo) Marquez, who was the first Latino appointed to the Colorado Court of Appeals in 1998 and served there for 20 years. “I don’t care if you’re from Spain or Mexico or Argentina. We have a commonality.” For Hispanic Heritage month, which begins today, Viva Colorado is celebrating both that commonality and that diversity with a special portrait series of Latinos in our community from Viva Colorado photographer Manuel Martinez. Judge Marquez and his daughter, Colorado Supreme

Court Justice Monica Marquez, were among the subjects Martinez photographed to express and to celebrate who we are and how far we’ve come as a people. They are part of the group we’ve dubbed “Those Who Serve.” Over the coming four weeks, we’ll also look at – and hear from – the leaders, the dreamers, the creators and the players. The photos will appear in print and at www.VivaColorado.com. And we’re not done there. We want to hear from you! How do you define yourself? As Latino, Hispanic, Chicano, American? And what does that definition mean to you? What

makes it true? Maybe even tell us what makes you most proud – as a Latino or just as a person. And finally, what would you like to impart to the next generation? We’ll publish the best responses. And enjoy the photos.

>> Pag 15

Tell us What makes you Latino/a? What makes you proud? Write to us at noticias@ vivacolorado.com

Alegría

¿Q

ué significa ser latino? Si se le plantea esta pregunta a una docena de personas, se recibirán una docena de respuestas diferentes. “Por eso me gusta el término ‘latino’, porque es universal”, dijo el Honorable José D.L. (Lorenzo) Márquez, el primer latino en ser nombrado como juez de la Corte de Apelaciones de Colorado, cargo que ocupó desde 1998 por 20 años. “No me importa si alguien es de España,

México o Argentina. Tenemos algo en común”. Para el Mes de la Hispanidad (o de la Herencia Cultural Hispana), que comienza hoy, Viva Colorado celebrará tanto lo que tenemos en común como nuetras diferencias por medio de una serie de retratos de la comunidad latina, realizados por el fotógrafo Manuel Martínez de Viva Colorado. El Juez Márquez y su hija, la jueza Mónica Márquez, de la Corte Suprema de Justicia en Colorado, fueron dos de las personas fotografiadas por Martínez para expresar y celebrar los logros de

nuestro pueblo. Ellos son parte de un grupo al que hemos denominado “Aquellos que sirven al prójimo”. Durante las próximas cuatro semanas veremos y escucharemos a líderes, soñadores, creadores y jugadores. Las fotografías se publicarán en la edición impresa y en www.VivaColorado.com. Pero allí no termina la historia. ¡Queremos saber de ustedes! ¿Cómo te defines a tí mismo? ¿Como latino, hispano, chicano, americano, estadounidense? ¿Y qué significa esa definición? ¿Qué la hace verdadera? Quizá quieres compartir qué te hace sentir orgullo, como

MULTIMEDIA EDITOR

Laressa Watlington

lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382 REPORTERA

Roxana A. Soto

rsoto@vivacolorado.com 303.954.3387 FOTÓGRAFO

Manuel Martinez

mmartinez@vivacolorado.com 303.954.3397

COLABORADOR

Francisco Miraval Rafael Rojas Cremonesi

VENTAS EJECUTIVOS DE VENTAS SALES EXECUTIVES

Edgar Carreno

ecarreno@vivacolorado.com 303.954.3380

Cristhina Shaikh cshaikh@denverpost.com

303.954.3379

CLASIFICADOS/CLASSIFIEDS

Celebramos el mes de la hispanidad Fotos por Manuel Martinez Historia y entrevistas por Rowena

atorres@vivacolorado.com 303.954.3394

latino o como persona. Y finalmente, ¿qué te gustaría decirle a la próxima generación? Publicaremos las mejores respuestas. Y disfruta de las imágenes.

>> Pag 15

Cuéntanos ¿Qué te hace latino/a? ¿Qué te hace sentirte orgulloso? Escríbenos a noticias@vivacolorado.com

Shiree Johnson

sbjohnson@denverpost.com

303.954.1118

GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER

Luis Fuentes

lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado.com Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consenti-miento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.


3

1133_KSVIV

09.15.11 | www.vivacolorado.com

®

Compra 3,

AHORRA $1 Nue s

tr a g e nt e hace la diferencia. Our People Make

rence. The Diffe

3$

Refrescos Coca-Cola

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 14 DE SEPTIEMBRE HASTA EL MAR. 20 DE SEPTIEMBRE DE 2011

por

Variedades selectas, Paquete con 12 latas de 12 oz

PRECIO FINAL

11

con la ta

rjeta Cuando recompencompras 3 dent ro de sa por tra nsacció la misma trans n. Cantida ac des adici ción. Límite de onales a 1 3 por 12

Frambuesas Driscoll’s 6 oz

Queso Kroger

3

$ 29

4$

por

5

con la tarjeta

Variedades selectas, en bloque o rallado de 12-16 oz

Rebanadas de queso Kroger 12 unidades

3

Helados Blue Bell 64 oz

1

$ 99 Helados $ 99 Fritos Private Selection con la tarjeta

48 oz

Cheetos Variedades selectas, de 9-9.75 oz

con la tarjeta

Variedades selectas, 10.5 oz

con la tarjeta

Bistec T-Bone, Calidad “Choice” de la USDA

Salsa de rábano picante, marca Silver Spring 8 oz

2$

por con la

4

3$

por con la

5

tarjeta

Pan, estilo tradicional, marca King Soopers 24 oz

2$ por con la

tarjeta

5

Crema no-láctea marca Coffee-Mate Refrigerada, 32 oz

5

con la tarjeta

lb

con la tarjeta

Paquete con 24, botellas de 16.9 oz

trajeta

Lomo de res, Paquete Súper Value

$ 99

3

marca $ 79 Agua, Arrowhead

Botanas de fruta, marca Kroger

1

6 unidades

Cottage, $ 99 Queso marca Kroger con la tarjeta

24 oz

Hazte vacunar contra la influenza

HOY MISMO

¡para que SIGAS ADELANTE con tu vida!

10$ por

10

con la tarjeta

Pastelitos para el tostador, marca Kroger 8 unidades

4

Papel higiénico marca Angel Soft

de papel $ 99 Toallas marca Sparkle

12 rollos dobles o 16 rollos grandes

con la tarjeta

6 rollos grandes

¡Puedes recibir una vacuna contra la influenza sin necesidad de concertar una cita previa!

Se aplican algunas restricciones por edad. Pregúntale a tu farmacéutico sobre nuestra línea completa de vacunas.

P1

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com www.kingsoopers.com

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


México

4

Los soñadores representan la nueva cara del mexicano en Estados Unidos

Por Laressa Watlington

D

urante la mayor parte de su niñez, Hector Susano veía a su padre por solo seis meses al año en su casa en Cuernavaca, México. Los otros seis meses, su padre trabajaba en un rancho en el oeste de Colorado sembrando vegetales. Con documentos de residencia temporal que la familia había tramitado gracias a la amnistía de 1986, a los 17, Hector acompañó a su padre a los Estados Unidos en el 2000 para trabajar y ahorrar dinero para la universidad en México. Ya en Denver, Hector trabajó vendiendo frutas y luego en construcción, siete días a la semana, siempre con la esperanza de volver a México como su padre. Pero en el 2001, la familia entera se mudó a Colorado, y Hector y su hermano menor, Isidro, decidieron dejar la labor manual a un lado y buscar la manera de ir a la universidad en Denver. “Mi hermano me dijo, ‘Mira como ellos (sus familiares) ganaron dinero, pero ahora eso que ganaron lo están pagando con dolor de rodillas y su salud’”, dijo Susano. “Mi hermano fue el que me empujó a dejar mi herramienta de construcción y cambiarla por los libros”. Hector, de 28 años, es ahora consejero de estudiantes en el Auraria campus, y su hermano estudia medicina y trabaja en el Anschutz Medical Center. Los dos representan la nueva cara del mexicano en los Estados Unidos, jóvenes dedicados y determinados en forjar su futuro en este país mediante la educación. Existen 8 millones de jóvenes hispanos entre los 16 y 25 años en los Estados Unidos, según el Pew Hispanic Center. Un 68% son de herencia mexicana. A diferencia de sus padres, ellos crecieron dentro de la cultura estadounidense y llevan consigo valores de superación e igualdad, señaló el Dr. Guadalupe San Miguel Jr., profesor de historia en la University of Houston en Texas. “Estos jóvenes han aceptado y creen en el Sueño Americano, la idea de que en este país las posibilidades de triunfar son significativas y lo que tienes que hacer es

JAVIER. Es presidente del consejo estudiantil de su escuela, excelente estudiante y miembro activo de su comunidad. Sin embargo, sus opciones para ir a la universidad son limitadas ya que carece de estatus legal, dice. Anualmente se graduan 65.000 estudiantes indocumentados de escuelas alrededor del país. ‘DREAMER.’ Despite his many accomplishments as a student leader and volsunteer, Javier’s future is uncertain because of his immigration status. Manuel Martinez

tomar ventaja de ellas. Estos ideales han sido inculcados en estos jóvenes”, dijo. Pero esto presenta una gran barrera para los jóvenes que son indocumentados. Para ellos las puertas empiezan a cerrarse al llegar a la escuela secundaria donde muchos se enteran por primera vez que son considerados “ilegales” por la sociedad, señaló San Miguel. Con una población de 31,8 millones de personas, los mexicanos son el grupo más grande de la creciente población latina de 50,4 millones en este país. Es por eso que el futuro de los jóvenes mexicanos esta ligado al bienestar económico de los Estados Unidos, cuya población esta envejeciendo, indicó San Miguel. “Si estos jóvenes no tienen la oportunidad de progresar vamos a desarrollar una sociedad de dos niveles,

donde por un lado tendremos la gente adinerada y por el otro una población creciente de personas pobres y el resultado será una economía en declive y tensión social”, dijo San Miguel. “Sin documentos, ellos tendrán que trabajar en la economía sumergida que no da fondos de impuestos al estado.” Esta semana la comunidad mexicana en Colorado celebrará la independencia de México con festividades alrededor del estado. Para esta gran comunidad que suma 758.000 personas, según el Censo, el futuro incierto de sus jóvenes sin documentos es una situación preocupante, señaló el Cónsul de México en Denver Andrés Chao. “Se les esta cerrando una puerta a gente honesta, trabajadora, que lo único que esta tratando de hacer aquí es buscar

una posibilidad de sobresalir. No podemos olvidar que los menos culpables son ellos. Es una incongruencia que no se les de la oportunidad de continuar con sus estudios para ser parte de la economía y la fuerza laboral de este país”, dijo Chao. Ese es el caso de Javier, de 17 años, quién no quiso publicar su apellido por miedo a represalias. Él cruzó la frontera entre México y los Estados Unidos de manera ilegal junto a su madre y hermano cuando tenía 12 años. Vinieron para reunirse con su padre, quién había estado trabajando en Colorado por años, dijo. El joven creció en Summit County y ha tomado ventaja de todas las oportunidades que se le han presentado. Es presidente del consejo estudiantil de su

>> Pag 6


09.15.11 | www.vivacolorado.com

A R A P O D A V RESER  DE   O IV T U C E J  E E T N E EL PRESID ES, CON  N IO IC S E  D S IA P O R SUS P IENTO  M A N E R T N  E R O J E EL M R AL  A G E L  L A R A  P O ID ADQUIR PACIO  ÉXITO Y CON UN ES  QUE  O T U  A U  S A R A  P O RESERVAD DELO. O  M O IM T L  Ú Á R E  S PRONTO MO  O  C O ID C O N O  C N IÉ TAMB ERS. M R A  F S O R U G E  S E AGENTE D

Farmers te da la oportunidad de convertirte en uno de los mejores agentes de seguros y tu propio jefe. Visita quieroserjefe.com y entérate de todo lo que te ofrecemos para alcanzar el éxito.

quieroserjefe.com

5


6

Pocas opciones para estudiantes indocumentados

A history of violence

<< Pag 4

‘8 Murders a Day’ es un documental sobre Juárez

E

n el 2006 el presidente de México Felipe Calderón declaró la guerra contra los cárteles de drogas en el país. Desde ese entonces se ha registrado cerca de 40.000 muertes. La mayor parte de la violencia se ha concentrado en la Ciudad Juárez, México. La película “8 Muertes al Día” examina la violencia que ha tomado lugar en esta ciudad fronteriza donde en el 2010 hubieron más de 3.000 muertes. El director Charlie Minn espera que el documental abra los ojos de personas a lo que él considera es la “mayor catástrofe en relación a los derechos humanos a nivel mundial”. El filme en inglés con subtítulos en español será proyectado en varios cines de Denver el 16 de septiembre.

Juarez, a city in peril

I

n 2006 Mexican President Felipe Calderon declared war on the drug cartels. Since then, there has been close to 40,000 deaths. Much of the violence has concentrated in Juarez, Mexico. “8 Murders a Day” examines the violence that has taken place in this border city where in 2010 there were over 3,000 murders. Director Charlie Minn hopes the documentary will spread awareness of what he calls “the greatest human-rights disaster in the world.” The documentary in English with Spanish subtitles will be shown in various Denver area theaters on Sept. 16.

Theaters/Cines

Hollywood Theaters Southglenn, Harkins Northfield, AMC Westminster and Cinema Latino in Aurora. – 8murdersaday.com.

escuela, excelente estudiante y miembro activo de su comunidad. Pero ahora que está en el proceso de llenar solicitudes para la universidad sus opciones son limitadas, dijo. “Tenemos la habilidad de cualquier persona, tengamos papeles o no”, dijo. “No fue mi decisión venir aquí, ¿Por qué tenemos que pagar por las decisiones de otros cuando tenemos el potencial de contribuir a los Estados Unidos? Yo soy americano. En nuestro caso, es un simple papel que define quién eres y quién puedes llegar a ser”. Javier es uno de los cerca de 65.000 estudiantes indocumentados que se gradúan anualmente de escuelas secundarias en los Estados Unidos, según datos del Immigration Policy Center. Ellos son parte de un grupo denominado “Dreamers” o soñadores en referencia a la propuesta migratoria Development, Relief and Education for Alien Minors (o DREAM Act) que abriría un camino para que regularicen su estatus migratorio. Los soñadores se han convertido en un movimiento activo en los Estados Unidos, marchando por las calles y demandado cambios a las leyes de inmigración a los políticos en Washington, D.C. Debido a este movimiento, muchos se preguntan ¿de dónde viene esta población de jóvenes inmigrantes que están luchando para quedarse en los Estados Unidos? La respuesta está en parte en los patrones de inmigración de los mexicanos que ha experimentando grandes cambios en las pasadas décadas. Según un estudio del Pew Hispanic Center, a diferencia del principio del siglo cuando los mexicanos cruzaban la frontera entre México y los Estados Unidos con mayor frecuencia y facilidad, actualmente menos inmigrantes regresan a México y menos cruzan la frontera. Los inmigrantes que deciden quedarse se han integrado en mayores números a la sociedad americana.

El estudio indica que en el 2010 se registraron cerca de 400.000 inmigrantes mexicanos que cruzaron la frontera a diferencia de 1 millón en el 2006. El declive en inmigración se debe a varios factores, según información de Immigration Policy Center: La baja en trabajos debido a la mala economía en los Estados Unidos, un mayor esfuerzo por detener y deportar inmigrantes por parte de las autoridades de inmigración, los peligros de ser transportado ilegalmente al país, y mayores oportunidades de trabajos en México. Para los que ya viven aquí, la violencia que se ha desatado en México debido a la guerra contra el narcotráfico que ha cobrado 40.000 vidas desde el 2006, ha disuadido a muchos a volver a su tierra. San Miguel señaló que esta tendencia de inmigrar a los Estados Unidos para quedarse comenzó en la década de los 60 cuando las leyes de inmigración de este país pusieron más énfasis en la reunificación de familias. Anteriormente, los empleadores en el sector de agricultura e industrias manufactureras atraían a inmigrantes masculinos solteros denominados “solos”, dijo San Miguel. Algunos empleadores se dieron cuenta que obtendrían una mayor estabilidad de mano de obra si los trabajadores tuviesen la oportunidad de tener a sus familias cerca. Por eso, los empleadores empezaron a impulsar la inmigración de familias. La exigencia por mano de obra barata por parte de empresas estadounidenses atrajo a miles de mexicanos con o sin papeles. Muchos vinieron con sus hijos pequeños en busca de una vida más estable. Sus hijos crecieron y se convirtieron en una nueva generación de mexicoamericanos que en muchos casos no tienen una conexión emocional con México como sus padres, dijo San Miguel. De los 31,8 millones de mexicanos en los Estados Unidos 17,5 millones o un 55% podría estar en el país sin documentos, según Immigration Policy Center. Para aquellos jóvenes que no tienen documentos legales las opciones son pocas: trabajar por un sueldo mínimo, asistir a un colegio comunitario de bajo costo, conseguir fondos privados para

asistir a la universidad, o regresar a su país de origen y acostumbrarse a una nueva cultura. La última opción no es factible para los jóvenes que tienen hermanos que nacieron aquí y son ciudadanos. Una vez que ellos están en el país de forma ilegal, es casi imposible ajustar su estatus migratorio. Para conseguir una tarjeta verde, generalmente tendrían que regresar a su país de origen, según la abogada de inmigración Kelly Ryan. En algunos casos esto iniciaría el denominado “10-year ban” que no permite que una persona que ha estado en el país sin autorización por más de un año regresará hasta que haya pasado una década. Muchos, como Javier, no tienen a donde regresar debido a que toda su familia vive en Colorado. Es por eso que toda la atención esta puesta en la aprobación del DREAM Act. Esta iniciativa ofrecería un camino a la residencia legal a miles de estudiantes indocumentados que se gradúan de escuelas secundarias del país. Los jóvenes recibirían residencia condicional por varios años en los cuales podrían asistir a la universidad, trabajar o enlistarse en el servicio militar, según información del Immigration Policy Center. Entre los 10 estados con mayores candidatos para beneficiarse de esta propuesta esta Colorado, según el centro. En diciembre del 2010 la propuesta fue aprobada en la Cámara de Representantes federal con un voto de 216-198, pero fue rechazada por el senado por cinco votos. El representante demócrata federal de Colorado, Jared Polis, quién ha luchado para la aprobación del DREAM Act en el congreso, señaló que es difícil para él ver que mucha gente no comprenda la dura situación de estos jóvenes que no pueden trabajar legalmente o conseguir una licencia de conducir. “Son, de hecho, americanos, y los que pagamos impuestos hemos invertido en su educación en este país. Yo no veo como esperamos que ellos vivan sus vidas y contribuyan a los Estados Unidos sin algún tipo de propuesta como el DREAM Act”, dijo. Añadió, que por el momento no

>> Pag 10

¡Felicidades a los mexicanos por el día de su independencia! Cheers to all! >> Pag 6


09.15.11 | www.vivacolorado.com

Conozca México / Get to Know Mexico Datos sobre México

BARRANCAS DEL COBRE COBRE. Localizado al suroeste de la ciudad de Chihuahua, esta atracción natural esta compuesta por 20 cañones de más de 3.000 metros de altura. Se puede tomar el tren Chihuahua-Pacific que pasa por 86 túneles y 39 puentes.

◗ CAPITAL: Ciudad de México, con una población de 22 millones de habitantes. ◗ INDEPENDENCIA: El 16 de septiembre de 1810 de España. ◗ POBLACIÓN: Más de 112 millones de habitantes (2010). Es el país hispanoparlante más poblado del mundo. ◗ GOBIERNO: El gobierno está dividido en tres poderes políticos: ejecutivo (ejercido por el presidente), legislativo (congreso bicameral) y judicial (sistemas federales y locales). ◗ EDUCACIÓN: La educación es gratis y obligatoria por 11 años. El porcentaje de alfabetismo es de 91%. ◗ ECONOMÍA: La economía mexicana esta primordialmente concentrada en las áreas de agricultura, turismo, servicios financieros, transportación, comunicaciones y comercio. ◗ GEOGRAFÍA: Limita al norte con los Estados Unidos, al este con el Golfo de México, al sureste con Belice, Guatemala y el Mar Caribe, y al sur y oeste con el Océano Pacífico.

Located to the southeast of the city of Chihuahua, this natural attraction is composed of 20 canyons of more than 3,000 meters high. A scenic way to visit the canyon is to take the Chihuahua-Pacific train that travels among 86 tunnels and 39 bridges.

7

MERIDA. Capital del estado de Yucatán, esta “ciudad blanca” ofrece impactantes escenarios naturales de belleza como la Reserva Especial de la Biósfera de Celestún y el Santuario de Ría Lagartos. Capital of the state of Yucatán, this “white city,” as it is known, offers natural areas of beauty, such as the Celestun Biosphere Reserve and the Ria Lagartos Sanctuary.

RIVIERA MAYA. Un paraíso natural que ofrece millas de playas de arena blanca y acceso al famoso Arrecife Mesoamericano. Es considerado la destinación turística mexicana de mayor crecimiento de la pasada década.

Country Profile

A natural paradise that offers miles of white-sand beaches and access to the Meso-American Barrier Reef. It is considered the fastest-growing Mexican tourist destination of the past decade.

◗ CAPITAL: Mexico City, with a population of 22 million inhabitants in the metro area. ◗ INDEPENDENCE: September 16, 1810, from Spain. ◗ POPULATION: More than 112 million (2010). It is the most populous Spanish-speaking country in the world. ◗ GOVERNMENT: It is divided into three

branches an executive (headed by the president), legislative (bicameral congress), and judicial (local and federal systems). ◗ EDUCATION: Education is free and compulsory for 11 years. The literacy rate is 91%.

◗ ECONOMY: The Mexican economy is primarily focused on the areas of agriculture, manufacturing, tourism, financial services, transportation, communications and trade. ◗ GEOGRAPHY: It borders the United States to the north, the Gulf of Mexico to the east,

Belize, Guatemala and the Caribbean Sea on the southeast and to the Pacific Ocean on the south and west. – U.S. Department of State and Visit Mexico official tourism website.


8

‘Dreamers’

Undocumented students the new face of Mexico in the U.S.

By Laressa Watlington

F

or most of his childhood in Cuernavaca, Mexico, Hector Susano saw his father for only six months of the year. The rest of the time, his father was growing vegetables on a ranch in western Colorado. The family had been granted temporary residency thanks to the amnesty program of 1986. And in the year 2000, at the age of 17, Hector accompanied his father to the United States to work and to save money to go to college in Mexico. Once in Denver, Hector worked seven days a week selling fruit and then in construction, always with the hope of returning to Mexico as his father had done. But in 2001, his entire family moved to Colorado, and Hector and his older brother, Isidro, decided to give up the manual labor and find a way to go to college here in Denver. “My brother told me, ‘Look how (our family) made money, and now they’re paying with pain in their knees, with their health,’” Susano said. “My brother was the one who pushed me to trade in my tools for books.” He is now 28 and a student counselor on the Auraria campus, and his brother is studying medicine and working at the Anschutz Medical Center. The two young men represent the new face of Mexicans in the United States, dedicated young people determined to create a future for themselves in this country through education. There are about 8 million Latinos between the ages of 16 and 25 in the United States, according to the Pew Hispanic Center. Of those, 68 percent are of Mexican descent. In contrast to their parents, these young people grew up in the American culture and carry with them the values of self-improvement and equality, said Dr. Guadalupe San Miguel Jr., a history professor at the University of Houston in Texas. “These young people have accepted and believe in the American Dream, the idea that in this country the possibilities of advancing are significant and what you need to do is to take advantage of them. Those ideals have been ingrained in these kids,” he said. This creates a huge barrier for those students who don’t have documents. For them, the doors begin to close when they get to high school, which is when many of them

fighting for rights. Bruce Randolph High School students Virna Rodriguez and Alicia Perez, both 17, participate in a press conference in support of the passage of the DREAM Act on the steps of the Denver City and County Building in November 2010. The bill was rejected by the U.S. Senate by five votes the very next month. LUCHA. Estudiantes de Bruce Randolph High School participan en una protesta de apoyo al DREAM Act en noviembre del 2010. John Prieto, The Denver Post discover that society considers them “illegal,” said San Miguel. With a population of 31.8 million, Mexicans are the largest segment in a growing population of 50.4 million Latinos in the United States. Because the rest of the U.S. population is aging rapidly, the economic well-being of the entire country is linked to the future of these young Mexicanos, San Miguel said. “If these kids don’t get the opportunity to advance, what we’ll be doing is developing a two-tiered society where you will have the wealthy and an increasing population that is poor. The result of that will be a declining economy and likely increased social tension,” he said. “Without documentation, they will be working in the underground economy, and those jobs don’t provide tax resources for the state.” This week, Colorado’s Mexican community will celebrate Mexican Independence Day with festivities around the state. For

this population, which numbers 758,000 according to the U.S. Census, the uncertain future of its youth without documents is worrisome, said the Consul of Mexico in Denver Andres Chao. “We are closing the doors to people who are honest and hardworking. All they are trying to do is to find a possibility for advancement,” Chao said. “We cannot forget that they are the least guilty. It is an incongruity that they don’t give them the opportunity to continue to study to be part of the economy and the workforce of this country.” Such is the case for 17-year-old Javier, who asked that his last name not be used. Five years ago he crossed the border illegally from Mexico with his mother and his brother to be with their father, who had been working in Colorado for years, Javier said. They settled in Summit County, where Javier took advantage of the opportunities presented to him. He’s student council

president at his school, an excellent student and an active member of the community. But now that he’s in the process of applying for college, his options are limited. “We have the abilities of anyone, papers or not,” he said. “It wasn’t my decision to come here. Why do we have to pay for someone else’s decision when we have the potential to contribute to this country? I am an American. In our case, just a paper defines who you are and who you can be.” Javier is one of nearly 65,000 undocumented students that graduate each year from U.S. high schools, according to the Immigration Policy Center. They are among a group called “Dreamers” in reference to the Development, Relief and Education for Alien Minors Act that would offer them a path to normalize their immigration status. The Dreamers have started an active movement in the United States, marching through city streets and lobbying lawmakers in Washington, D.C., to change immigration


09.15.11 | www.vivacolorado.com

laws. Their efforts have prompted some to wonder where this population came from. The answer lies in part in immigration laws that have changed dramatically in the past few decades. In fact, according to the Pew Center, unlike the beginning of the 20th century when many more Mexicans crossed back and forth across the U.S. border easily and often, fewer immigrants today cross the border and fewer return once they do. And those immigrants who have made the decision to stay have integrated in far greater numbers to American society. About 400,000 Mexicans crossed the border into the United States in 2010, Pew said. That compares with 1 million just four years earlier. The decline in immigration is attributable to several factors, according to the Immigration Policy Center: A drop in employment opportunities as a result of a weaker economy in the U.S., a greater effort to detain and deport undocumented immigrants, the dangers of crossing the border illegally and more opportunities to work in Mexico. For those who already live here, the drug violence that has taken more than 40,000 lives in that country since 2006 has discouraged many from returnimg to Mexico.

The tendency to migrate to the United the Immigration Policy Center. States to stay began in the ’60s, when For those young people who don’t have this country’s immigration laws put more documents, the options are limited: work emphasis on keeping families together, said for minimum wage, attend a low-cost San Miguel. community college, obtain private funding to Before then, employers in agriculture and pay for university, or return to their country of manufacturing attracted origin and adapt to a new My brother told me, single, male immigrants, culture. The last option may “Look how (our family) not be appealing for the he said. They soon realized that they had a more stable made money, and now many young people who they’re paying with pain workforce when workers have American siblings. in their knees, with their had their families nearby. And once even the For this reason, employers youngest of people is in health,”’ he said. ‘My began to push for the this country illegally, it is brother was the one who immigration of families. just about impossible to pushed me to trade in my The demand for change their immigration tools for books’. cheap labor in American status. To get a green – Hector Susano card generally requires a businesses attracted thousands of Mexicans with return to the home country, and without papers. Many came with their according to immigration attorney Kelly young children in search of a more stable Ryan. In some cases, this return initiates life. Their children grew up and formed a the so-called “10-year ban” that prohibits new generation of Mexican-Americans that anyone who has been in the U.S. without in many cases didn’t have the emotional authorization for more than one year to return connection to Mexico that their parents had, to the country for a decade. said San Miguel. Many, like Javier, don’t have anywhere Of the 31.8 million Mexicans in the United to return to because their entire family now States, 17.5 million or 55 percent could be in lives in Colorado. the country without documents, according to That’s why so much effort is being placed

on the approval of the DREAM Act. The initiative would offer a path to legal residency to thousands of undocumented students who have graduated from American high schools. The legislation would allow these young people to adjust their status to conditional lawful permanent residency, to continue their studies, to work or to enter military service. Colorado ranks among the top 10 states as far as candidates for the program, according to the Immigration Policy Center. In December 2010, the proposal was approved by the U.S. House of Representatives by a vote of 216-198 but rejected in the Senate by five votes. Rep. Jared Polis, D-Boulder, who has fought for the DREAM Act in the House, said it is difficult for him to see how many people don’t understand the situation of these young students, who can’t work legally or even get a driver’s license. “These are de facto Americans, and we the taxpayers have invested in their education here. I don’t see how we expect them to live their lives and contribute to the United States without some kind of DREAM Act,” Polis said.

>> Pag 11

Expertos en leyes de Inmigración y Criminal bajo un mismo techo!!! Criminal e Inmigración

Law Office of Brandon Marinoff • • • • •

Felonías, cargos menores Violencia doméstica Drogas Robo de identidad Casos federales

• • • • •

Abuso sexual Reapertura de sentencias Tráfico DUI Manejar bajo revocación

Law Office of Stephen C. Baca • • • • •

Representación en corte Audiencias de fianzas Perdones Apelaciones Entrevistas en las oficinas de inmigración

Oficina en Greeley, CO 818 N. 11th Ave Greeley, CO 80631

(970)-556-4661 DP-6682606

• • • • •

Asilo Político Residencia permanente Visas para víctimas de crimen Visas de abuso por esposa (o) Casos consulares

Oficina en Westminster, CO

Llame para una consulta

9

12207 Pecos Street ste, 700 Westminster, CO 80234

(720)-621-7635

Venga hablar con nosotros sobre los nuevos cambios del presidente Obama


10

Los jóvenes indocumentados viven en las sombras << Pag 6

hay suficientes votos en el senado para impulsar el DREAM Act nuevamente. Por ahora lo único que protegería a estos jóvenes de ser deportados es la decisión que el gobierno de Barack Obama anunció en agosto de atrasar indefinidamente las deportaciones de inmigrantes de bajo riesgo, lo cual incluye a estudiantes indocumentados. Los cambios en el proceso de deportación no apaciguan el miedo de Irasema Medorio, una estudiante de Denver Public Schools de 15 años quién teme que las autoridades detengan a sus padres y los deporten a México. Ella y sus hermanas menores llegaron de Veracruz a Denver cuando ella tenía 8 años. Mientras sus padres trabajan en construcción y limpieza noche y día, las jóvenes van a la escuela para poder superarse. Sin embargo, en cualquier momento la familia podría verse obligada a regresar a Córdoba, el pueblo pobre de donde vinieron.

“Si volvemos, yo no podré ir a la universidad. Tendré que aprender el español y empezar a trabajar en lo que sea. Me preocupa la violencia allá. Aquí no hay guerras entre carteles como allá”, dijo Medorio. “Lo que quiero es llegar a ser profesora para poder ayudar no solo a los niños aquí pero también en México”. Medorio y sus hermanas viven esencialmente en las sobras. A ella se le dificulta vivir en una sociedad donde se le conoce como una “ilegal”, dijo. La primera dama de Colorado Helen Thorpe, quien escribió el libro “Just Like Us” sobre cuatro jóvenes mexicanas que enfrentan diferentes barreras de acuerdo a su estatus migratorio, dijo que muchas jóvenes como Medorio viven con etiquetas que la sociedad les ha dado y que los margina como ciudadanos. “Existe tanto estigma relacionado con estar en el país de forma ilegal, y estos jóvenes, quienes no crearon esta situación pero la heredaron, tienen que lidiar con ese estigma todo el tiempo”, dijo. “Siempre se preguntan a quién deben confiar esta información y si es factible hablar sobre ello. Es una carga inmensa para ellos”. Algunos mexicanos como Susano

NUEVA GENERACION. Jesus Gerardo Noriega, a la derecha, platica con su amigo, quién es un marinero. Noriega es el único en su familia que carece de documentos legales y enfrenta la deportación. NEW GENERATION. Jesus Gerardo Noriega, right, chats with his friend who is a sailor. Noriega is the only one in his family who lacks legal residency. He is now facing deportation. Bob Spencer

están tratando de ayudar a estudiantes como Medorio y Javier. En su trabajo para el programa Education Opportunity Center, él asiste a estudiantes de primera generación con el proceso de aplicación y becas para la universidad. En muchos casos se convierte en un mentor y un

ejemplo a seguir, dijo. “Un DREAM Act se necesita porque ¿qué pasa si a estos jóvenes no se les da oportunidad? ¿Dónde van a trabajar? ¿Qué va a ser de sus vidas?”, dijo. “Viven en el limbo, y esa no es una manera de vivir”.

Arrestado Por DUI? Usted Necesita Saber Sus Derechos... Ahora!

Los abogados mas economicos! Ofrecemos los mejores precios en Colorado para defensa criminal,DUI y multas de trafico.

TICKET

Si usted necesita una defensa criminal y con experiencia LLAME AHORA PARA UNA CONSULTA GRATIS

303-TIX-STOP 303-849-7867 PERS www.ticketstoppers.com


09.15.11 | www.vivacolorado.com

New policy lessens risk of deportation for students << Pag 9 He added that at this moment there are still not enough votes in the Senate to introduce the legislation again. For now, the only thing keeping some of these students from being deported is the recent administration’s decision not to target undocumented students and other lowpriority immigration offenders. These changes don’t pacify Irasema Medorio, a 15-year-old Denver Public Schools’ student who fears that at any moment her parents could be picked up and deported to Mexico. Irasema and her younger sisters came from Veracruz when she was 8 years old. While their parents work in construction and clean both night and day, the girls go to school so they will have better options. “If we go back, I won’t be able to go to college. I will have to learn Spanish and work in anything I can find. I am worried about the violence there. Here there are no wars among cartels like they have there,” she said. “I want to be a teacher to help not only children here but also in Mexico.”

Writer and journalist Helen Thorpe, author of the book “Just Like Us,” about four young Mexican girls who encounter various hurdles based on their immigration status as they strive for a higher education, said that many girls like Irasema live by the labels society has imposed on them, labels that marginalize them. “There is so much stigma attached to (being in the country illegally), and these young people who did not create this situation but inherited it have to deal with that stigma all the time,” said Thorpe. “They are always wondering who they can trust with this piece of information and whether it is OK to talk about it or not. I think it is an immense burden that they carry.” Many Mexicanos like Susano are trying to help students like Irasema and Javier. In his work at the Education Opportunity Center, he helps first-generation college students with the application process and in finding scholarships. He often winds up as a mentor and an example to follow, he said. “A DREAM Act is necessary because what is going to happen if these young people don’t have opportunities to advance? Where

ESPECIAL

$59

2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211

Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

Zuni St.

DP-6682592

303.477.4075

N Sp

eer B

W 27th Ave W 26th Ave

lvd

Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:

• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales

Oficinas en Aurora y Longmont

(303) 417-6370

www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”

10%

de descuento aplicable a la primera cita.

Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com

ATTORNEYS / ABOGADOS

Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza Alcott St

ACEPTAMOS

La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+

Niños y adultoss

Grito de Independencia de México When/Cuando: September 15, 5:30 p.m. Where/Donde: Arvada Center, 6901 Wadsworth Boulevard, Arvada Info: 303.331.1110, http://portal. sre.gob.mx/denver $: Free/Gratis Entertainment/Entretenimiento: Chinelos de Morelos Fiesta Colorado Banda La Revuelta de Jerez Grupo Alacrán Grupo Kaoba Mariachi Sol de Mi Tierra

INMIGRACION

ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC

mos Habla ñol Espa

Bryant St

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

99

Federal Blvd

Examen + Rayos X

are they going to work? What are they going to do with their lives? They may end up on the streets,” he said. “They know that if they go back they may not be accepted, so they are living in limbo, and that is no way to live.”

11

I-25

LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262 INMIGRACION

Lilian Shea Law Offices, LLC

La abogada latina para los latinos Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea

12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131


12

Encuentra mujeres reales esta noche

 Censo en EEUU indica que más hispanos viven en la pobreza

has now risen faster than any three-year period since the early 1980s, when an energy crisis amid government cutbacks contributed to inflation, spiraling interest rates and unemployment. Measured by total numbers, the 46 million now living in poverty is the largest on record dating back to when the census began tracking poverty in 1959. Based on percentages, it tied the poverty level in 1993 and was the highest since 1983. Poverty rose among all race and ethnic groups except Asians. The number of Hispanics in poverty increased from 25.3 percent to 26.6 percent; for blacks it increased from 25.8 percent to 27.4 percent, and Asians it was flat at 12.1 percent. The number of whites in poverty rose from 9.4 percent to 9.9 percent.

MIAMI — La Oficina del Censo informó que el número de hispanos que viven por debajo de la línea de pobreza en Estados Unidos aumentó a 13,2 millones de personas en 2010, superior al crecimiento de 1,3% en comparación con el año anterior. De acuerdo con el informe “Ingreso, pobreza y cobertura de seguro médico en Estados Unidos: 2010” divulgado el martes, el 15,1% de los hispanos vivían en Para otras ciudades llama al: 1.800.831.1111 18+ www.fonochatlatino.com 2010 por debajo de la línea se pobreza, el equivalente a 46,1 millones de personas a nivel nacional. Se registró un aumento del 0,8% en comparación con 2009. Según la oficina del Censo, este es el cuarto incremento anual consecutivo y el Llame directamente al Dr. Paul Bell número más elevado desde 1959, cuando 720-863-6679 comenzaron a publicarse las estimaciones.  Hay 366 millones de personas sumejordentista@gmail.com Las cifras publicadas el martes dan que tienen diabetes IMPLANTS - COSMETIC - SLEEP - GEN GENERAL DENTISTRY GE Implantes-Cosmética-Dentistería en DENTISTRY general-Dentistería mientras duerme cuenta de una caída de 2,3% en el ingreso promedio de las familias hispanas. En LONDRES — Unos 366 millones de 2010 la media de ingresos anuales en los personas en todo el mundo sufren hogares hispanos fue de 37,759 dólares, de diabetes, y esa epidemia global Estamos en Televisión comparados con los 38,667 de 2009. va en aumento, dijeron el martes los funcionarios de salud. La Federación Internacional de la Census: US poverty rate swells Diabetes consideró “anonadante” el DESPUES ANTES número de casos, ya que una persona WASHINGTON – The ranks of the muere cada 7 segundos a causa de la nation’s poor swelled to nearly 1 in 6 diabetes. people last year, reaching a new high La federación solicitó medidas as long-term unemployment woes left De descuento concretas para cesar la epidemia y pidió millions of Americans struggling and out sobre su of work. The number of uninsured edged a las autoridades que se centren en las tratamiento dolencias crónicas que serán analizadas up to 49.9 million, the most in over two general ó la próxima semana en una reunión de decades. cosmético las Naciones Unidas para fijar objetivos The Census Bureau’s annual report released Tuesday offers a snapshot of the específicos que eviten los casos e invertir Dr. Paul W. Bell $ E. County Line economic well-being of U.S. households más en investigaciones. Los especialistas “Uno de los mejores Dentistas de America” for 2010, when joblessness hovered above agregaron que el cuidado de la diabetes C-470 E-470 Incluye examen *Research Council of America 9 percent for a second year. debería ser integrado en las clínicas de Limpieza y Rayos x The overall poverty rate climbed to salud locales. *Solo para pacientes 8683 E. Lincoln Ave. 15.1 percent, or 46.2 million, up from Las cifras fueron anunciadas en E. Lincoln Suite 200 sin aseguranza 14.3 percent in 2009. Lisboa, durante el encuentro europeo del Lone Tree, CO The U.S. poverty rate from 2007-2010 grupo, una organización que representa

PRUÉBALO GRATIS

303.223.7822

25%

I-25

S. Yosemite

39

Your Satisfaction is Our Goal DP-6677352

• Commercial & Residential • Licensed & Insured • Reasonable Rates Service Changes Lighting • New Circuits Basement Remodels • Service

Hablamos Español añol

2749 West Iliff Avenue Denver CO 80219 | Phone: 720-201-4204 | Fax: 303-935-7947


09.15.11 | www.vivacolorado.com

elections spur protests in Guatemala

asociaciones de más de 160 países.

en nombre de la Red de Sobrevivientes, argumentando que la Iglesia ha mantenido “un prolongado y dominante sistema de violencia sexual” pese a las promesas de erradicar expeditivamente a los culpables. El Vaticano dijo que no tenía comentarios que formular inmediatamente.

Experts: 366 million people now have diabetes around the world LONDON — An estimated 366 million people worldwide now suffer from diabetes and the global epidemic is getting worse, health officials said Tuesday. The International Diabetes Federation described the number of cases as “staggering,” with one person dying from diabetes every seven seconds. The federation called for concrete measures to stop the epidemic, urging officials focusing on chronic diseases at a United Nations meeting next week to commit to specific targets to prevent cases and to invest in more research. Experts also said diabetes care should be integrated into local health clinics. The figures were announced in Lisbon, Portugal, during the European meeting of the group, an organization that represents associations from 160 countries.

13

Vatican: Sex abuse case at Hague ‘ludicrous’ stunt

saqueos por re-eleccion. Un niño lleva una silla durante el saqueo del Ayuntamiento en Pochuta, Guatemala, un día después de las elecciones generales del país el 12 de septiembre. Los residentes comenzaron los saqueos en protesta por la re-elección del alcalde Benjamin Vazquez, alegando fraude electoral. election backlash. A boy carries a chair during the looting of City Hall in Pochuta, Guatemala, one day after the country’s general elections on Sept. 12. Residents started the looting to protest the re-election of Pochuta’s Mayor Benjamin Vazquez. They were claiming election fraud. AP

de abusos sexuales por parte de religiosos, disgustadas de que ningún u Víctimas de abusos de sacerdotes dignatario católico de alto rango haya sido juzgado por encubrir a sacerdotes apelan a corte internacional culpables, apelaron el martes a la Corte Viva_090111_v090911:Layout 9/9/2011 10:50 Internacional AM Page 1 de Justicia para reclamar LA HAYA, Holanda — Las1 víctimas

una investigación del Papa y altos cardenales del Vaticano por posibles delitos de lesa humanidad. El Centro de Derechos Constitucionales, un grupo legal sin fines de lucro con sede en New York, solicitó la investigación

THE HAGUE, Netherlands — The Vatican’s lawyer says an attempt by clergy sex abuse victims to bring a case against the pope and top Vatican officials to the International Criminal Court is a “ludicrous” publicity stunt. Jeffrey Lena, who represents the Vatican in U.S. sex abuse cases, says the request for the Hague tribunal to launch an investigation into possible crimes against humanity is a “misuse of international judicial processes.” The Center for Constitutional Rights, a New York-based nonprofit legal group, requested the inquiry Tuesday on behalf of the Survivors Network of those Abused by Priests, arguing that the global church has maintained a “long-standing and pervasive system of sexual violence.” AP

It starts here. ready to teach. Where a shaky first step becomes a running head start. Where dedication meets preparation. Where ready to help becomes

Where you go from

willing to able.

Denver Teacher Residency is recruiting talented, committed individuals of all ages and backgrounds. Train to become a teacher and make an immediate impact in a high-needs Denver Public Schools classroom. Bilingual candidates strongly encourage to apply! • • •

Spend the full year in a DPS classroom teaching alongside an experienced mentor teacher. Apply theory to practice through rigorous coursework with partner University of Denver. Join a network of hundreds in leading a true movement for change from inside the classroom.

RSVP for the October 4 information session and apply online at www.DenverTeacherResidency.org.

www.DenverTeacherResidency.org

|

(720) 423-1239

Member FDIC

ACCOUNT FEATURES INCLUDE: • • • •

FREE Online Banking FREE Online Bill Pay FREE Telebank Access FREE Electronic Statement Delivery • Unlimited Check Writing • No Monthly Service Charge • No Minimum Balance Required

Christina Mares Branch Manager/Operations Officer christina.mares@bankofcolorado.com Denver/Lakewood 300 Union Boulevard, St 100 303-989-8600 bankofcolorado.com

Offer expires 12/30/2011. Some restrictions apply. Offer valid for Personal Free Collection Accounts only.

DP-6653710


14

DP-6681298

09.15.11 | www.vivacolorado.com


09.15.11 | www.vivacolorado.com

15

Those Who Serve • Photos by Manuel Martinez • Story and interviews by Rowena Alegría

Viva Colorado celebrates Hispanic Heritage Month I think everyone who succeeds or maybe gets a step further kind of helps the next guy, sort of a stepping stone for future generations. Someday maybe we’ll have a Latino governor. Maybe someday we’ll have a Latino president, although I don’t wish that on anybody.’

How remarkable it is for me to be able to say that I am a second-generation Latino appellate judge. I mean wow. How many people can say that? My father was able to be the first Latino on the court of appeals. I have been blessed to be the first Latina on the court. But he made it possible for me.’

‘Creo que todo el que tiene éxito o progresa un poco ayuda a los que vienen detrás, como un escalón para las generaciones futuras. Algún día tendremos un gobernador latino. Quizá un presidente latino, aunque no le deseo eso a nadie’. – Hon. Jose D.L. (Lorenzo) Marquez, 69

‘Qué remarcable que yo pueda decir que soy la segunda generación de latinos en la corte de apelaciones. Es asombroso. No mucha gente puede decirlo. Mi padre fue el primer latino en la corte de apelaciones. Tengo la bendición de ser la primera latina en la corte. Mi padre lo hizo posible’. – Colorado Supreme Court Justice Monica Marquez, 42

DP-6684007

Celebrate Hispanic Heritage Month Buchanan’s 12-Year Scotch.....$26.99 (750ml) • Dole Pineapple Juice...$1.79 (46oz.) 760 E. COLFAX AVE


16

09.15.11 | www.vivacolorado.com

Somos Latinos

My going to college and doing something with my life really changed the norm in my family so that pretty much all my nephews and nieces now have gone to college, and I see that my family trajectory has changed. It has had a true trickle down economic effect.’ ‘Ir a la universidad y hacer algo con mi vida transformó a toda mi familia. Ahora casi todos mis sobrinos y sobrinas van a la universidad. La trayectoria de mi familia cambió. Fue algo que mejoró nuestra situación económica’. – Sen. Irene Aguilar, M.D., 51

Those Who Serve • Fotos por Manuel Martinez • Entrevistas e historia por Rowena Alegría

Somos Latinos

Those who serve

I’ve been following this spiritual road for 31 years. I’m doing it for future generations, like a custodian holding the door open. And when they do pick this up, it makes me very happy and very proud. All the years we’ve been doing this, it’s going to be OK. It’s going to continue on.’ ‘He seguido este camino espiritual por 31 años. Lo hago por las generaciones futuras, como el portero manteniendo la puerta abierta. Y cuando alguien entra por esa puerta, me siento feliz y orgulloso. Hace muchos años que lo hago, y todo estará bien. Las tradiciones van a continuar’. – Carlos Castañeda, 54, Director, Grupo Tlaloc Danza Azteca With Donna Vigil-Castañeda, 49, Director, Grupo Tlaloc Danza Azteca

(As a result of my work with Latinos) I’ve learned a deeper appreciation for the importance of family. I’ve learned about their generosity of spirit. It has taught me to be very patient, very forgiving. They have a joy about how they approach life that’s really infectious. In Colombia I saw a man who came to church every day for a whole year. Finally he said, ‘Today I understood you for the first time.’ Holy cow. He was able to see beyond my faulty language and saw something more. They embraced me, they’ve cared for me. They’ve taught me how to be a priest.’ ‘(Como resultado de mi trabajo con los latinos) desarrollé una profunda apreciación de la importancia de la familia y aprendí sobre la generosidad del espíritu. Me enseñó a ser paciente y perdonador. Los latinos tienen un gozo en su enfoque de la vida que es contagioso. En Colombia, vi a un hombre que llegó a la iglesia todos los días durante un año. Y luego me dijo: Ahora finalmente lo entiendo. ¡Qué maravilla! Pudo superar las limitaciones de mi español y ver más allá. Me aceptaron y me cuidaron. Los latinos me enseñaron cómo ser sacerdote’. – Rev. Monsignor Bernard A. Schmitz, 63

17


18

Boys & Girls Club y Commerce City se unen para ayudar a los niños Por Monte Whaley, The Denver Post COMMERCE CITY — Un nuevo edificio de la organización Boys & Girls Club quizá no sea el mayor proyecto de construcción que Commerce City obtenga para las instalaciones del ex Mile High Greyhound Park, pero quizá sea uno de los más importantes proyectos, según funcionarios locales. Eso se debe a que esta organización no lucrativa se enfoca en mantener a los niños en la escuela y en ayudarlos a llegar a ser líderes en su comunidad, dijo John Arigoni, presidente y director ejecutivo de Boys & Girls Clubs en Metro Denver. “En esencia, podemos cambiar y salvar las vidas de los niños”, expresó Arigoni recientemente en una ceremonia anunciando el acuerdo entre Commerce City y su organización. “Lo que estamos haciendo hoy se recordará por muchos años por venir”.

En la actualidad, 600 jóvenes reciben Los funcionarios dijeron que por lo menos dos de los 65 acres de la propiedad servicios en un lugar temporal provisto por el Distrito Escolar 14 en la Escuela en Mile High Greyhound Park se Media Kearney. Pero las nuevas instalareservarán para el centro de Boys & Girls ciones tendrán lugar para hasta 1.800 Club, el primero que se construirá en el miembros, con capacidad para servir hasta área de Denver desde el 2006. 250 niños por día, dijo Arigoni. El nuevo centro de Boys & Girls Club Con el 83 por ciento es el primer proyecto La expansion de Boys de los estudiantes de ese para el antiguo parque, & Girls Club significa distrito escolar elegibles que la ciudad compró en para almuerzos gratis más oportunidades de agosto por $3,3 millones. o a precio reducido, El edificio estará en la enriquecimiento para el servicio que ofrece esquina de East 62nd nuestros estudiantes’. Boys & Girls Club es Avenue y Holly Street. La –Sue Chandler, superintendente importante para los construcción comenzará de Adams 14 jóvenes del distrito, en el 2014. indicó Sue Chandler, “Este es sólo el primer superintendente de Adams 14. paso en la evolución de este parque. “La expansion de Boys & Girls Club Pero es un paso muy importante para significa más oportunidades de enriquenosotros”, dijo el alcalde Paul Natale. cimiento para nuestros estudiantes”, dijo. Se anticipa que el club aumentará Los fondos para el edificio incluyen significativamente el número de niños que recibirán servicios en Commerce City. un subsidio de $166.000 otorgado por el

Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de Estados Unidos y $1 millón donado por Suncor Energy. Suncor, uno de los mayores empleadores en Commerce City y colaborador desde hace muchos años con el Boys & Girls Club en Kearney, también donará $100.000 al año para cubrir los gastos, dijo Nancy Thonen, directora de suministros y ventas de productos de Suncor. Commerce City se hará cargo de algunos de los costos de operaciones del nuevo edificio en el 2012, con un desembolso inicial de $80.000 para iniciar una campaña de recaudación de fondos. Natale dijo que la ciudad duplicará las donaciones de los residentes hasta $250.000. El nuevo edificio podría incluir un centro para adolescentes, un laboratorio de tecnología y un centro educativo. “La comunidad se sentirá orgullosa”, declaró Arigoni.

Boys & Girls Club joins Commerce City’s redevelopment of former greyhound track By Monte Whaley, The Denver Post COMMERCE CITY — A new Boys & Girls Club building may not be the biggest redevelopment prize Commerce City will net for the former Mile High Greyhound Park, but it could be the most pivotal, officials say. That’s because the nonprofit has been a proven force in keeping young kids in school and helping them become leaders in the community, said John Arigoni, president and chief executive of Boys & Girls Clubs in Metro Denver. “We can fundamentally save and change the lives of kids,” Arigoni said recently at a ceremony announcing the city’s partnership with his organization. “What we do today will be remembered for many years to come.”

Officials said at least 2 acres of the 65-acre Mile High Greyhound Park property will be reserved for a new Boys & Girls Club center, the club’s first new facility in the metro area since 2006. The Boys & Girls Club is the city’s first redevelopment partner for the park, which the city purchased for $3.3 million in August. The building is planned for the corner of East 62nd Avenue and Holly Street. Ground likely will not be broken before 2014. The hope now is to attract several other partners for the park, including retail and residential developers. “This is just a first stage in the park’s evolution,” Mayor Paul Natale said. “This is a huge move for us.” The new club space is expected to

dramatically increase the number of children served in Commerce City. Currently, 600 youths are served at a temporary space provided by Adams 14 School District at Kearney Middle School. The new facility will likely attract about 1,800 new members, with up to 250 using it daily, Arigoni said. With 83 percent of district students eligible for free or reduced-price lunches, the services offered by the Boys & Girls Clubs are an important niche for district youths, Adams 14 Superintendent Sue Chandler said. “The expansion of the Boys & Girls Club means expanded enrichment opportunities for our students,” Chandler said. Building funds include a $166,000 grant from the U.S. Department of Housing and

Urban Development and $1 million from Suncor Energy. Suncor, a major Commerce City employer and longtime supporter of the Boys & Girls Club at Kearney, also will chip in about $100,000 annually for operating expenses, said Nancy Thonen, Suncor’s director of product supply and refinery sales. Commerce City will also start funding some of the operating costs of the new building in 2012 with an initial $80,000 outlay to seed a community matching campaign. Natale said the city will match resident contributions, dollar-for-dollar, up to $250,000. The new building could feature a teen center, technology lab and an education center. “This community will take great pride in this,” Arigoni said.


09.15.11 | www.vivacolorado.com

AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE

36 ANIVERSARIO Años

1975 - 2011

Este mes, venga a cualquiera de nuestras 11 tiendas y done para MDA

¡Celebrando 36 años como la tienda de muebles para su hogar! 163-767-

$

La sensación suave del cálido tapizado color tierra recubre el cómodo diseño del respaldo y los gruesos almohadones para crear un espacio de comodidad en esta colección de muebles.

Microfibra

AA1-5780081

Taburetes de almacenamiento variados

Alfombras

163-763-

Asiento doble reclinable $479, Asiento reclinable $379

$499

Sofá reclinable

$

1999

Almohadones de saetín con gomaespuma con memoria18” Toss Pillows

$

11898 5x7

$

239 8 X 10

AFW tiene la más completa selección de alfombras de adorno en Colorado. La mejor selección, los mejores precios y los mejores estilos. ¡Venga y mire otra vez!

9

Your Choice!

$

99 5x7

$

163-SCCHT-

Almohadones de colores variados rellenos de gomaespuma con memoria y con una funda de saetín con cierre.

Tabueretes de almacenamiento de varios colores de símil cuero o tela. Marco de madera y gomaespuma reciclada. 14w x 16h x 14d

ST-series

1B-ST-CUBE

CT846

COMPRE EN LINEA

CT2402

AFWonline.com

Muebles ocacionales

CT853

$

98

Se pueden aplicar cargos adicionales a la mercadería recogida en las salas de exhibición. Pregunte por detalles en la tienda. Todos los muebles están sujetos a disponibilidad mientras duren las existencias

DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS

AURORA

PUEBLO

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE

(303) 289-4100

UNIVERSITY

225 8 X 10

163-SCJKB-

S.W. LAKEWOOD

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

(303) 684-2400

WESTMINSTER

FORT COLLINS

GLENWOOD SPRINGS

(719) 633-4220 (303) 368-8555 (719) 542-5169 (303) 795-0928 (303) 933-3975 (303) 425-4359 (970) 221-1981 (970) 928-9422

1F-1001

¡Su elección!

19


20

La chef Susie Jimenez vive el sueño americano CHEF ESTRELLA. Susie Jimenez, quien nació en California pero está muy orgullosa de sus raíces mexicanas, preparó un ceviche de camarones para unas mil personas durante un festival reciente en Aspen donde vive. STAR CHEF. Although she was born in California, Susie Jimenez’s cuisine is definitely influenced by her Mexican roots. Recently she prepared shrimp ceviche to serve at a festival in Aspen, where she lives. Chris Council

Por Roxana A. Soto

C

omo hija de trabajadores migrantes mexicanos que cosechaban cerezas y duraznos a lo largo de la costa oeste de Estados Unidos y regresaban a México al final de la temporada, nadie esperaba

mucho de Susie Jimenez, excepto que por lo menos terminara la secundaria. Cuando le dijo a todo el mundo que un día estaría en el canal de cocina Food Network, los más cercanos a ella pensaron que no sabía lo que decía. Pero el mes pasado, tras muchos

años de trabajo y esfuerzo, Jiménez, de 32 años, terminó como una de dos chefs finalistas compitiendo por su propio programa de cocina durante la competencia “Food Network Star”. “Yo se que no ganó, quedó en segundo lugar, pero para mi fue la

ganadora”, dijo su hermana mayor, Cecilia Jimenez. “Hizo algo pues que realmente nunca esperamos”. Ahora, para su familia y para todos sus conocidos en la ciudad natal de su familia en Michoacán, México, Susie es prueba de que el sueño americano no es


09.15.11 | www.vivacolorado.com Pero nada detuvo a Jiménez, ni una ilusión, incluso para que aquellos de siquiera la inesperada muerte de su modestos orígenes. padre pocos meses después de que ella “Recuerdo cuánto me desagradaba comenzase sus estudios. De hecho, dijo, nunca tener un verano libre porque las últimas palabras de su padre para siempre estábamos trabajando en ella fueron para decirle que ella debería el campo”, dijo Jiménez, que tiene continuar con sus sueños. su propia empresa de catering en Tras graduarse hace 10 años, Aspen, en el oeste de Colorado, donde Jiménez recibió una pasantía en The próximamente abrirá un restaurante, Renaissance Restaurant, uno de sus otros sueños. Recuerdo cuánto me un restaurante francés “Pero creo que crecer así de lujo en Aspen. Y sin duda me ayudó a dar desagradaba nunca desde entonces vive en un poco más de mi en el tener un verano libre show”. porque siempre estábamos Colorado. Aunque nació en Jiménez está trabajando en el campo’. California, Jiménez acostumbrada a superar – Susie Jimenez se siente orgullosa de obstáculos. Una amiga su cultura mexicana, de ella vio cuán buena era cocinando y la animó a inscribirse en incluyendo el hecho que cocinar es una actividad de la que participa toda la Academia Culinaria de California, en San Francisco. Jiménez tenía entonces 20 la familia unida. Asegura que su madre años y la familia se oponía a la idea, entre y sus abuelas son quienes le inculcaron el amor por la cocina y sin quererlo otras razones, por el alto costo de los estudios. Pero también por la carrera que la entrenaron para llegar a ser la chef exitosa que es hoy. había escogido. “Estamos muy orgullosos de tener a “Mi mama creía que era una locura alguien como ella en nuestra familia”, que yo quisiera ser chef, porque ella dijo su hermana Cecilia. “Ella es el mejor estaba acostumbrada a ver mujeres en la ejemplo de que cualquiera puede llegar cocina”, dijo Jimenez. “Ella no pensaba que tenga las ganas y la ilusión de ser que se podía hacer una carrera como alguien”. chef”.

Living the dream From migrant worker to TV chef, Susie Jimenez surprises doubters By Roxana A. Soto

A

s the daughter of Mexican migrant workers who used to pick cherries and peaches along the West Coast and then return to Mexico in the off-season, nobody expected much from Susie Jimenez, apart from maybe a high school diploma. When she told everyone she’d make it to the Food Network one day, those close to her thought it was all talk. But last month, following years of dedication, the 32-year-old Jimenez ended up as one of two final chefs competing for his or her own cooking show on the “Food Network’s Star” reality competition.

Pepitoria de Cacahuate

$2.29

28.2 oz

Doña Maria

Dino

Paletadinos Tamarindo

$11.99 50 Piezas

D Doña Maria

Mole

Tender Cactus

$2.19

$2.29

8.25 oz

“She got second place, but for me, she was the winner,” said her oldest sister, Cecilia Jimenez. “She did something that we really didn’t expect.” Now, to her family and many back in their hometown of Michoacan, Mexico, Susie is living proof that the American dream is not an illusion, even for those from the humblest of backgrounds. “I remember I hated the fact that I never had a summer because I was always stuck having to go out to the fields,” said Jimenez, who runs her own catering business in Aspen and is now working on opening up a restaurant, a long-time dream. “But I think growing up that way definitely helped me push myself a little bit more on the show.” Overcoming obstacles is no foreign concept to Jimenez. Encouraged by a close friend who saw her potential in the kitchen, she decided to enroll in the California Culinary Academy in San Francisco when

>> Pag 22

Denver’s Leading Cash & Carry Distributor Since 1958

We Sell Mexican Products Sinaloense

30 oz

Ricolino

Duvalin S Bi Sabor Hazeln & Hazelnut Vani Vanilla

$1.19 18 Piezas Dolores Atún Aleta Amarillo en agua y aceite

$1.19 5 oz

El Azteca

Rollo de Coco

$5.49 18 Piezas

q Nesquick

Ch Chocolate & Strawberry 12/16 oz.

Buy 1 Get 1 B

FREE (Save $15.99) (S

4900 Acoma St., Denver, CO 80216 • 303.293.0210 DP-6675407

21

Sale Dates: 9/15/11 through 9/23/11 Hablamos Español


22

09.15.11 | www.vivacolorado.com

<< Pag 21 she was 20 – despite objections from her family. For starters, it was an unfathomable expense for the working-class family. But there was also the issue of her career choice. “My mom thought it was crazy that I wanted to be a chef because she was so used to seeing a woman in the kitchen,” said Jimenez. “She was like, ‘You can’t make a career out of this.’” But Jimenez wasn’t deterred. Not even after her father died unexpectedly a few months into her stint at culinary school. In fact, she says her father’s last words to her telling her to pursue her dreams were what kept her going. When she graduated 10 years ago, Jimenez obtained an internship at The Renaissance Restaurant, an upscale French eatery in Aspen. She has been in Colorado ever since. Although she was born in California, Jimenez is undeniably proud of her Mexican heritage and is quick to point out that she

grew up in a household where cooking was a family affair that brought them all together. She holds her mom and both her grandmothers responsible for her love of

Ceviche de camarones con crema de limón y jalapeños w Ingredientes: 12 camarones, limpios y cortados por la mitad 1 taza de jugo de limón 1 jalapeño, cortado en cubitos 1 tomate roma, cortado en cubitos 1/4 taza de cilantro picada 1 cdta. de comino 1 cdas. de sal 1 cdta. de pimienta negra 1 chile de arbor, picado en trozos grandes w Instrucciones: Pon los camarones y el jugo de limón en un bol. Los puedes marinar de 4 horas hasta desde la noche anterior, dependiendo de tu preferencia. Cuélalos dejando 2 cucharadas de jugo

Vallarta’s Towing Servicio de grúa las 24 hrs. The best prices in Denver!

Compramos todo tipo de carros, Van’s y trocas para yonke Servicio dentro y fuera del Estado!

cooking and for unknowingly training her to become the successful chef she is today. “We are all very proud to have someone like Susie in our family,” said her sister

de limón, añade los otros ingredientes y sirve el ceviche en una tostada o en una hoja de lechuga. w Para la crema: 1/4 taza de crema fresca 1 limón exprimido y rallado 1 cdta. de sal 1 cdta. de pimienta Mezcla en un recipiente con un batidor. Echa una buena cucharada sobre el ceviche. w Ingredients: 12 each shrimp, deveined and cut in half 1 cup lime juice 1 jalapeño, diced 1 roma tomato, diced 1/4 cup chopped cilantro 1 teaspoon cumin

Cecilia. “She’s the perfect example of how someone who has the desire and the dreams can actually make it.”

1 tablespoon salt 1 teaspoon black pepper 1 chile de arbor, chopped roughly w Instructions: In a bowl place shrimp and lime juice. You can marinade them up to 4 hours or overnight depending on your preference. Strain except for 2 Tablespoons of the lime juice, add the rest of the ingredients and serve on a tostada or a lettuce cup. w Lime Crema 1/4 cup crema fresca 1 lime juiced and zested 1 teaspoon salt 1 teaspoon pepper Mix in a bowl with a whisk. Spoon a nice amount over the ceviche. Susie Jimenez

UNIPPAFA

Starting at $50

COLORADO

SERVICIO Y ASESORIA EN IMPORTACIONES VEHICULARES MEXICANAS

Servicio en todo el área de Denver

720-690-2422 720-270-7336

Legalizamos PICK UPS 250, 350, 2500y 3500 de gasolina del año 1982 a 2003. También: AUTOS, SUV’s y VANS del año 1982 al 2003.

Tambien legalizamos, motos, trailas y lanchas TRAMITES EN PAGOS: exige pagar el 50% aqui y 50% en la frontera. SALIDAS POR TODAS LAS FRONTERAS NO CONFIES TU TRAMITE A PERSONAS DESCONOCIDAS i7 años establecidos en Denver, nuestra experiencia y el buen servicio nos respaldan! Lo que otros no pueden UNIPPAFA Sí DP-6682601

Chef credits family for inspiration and her love of cooking

3932 Federal Blvd. Suite 100 • Denver Co 80211

AL LADO DEL RESTAURANTE LA NORTENA • www.unippafa.com

720-435-6960 720-840-4919


09.15.11 | www.vivacolorado.com

En Tu Casa Domingo, 25 de Septiembre 12 - 4 pm

Tu Comunidad Tu Equipo Tu Coors Light

6th & Sheridan 5351 W 6th Ave Lakewood, CO 80214

Para La Experiencia Broncos Music, Food & Fun Skills “Challenge” Cheerleaders Alumni Autographs “Miles” The Mascot Prizes & Much More

! DP-6683272

GRATIS ! ©2011 COORS BREWING COMPANY, GOLDEN, CO BEER

23


24

Condorito

Respuestas de la semana pasada

Crucigrama

Horizontales 1. Unidad monetaria búlgara. 4. Uniría escudos de armas. 9. Adjetivo y pronombre posesivo de primera persona (fem. y pl.). 11. Pronombre posesivo de tercera persona.

14. 17. 19. 21.

13. (Tío) Personificación de los EE.UU. Períodos de doce meses. Proveía de armas a uno. Satélite natural de Urano. Planta arácea de hojas estrechas y puntiagudas.

22. Vergüenza. 24. Pelo blanco. 25. De Cerdaña, comarca catalana. 26. Forma del pronombre de segunda persona. 27. Pronombre personal de segunda persona. 28. Lo que sirve para ungir o untar. 32. Limpia y acicala. 35. Equipen o refuercen con nuevo armamento un ejército, país, etc. 36. Preposición “además de”. 37. Joven de la familia de los Montescos, enamorado de Julieta. 38. Bezoar. 39. Se dice de la cosa o persona distinta de que se habla (fem.). 41. Dios entre los mahometanos. 42. Negación. 43. Existiré. 45. Efecto de abrir o abrirse. 46. Todavía. Verticales 2. Símbolo de la emanación del radio. 3. Pondrá el visto bueno en un

4.

5. 6. 7. 8. 10. 12. 15. 16. 18. 20. 22. 23. 25. 26. 28.

documento. Enfermedad que se manifiesta por accesos intermitentes de sofocación, debidos a la contracción espasmódica de los bronquios. Ansar, ave palmípeda. Evita, excusa, no malgasta. Establecimiento benéfico en que se recogen los menesterosos (pl.). Patriarca hebreo, hijo de Abraham y padre de Jacob y de Esaú. Nombre sueco de Turku. Embarcación grande usada para el transporte. Ave reiforme, parecida al avestruz, pero con tres dedos en cada pata. Relativo al sionismo. Casado con una sola mujer. Diámetro principal de una curva. Especie de violoncelo siamés. Salida del Sol o de otro astro por el horizonte. (“... die”) Locución latina que significa “sin fijar día”. Miedo. Ave paseriforme de plumaje

Sopa de letras

29. 30. 31. 32. 33. 34. 36. 38. 40. 44.

negro, que suele llevarse al nido objetos brillantes. Prefijo “nuevo”. Conducto que lleva la orina de los riñones a la vejiga. Abreviatura usual de “tonelada”. Levantará. Existían. Hermano mayor de Moisés. Río de Zaire, afluente del Ubangui. Parte inferior de la columna sobre la que reposa el fuste. (... Daria) Río de Asia central. Símbolo del Europio.

Respuestas de la semana pasada

Gaturro


09.15.11 | www.vivacolorado.com

Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). Puedes saber que tu amigo no es una medida estándar con la cual puedes determinar tu estatura. La versión infantil cuyo principal deseo es hacerse más grande continúa dentro de ti, queriendo ser reconocida como un adulto. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Aunque interactuar contigo pudiera ser una experiencia alegre para otros, no puedes en realidad hacer feliz a otra persona

sin su consentimiento. Y es lo mismo para todas las demás emociones. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). A veces es difícil para ti sentir que has alcanzado el éxito. Puedes sentir pequeñez ante la grandeza de las montañas, pero no tienen nada que ver con la posibilidad de llegar a la cumbre. CANCER (Junio 22-Julio 22). Tu ánimo estará cerca de su estado natural. Al avanzar la semana, recibirás una inyección de energía que puedes aplicar hacia llevar tu estado de ánimo en la dirección de una mayor felicidad o misterio. LEO (Julio 23-Agosto 22). Si tan sólo hubiera un día esta semana

LE REGRESO AL SER AMADO

en que pudieras permanecer en la cama hasta en la noche. Pudiera sentir que no tienes tiempo, pero si lo pusieras en la agenda sería más fácil. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). La persona que sabes ha tenido “el día más duro de su vida” probablemente haya tenido 100 días así antes. Podrás saber dónde está tu gente en el departamento de madurez y dar la credibilidad apropiada a sus declaraciones. LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Contemplarás una partida. Quizá esto tenga que ver con una institución, un sistema de creencias o una escuela de pensamiento a la que ya no puedes

suscribirte. Consideran muy cuidadosamente esta decisión. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Un proyecto pudiera parecer más grande que tú en las primeras fases. Debes darte suficiente tiempo. Las respuestas inmediatas con mucha probabilidad son incorrectas. Toma la actitud de “esperar y ver”. SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Pudiera parecer impráctico concentrarse en cuestiones aparentemente inconsecuentes. Pero es precisamente lo que resultará ser más útil. CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). En la búsqueda de una vida

armónica, acabas en el camino más emocionante, con drama y conflictos. ¿Es esto secretamente lo que habías querido o llegaste aquí por accidente? La respuesta te hará sentir libertad. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Sigues culpándote por cualquier cosa que haya ocurrido hace mucho tiempo. Examina racionalmente la cuestión, y comprenderás que no existe necesidad de culpar a nadie. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Existen emociones que pueden detenerte porque representan un peso para la psiqué. Te alejarás de tales emociones porque sabes que te hacen avanzar más despacio.

¡PARE DE SUFRIR! ES USTED DE LAS PERSONAS: • • • • •

Maestro JoseGregorio

Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO

DP-6600590

303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!

Gran Inauguración!!

Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!

e w J e l n r y a c Exchang i r e m A e Compramos oro!!

"Cash 4 Gold”

Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado!

Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y Domingo de 10AM a 6PM Aurora 80010 (Colfax Ave y Peoria:)

720-810-8081

N W Media Cuadra Antes De Peoria Street

S Peoria St.

12012 East Colfax Ave

Colfax Ave. S

E

25

3095 N Peoria St Aurora CO 80010

5115 W Alameda Ave Denver CO

550 S Fedral St Denver CO 80219

2295 S Chambers St Aurora CO 80013

5200 W Colfax Ave Lakewood CO


26

CAMPEONATO MUNDIAL DE PESO WELTER TAMBIÉN

ADEMÁS

EN VIVO DESDE

LOS ANGELES

JOE JONAS CANTA JUNTO A DULCE MARIA

VS. PABLO CESAR CANO

SÁBADO, 17 DE SEPTIEMBRE, 7PM

EN VIVO POR PAY-PER-VIEW Ordena ahora mismo con tu control remoto o llama al 1-800-XFINITY

Joe Jonas/Concierto WHEN/CUANDO: September 17, 8 p.m. WHERE/DONDE: The Fillmore Auditorium, 1510 Clarkson Street, Denver INFO: livenation.com, joejonasmusic.com $: 25-30

| floydmayweather.com

goldenboypromotions.com

Evita/Concierto de Evergreen Chorale

hbo.com | #StarPower

@FloydMayweather @MayweatherPromo @GoldenBoyBoxing @VICIOUSOrtiz @HBOboxing PRESENTADO POR MAYWEATHER PROMOTIONS Y GOLDEN BOY PROMOTIONS, LLC CONJUNTAMENTE CON MGM GRAND 2011 HBO Pay-Per-View, una división de Home Box Office, Inc. y Golden Boy Promotions, LLC. Todos los derechos reservados. HBO PPV, HBO y canales y marcas de servicio relacionados son propiedad de Home Box Office, Inc. CARTELERA SUJETA A CAMBIOS

Escanea el código con tu teléfono para obtener actualizaciones exclusivas en video.

Viva Colorado.indd 1

9/12/11 5:04 PM

¿QUIERE HERRAMIENTAS PARA HACER CRECER SU NEGOCIO?

Octubre 6, 2011 PRESENTADO POR:

8:30 a.m. - 6:30 p.m. PPA Event Center 2105 Decatur Street Denver, CO 80211

WHEN/CUANDO: September 16-October 9, Fridays and Saturdays 7:30 p.m., Sundays 2 p.m. Viernes y sábados a las 7:30 p.m. y domingos a las 2 p.m. WHERE/DONDE: Center Stage Theatre, 27608 Fireweed Drive, Evergreen INFO: evergreenchorale.org, 303.764.4002 $: 14-21

Equity in Education Film Festival WHEN/CUANDO: September 16-17, Friday 6:30 p.m. Sunday 10:30 a.m. WHERE/DONDE: Starz Theatre Complex, Tivoli at the Auraria Campus, Denver INFO: cruecenter.org/filmfestival.php $: 9-27

Tapas y Vino/Benefit for Escuela Guadalupe

· Contáctese con otros Empresarios · Cómo Obtener Contratos con el Gobierno y Corporaciones · Tecnologías para su Empresa · Cómo Obtener Financiamiento · Cómo lo Logré: Lecciones de Empresarios Exitosos

WHEN/CUANDO: September 16, 5:30-8:30 p.m.

WHERE/DONDE: 3560 East Floyd Drive, Denver INFO: escuelaguadalupe.org $: 100

Sabroso y Saludable/Cooking demonstrations and health screenings WHEN/CUANDO: Sept 17, 10 a.m.-4 p.m. WHERE/DONDE: 950 Lashley Street, Longmont INFO: 303.413.7540 $: Free/Gratis

Ride for La Raza/Evento benéfico para La Raza WHEN/CUANDO: September 17, 9:30 a.m. WHERE/DONDE: Phaze 5 B&G, 8980 Federal Boulevard, Denver INFO: 720.937.0839 $: 15-20

Diana Ross WHEN/CUANDO: September 20, 8 p.m. WHERE/DONDE: Wells Fargo Theater, Colorado Convention Center, 700 14th Street, Denver INFO: 303.228.8000, denverconvention.com/ events $: 65-115

¡1000 de puertas y armarios! con gabinetes de Brandom

GRAND ENTRY DOORS KITCHEN CABINETS BATH VANITIES Roble y Arce en Stock! OUTLET DE FÁBRICA

Forjemos nuestro futuro económico

!

Precio: $45 (incluye desayuno y almuerzo) LAS SES iONES SE O frEc EN EN ESpAñ OL

INSCRÍBASE VAYA O LLÁMENOS AL

(303) 620-8076 www.LatinoBusinessSummit.org ORO

PATROCINADORES

PLATA

BRONCE

Puertas de grandes entradas Aliso rústico • Pino nudoso

CENTRO DE DISEÑO DE COCINAS

303.789.0808

¡Una milla al sur de la I-70! 3060 Brighton Blvd. en Denver Abierto: 8:30 a.m.–5:30 p.m. Lun.–Vier. y 9 a.m.–3 p.m. Sab. En Internet: www.buildersoutletco.com

ABIERTO AL PÚBLICO Puertas, Armarios, Molduras Hasta un 60% de DESCUENTO en venta al por menor

PUERTAS EN CARPINTERÍA PREFABRICADA Interiores y exteriores premontados Segundos nuevos y de fábrica

Builders Outlet

DP-6683276

VS. ALFONSO GOMEZ


27 vivacolorado.com

09.15.11 | www.vivacolorado.com

We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage

Tus Negocios

To advertise in Tus Negocios, call our bilingual representative Shiree Johnson at 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

Para anunciarte en Tus Negocios, llama a nuestra representante bilingüe Shiree Johnson al 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com Cycles Laundry

“Gran Lavandería para Hispanos” GRATIS: Jabón Gratis de Lunes a Viernes GRATIS: 5 secadas, la sexta es GRATIS (Lunes a Viernes) GRATIS: Internet *Envíos de dinero

Ven Y Visítanos!!! 320 Broadway Blvd, Denver 80203 (Broadway y 3ª Ave)

303-722-9274

Do you need to buy a home? Or are you in need of selling your home? Wait no longer, I would love to help you today!

JENNIFER BRISENO

Cell 720-472-2131 Email: myrealtortoday@gmail.com “Your Realtor, Your Friend”

12110 N Pecos #170 Westminster, CO 80234 www.cherrycreekpropertiesllc.com/

Espiritista Alicia Senior Hydro FEM  Mechanical Design Engineer Toshiba International Corporation in Littleton, CO seeks Senior Hydro FEMMechanical Design Engineer. Qualified candidates will possess a Master’s degree in Engineering or a closely related field and four years of experience in the job offered or four years of experience in hydro design. To submit resume, please apply online at http://www.toshiba.com/ind/career_main_new.jsp Resume must include job code 314

Orthopedic Surgical Coder The Steadman Clinic in Vail, CO, is seeking an experienced and certified orthopedic private sector surgical coder for their busy orthopedic clinic with 9 specialized physicians. A medical background and bachelor’s degree is preferred. Salary D.O.E. If interested, please email your resume to the HR department at jobs@steadmanclinic.net

Consulta de Carta Tarot $20 Amarres y Hechizos de Amor Paquete Completo $150

720-885-5232

Le ayudaremos en todo tipo de problemas en el amor, la suerte, el negocio por más difícil que sea.

¡Conéctate

con nosotros!

We speak your language!

.com

News in English Noticias en Español We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma.

Búscanos en / look for us at:


28

Tough season just another lesson for Rockies standout By Rafael Rojas Cremonesi

in the fast lane. ‘Every day is a learning experience for me. Every day I learn something new. ... I try to learn from my mistakes, which have enabled me to become a more mature player,’ Gonzalez says. un vertiginoso ritmo de vida . ‘Cada día que llego al estadio trato de recibir una enseñanza nueva, de parte de mis compañeros y hasta de mí mismo. Trato de aprender de mis errores, y poco a poco me he vuelto un jugador más maduro’, dice González. The Denver Post

A

2010 season full of accolades put Carlos Gonzalez on the verge of stardom. A batting championship, just the third for a native of his country, alongside Silver Slugger and Players’ Choice Awards counted him among baseball’s elite and was rewarded with a substantial contract extension. One year later, his performance has been affected by injuries. Gonzalez sat down with us and said he was willing to keep on playing his part for the team. His sights are set on a 2012 that promises to be full of changes. n You came back from the Disabled List playing well. Tell us, in your own words, how you’ve been feeling. I feel great. Very happy, and proud, I would say, that I was able to overcome all the physical issues I faced at the season’s start. I’m very happy to be in the place I find myself in. I’m just keeping in mind finishing the season with good, solid numbers. We see the team is facing a very disappointing season, but as a professional you’ve got to keep on fighting each and every day until the last second. n After such high expectations, the team is dealing with an adverse situation. How are you and the rest of the players from within the clubhouse coping with this? It’s pretty tough. The organization is already setting its sights on next year. They are promoting several of their top prospects,

C O N S U L T A S

THE

such as Wilin Rosario and Jordan Pacheco. They all want a chance to help the team next year. We expect to see plenty of new faces then. Some of the players who’ve been here for many years will probably be headed elsewhere. Those are things that are part of this business and you can’t really control. As a player, you try to keep improving each and every day, to keep on being focused on a championship and helping the organization while you can. You play your role, and the

O’CONNELL

LAW FIRM, P.C.

G R A T ! especializados I Abogados en accidentes de auto S con heridos!

rest is up to management. n The team started this season with plenty of Latino players, especially Venezuelans such as Jose Lopez, Franklin Morales and Felipe Paulino, who have since been released or traded. Then Ubaldo Jiménez was traded. How have such changes affected you all? We still feel good. There are still plenty of Latino players on this team. As always,

Nuestros Abogados le ofrecerán: • A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso. • Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso. • Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.

• Le conseguiremos la mejor compensación posible. • Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes. • Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.

we help and support each other. You never know where you will end up playing tomorrow, that is why you must keep on working hard and try to forget about all the noise surrounding you. You keep on trying to improve and be responsible for what you do. I have been involved in very big trades throughout my career. I have played for three different organizations in a very short period of time, so you get used to these kinds of things. I have even seen the most

Las compañías de seguros tienen sus abogados, usted debería tener su propio abogado!

303-759-4000

1777 S Harrison St. Suite 801 Denver CO 80210 Localizados en el I-25 y Colorado Blvd. www.coloradoinjuryattorney.net


09.15.11 | www.vivacolorado.com disappointing thing ever, which is watching a player be let go unconditionally. You try to prove the doubters wrong, forget about the stress and you just keep on doing your best so you can stay for as long as you can. n You have lived in the fast lane for the past three years, ever since you came to the Rockies. How do you compare yourself to how you were before coming to Denver? Every year is a learning experience for me. Every day I learn something new. Whenever I get to the ballpark I try to get a new lesson, from my teammates and even from myself. I try to learn from my mistakes, which have enabled me to become a more mature player, compared with how I was in the minors, back when I played in the Arizona system and when I played with Oakland in my first Major League experience. I have been blessed because I can take advantage of the fact I’m playing every day, which is totally different from when I was just a prospect, waiting for the occasional chance to step out on the field. That’s the one thing that has helped me in understanding what I’m capable of doing and what I am not capable of doing. All the questions surrounding me

29

hello!

how can we help you? Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable.

carlos gonzalez. are gone. You always go up there with the faith in yourself and that things can be done. You just have to let everything flow. There will always be moments in which things won’t turn out to be the way you expect, but that cannot make you stop fighting. Quite the opposite. n I don’t want to put you in an uncomfortable position, but we can’t deny you are an important representative of the Hispanic community in Denver. What is

your message for all Latinos in Colorado? I’m very proud to represent Latinos in this large and important state. I can only tell you I hope they can follow the path we have blazed for ourselves. And that is the path of hard work for reaching your dreams. Nothing is impossible if you really put effort into it. We have all the talent in the world. We are smart and we fight hard. That’s our biggest asset: We don’t stop until the end when we reach our goals. We need to always remember that.

Pair that with our free homebuyer education classes, online and in classrooms across the state, and you will succeed at homeownership! Contact a CHFA Participating Lender today to learn more.

800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work

Si tienes siete amigas en Colorado, UNA DE ELLAS puede ser diagnosticada con CÁNCER DE SENO en algún momento de su vida…. Ahora, más que nunca, alguien que amas puede necesitar nuestra ayuda. CAMINA JUNTO A TUS AMIGAS en la 19na carrera anual de Komen Denver Race for the Cure®, el domingo 2 de octubre del 201 1 en el Pepsi Center.

Para registrate por internet o saber dónde registrarte personalmente visita www.komendenver.org Auspiciado por: LOCAL PRESENTING SPONSOR

FOUNDING SPONSOR

PRESENTING MEDIA SPONSORS

PREMIER SPONSORS

DIAMOND SPONSORS

H O S P I TA L

El lazo rosado es una marca registrada de Susan G. Komen for the Cure®


30

Temporada dura es sólo una lección más para González

Por Rafael Rojas Cremonesi

representante. ‘Me siento muy orgulloso de ser un representante de todos los latinos en Colorado, y solo puedo decirles que espero puedan todos seguir el mismo camino que uno se trazó, que es el del trabajo duro para tratar de alcanzar sus sueños y que en definitiva nada es imposible’, dice González. representative. ‘I’m very proud to represent Latinos in this large and important state. I can only tell you I hope they can follow the path we have blazed for ourselves. And that is the path of hard work for reaching your dreams. Nothing is impossible’, Gonzalez says. The Denver Post

H

a sido una temporada 2011 de altibajos para los Colorado Rockies. Una de sus personalidades más importantes, el venezolano Carlos González, tenía altas expectativas puestas en él. Un campeonato de bateo, el tercero para un jugador de su país en la historia de las Ligas Mayores, e infinidad de premios como el Bate de Plata y el Players’ Choice, pusieron a González en apenas su primera temporada completa en las Mayores en un lugar de élite durante la pasada zafra, lo cual fue recompensado con una importante extensión salarial. Un año después, lesiones y una complicada campaña para los Rockies han hecho mella en su actuación. Sin embargo, González se sentó con nosotros y se mostró dispuesto a seguir cumpliendo con su rol, ahora con la mirada puesta en 2012 que promete ser lleno de cambios para los inquilinos del Coors Field. n Regresaste después de estar un tiempo en la lista de incapacitados, ahora con nuevos bríos. Cuéntanos como te sientes. Me siento muy bien. Alegre, orgulloso, diría yo, de poder haberme recuperado de todos los problemas que tuve en lo físico al comienzo de la temporada. Estoy contento por estar en el lugar al cual he llegado, y nada más tengo en mente terminar con buenos y positivos números. Ya vemos que el equipo está pasando por una temporada de muchas decepciones, pero como profesional uno debe seguir luchando hasta el último momento. n Luego de tantas expectativas, están viviendo una campaña sumamente complicada ¿Cómo están asumiendo la situación tanto tú como el resto de los jugadores dentro del equipo? Es bastante difícil. La organización está pensando en el año que viene, subieron a varios de sus jugadores

promesas como Wilin Rosario, y el mismo Jordan Pacheco. Todos quieren una oportunidad para ayudar a la organización el año siguiente; se espera que en la próxima temporada se vean muchas caras nuevas. Algunos de los peloteros que han estado aquí por muchos años probablemente tendrán que ir a otra organización, pero esas son cosas que forman parte de este negocio y no se puede controlar. Uno como jugador trata de seguir mejorando día tras día, seguir pensando en un campeonato y ayudar a la organización mientras uno pueda. Uno hace su trabajo y el resto queda en manos de la Gerencia y de la Junta Directiva. n ¿Cómo está el núcleo de jugadores latinos de los Rockies? Vimos como el equipo

comenzó con muchísimos jugadores latinos, especialmente venezolanos. Algunos, como José López, Franklin Morales y Felipe Paulino fueron cesanteados progresivamente, luego Ubaldo Jiménez fue cambiado. ¿Cómo se sienten después de todo lo ocurrido? Bastante bien. Aún tenemos suficientes jugadores latinos dentro del equipo, y como siempre seguimos apoyándonos unos a los otros. Uno nunca sabe donde estará mañana, por eso hay que trabajar duro y olvidarse de todo lo que te rodea, tratando siempre de mejorar y siendo responsable en su labor. He sido parte de cambios grandes, he estado en tres organizaciones diferentes, y uno está acostumbrado a estas cosas. Vemos hasta lo más lamentable cuando dejan ir jugadores. Uno trata de

sobreponerse a las dudas y la presión, y busca mantenerse. n Has vivido un vertiginoso ritmo de vida en los últimos tres años, desde que llegaste a los Rockies. ¿Cómo te comparas hoy a cómo eras en aquel entonces? Cada día que llego al estadio trato de recibir una enseñanza nueva, de parte de mis compañeros y hasta de mí mismo. Trato de aprender de mis errores, y poco a poco me he vuelto un jugador más maduro, a comparación de cuando estuve en Ligas Menores con Arizona, y luego con Oakland, la cual fue mi primera experiencia en Grandes Ligas. He podido aprovechar el hecho que estoy jugando a diario, lo cual dista mucho de cuando apenas era un prospecto, que esperaba ocasionalmente un chance de estar en el terreno. Eso es lo que me ha ayudado a entender lo que soy capaz de hacer y lo que no. Las incógnitas que tenía alrededor mío se despejaron y uno siempre tiene la fe puesta en que las cosas se pueden hacer y esperar que todo fluya. Siempre habrá momentos en los cuales no todo será como uno lo espera, pero eso no puede hacer que uno deje de luchar. Al contrario. n No quiero ponerte en aprietos, pero es innegable que eres un representante importante de la comunidad latina dentro de Denver y una de sus imágenes más visibles, lo cual implica una gran responsabilidad. ¿Qué mensaje puedes dar a nuestra comunidad? Me siento muy orgulloso de ser un representante de todos los latinos en Colorado, y solo puedo decirles que espero puedan todos seguir el mismo camino que uno se trazó, que es el del trabajo duro para tratar de alcanzar sus sueños y que en definitiva nada es imposible. Tenemos todo el talento del mundo, somos inteligentes y muy luchadores. Ese es el mejor valor del latino, que no nos detenemos hasta el final para obtener lo que nos proponemos. Eso es algo que siempre debemos llevar en mente.


09.15.11 | www.vivacolorado.com

31

EL T. REX

Raiders roll over Broncos 23-20 in Denver

CARA A CARA CON DINOSAURIOS ROBÓTICOS DROPPING THE BALL. Denver Broncos wide receiver Matt Willis dives for a catch near the Oakland Raiders Stanford Routt during the fourth quarter of play Monday at Sports Authority Field at Mile High. INTENTO INCOMPLETO. Receptor de los Broncos de Denver Matt Willis se lanza en un intento por atratar el balón seguido por Stanford Routt de los Oakland Raiders durante el último cuarto del partido el lunes 12 de septiembre 2011 en el Sports Authority Field en Mile High. Joe Amon, The Denver Post

SCFD ® 2011 McDonald’s

A T. rex Named Sue es una producción de The Field Museum, Chicago, USA, mediante la generosidad de McDonald’s Corporation.

Encuentro con T. Rex Presentación en Denver por

RoboSUE es una producción de KumoTek Robotics en colaboración con Kokoro Dreams y The Field Museum.

Presented in Denver by

BEYOND VISION

TUS CLASIFICADOS

Evento Gratuito!

CENTRO PARA GENTE INVIDENTE

“Beyond Vision es un programa diseñado para manejar las necesidades de personas mayores de edad con pérdida de visión total o parcial (INVIDENTES), para que puedan disfrutar de una vida independiente, completa y productiva.

Servicios que ofrecemos:

• Grupos de apoyo mensuales. • Servicios personalizados en la casa del invidente. • Entrenamiento para agencias o personas que acompañen invidentes. • Cubrimos 5 condados: Adams, Arapahoe, Boulder, Broomfield y Jefferson. • Quienes son elegibles : Personas mayores de 55 anos y sus famílias.

Oficinas en Thornton:

10351 Grant Street Unit 1, Zip: 80229

DP-6681918

(Un bloque al este de la I-25 y la 104 Avenida)

303-790-1390

cpwd.org or beth@cpwd.org

Todo Sobre Aves

Día de la Familia

Sábado 17 de Septiembre • 1-4 PM en el

Museo de Historia Natural

de la Universidad de Colorado

15 y Broadway • Boulder en el Henderson Building

Juegos, manualidades, y actividades científicas Más info: 303-499-1950

Programas bilingües

TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111

Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!!

Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111.

Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra.

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas.

¿Depósito de $300! Alquile desde $473 $852 TV satelital gratis, alberca. 645 Wolff. 303-892-6694

Aurora 3 dorm. Casa, pago inicial bajo. Desde $725/mes 303-343-0128

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193 Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!

SERVICIO DE AT. AL CLIENTE. ¡Debe disfrutar de ganar $$$, la música y la diversión! ¡¡¡Se necesitan chicos/chicas de18-25!!! No es necesario tener exp. 303-862-5078 ASISTENTE. Hasta $400 por semana. Sin experiencia. Recibirá capacitación. Comienzo inmediato. 303-940-3961 Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Unidades de 1 y 2 dorm. desde $445, lav./sec., estac. ppio. Piscina, cerca de escuelas prim. y sec. Cable con 235 canales gratis. Abierto 6 días/sem. 8-6, 303.428.8981 CoronadoCrossingApts.com One bedroom, fully furnished. $570/month Colfax/Chambers Area. Near King Soopers/KMart. 1340 Idalia Court, Aurora, CO 80011 303-341-1474

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar. Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!

¡Anúnciate en Viva Colorado!

Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestros agentes de ventas:

Edgar Carreno (303) 954-3380 Cristhina Shaikh (303) 954-3379


32

09.15.11 | www.vivacolorado.com

Macy’s celebra los logros de los hispanoamericanos que nos han inspirado a todos. Desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre Macy’s realizará eventos en las tiendas de todo el país para celebrar la cultura latina y sus logros. Entérate de más sobre las grandes contribuciones que Macy’s y la Fundación Hispanic Scholarship Fund hacen para promover la educación superior entre los latinos de los Estados Unidos de América. Además, no pierdas la oportunidad de aplicar a dos oportunidades de pasantías y su correspondiente estipendio para ropa con Macy’s y Latina Magazine. Para obtener más información visita

macys.com/celebrate Síguenos.

Encuéntranos


091511_Somos Latinos