Issuu on Google+

NOW BILINGUAL!

An edition of THE DENVER POST

Año 4 No. 239

05/12/11

www.VivaColorado.com

Por Darlene Superville y Erica Werner, AP

By Darlene Superville and Erica Werner, AP

EL PASO, Texas — El presidente Barack Obama aseguró el martes que su gobierno ha respondido a las preocupaciones de los legisladores republicanos, quienes quieren que se refuerce la seguridad en la frontera con México antes de mostrarse dispuestos a analizar una reforma amplia de inmigración. Justo en la frontera, Obama se mofó de la postura de los republicanos. Dijo que nunca están satisfechos y que siempre cambian las condiciones sobre lo que se necesita para mejorar la seguridad en la frontera. “Quizás ellos dirán que necesitamos un foso lleno de agua, o caimanes en ese foso”, dijo. Obama añadió que las medidas tomadas hasta ahora están dando resultados. Aprovechó su discurso en El Paso para presionar al Congreso a fin de que trabaje con él en un plan para dar a millones de indocumentados una vía que les permita obtener la ciudadanía. Señaló también que los indocumentados deben acatar la ley, pues sus acciones hasta ahora han constituido una “burla” de todos aquellos que tratan de inmigrar legalmente. >> Pag 2

EL PASO, Texas — President Barack Obama on Tuesday stood at the U.S.-Mexico border for the first time since winning the White House and declared it more secure than ever. He mocked Republican lawmakers for blocking immigration reform over border security alone, saying they won’t be happy until they get a moat with alligators along the border. “They’ll never be satisfied,” he said. Stymied by Congress, the president ditched lawmakers in favor of voters who might pressure them, making a public appeal on a hot day far outside the beltway. He told a El Paso crowd that it’s up to them to tell Congress to pass legislation providing a pathway to citizenship for 11 million undocumented immigrants. The approach also allowed the president to make clear that it’s Republicans – not him – standing in the way of immigration legislation. As his re-election campaign approaches it’s a message he wants broadcast to Latino voters who don’t like his administration’s heavy deportations and feel he never fullfilled a promise to prioritize immigration legislation during his first year in office. >> Pag 2

Obama impulsa reforma migratoria Obama pushes for immigration reform

Paraguayos celebran su bicentenario. Paraguay celebrates its Bicentennial. Pag 4 Teacher feeds hungry students to help them learn. Maestra alimenta al hambriento. Pag 8 El Tri busca conquistar Denver. Tricolor aims to conquer Denver.

Escuela Tlatelolco to honor Champions of Change. Tlatelolco honra a los ‘Campeones’ de la justicia social. Pag 12-13

Pag 26


2 Tu opinión

www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

Los republicanos no tienen apetito por una reforma

Año 4, No. 239

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría

<< Portada Tratando de ganar apoyo público para una legislación que los congresistas republicanos no quieren aprobar, Obama dijo: “La pregunta es si aquellos que la rechazaron en el Congreso previamente están ahora listos para regresar a la mesa y terminar el trabajo que iniciamos”. Obama además adecuó su argumento a los momentos actuales, apoyando su posición sobre la reforma de inmigración en términos económicos. Argumentó que la clase media se beneficiaría de sacar a los indocumentados de la economía subterránea y al aprovechar las habilidades de los inmigrantes educados en universidades estadounidenses. Los republicanos rebatieron la argumentación en el sentido de que la frontera ha sido asegurada de manera efectiva y lo acusaron de jugar con la ideología política con la intención de atraer al cada vez más creciente electorado hispano de cara a los comicios del 2012. Los republicanos controlan la Cámara de Representantes, y no parece haber en el Capitolio ningún apetito por la reforma integral que quiere Obama, la cual ofrecería un camino a la ciudadanía a los 11 millones de indocumentados que se encuentran en el país. “El presidente está allá afuera hablando sobre una reforma integral. Ya habíamos transitado ese camino antes”, dijo a reporteros en el Capitolio el legislador Eric Cantor, líder de la mayoría en la cámara baja. “Creo que en lugar de eso deberíamos hacer cosas que realmente produzcan algún progreso y resultados”, agregó. Los demócratas están impulsando otra vez una legislación que daría a algunos indocumentados jóvenes la oportunidad de residir

ro@vivacolorado.com 303.954.3396 DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER

Abraham Torres

atorres@vivacolorado.com 303.954.3394 REPORTERA MULTIMEDIA EDITOR

Laressa Watlington

lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382

Obama: ‘Add your voice to this’ << Cover “I am asking you to add your voices to this,” Obama said. “We need Washington to know that there is a movement for reform gathering strength from coast to coast. That’s how we’ll get this done.” Countering Republican calls to focus on border security before moving to a comprehensive overhaul, Obama boasted of increasing border patrol agents, nearing completion of a border fence and screening more cargo, among other steps. “We have gone above and beyond what was requested by the very Republicans who said they supported broader reform as long as we got serious about enforcement,” Obama said. “But even though we’ve answered these concerns, I gotta say I suspect there are still going to be some who are trying to move the goal posts on us one more time. “Maybe they’ll need a moat,” he said. “Maybe they’ll want alligators

legalmente en Estados Unidos. El senador Dick Durbin tenía previsto presentar el miércoles una nueva iniciativa DREAM Act. En la cámara de representantes, Howard Berman prevía proponer una legislación similar.

in the moat. The question is whether those in Congress who previously walked away in the name of enforcement are now ready to come back ...and finish the work we’ve started.” Obama also made his case for immigration reform in economic terms. He said that the middle class would benefit from bringing undocumented immigrants out of an underground economy and drawing on the abilities of immigrants educated in American universities. He also noted that it’s not just Latinos who want an immigration remake, but police chiefs, business owners, educators and others. His speech broke no new policy ground, though, and he declined to offer a bill or call on Congress to send him one by a particular deadline – a bow to political realities. In response to Obama’s remarks, two key border state Republicans shot back: “President Obama speaks about our broken immigration

system; but what about our broken borders?” The statement was from Republican Sens. Jon Kyl and John McCain of Arizona, the latter a onetime supporter of comprehensive overhaul legislation. The president wasn’t able to get immigration legislation through Congress last year that would have provided a route to legal status for college students and others who were brought to the country as children. The so-called DREAM Act passed the House, then controlled by Democrats, but was blocked by Senate Republicans. The Senate is now even more heavily Republican, and Republicans control the House. That means immigration reform can’t happen unless they cooperate. Nonetheless, Senate Democrats planned to reintroduce the DREAM Act on Wednesday, with their counterparts in the House following suit. Given Republican opposition the bills likely won’t get far, but Obama will try to make certain voters know who to blame.

En general, para obtener los beneficios de DREAM Act, los indocumentados jóvenes deben tener un diploma de secundaria o equivalente, y haber pasado dos años en una institución de educación superior o en las fuerzas

militares. Deben también haber tenido menos de 16 años cuando llegaron a Estados Unidos. Al menos un republicano, la representante Ileana Ros Lehtinen, está coauspiciando la propuesta en la cámara baja.

COLABORADORES Gilberto Companioni Francisco Miraval Leah Millis Evan Semón Bob Spemcer VENTAS EXECUTIVO DE VENTAS SALES EXECUTIVE

Edgar Carreno

ecarreno@denverpost.com 303.954.3380 GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER

Luis Fuentes

lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado.com

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.


www.vivacolorado.com

3

1115_KSVIV

Jueves 12 de mayo de 2011

®

Nue s t

ra gente hac

a e la diferencia. Our People M

ke

Leche, marca King Soopers

rence. The Dif fe

Medio galón galón

4$

5

por

con la tarjeta

Zarzamoras marca Driscoll’s

SÓLO LAS BAYAS MÁS FINAS

Paquete Jumbo, 12 oz

1

marca $ 88 Queso Krgoer

2

$ 99

con la tarjeta

Variedades selectas, de 6-8 oz

2$

por con la

5

tarjeta

Helados marca Kroger Deluxe 48 oz Sándwiches de helado marca Kroger Sammies

2

marca $ 18 Papitas Lay’s

de 12-16 unidades

con la tarjeta

Variedades selectas, de 10 -10.5 oz

con la ta rjeta

Cereales marca Kellogg’s

Bistec de centro, calidad “Choice” de la USDA

1

Variedades selectas, de 12-20 oz

$ 98 masticables, marca Quaker

Barras de Granola

con la tarjeta

de 8-10 unidades

2$

por con la

4

tarjeta

99

Crema de cacahuate 28 oz

marca ¢ Pan Kroger Value

con la tarjeta

Blanco o integral, 16 oz

Compra 4, lleva 2

3

GRATIS

$ 99

con la ta rjeta

PRECIO FINAL

1

marca $ 69 ensaladas Kraft

lb

Aderezo para

con la tarjeta

16 oz

4

88

¢

con la tarjeta

84

Comidas congeladas marca Michelina de 4-9.5 oz

¢

con la tarjeta

Refrescos Pepsi Variedades selectas, botella de 2 litros

Todos los productos deberán comprarse dentro de la misma transacción. Límite de 1 recompensa por transacción. Cantidades adicionales a 4 por $5

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 11 DE MAYO HASTA EL MAR. 17 DE MAYO DE 2011

Cientos de

recetas P1

médicas genéricas

$

suministro de 30 días ¡Ahorra aún más con un suministro de 90 días!

10

$

Farmacia

P1

No se incluyen todas las recetas genéricas en el programa. El programa y la lista de recetas genéricas pueden ser cambiados o descontinuados en cualquier momento. El precio es sólo para una dosis típica. Las dosis más altas costarán más. Los precios son más altos en algunos estados. Se aplican restricciones. Visita la farmacia para detalles.

www.kingsoopers.com

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


4 ¡Que vivan nuestras raíces!

Paraguay celebra su Bicentenario Por Laressa Watlington

C

elsa Rutan tenía solo 9 años cuando un golpe de estado acabó con el régimen de 34 años del general Alfredo Stroessner en Paraguay. El evento en 1989 marcó un gran cambio no solo para la familia de Rutan, que había sido perseguida bajo el régimen militar, pero también para el país entero que se encontraba aislado del resto del mundo. “Todo fue muy agitado. Recuerdo que habían muchas manifestaciones antes del golpe”, dijo. “Todos en la casa estaban prendidos en la radio y televisión tratando de entender lo que pasaba. Sabíamos que todo iba a cambiar, especialmente la libertad de expresión”. Durante el mando de Stroessner, las libertades políticas fueron severamente limitadas, y los opositores al régimen fueron perseguidos. Los padres de Rutan, como muchos otros, tuvieron que inmigrar a países cercanos como Argentina y Brasil en busca de libertad, dijo Rutan. La familia iba y venía de Argentina a Paraguay hasta la caída de la dictadura. Pero el miedo a otro golpe de estado afligía a la población de más de 6 millones de habitantes hasta hace poco, dijo Rutan, quien trabajó como periodista en Paraguay y ahora vive en Denver. En el 2008 el ex-obispo Fernando Lugo juró como presidente de la República en unas elecciones históricas donde el Partido Colorado perdió la presidencia después de más de 70 años en el poder. Bajo este marco histórico, la celebración del Bicentenario de Paraguay el 15 de mayo podría marcar un nuevo capítulo en la historia de este país Sudamericano. El gobierno de Paraguay está aprovechando la ocasión para promover el país como nunca antes, con actividades culturales en la ciudad capital de Asunción, en Washington, D.C., donde se encuentra la embajada, y en Philadelphia. “Queremos promover el conocimiento del Paraguay, mostrando aspectos de su cultura, su economía y su naturaleza, como un mecanismo para ganar el aprecio de los nacionales y extranjeros residentes en este país”, señaló el embajador de Paraguay en los Estados Unidos Rigoberto Gauto Vielman en un comunicado del Comité Bicentenario

tereré. Armando Adinolffi toma una bebida tradicional fría el tereré, de la planta hierba mate, en una calle en el centro de Asunción, Paraguay. Armando Adinolffi drinks a traditional cold tereré beverage, made with herbs from the hierba mate plant, in a street in downtown Asuncion, Paraguay. AP

Paraguay en USA. La comunidad paraguaya en Denver también celebrará los 200 años de vida independiente de su país el 14 de mayo con una reunión en Washington Park donde cerca de 60 personas jugarán voleibol y disfrutarán del tradicional tereré y mate, y comidas típicas como la sopa paraguaya (un pastel de maíz) y la chipa (un pan hecho con harina de almidón), según Natalia Alvarez, una paraguaya quién vive en Littleton. Existen pocos paraguayos en Denver, cerca de 30 familias según Alvarez, aunque solo 40 paraguayos están registrados en Colorado, según el Consulado General de Paraguay en Los Angeles. “Es un país muy bello y muy pequeño, pero hay mucho turismo ecológico. Espero que el Bicentenario ayude a promover a Paraguay para que más gente lo conozca”, dijo Alvarez, de 35 años.

>> Pag 6

Paraguay celebrates its Bicentennial Por Laressa Watlington

C

elta Rutan was only 9 when a coup brought down the 34-year regime of General Alfredo Stroessner in Paraguay in 1989. The transition brought about tremendous changes not only for the Rutan family, which had been persecuted under the military regime, but for the entire country that had found itself isolated from the rest of the world. “It was chaos, even before the actual coup,” said Rutan. “Everyone was glued to their radio and TV trying to understand what was going on. We knew everything

was going to change, especially freedom of expression.” During the Stroessner regime, political liberties were extremely limited, and the opposition was persecuted. Rutan’s parents were among those who escaped to nearby countries, she said. Her family went back and forth between Paraguay and Argentina until Stroessner fell. The fear of another coup has plagued the 6 million citizens of Paraguay until recently, said Rutan, who has worked as a journalist in Paraguay and now lives in Denver. In 2008, former bishop Fernando Lugo was elected president in a historic


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

Datos sobre Paraguay ◗ CIUDAD CAPITAL: Asunción, cuya población es de más de 2 millones de habitantes. ◗ LENGUAJE: Los idiomas oficiales son el español y el guaraní. ◗ INDEPENDENCIA: El 15 mayo de 1811. ◗ POBLACIÓN: Más de 6 millones de habitantes (2009) ◗ GOBIERNO: Paraguay es una república democrática con un sistema multipartidista. El poder está dividido entre la rama ejecutiva, la legislativa y el judicial. ◗ EDUCACIÓN: La educación primaria es gratis y obligatoria por nueve años. El porcentaje de alfabetismo es 93.7%. ◗ MONEDA: El guaraní paraguayo es la moneda oficial, y la tasa de cambio actual es 4.145 guaranís por un dólar. ◗ ECONOMÍA: En actualidad, Paraguay tiene la expansión económica más grande de toda Sudamérica, terminando el 2010 con un crecimiento del GDP de 14.5%. ◗ GEOGRAFÍA: Paraguay está localizado en el centro de Sudamérica, rodeado por Argentina, Brasil y Bolivia.

SUPER www.HAJEK.com CENTRO

DP-6610321

election in which the Colorado Party lost the presidency after 70 years in power. In light of such dramatic changes, Paraguay’s bicentennial celebration on May 15 may mark a new day in the history of the

5

Country profile

ASUNCIÓN. La Muy Noble y Leal Ciudad de Nuestra Señora Santa María de la Asunción, nombre oficial de la ciudad, es el establecimiento permanente más antiguo fundado por Juan de Salazar y Espinosa de los Monteros, natural de dicha Villa en España, en la cuenca del Río de la Plata. The Very Noble and Loyal City of St. Mary of Assumption, the official name of the city of Asunción, is the oldest permanent settlement established by Juan de Salazar, duke of Spain, on the Plata River. AP

ITAIPÚ. La represa hidroeléctrica de Itaipú (del guaraní, piedra que suena), una empresa binacional entre Paraguay y Brasil, es una de las más grandes del mundo. The dam of Itaipú (in Guaraní, the noisy rock) is a partnership between Paraguay and Brazil. The dam is one of the largest in the world. AP LAS RUINAS. Las Ruinas jesuíticas de Jesús y Trinidad están ubicadas en el departamento de Itapúa, Paraguay, y son reducciones que aún se conservan del siglo XVII. The Jesuit ruins of Jesus and Trinidad, located in Itapúa, Paraguay, have been preserved from the 17th century. Por cortesía de Patty P

South American country. The government is taking the opportunity to promote Paraguay like never before, with activities in the capital city of Asunción, in Washington, D.C., and in Philadelphia.

◗ CAPITAL CITY: Asunción, with more than 2 million inhabitants. ◗ LANGUAGE: Official languages are Spanish and Guaraní. ◗ INDEPENDENCE: May 15, 1811. ◗ POPULATION: More than 6 million people (2009) ◗ GOVERNMENT: Paraguay is a democratic republic with a multiparty system. The government is divided into the executive, legislative and judicial branches. ◗ EDUCATION: Primary school is free and obligatory for nine years. The literacy rate is 93.7 percent. ◗ MONEY: The Paraguayan guaraní is the official currency. The exchange rate is currently 4.145 guaranís per U.S. dollar. ◗ ECONOMY: Paraguay experienced the largest economic expansion in South America in 2010, with GDP growth of 14.5%. ◗ GEOGRAPHY: Paraguay is located in South America and is surrounded by Argentina, Brazil and Bolivia.

“With the bicentennial, we want to introduce people to Paraguay, showing off aspects of the culture, the economy and our natural resources,” said Rigoberto Gauto Vielman, the Paraguayan embassador to

the United States in a statement from the Paraguayan Bicentennial Committee of the USA.

>> Pag 6

Todos los vehículos nuevos con el 1% por debajo de su costo costo*

1

% BELOW INVOICE PLUS REBATES!!

¡NADIE S MÁ VENDE O!! BARATado**

or La may n ó selecci olet r v e de Ch CO. . en N

z

Garanti

¡NO PAGUE NADA HASTA MARZO 2011! 011! 2011 Cruze LT

S #2B0004 2011 Malibu990L

MSRP $20,29 90 0

MSRP $22,

AHORA

$

17,99$5 or 179/MO.

39 meses de arrendamiento, 10 mil millas/año, $1530 de depósito. Debe calificar para entrar en nuestro programa de lealtad para propietarios

129 MONTH*

$ #660899

2006 TAURUS SE

189 MONTH*

2005 IMPALA

$ #450761

2010 FUSION

139 MONTH*

$ #660894

199 MONTH*

$ #660906

2005 TAHOE 4X4

www.HAJEK.com 303-776-5530

1415 VISTA VIEW DR., LONGMONT

O 2011 SILVERADB A C . 1500 RB0E28G9

#2B0013

$

#2

or $

MSRP $22,580

39 meses de arrendamiento, 10 mil millas/año, $1480 de depósito. Debe calificar para entrar en nuestro programa de lealtad para propietarios

149 MONTH*

AHORA $

$ #660883 #66

169 MONTH*

2008 DODGE CALIBER SE 2 2008 IMPALA

$ #451681

17,995 149/MO.

AHORA

$ #660880

199 MONTH*

2005 COLORADO CREW

$ #450748 #45

¡S ¡Se Se H Habla ab blla b Español! Aurora Black

2010 SEBRING

199 MONTH*

2010 CHEVY HHR 20

Ruben Nieto

179 MONTH*

$ #450746

199 MONTH*

$ #660903 #66

2006 MAGNUM 20

$ 451770

179 MONTH*

$ #660890 #66

199 MONTH*

2003 MOUNTAINEER AWD 20 2007 IMPALA LTZ *No inclu incluye cluye Cam Camaro, Equinox o Cruze. ze. La firma del gerente es necesaria en cada pedido. ** Para igualar precios de la competencia, se requiere aprobación de la gerencia. Las fotos para la ilustración propósito sólo. 72 mos. WAC

15,985

$ #450784

189 MONTH*

2010 ACCENT

$ #450752

199 MONTH*

2010 COBALT LT


6 ¡Que vivan nuestras raíces! El uso de dos idiomas crea una cultura que valora las dos

Denver Paraguayans to fete Bicentennial << Pag 4

<< Pag 4 La República del Paraguay está ubicada en la parte centro sur y oriental de América del Sur y ocupa dos regiones diferentes separadas por el río Paraguay: la Oriental, que es la más poblada, y la Occidental, que forma parte del Chaco Boreal. Brasil, Bolivia y Argentina rodean a Paraguay el cual no tiene una costa marítima pero tiene acceso libre a puertos marítimos en Uruguay. La característica más destacada de la cultura paraguaya es el uso del idioma guaraní junto con el español, conocida como jopara. Alvarez señaló que el persistente uso de guaraní ha creado una cultura donde se da valor tanto a la cultura indígena como a la española. El guaraní es muy propio del diario vivir y el sentir de los paraguayos. “Para mi y para otros paraguayos, el don de poder hablar otro idioma siempre se nos hizo algo muy especial”, dijo Alvarez. “No hay nada como el guaraní, no hay otro idioma en el que podamos exprésanos claramente. Nosotros no podemos hacer chistes en español, tienen que ser en guaraní o no son chistosos”. Alvarez ha inculcado ese valor de hablar varios idiomas a sus tres hijas, quienes hablan inglés, español y un poco de guaraní, al igual que francés por su padre, Gerome, de Francia. Daisy Schmeda, de 40 años, quien nació en New York de padres paraguayos, señaló que se propuso aprender guaraní cuando fue a estudiar a Paraguay de niña. “Yo estoy muy orgullosa de hablar ese idioma porque es muy difícil de aprender y es tan rico y tan bello que quisiéramos compartirlo con el resto del mundo”, dijo. Dos de los tres hijos de Schmeda viajarán por primera vez a Paraguay en junio a visitar a sus familiares. Ellos crecieron con la comida y cultura paraguaya, las cuales están entusiasmados de experimentar, dijo German, de 15 años y estudiante y atleta de Columbine High School en Littleton. “Va a ser espectacular. Me encanta la chipa y sopa paraguaya”, dijo. “Considero que puedo hablar bien el español, pero voy a aprender guaraní al estar allá”. Según Rutan, desde que la situación política se estabilizó, muchos jóvenes que

juntas. Celsa Rutan, con cámara, en un baby shower para una nueva paraguaya de la comunidad en Colorado. Celsa Rutan, holding camera, at a shower for woman new to Paraguayan community. Jamie Cotten

Emantecar un recipiente de 13x9 pulgadas y cocinar por 30 a 40 minutos o hasta que se dore. Receta por cortesía de Daisy Schmeda

paraguayan ‘Soup’ w Ingredients:

sopa paraguaya w Ingredientes:

1 barra de mantequilla 1 cebolla mediana finamente picada 2 tazas de queso muenster rallado 2 tazas de harina de maíz 1 lata de maíz en crema 1 lata de maíz entero 1.5 tazas de leche 6 huevos sal al gusto w Preparacion:

Precalentar el horno a 400 grados. Batir los huevos con la mantequilla, agregar la harina de maíz, la leche, la cebolla y el queso. Mezclar bien. inmigraron a los Estados Unidos, España y Argentina están regresando a Paraguay para impulsar la democracia. Rutan, de 35 años, visita a sus padres en Asunción regularmente y asiste a comunidades pobres con obras de caridad. “Siempre digo, no me voy a quedar con los brazos cruzados aqui viendo como pasan las cosas en mi país. Voy a hacer algo, aunque sea pequeño”, dijo. Añadió que tanto la comunidad latina como la anglosajona en los Estados Unidos pueden aprender mucho de Paraguay y como este país ha logrado

1 stick of butter 1 onion, chopped fine 2 cups of shredded muenster cheese 2 cups of corn meal 1 can of creamed corn 1 can of whole corn 1.5 cups of milk 6 eggs Salt to taste w directions:

Preheat oven to 400 degrees. Beat eggs with butter, add corn meal, milk, onion and cheese. Mix well. Pour mixture into a greased 13x9-in. pan and bake for 30-40 minutes or until golden brown. Recipe courtesy of Daisy Schmeda

fusionar dos culturas y lenguajes. Rutan señalo que le sorprende la resistencia de algunos grupos y políticos al español como segunda lengua en los Estados Unidos, considerando que el español es parte de su historia. “Hablando dos idiomas no te mata ninguna de las dos culturas. No se debe ver como una falta de patriotismo. Paraguay es un buen ejemplo de eso, es una fusión de la cultura indígena con la europea. Es un ejemplo perfecto de cómo puedes tu vivir y convivir con diferentes culturas y sacar lo mejor de eso”, señaló.

Denver’s Paraguayan community will also celebrate with a gathering in Washington Park on May 14 where about 60 people plan to play volleyball and enjoy the traditional food and drink of their homeland, including sopa paraguaya, a corn bread, and chipa bread, according to Natalia Alvarez a Paraguayan who lives in Littleton. There are few Paraguayans in Denver, about 30 families, Alvarez says, though only 40 individuals are registered with Paraguay’s Consul General in Los Angeles. “Paraguay is a very beautiful and very small country, but there is a lot of ecotourism. I hope the bicentennial will make more people aware of the country,” said Alvarez. The Republic of Paraguay is made up of two distinct regions separated by the Paraguay River: the East, which is the most populated, and the West, which is part of the Chaco Boreal. Brazil, Bolivia and Argentina surround Paraguay, which doesn’t have a coastline but has liberal access to the ports of Uruguay. The defining charasteristic of the Paraguayan culture is the use of both Spanish and the native language of Guaraní, a combination known as Jopara. The persistent use of Guaraní has created a culture that values both the indigenous and the Spanish cultures, Caen said. Guaraní is a part of our daily life and emotions, she said. “For me and other Paraguayans, the gift of speaking two languages has always made us feel special,” Alvarez said. “There is nothing like Guaraní, no other language in which we can express ourselves clearly. We can’t tell jokes in Spanish. They have to be in Guaraní or they’re just not funny.” Alvarez, 35, has taught her three daughters the value of speaking many languages. They speak English, Spanish, a little Guaraní and a little French, thanks to their father, Gerome, who is French. Daisy Schmeda, 40, who was born in New York to Paraguayan parents, said she set out to learn Guaraní when she studied in Paraguay as a child. “I am very proud of my ability to speak the language because it’s very difficult to learn, but it’s so rich and beautiful we would like to share it with the world,” she said. Two of Schmeda’s three children will travel to Paraguay for the first time in June to visit family. They grew up with Paraguayan food and culture and are excited to experience


7 El arpa, símbolo nacional www.vivacolorado.com

Jueves 12 de mayo de 2011

FESTIVIDADES. Una bailarina en traje tradicional participa en una celebración del bicentenario en Asunción. A dancer in traditional dress waits to perform during a bicentennial celebration. AP more, said German, who is a 15-year-old student athlete at Columbine High School in Littleton. “It’s going to be amazing. I love chipa and sopa paraguaya,” he said. “I think I speak Spanish well, but I’m going to learn Guaraní while I’m there.” According to Rutan, since the political situation has stabilized, many young people

who had emigrated to the United States, Spain and Argentina to study are returning to Paraguay to continue promoting democracy. Rutan, 35, visits her parents in Asunción regularly and tries to help poor communities there. “I always say, I’m not going to stand around here with my arms crossed, waiting to see what will happen in my country. I’m going to do something, even if it’s something small,” she said. She added that both the Latino and anglo communities in the United States could learn something from Paraguay in that the country has succesfully fused two cultures and two languages for more than 200 years. Rutan admitted being surprised at the resistance of various groups and some politicians to Spanish as a second language in the United States, considering that the language is part of their history. “Speaking two languages does not kill either of the two cultures. It shouldn’t be seen as a lack of patriotism. I believe in the fusion of the cultures, and Paraguay is a good example of this. It is a fusión of the indigenous culture with the European. It is a perfect example of how you can live and let live with different cultures and make the best of it,” she said.

SALVE SU CASA DE DESALOJO De Modificaciónes 99% “Aprobadas”

¡Detenemos El Remate de Su Casa! Si tiene meses negociando con el banco y le negó su modificación

lución! Modificación de Préstamo o S Pagos atrasados se agregan en un préstamo nuevo Con pagos bajos y plazo fijo

No Necesita Crédito

El Arpa es uno de los instrumentos musicales más antiguos en la historia. Se la encuentra en grabados de Sumeria y Babilonia a 3.000 antes de Cristo. En 2010, el departamento paraguayo del Guairá fue declarado por el senado paraguayo La Capital Nacional del Arpa Paraguaya. Actualmente Paraguay cuenta con unos 25.000 arpistas en todo el país. Uno de los arpistas más reconocidos es Felix

Pérez Cardozo, compositor de la canción de fama internacional Pájaro Campana.

The harp, national symbol of Paraguay The harp is among the most ancient of musical instruments. It was mentioned in engravings found in Sumeria and Babylonia in 3,000 BCE. In 2010, the Paraguayan Senate declared the state of Guairá the Paraguayan National Capital of the Harp. There are more than 25,000 harpists in Paraguay. One of the most famous is Felix Pérez Cardozo, composer of the internationally known Pájaro Campana.

Para información/For more information Para información acerca de las actividades en celebración al bicentenario de Paraguay, visite: En los Estados Unidos: mre.gov.py/bicentenarioenusa En Paraguay: bicentenarioparaguay.gov.py For information about the bicentennial celebrations of Paraguay: In the United States: mre.gov.py/bicentenarioenusa In Paraguay: bicentenarioparaguay.gov.py

¿Tiene Usted

alguna de las siguientes condiciones? Colesterol alto • Psoriasis Diabetes tipo 2 • Acné

El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: • Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio sin ningún costo.

Consulta Por Teléfono GRATIS

• También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y sus visitas.

“Usted Merece Una Segunda Oportunidad!”

Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español.

720-544-7420 www.ModifyMyHomeLoanColorado.com Escuche “Soluciones Financieras” En ‘Radio Luz” 1650 AM Martes 4:00 / Jueves 3:00 PM


8 Nuestros héroes

Alexandria Ralat ‘I don’t think it’s OK to have so many … families … making choices literally between paying the rent and buying food.’ By Laressa Watlington

T

eacher Alexandria Ralat was discussing animals with her thirdgrade class four years ago when she asked her students if they had pets. One raised her hand and said, “We had a bunny.” Ralat, who is an English-as-a-SecondLanguage teacher, thought the girl was maybe speaking in the wrong tense and responded, “Well, honey, do you mean we have a bunny?” “We had a bunny but my dad had to kill it with a rock and put it into a stew to feed our family,” the girl replied. That is when Ralat, who is now a sixthgrade teacher at Molholm Elementary School in Jefferson County, knew she had to do something, she said. More than 90 percent of the 482 students at Molholm Elementary qualify for free and reduced breakfast and lunch, and 10 percent are homeless. A majority of them are Latino. “The kids were not eating for more than 17 hours, and that was affecting their academics,” she said. As an answer to the need to feed students before and after school, Ralat and Dr. Richard Archer founded Feeding Minds-Enriching Lives in 2008. The mission of the organization is to provide nutritious food to children and families through an in-school food pantry and thus relieve some of the financial burden for families who qualify for the assistance. The organization also provides clothing, school supplies and cultural experiences to the children. “I don’t think it’s OK to have so many homeless families and families who are on the fence making choices literally between paying the rent and buying food,” she

teacher. When teacher Alexandria Ralat realized her students were coming to school hungry, she launched a foodbank to feed them. Cuando la profesora Alexandria Ralat se dio cuenta que sus estudiantes llegaban a la escuela hambrientos, ella formó una despensa para alimentarlos. Leah Millis

What we found special about her is her recognition that there was a need in the Hispanic community and her ability to formulate a plan, to create something that is effective. The difference she makes in children’s lives is simply outstanding.’ –Kathy Berumen, Hispanic Annual Salute’s Board Vice President said. “It is not a hand down, it is a hand up.” On Feb. 26, Ralat’s extraordinary efforts in changing the reality of so many children were honored by the Hispanic Annual Salute, a nonprofit organization that highlights outstanding adults and students who volunteer in the Hispanic community. The nonprofit awarded

$1,000 to Feeding Minds-Enriching Lives and raised another $6,000 in donations. Hispanic Annual Salute’s Board Vice President Kathy Berumen said that Ralat exemplifies the idea of giving back to your community and helping others to prosper regardless of their background. “What we found special about her is her recognition that there was a need in the Hispanic community and her ability to formulate a plan, to create something that is effective. The difference she makes in children’s lives is simply outstanding,” Berumen said. Ralat, 39, was born in Denver and raised in the Ruby Hill area as the oldest of four children. Her father was a Puerto Rican locomotive engineer and her mother was a homemaker of Spanish and German heritage. She graduated from Kennedy High School and eventually from

the University of Colorado in Denver. Ralat said that early in her life her mother taught her to be giving, especially to children who may not have resources or support from their parents. “The neighborhood kids that had nowhere to go always had a place at my mom’s table,” Ralat said. “My mom instilled in me that everyone is your kid. She never said some for me, none for you.” Every other Friday, more than 50 families receive an average of 200 pounds of food each from the Feeding Minds pantry. The financial relief for these families is about $790 a month, which, according to Archer, could be better spent in rent, gasoline, medicine and clothing. The average income for families who seek help from Feeding Minds-Enriching Lives is $8,500 a year.


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

9

Profesora alimenta al hambriento By Laressa Watlington

ayudanDO. Alexandria Ralat, a la derecha, ayuda a Rosa Rosales a acomodar alimentos en la despensa Feeding Minds-Enriching Lives en Molholm Elementary School en el Condado de Jefferson el 30 de abril. Leah Millis

H

ace cuatro años la profesora Alexandria Ralat estaba hablando con sus estudiantes del tercer grado acerca de animales y les preguntó si tenían mascotas. Una niña levanto la mano y dijo, “Teníamos un conejo”. Ralat, quien es una profesora de aprendizaje del idioma inglés comos segunda lengua pensó que la niña estaba hablando en el tiempo incorrecto y respondió, “¿Bueno, cariño, quisiste decir que tienen un conejo?” “Teníamos un conejo pero mi papá lo tuvo que matar con una roca y cocinarlo para alimentar a nuestra familia”, dijo la niña. En ese momento Ralat, quien ahora enseña el sexto grado en Molholm Elementary School en el Condado de Jefferson, se dio cuenta que tenía que hacer algo, dijo. Más del 90% de los 482 estudiantes en Molholm califican para el desayuno y almuerzo gratis o reducido, y un 10% no tienen hogar. La mayoría de ellos son latinos. “Los niños no estaban comiendo por más de 17 horas, y eso estaba afectando su rendimiento académico”, ella dijo. Como respuesta a la necesidad de alimentar a estudiantes antes y después de la escuela, Ralat y el Dr. Richard Archer fundaron Feeding Minds-Enriching Lives (Alimentando Mentes-Enriqueciendo Vidas) en el 2008. Su misión es de abastecer alimentos nutritivos a niños y sus familias mediante una despensa dentro de la escuela. Esto ayuda con la carga financiera de familias que califican. La organización también ofrece ropa, útiles escolares y experiencias culturales para los niños. “No pienso que es correcto tener tantas familias sin hogar y familias que tienen que elegir entre pagar la renta y comprar comida”, dijo. “No es un regalo, es darles una mano”.

El 26 de febrero, los esfuerzos de Ralat fue reconocido por el Hispanic Annual Salute, una organización sin fines de lucro que resalta el trabajo de voluntariado en la comunidad hispana. La organización donó $1.000 a Feeding Minds-Enriching Lives y recaudó $6.000 en donaciones. La vice presidenta de la mesa directiva de Hispanic Annual Salute Kathy Berumen dijo que Ralat ejemplifica la noción de devolver a la comunidad y ayudar a otros a prosperar sin importar quienes sean. “Lo especial de Alexandria es que ella reconoció que había una necesidad en la comunidad hispana y tuvo la habilidad para formular un plan, para crear algo eficaz.La diferencia que ella tiene en la vida de los niños es simplemente excepcional”, dijo. Ralat, de 39 años, nació en Denver y se crió en el área de Ruby Hill en una familia de cuatro niños. Su padre era un maquinista puertorriqueño y su mamá era una ama de casa de descendencia alemana y española.

Ella se graduó de Kennedy High School y eventualmente recibió un bachillerato y maestría de Colorado University en Denver. Ralat dijo que su madre le enseñó a ser generosa, especialmente con niños quienes podrían no tener recursos ni apoyo. “Los niños del vecindario que no tenían a donde ir siempre tenían un lugar en la mesa de mi mamá”, dijo Ralat. “Mi mamá me inculcó que todos eran tus hijos. Ella nunca dijo un poco para mi y nada para ti”. Cada dos semanas, más de 50 familias reciben de la despensa un promedio de 200 libras de alimentos cada una. El relevo financiero es de $790 mensuales, que según Archer, puede ser gastado en renta, gasolina, medicina y ropa. El ingresó promedio de familias que buscan ayuda de Feeding Minds-Enriching Lives es de $8.500 anuales. “Es una gran ayuda lo que nos dan”, dijo Yesenia Castillo, quien tiene tres niñas y es voluntaria de la despensa. “Yo la veo como una hermana mayor que las orienta a mis

“What she gives us helps us greatly,” said Yesenia Castillo, mother of three girls and a volunteer at the pantry. “I see her as an older sister who helps guide my girls and helps us without judgment.” Castillo and her husband were financially stable until her husband lost one of his two jobs in construction. Yesenia’s hours were also cut at her cleaning job, and the family is barely able to afford rent, she said.

Iracema, one of Castillo’s daughters, is Ralat’s student and her right hand in the pantry. Archer said that the pantry has had a positive impact in the community and in the lives of people. One of her former students is now studying law at Harvard University and another family has started a catering business. They are each donating a percentage of their earnings to the pantry.

“For those who like to look away from the issue of having starving children in an agricultural state, in the 21st century, in an urban corridor, I say, ‘These children are not going anywhere, so what are you going to do about them?’” Archer said. “These children have the right and the ability to move forward and do good things. We can’t put a shelter over everyone’s head, but we can put food in their tummies until the next day.”

HELPING. Alexandria Ralat, right, helps Rosa Rosales collect food in the Feeding Minds-Enriching Lives food pantry behind Molholm Elementary School in Jefferson County on April 30. Leah Millis

niñas y nos ayuda sin juzgarnos”. Castillo y su esposo tenían estabilidad financiera hasta que él perdió uno de sus trabajos en construcción. Las horas de Yesenia también fueron recortadas y la familia apenas puede pagar la renta, dijo. Archer indicó que la despensa ha tenido un impacto positivo en la comunidad y en la vida de los clientes. Una ex estudiante de Ralat ahora estudia leyes en Harvard University, y otra familia ha comenzado su propio negocio de catering y donará un porcentaje de sus ingresos a la despensa. “Para aquellos quienes se apartan del problema de tener niños hambrientos en un estado agrícola, en el Siglo 21, en una área urbana, les digo, ‘Estos niños no se van a marchar, así que, ¿Qué es lo que vas a hacer al respecto?’”, preguntó Archer. “Estos niños tienen el derecho y la habilidad de salir adelante y hacer buenas cosas. No podemos dar techo a todos, pero podemos darles de comer hasta por lo menos el próximo día”.

To get involved. Para involucrarte n If you would like to contribute or volunteer, call 303.948.4993 or visit http:// feedingmindsfoodpantry.org. n Si quiere contribuir o ser voluntario, llame al 303.948.4993 o visite http:// feedingmindsfoodpantry.org.


10 Inmigración

Gobierno guatemalteco impulsa programas de ayuda para sus inmigrantes en EEUU Por Francisco Miraval

U

na alta funcionaria de Guatemala visitó Denver la semana pasada para detallar una serie de iniciativas que el gobierno de ese país ofrece a los inmigrantes guatemaltecos en Estados Unidos, México y Canadá. El 6 de mayo, la Licenciada Alejandra Gordillo, secretaria ejecutiva del Consejo Nacional de Atención al Migrante de Guatemala, se reunió con funcionarios del Consulado de México en Denver y con líderes de la comunidad guatemalteca en esta ciudad para revisar los logros de CONAMIGUA desde que Gordillo asumió su puesto en diciembre del 2010. Según Gordillo, sus esfuerzos se concentraron en dos proyectos: servicios para los inmigrantes (alfabetización, capacitación laboral, equivalencia de secundaria, clases de educación cívica y clases de inglés) y acercamiento con

otros cónsules y con organizaciones e instituciones de Estados Unidos. “La alfabetización de los guatemaltecos en el exterior es una de nuestras prioridades. Para aquellos que aún no saben leer o escribir, los capacitamos para que obtengan su certificado de grado 3 o grado 6 de primaria”, dijo Gordillo. “La meta es ofrecer la educación en un contexto culturalmente apropiado para los guatemaltecos”, agregó. Una vez que los interesados completan el programa de alfabetización, se los continúa ayudando por medio de programas de capacitación en liderazgo, de inserción laboral, clases en línea de inglés y de computación, y clases de negocios. Por el momento, estos programas no se ofrecen en Colorado, aunque los miembros del consejo asesor de CONAMIGUA en este estado ya han realizado numerosas actividades comunitarias y están planificando sesiones

Bufete de Inmigración

MyRights Immigration Law Firm Con el Abogado Shawn Meade

de inmigración y de salud para este año. CONAMIGUA cuenta con consejos asesores electos en nueve estados, incluyendo Colorado, y en Washington, D.C. En este estado, los representantes son Sergio Schwartz y Eddy Garrido, junto con Saida Garrido de la Alianza Migrante Guatemalteca. “Para nosotros resulta motivador ver que en otros estados ya han realizado proyectos apoyando a los guatemaltecos. En Denver no se ha implementado hasta ahora el trabajo de alfabetización, el cual es necesario. Pero AMG, junto con otras organizaciones no lucrativas, estarán implementando un plan de alfabetización y proyectos sostenibles de siembra y cosecha”, dijo Saida Garrido. “También tenemos planes para fundar becas para que los hijos de guatemaltecos puedan ir a la universidad, para poder cambiar las estadísticas de los logros académicos de nuestra comunidad. Y

ABOGADOS DE INM

• Defensa contra deportación • Eficacia • Profesionalismo • Honestidad

Escúchenos en la 1150 am todos los martes de 4 a 5pm

303 495-5121

Los guatemaltecos que residen en Colorado pueden llamar al Consulado de Guatemala al 303.629.9210 o visitar consulateofguatemalaindenver.org; o llame a la Alianza Migrante Guatemalteca al 303.433.6191. Para más información, visite conamigua.gob.gt.

REARDON LAW GROUP

La Primera consulta es gratis y detallada!

NUESTRA META ES GANAR CADA CASO

Para más información

★★★★★★★★★★★★★★★★

El amigo de los hispanos

• Documentos de inmigración • Rectitud

también estaremos ofreciendo talleres de derechos, jornadas migratorias y ferias de salud, entre otros proyectos”, indicó. Por medio del Consulado de Guatemala y de los asesores de CONAMIGUA, se iniciaron conversaciones con las autoridades de salud de Denver y con varias instituciones culturales y cívicas. Todas esas actividades se realizan como un acto de “solidaridad y apoyo incondicional con las entidades estatales encargadas de abordar el fenómeno migratorio”, dijo Gordillo.

IG R A C I Ó N

Escúchenos los Lunes a las 4:00 PM en la 1150 AM.

La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos.

4611 Peoria St. Unit D-1 • Denver, CO 80239

www.myrightsimmigration.com

Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración. CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO Glenwood Springs Denver Thornton Grand Junction 826 Grand Ave. 3291 Peoria St. Ste. D 9261 Washington St. 1311 Glenwood Ave 970-242-0953 Aurora CO 80010 Thornton, CO 80229 970-928-7303 303-576-5682 303-255-9198 DP-6621396

DP-6621411


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

Guatemalan government launches programs for emigrants Por Francisco Miraval

A

Guatemalan official visited Denver last week to outline a series of inicitiaves that that the government is offering its emigrants in the United States, Mexico and Canada. On May 6, Alejandra Gordillo, executive director of the National Council for Guatemalan Migrants met with officials from the Mexican Consulate in Denver and with Denver’s Guatemalan community leaders to review the efforts of CONAMIGUA since Gordillo took control in December 2010. According to Gordillo, CONAMIGUA has focused its efforts in two areas: immigrant services, including literacy, employment training, GED, and classes in English and civic education, and partnerships with other consulates and organizations in the United States. “Literacy of Guatemalan emigrants is one of our priorities. For those who don’t know

how to read or write, we help them earn their primary grade certification,” said Gordillo. “Our goal is to offer clases in a culturallyappropriate setting for Guatemalans,” she added. Once literacy training is complete, there are programs for leadership, English, computers and business. At present, these clases are not offered in Colorado, though members of the state’s CONAMIGUA advisory council conduct other community activities and are planning immigration and health sessions for later this year. CONAMIGUA also has advisory councils in Georgia, Rhode Island, California, Washington, D.C., Texas, New York, Florida, Arizona and Illinois. In Colorado, the representatives are Sergio Schwartz and Eddy Garrido, and Saida Garrido with the Guatemalan Migrant Alliance (AMG in Spanish). “It was motivating for us to hear what

INMIGRACION

Lilian Shea Law Offices, LLC

La abogada latina para los latinos

Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea

12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131

other states are doing to help Guatemalans. Denver hasn’t yet implemented literacy lessons, which is necessary,” Garrido said. But AMG, along with other nonprofit organizations, will be working on a literacy plan as well as projects in sustainable farming,” she said. “We also have plans to provide scholarships for the children of Guatemalans so they can go to college and improve the academic achievement of our community. We will also offer workshops on civil rights, immigration and health,” she added.

For more information Guatemalans residing in Colorado may reach the Guatemalan Consulate at 303.629.9210 or consulateofguatemalaindenver.org. The Guatemalan Migrant Alliance can be reached at 303.433.6191. For more information: conamigua.gob.gt.

INMIGRACION

Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:

11

BANCARROTA CON TOMÁS!! Antes y déspues yo te ayudaré! Con Tomás todo será fácil, rápido y barato! 1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Tu primera consulta es gratis. 3. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 4. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 5. La corte revisará tu petición. 6. No más Tomás! 7. Ahora podrás dormir tranquilo... “Utilice su reembolso de impuestos para salir de la Bancarrota” ABIERTO LOS SÁBADOS! No Más! Reposición! • Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario

• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales

Oficinas en Aurora y Longmont

(303) 417-6370

www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”

10%

de descuento aplicable a la primera cita.

Thomas J. Braham Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. 3080 Larimer St. Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com

Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com

303.517.3260

DP-6621405


12 Tu Comunidad

Flor y Canto

Que Dios Los Bendiga

COMPRAMOS CARROS PARA YONKE

PAG PAGAMOS LOS MEJORES PRECIOS DE COLORADO PRE Servicio de grúa las 24 horas, 7 días ¡Tenemos las mejores tarifas! ¡Tenem ¡Te

Llame a Angel: 720.434.3557

ESPECIAL

Examen + Rayos X

$59

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

ACEPTAMOS

La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+

99

mos Habla ñol Espa

Niños y adultoss

Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza

303.477.4075 2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211

Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

N Sp

Zuni St.

Towing Services LLC

allí conoció a César Chávez. “Esa experiencia me dio una apreciación de la importancia del trabajo”, dijo Medina. “Pero uno lo hace porque tiene que aportar su granito de arena para asegurarse que continúe el legado”. Agregó que el trabajo nunca se termina. “Los desafíos que enfrentamos hoy son tan grandes como los que enfrentábamos hace 50 años cuando César y Corky dirigían el movimiento”. Faye Tate, otro de los premiados, siente que el crecimiento de la comunidad

eer B

W 27th Ave W 26th Ave

lvd

Alcott St

or once años, los directores de la Escuela Tlatelolco no han tenido problemas para encontrar a personas a quienes galardonar en su evento anual de recaudación de fondos. “Me anima promover el legado que estas personas están dejando al seguir los pasos de líderes como César Chávez, Corky Gonzales y Lalo Guerrero,” dijo Jesse Ogas, presidente de la mesa de fideicomisarios de la Escuela Tlatelolco. “Estas personas viven sus vidas para servir”. El próximo 20 de mayo, la Escuela Tlatelolco nuevamente honrará a siete personas en su celebración Flor y Canto, entregándoles el premio Campeones del

Bryant St

P

es responsabilidad de todos. “Es realmente importante ser un buen mayordomo de la comunidad”, dijo Tate. “El ser premiada no te impulsa a hacer más, pero es agradable que alguien reconozca que lo que he hecho ha hecho una diferencia en la vida de alguna persona”. Tate es la directora ejecutiva de diversidad en CH2MHILL. Su misión en la vida, dijo, es ayudar a los niños. Tate es miembro de la mesa directiva o voluntaria en varias organizaciones, incluyendo Colorado Bright Beginnings, que provee recursos para padres con niños pequeños. “En esta época es muy importante que los jóvenes reciban la crianza y el respaldo necesarios para progresar”, dijo Tate. “Es un mundo muy competitivo. Nuestros jóvenes deben prepararse tanto como puedan para triunfar”. Este año también se honrará al Senador (federal) Mark Udall, a la ex directora de escuela Martha Urioste, al abogado Lorenzo A. Trujillo, a la actriz Ruby Nelda Perez, y a Elaine y Sandy Wolf de la Melvin and Elaine Wolf Foundation.

Federal Blvd

Por Yesenia Robles

Cambio por la labor social realizada en las comunidades minoritarias. Este evento permite recaudar la cuarta parte del presupuesto anual de la escuela y es una manera de honrar a aquellos que impulsan el legado de justicia social de este establecimiento. Ogas dijo que el comité de selección trabaja durante ocho meses para encontrar a los finalistas de las ocho categorías. Cada tanto el comité hace una excepción e incluye a un premiado adicional, por las contribuciones de esa persona. Uno de los premiados del 2011 será Eliseo Medina, secretario tesorero de la Service Employees International Union, a quien se reconoce por su trabajo organizativo a favor de una reforma inmigratoria. Medina comenzó defender los derechos de los trabajadores en la década de 1960, cuando él era un trabajador agrícola. En 1965, participó de la huelga de United Farm Workers en California y

DP-6621397

Tlatelolco honra a los ‘Campeones’ de la justicia social

ENTREtenimiento. Esta es la décima primera edición de Flor y Canto, la actividad más grande de la Escuela Tlatelolco para recaudar fondos. Archivo

I-25


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

13

Tlatelolco fundraiser honors ‘Champions’ of social justice By Yesenia Robles

F

or the past 11 years, directors at Escuela Tlatelolco say they haven’t had any trouble finding people to honor at their annual fundraiser. “It encourages me to champion the legacies that these people are leaving behind after folks like Cesar Chavez, Corky Gonzales and Lalo Guerrero,” said Jesse Ogas, chairman of the board of trustees for the Escuela. “These people really live their lives to serve. They have amazing stories.” On May 20, the school will once again honor seven people at their Flor y Canto celebration with the Champions of Change awards for various social action work in minority communities. The fundraiser brings in about a quarter of the school’s budget each year, and the awards are a way to honor those who carry on the school’s social justice legacy. Ogas said the school’s selection committee spends about eight months looking for people to honor in six categories.

Every once in a while the selection committee makes the exception to honor an additional person that has impressed them. Among the honorees this year is Eliseo Medina, international secretary treasurer for the Service Employees International Union, who is being recognized for his labor organization work pushing for immigration reform. Medina got involved with labor rights when he himself was a farm worker in the 1960s. He participated in the 1965 United Farm Workers strike in California, where he met activist Cesar Chavez. “Those experiences have given me an appreciation for the importance of the work,” Medina said. “But you do it because we all have to put in our granito de arena (grain of sand) to make sure we continue that legacy.” He said the work is never over. “The challenges we face today are just as great as they were in the ’60s when Cesar and Corky were leading the movement,” Medina said. “It’s just as important that we stand for our rights today as it was then.”

ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262

Faye Tate, another 2011 Champion of Change honoree, says community growth is everyone’s responsibility. “It’s really important to me to be a good community steward,” Tate said. “Being recognized doesn’t push me to do more, but it’s nice that someone recognizes that some of what I’ve done maybe made a difference in someone’s life.” Tate serves as executive director of diversity and inclusion for CH2MHILL. She has dedicated her professional life to making sure companies have diverse people to hire and her personal life to supporting children. She serves as a board member and volunteer with various nonprofit organizations including Colorado Bright Beginnings, which provides parenting resources for families with young children. “In these times it’s critical [that] our young people are nourished and supported so they can thrive,” Tate said. “This is a very competitive world. Our young people need to be prepared to the greatest extent so they can succeed.”

Also being honored this year are Sen. Mark Udall, former principal Martha Urioste, attorney and educator Lorenzo A. Trujillo, actress Ruby Nelda Perez, and Elaine and Sandy Wolf, who have donated hundreds of thousands of dollars to local charities, educational institutions and hospitals throughout Denver via their Melvin and Elaine Wolf Foundation. “It’s not always an easy process to narrow our selections,” Ogas said, “but sometimes folks surface that members on the committee or on the school board had never heard of, so it can be a very wonderful educational experience as well.”

Flor y Canto Fundraiser Friday, May 20 VIP reception begins at 5:30 p.m. Awards and dinner at 6:30 p.m. 9th Street Park on the Auraria Campus $75 for individuals, $150 for VIP tickets More information: Escuela Tlatelolco, 303.964.8993


14

Inmigración

Juez federal bloquea ley migratoria en Utah Por Josh Loftin, AP SALT LAKE CITY — Un juez federal bloqueó el martes una nueva ley en Utah, la cual permite a la policía verificar el estatus migratorio de personas detenidas. El juez Clark Waddoups emitió su fallo en Salt Lake City, unas horas después de que entró en efecto la nueva ley. Dos grupos defensores de los derechos civiles habían presentado una demanda

para frenar la ley, al considerar que se basaba en una legislación aprobada en Arizona, la cual también fue impugnada en los tribunales. Los defensores de los inmigrantes advertían que la nueva medida podía derivar en casos de caracterización racial. El secretario de justicia de Utah, Mark Shurteleff, ha insistido en que la ley está apegada a la constitución. La ley requiere que la policía verifique el estatus migratorio de una persona en el país si es detenido por un delito grave. Las verificaciones de inmigración son opcionales para infracciones menores.

Judge blocks Utah immigration law Por Josh Loftin, AP SALT LAKE CITY — A federal judge on Tuesday blocked a new Utah immigration law that would have allowed police to check the citizenship status of anyone they arrest. U.S. District Judge Clark Waddoups issued his ruling in Salt Lake City hours after the law went into effect, citing its similarity to an Arizona law currently before federal courts. The American Civil Liberties Union and

National Immigration Law Center had sued to stop the law, warning its implementation could lead to racial profiling. Utah Assistant Attorney General Jerrold Jansen said after the hearing that the law is “fully constitutional.” The law would require police to check the citizenship status of anyone arrested on suspicion of a felony or class-A misdemeanor, while giving officers discretion to check the citizenship of those stopped for lesser offenses.

Nuestros Servicios:

Botánica Y Yerberia El Secreto Universal

• Limpias • Amuletos • Rosarios • Veladoras Preparadas • Impotencia Sexual • Novenas • Sahumerios • Inciensos, Aceites • Estampas • Polvos Sagrados • Pomadas • Palma De La Mano • Imágenes, Santos • Hierbas • Libros • Amarres De Pareja • Escapularios • Medicinas Naturales • Altares Etc... 5705 E. Colfax • Denver, CO 80220 • Protecciones 720-621-4381 • Lectura de Cartas www.tuvidaespiritual.com

“TODO PROBLEMA TIENE SOLUCIÓN”

CONQUISTA A LA PERSONA DE TUS SUEÑOS!!

• Aguas Espirituales • Perfumes • Jabones

DP-6621402

Gran Inauguración!!

A

Jewelry Exch n a c i r e m ang Compramos oro!! "Cash 4 Gold”

e

TU FUTURO COMIENZA EL DIA DE HOY INSCRIBETE

El o r FutT bolnj eo de u másHispanvoenil g de Erande .U.

Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado!

PRESENTADO POR

Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño

DENVER JUNIO 18 -19 25-26

Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!

RIVERSIDE SOCCER COMPLEX AT FORT LOGAN 3742 W PRINCETON CIR. DENVER, CO 80236

CATEGORIAS SUB 18 SUB 16 SUB 14 SUB 12 SUB 10 SUB 8 SUB 7

RMESS UNIFO LLA A D E Y M ODOS LOS PARAINTALISTAS F

PHOENIX HOUSTON E L PA S O CHICAGO LO S A N G E L E S

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y D Domingo de 10AM a 6PM

12012 East Colfax Ave 550 S. Federal Blvd. Aurora 80010 Denver 80219 Colfax Ave y Peoria (Esquina Sur-Oeste) 303-537-5862 720-810-8081

MÁS INFORMACIÓN /

facebook.com/alianzadefutbol twitter.com/alianzadefutbol

AT L A N TA N E W YO R K DENVER SAN FRANCISCO MIAMI

alianzadefutbol.com

/

(720) 327 4867


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

15


16

www.vivacolorado.com

Tu hogar

Jueves 12 de mayo de 2011

El aloe: sencillo y duradero Por Colleen Smith, The Denver Post

plantas. Una planta Aloe dorothea florece en el jardín alpino interior de Denver Botanic Gardens. A blooming Aloe dorothea plant in the indoor rock alpine garden at the Denver Botanic Gardens. Cyrus McCrimmon, The Denver Post

E

n la zona del Front Range de Colorado, las condiciones semiáridas de crecimiento son aptas para plantas que no están siempre sedientas. Por eso, es un lugar natural para los aloes. Reconocidas principalmente por sus hojas, vale la pena comenzar a conocer estas plantas, arquitecturalmente interesantes y capaces de acumular agua. “La belleza depende del observador”, dijo Nick Daniel, el horticultor a cargo de la colección de cactus y plantas suculentas en los Denver Botanic Gardens. “Si las condiciones se sequía continúan y se acentúan, me gustaría ver más gente cultivando estas plantas”. Los aloes se puedan cultivar fácilmente. “No necesitan cuidados constantes”, dijo Daniel. De hecho, el sitio de Internet de Tagawa Gardens incluye al Aloe barbadensis en su lista de las mejores plantas para principiantes. “Algunas personas se sienten intimidados por el cultivo de aloes”, dijo Daniel. ���Quizá sea por las espinas o por el riego. Algunas personas creen que nunca necesitan agua. Pero no es así. Y otras las riegan demasiado”. Lo mejor es tocar las hojas de los aloes, que deben ser suaves y resistentes al tacto. Si las hojas no recibieron suficiente agua o están durmientes, se enroscarán. En las condiciones ideales, los aloes prosperan. “Las flores son increíblemente variables, desde flores similares a los girasoles hasta flores de color rojo intenso”, dijo Daniel. “Mucha gente nunca llega a ver las flores de los aloe porque las plantas mueren o no reciben suficiente luz”. La colección de aloes en el Jardín Botánico incluye 45 especies, de muy distintos tamaños. “Los más pequeños son del tamaño de una pelota de golf. Otros superan los 7 pies (2,1 m)”, dijo Daniel. Uno de los aloes en esta colección tiene 30 años y mide 4 pies. Esta colección no está abierta al público, pero se puede visitar el jardín alpino y ver allí algunos aloes. “Es una colección de ciencia. Es un museo viviente”, dijo Daniel, agregando que uno de los principales objetivos es la

Mucha gente sabe que el aloe vera calma las quemaduras y la piel irritada, pero Daniel dijo que se debe ser cuidadoso al usar gel de aloe vera sobre la piel, a menos que uno realmente sepa que se trata de aloe vera. (Y no se lo debe usar en mascotas, porque es tóxico para perros y gatos.) “Nunca se debe poner savia o jugo de plantas sobre la piel directamente. Pruebe primero en un lugar sano de la piel para asegurarse que no habrá una reacción negativa. Muchos aloes son venenosos”, dijo Daniel. “Lo mejor es comprar extracto de aloe vera, para asegurarse que realmente lo sea”.

Consejos para cultivar aloes

conservación. “Muchas de estas plantas están desapareciendo o perdiendo territorio. Mantenemos la genética viva”, comentó. Los aloes viven un largo tiempo. “Usted puede plantar un aloe a los 20 años y todavía disfrutarlo a los 60”, dijo Daniel. “Cuando uno los cultiva, se siente una atracción muy especial”.

Si usted ya está listo para plantar aloes, Daniel recomienda ir a Paulino Gardens, por la selección de aloes que allí tienen. Y también se los puede comprar por correo. La colección de aloes en el Jardín Botánico no incluye al aloe vera, dijo Daniel, porque es una variedad demasiado común. El aloe vera se usa como suplemento nutricional y medicina.

Nick Daniel, experto de los Denver Botanic Gardens, compartió estos consejos: n Use un medio de drenaje rápido: 3 partes de escoria (roca volcánica pulverizada), 3 partes de Turface (el suelo que se usa en los estadios de béisbol), 1 parte de tierra fértil sin agregados para macetas. n Los aloes prefieren las macetas de arcilla. “Las macetas comunes de terracota dejan circular más aire”, explicó Daniel.

>> Pag 18

Say hello to aloe, easy and lasting By Colleen Smith, The Denver Post Along the Front Range, semi-arid growing conditions best suit plants that aren’t constantly thirsty. That makes aloes a natural. Prized primarily for their foliage, these architecturally interesting, water-storing succulents can be a taste worth acquiring. “Beauty is in the eye of the beholder,” said Nick Daniel, the horticulturist who cares for the succulent and cactus collection at the Denver Botanic Gardens. “As drought conditions continue and worsen, I would love to start seeing more people growing them.” Aloes afford a measure of ease. “They’re not labor-intensive,” said Daniel.

In fact, Tagawa Gardens’ website lists Aloe barbadensis on its list of best plants for beginners. “Some people are intimidated by growing aloes,” Daniel said. “Maybe it’s the spines or the watering issue. Some people think they don’t need water at all, but that’s a fallacy. Others overwater.” The trick lies in recognizing vital aloe leaves; they’ll be plump to the touch. Underwatered or dormant leaves curl in, forming a boat shape. Given ideal conditions, aloes bloom. “The flowers are incredibly variable — everything from straight sunflower yellow to fiery red-orange,” Daniel said. “A lot of people don’t typically see aloe flowers because the plants die or are not

getting enough light.” The gardens’ aloe collection includes about 45 species. And they vary dramatically in size. “Tiny aloes never get bigger than a golf ball, but some grow 7 feet tall,” Daniel said. One aloe in the gardens’ collection is about 30 years old and stands 4 feet tall. The succulent collection isn’t open to the public, but visit the rock alpine garden and enter its display house to see aloes. “This is a science collection. A living museum,” said Daniel, noting one of the gardens’ primary objectives: conservation. “A lot of these plants’ habitats are disappearing or encroached on. We’re keeping the genetics alive.”

>> Pag 18


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

17

American Furniture Warehouse

Decore su hogar durante nuestra AFW

Venta de primavera

ULTIMO DE SEM FIN ANA

Cada $ ¡Rebajamos los precios de cientos de productos en toda la tienda! Almohadones variados 10 uno

Juego de 3 piezas de sillones reclinables de 2 tonos

$

370

Los sillones y la consola se venden por separado

2-Sillón reclinable 2-tonos $149, Consola $74, Sillón reclinable de 2 tonos, con microfibra chocolate en el respaldo y símil cuero café oscuro en los apoyabrazos y apoyapiés. Las costuras contrastantes añaden detalles a este asiento reclinable y le dan personalidad. Agregue una consola para usarla de mesita entre los dos sillones y usted tendrá asientos como en el cine.

F-R24-3PC

$

Reembolso Reg. instantáneo $60 $599.99

$

JOR-3PC

539.99

368

Juego de 3 piezas giratorias con almohadones

Consola para TV 44

$

144

Cuatro estantes de vidrio negro para componentes. El estante superior puede sostener un TV LCD o plasma de hasta 50” y 135 libras. Marco de metal resistente y patas de madera sólida, color cereza marrón toscano. Se requiere ensamblarlo

44w x 30h x 20d

52CON-HM

2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS

I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220 PUEBLO

I-25 & EAGLERIDGE

(719) 542-5169

AURORA

1700 S. ABILENE

(303) 368-8555 UNIVERSITY

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 795-0928

Estos almohadones son durables y cómodos. Son una excelente adición a la mayoría de los juegos de patio.

Sombrillas de 7,5 pies

$

38

Esta sombrilla de fácil apertura incluye un marco de aluminio y tratamiento con fibra de acrílico. Disponible en beige, gris oscuro y verde. Mientras haya existencias.

UM976-

Banco de roble

$

Incluye dos deslizadores giratorios con almohadones y una mesa redonda de vidrio de 20”. Se requiere ensamblarlo.

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH

(303) 289-4100

55

164B-1

AFWonline.com DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

CHIWI CH002-

Marco de acero negro con listones de roble. La perfecta adición para el patio. Se requiere ensamblarlo.

WESTMINSTER

94th & WADSWORTH

FORT COLLINS

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

(303) 933-3975

(970) 928-9422

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE

(303) 684-2400

Vea todos nuestros anuncios en línea en AFWonline.com


18

www.vivacolorado.com

Tu hogar

‘Los aloes les gusta multiplicarse’, dice horticultor

<< Pag 16 ■ Provea luz brillante e indirecta. ■ Espere hasta que las raíces de la planta llenen la maceta. “Lo peor que se pude hacer es no esperar a que las raíces del aloe lleguen al fondo y a las paredes de la maceta”, dijo Daniel. ■ Si quiere, use fertilizantes con poco nitrógeno. “Lo suficiente para las plantas”, dijo Daniel, que usa suplementos orgánicos con poco nitrógeno, reducido a una cuarta parte de su poder, y lo aplica una vez por mes de abril a septiembre. ■ No riegue demasiado. “Mucha agua impide que las raíces respiren. Las plantas se pudrirán desde su base”, dijo Daniel. ■ Los aloes bien cuidados se multiplicarán, dijo Daniel. “A los aloes les gusta multiplicarse”. ■ Los aloes necesitan protección. Antes de la primera helada, traiga los aloes adentro y ubíquelos en cerca de una ventana soleada durante el invierno.

Jueves 12 de mayo de 2011

Expert cautions against using aloe directly on skin << Pag 16 Long-lived aloes are the parrots of the plant world: “You can get an aloe when you’re 20 and have it when you’re 60,” said Daniel. “You grow with them and become very attached to them.” Hooked yet? Daniel recommends Paulino Gardens as a good local source for aloe selection. Mail order is also an option. But the gardens’ collection does not include good ol’ garden-variety aloe vera, which Daniel considers too common. Aloe vera yields a nutritional supplement and medicine. Many people know that aloe vera soothes burns and irritated skin, but Daniel cautions against using aloe gel directly from a plant unless you’re positive it is indeed aloe vera. (And don’t use it on, or in, pets; it’s toxic to dogs and cats.) “You never want to put plant saps on skin without testing on a small, uninjured area

APOYADO POR LA DEMANDA POPULAR

Un viaje épico sobre las alas de una mariposa Experimente el ciclo vital de una mariposa a través de un juego interactivo en el Butterfly Pavilion en la nueva y mejorada exposición Tropical Odyssey que vuelve el 12 de Febrero. iSúbase a mariposas más grandes que la vida, alimente a orugas hambrientas, planee por encima de un bosque tropical sobre una tirolina y mucho más! Es una aventura práctica para toda la familia. Empiece su viaje en www.butterflies.org

DP-6574362

Grow your own

MACULATA. A blooming Aloe Maculata at the Denver Botanic Gardens. Una flor de Aloe Maculata en el Denver Botanic Gardens. Cyrus McCrimmon, The Denver Post first to make sure you’re not going to have a reaction. A lot of aloes are poisonous,” he said. “It’s better to buy aloe vera extract so you know it’s not mislabeled.”

Denver Botanic Gardens expert Nick Daniel offered these tips. ■ Use quick-draining growing medium: 3 parts scoria (crushed volcanic rock), 3 parts Turface (gritty soil used on baseball fields), 1 part no-frills potting soil. ■ Aloes prefer clay pots. “Clay pots are crucial. Standard terra cotta pots let more air through,” he said. ■ Provide bright, indirect light. ■ Allow your aloe to become pot-bound. “The worst thing to do is overpot. Let aloe roots hit the bottom and sides of pots,” Daniel said. ■ If feeding, use fertilizer low in nitrogen. “I feed to push the plants along,” said Daniel. He uses low-nitrogen organic blooming booster, cut to one-quarter strength, and feeds once per month from April through September. ■ Do not overwater. “Too much water means the root system can’t breathe. The plant will rot off at the base,” Daniel said. ■ Happy aloes will reward you with “pups,” he said. “Aloes love to offset.” ■ Aloes are not hardy. Before first frost, bring aloe inside and situate in sunny windows for winter.


www.vivacolorado.com

Tu dinero

Jueves 12 de mayo de 2011

YouTube doubles video rentals SAN FRANCISCO — YouTube is doubling the size of its online video store in an expansion that will make more movies available for Internet streaming at the same time they’re released on DVD. The move announced Monday escalates the competition in a stilldeveloping market that already includes some of technology’s most powerful companies. YouTube, owned by Internet search leader Google Inc., is hoping to lure business away from Apple Inc.’s iTunes store and Amazon.com Inc.’s website, which also rent online video on a payper-view business. All three services are trying to undercut Netflix Inc., whose subscription video service has added more than 13 million customers during the past two years. Under new licensing deals reached with several major studios, YouTube says it will be adding about 3,000 titles to its

19

YouTube duplica su oferta de videos para rentar rental library, which is only available in the United States. That will leave YouTube with about 6,000 rental selections 16 months after it opened the store. Until now, few of YouTube’s rentals were available at the same time as the DVD releases, putting it at a competitive disadvantage. Most of YouTube’s movies rent for $3 or $4 per viewing, comparable with competing services. For most titles, renters will have up to 30 days to begin watching a video, but must complete the viewing within 24 hours after starting. Unlike the pay-per-view plans, Netflix’s streaming library of more than 20,000 titles offers an unlimited amount of viewing for as little as $8 per month. Few of Netflix’s streaming options are available at the same time as the latest DVD releases. AP

SAN FRANCISCO — YouTube duplicará la oferta de su tienda de videos por Internet y contará con películas disponibles para ver desde la red de forma simultánea a su lanzamiento en formato DVD. La medida anunciada el lunes amplía la competencia en un mercado en desarrollo, que incluye a algunas de las compañías más poderosas en el sector tecnológico. YouTube, propiedad de Google Inc., espera ganar clientes de la tienda iTunes de Apple Inc. y del sitio de Amazon.com Inc., en donde también se pueden rentar videos para verlos una sola vez. Los tres servicios buscan competir con Netflix Inc., cuyo servicio de subscripción para renta de videos ha sumado más de 13 millones de clientes en los últimos dos años. YouTube informó que podrá agregar unos 3.000 títulos a su catálogo de renta, disponible sólo en Estados Unidos, gracias a los acuerdos de licencia de permisos

logrados con varios estudios importantes. La adición aumentará a 6.000 los títulos disponibles para rentar en YouTube, a 16 meses de que abriera su tienda. Hasta ahora pocas películas en la tienda estaban disponibles de forma simultánea a los estrenos en DVD, lo que era una desventaja para el formato por Internet. La mayoría de las películas en YouTube tienen un precio de renta de $3 o $4 por transmisión de película, algo similar a la competencia. Para la mayoría de los títulos los clientes tendrán hasta 30 días para comenzar a ver las películas o videos, y una vez que comienzan a verlos deben completar la transmisión en cuestión de 24 horas. A diferencia de los planes de pago por evento, el catálogo de Netflix para transmisión desde Internet cuenta con más de 20.000 títulos y ofrece una cantidad ilimitada de reproducciones de los videos por $8 al mes. Pocas de sus opciones están disponibles al mismo tiempo que los lanzamientos más recientes de DVDs. AP

SM


20 Tu sabor

Toque de México y Cinco deM

By Viva Colorado/The Denver Post

D

enver celebrated Cinco de Mayo in a big way last week. First, the Toque de Mexico concert packed Boettcher Concert Hall on Thursday, with people still arriving to the 9th annual free concert even into the 12th of 15 songs for the evening, including an encore. “Que tanta gente,” said arranger and trumpeter Jeff Nevin, who has been a part of the Toque celebrations from the beginning. The concert was sponsored by the Consulate General of Mexico in Denver, the Colorado Symphony, the Mexican Cultural Center and NEWSED Community Development Corp. Over the weekend, beginning on Saturday with the return of the parade, Civic Center turned into one big fiesta, again thanks to NEWSED. The parade – which looped through downtown Denver and featured about 30 entries – returned this year after a twoyear hiatus from the annual celebration. “It’s great to come out and celebrate the culture of Cinco de Mayo for our Hispanic community,” said Mike Archuleta, president of the Denver chapter of the Viejitos Car Club, which participated in the parade.

un toque de mexico. The ninth annual Cinco de Mayo Concert rocks the Boettcher Concert Hall on Thursday, May 5. La novena edición del Toque de México, el concierto anual de Cinco de Mayo, es celebrada en la Sala de Conciertos Boettcher en Denver el jueves, 5 de mayo. Evan Semón

Que vivan los mariachis. Hundreds gather to hear Mariachi Sol de Mi Tierra and internationally known tenor Jose Luís Duval. The annual event was made possible by the Colorado Symphony, the Mexican Cultural Center and the Consulate General. El evento Un Toque de Mexico fue patrocinado por el Colorado Symphony, el Centro Cultural Mexicano, NEWSED Community Development Corp. y el Consulado General de México. Evan Semón


www.vivacolorado.com

Mayo

Por Viva Colorado/The Denver Post

D

enver celebró a lo grande el Cinco de Mayo la semana pasada. Para comenzar, el concierto Un Toque de México llenó el Boettcher Concert Hall de espectadores que continuaban llegando hasta la doceava canción de la noche. La novena edición del espectáculo cultural incluyó hasta un encore. El concierto fue patrocinado por el Consulado General de México en Denver, Colorado Symphony, el Centro Cultural Mexicano y NEWSED Community Development Corp. A lo largo del fin de semana, comenzando el sábado con el retorno del desfile, el Civic Center se convirtió en una gran fiesta, nuevamente gracias a NEWSED. El desfile, que dio vuelta alrededor del centro de Denver con 30 grupos participantes, regresó este año después de dos años de ausencia de esa tradicional celebración anual.

Penny

Jueves 12 de mayo de 2011

21

Harvest

Fifth-graders at Godsman Elementary in Denver donate to children’s charity. Estudiantes del quinto grado en la escuela Godsman en Denver donan a otros niños.

dancers. Colorado Mestizo Dancers añaden su colorido a la fiesta en el centro de Denver. The Colorado Mestizo Dancers add a little color to downtown Denver. Bob Spencer

choppers. Los Cochinos motorcycle club lend a hand. El club Los Cochinos dan una mano. Bob Spencer VIVA COLORADO. Our Viva team joins the parade. El equipo de Viva Colorado en el desfile. Bob Spencer

kudos for kids. Kasandra Santana, 11, left, president of the Penny Harvest and Alessandra Wilson, 11, vice president, present a check for over $1,500 to Mercy Corps guest speaker Griff Samples, right, on May 10 at Godsman Elementary School in Denver. Students from the school’s Student Council and the 5th grade class raised over $700 for a charity of their choice, an organization that specifically helped children called ‘Comfort for Kids.’ Leah Millis. Kasandra Santana, de 11 años, a la izquierda, quién es presidenta de Penny Harvest, y la vice presidenta del grupo Alessandra Wilson, también de 11, dan un cheque de más de $1.500 a la oradora de Mercy Corps Griff Samples, a la derecha, el 10 de mayo en Godsman Elementary School en Denver para ayudar a niños por medio de la organización ‘Comfort Kids’. Leah Millis questions. Alondra Rodriguez, 11, raises her hand to answer a question posed by Samples with the Comfort for Kids program at Mercy Corps. Leah Millis Alondra Rodriguez, de 11 años, levanta la mano para responder una pregunta de Samples, oradora del programa Comfort Kids de Mercy Corps. Leah Millis


22 Tu sabor

U2 360º Tour/ Concierto de U2 U2 comes to Invesco Field with special guest, local band The Fray. La banda irlandesa U2 se presentará en Denver junto al grupo local The Fray. WHERE/DONDE: Invesco Field at Mile High, Denver WHEN/CUANDO: May 21 INFO: livenation.com, 800.745.3000 $: 30-250 Billy Elliot, the Musical

programa Bienestar.

WHERE/DONDE: Buell Theater, 1101 13th St., Denver WHEN/CUANDO: May 11- June 5 INFO: denvercenter.org, 303.893.4100 $: 30-115

WHERE/DONDE: Centro San Juan Diego, 2830 Lawrence St., Denver WHEN/CUANDO: May 15, 11 a.m.- 2 p.m. INFO: archden.org, 303.295.9470 $: 50

National Food Bloggers Bake Sale/ Venta de pasteles Local food bloggers and bakeries will hold a bake sale to fight childhood hunger. Bloggers de comida y pastelerías realizarán una venta de pasteles en benefício a niños hambrientos WHERE/DONDE: Civic Green Park, 9370 Ridgeline Blvd., Highlands Ranch WHEN/CUANDO: May 14, 11 a.m.- 8 p.m. INFO: whatsgabycooking.com/bake-sale, 303.877.2694 $: Free/Gratis

New St. Anthony Hospital tour/Apertura del Hospital St. Anthony Visit the hospital’s emergency department and patient rooms and check out the Flight for Life helicopters. Visite el hospital y vea el helicóptero de rescate y reciba exámenes de presión arterial. WHERE/DONDE: 11600 W. 2nd Place, Lakewood WHEN/CUANDO: May 14, 10 a.m.- 2 p.m. INFO: stanthonyhosp.org $: Free/Gratis

Centro San Juan Diego annual tribute/ Tributo Las Madrinas An event honoring individuals who have supported the Bienestar Family Service. Fiesta en reconocimiento al servicio comunitario de individuos que apoyan el

Bolivian Consulate services/Consulado móvil WHERE/DONDE: Quinntas Renewable Energy Center, 930 W. Byers Plaza, Denver WHEN/CUANDO: May 21, 10 a.m.- 2 p.m INFO: colivian-la.com, 720.235.5017 $: Free/Gratis

Consulate services/Consulado móvil en Greeley WHERE/DONDE: Iglesia Nuestra Señora de la Paz, 1311 3rd St., Greeley WHEN/CUANDO: May 12, 8 a.m. INFO: http://portal.sre.gob.mx/denver, 303.331.1110 x105 $: Free/gratis

An Evening with The Cars/Concierto de The Cars WHERE/DONDE: Fillmore Auditorium, 1510 Clarkson St., Denver WHEN/CUANDO: May 15, 8 p.m. INFO: livenation.com, 303.837.0360 $: 55

Indian Market and Powwow/Mercado Indigena WHERE/DONDE: The Fort, 19192 Highway 8, Morrison WHEN/CUANDO: May 14-15, 10 a.m.-6 p.m. INFO: culturalcenter.org $: 6 adults/por persona, 3 students/ estudiantes


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

LAS PELÍCULAS Yassen Samouilov habla de sus taquilleras liberadores diseños para Lady Gaga Thor logra estreno estruendoso con 65,7 millones

T

hor aplastó a sus competidores al iniciar la temporada veraniega (boreal) en el cine, colocándose en el primer puesto de venta de boletos durante su primer fin de semana en cartelera con 65,7 millones de dólares. Thor crushed the competition as the summer movie season began, placing first in ticket sales for its weekend launch with $65.7 million in ticket sales.

1. Thor $65,7 millones 2. Fast Five $32,4 millones 3. Jumping the Broom $15,2 millones 4. Something Borrowed $13,9 millones 5. Rio $8,5 millones 6. Water for Elephants $6,0 millones 7. Tyler Perry’s Madea’s Big Happy Family $4,1 millones 8. Soul Surfer $2,3 millones 9. Prom $2,3 millones 10. Hoodwinked Too! Hood vs. Evil $2,0 millones AP

LE REGRESO AL SER AMADO

MEXICO — Muchos pensarían que diseñar ropa para Lady Gaga es un proceso esclavizante, pero para el búlgaro Yassen Samouilov, de la firma francesa de alta costura On Aura Tout Vu, vestirla es un proceso liberador. “Es interesante trabajar con ella porque nos empuja a hacer cosas muy distintas de lo que la alta costura te permite”, dijo el lunes Samouilov en la Ciudad de México, donde participaría en el Festival Creamoda México 2011. El diseñador ofreció un taller a estudiantes y su visita contemplaba un pequeño desfile con sus prendas como parte del encuentro estudiantil que se acabo el martes. “Hemos hecho proyectos especiales para sesiones fotográficas con revistas, hemos diseñado bocetos especiales bajo

Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). Tu problema necesita una solución creativa. Separa media hora para una lluvia de ideas. Escribe todo lo que se te ocurra, no importa lo alocada que parezca la idea. Verás mejoras comprobables. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Hay muchas cosas que puedes perder en la vida. Eso es lo que hace que las cosas que no te pueden quitar sean tan maravillosamente tuyas. La emoción y el orgullo que asocias con los logros serán tu tesoro. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). Eres una persona fácil de complacer y pasarás un buen rato ayudando a otros con lo que sea que necesiten. Cuando

su petición”, refirió sobre su trabajo con la cantante. En 1998 Samouilov creó la firma, cuyo nombre significa “Crees haberlo visto LADY GAGA. todo” bajo la premisa de “hacer cosas extrañas que den emociones a la gente” y destinadas a una “persona que necesita ser diferente, alguien que aprecia la excepción”. Precisamente, eso fue lo que atrajo a la cantante, a quien le han diseñado excéntricos atuendos como un collar de cristales gigantes y un vestido blanco con un serrucho revestido de cristales.

se trata de lograr que hagas lo que sabes que debes hacer, vemos tu lado terco. Hay razones por las que resistes la autodisciplina. CANCER (Junio 22-Julio 22). Sentir que todas las presiones de la vida te superan puede causar una especie de parálisis. Reduce la carga de trabajo. No puedes obedecer muy bien a tu corazón si no puedes sentir lo que te indica. Una vez que te calmes, estarás de nuevo en contacto con quien realmente eres. LEO (Julio 23-Agosto 22). La fase para reconocerse en una relación es emocionante porque respondes preguntas a las que normalmente no dedicaría mucho tiempo y en el proceso esclareces lo que te gusta. Pero ¿para qué esperar de estar dentro de una nueva relación para lograrlo? VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22).

Lady Gaga criticizes Arizona immigration laws MEXICO CITY — Singer Lady Gaga says she doesn’t agree with Arizona’s tough immigration law and wrote the song “Americano” as a response to it. Lady Gaga was in Mexico City for two concerts. She said during a news conference that she has a strong relationship to Mexican culture, then added: “I don’t stand by many of those unjust immigration laws in my country.” An immigration law passed last year allows Arizona police officers to question the immigration status of people they suspect are in the country illegally. That provision and others in the southwestern U.S. state are on hold pending a court challenge. AP

Estás consciente de que todos tienen talentos diferentes. Pudieras estar secretamente enojado con un amigo por tener éxito en un área que aquí se te ha negado. Puedes encontrar una forma de abandonar la reacción. LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Tendrás sentimientos mixtos sobre la “carrera”. Cuando estás en medio de un empleo que no utiliza tus talentos, el concepto te parece extraño. Pero participar en trabajo significativo puedes sostenerte. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). No despiertas con una cantidad finita de energía para destinar al día. Puedes cerrarte a la energía o abrirte a ella en cualquier momento. Las emociones son la clave. SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Usualmente, es buena idea llevar el control de tu agenda. Sin

embargo, cuando la vida se aloca tanto, llevar el control de los detalles podría hacer que te sintieras rebasado. Atiende las cinco cosas más importantes. CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Perfeccionar tus dotes naturales que puede hacer sobresalir, y no tienes la seguridad de tener la preparación para ello. La tensión no llegará de inmediato. Puedes manejarlo. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Has considerado un cierto curso de acción por mucho tiempo, pesando las inversiones financieras y en tiempo contra las recompensas potenciales. Simplemente tienes que saltar y ver. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Una persona, lugar o cosa no es inherentemente más importante que otra. Lo que le hace así es la importancia concedida por otros. Harás algo importante.

¡PARE DE SUFRIR! ES USTED DE LAS PERSONAS: • • • • •

Maestro JoseGregorio

Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO

DP-6600590

23

303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!


24 Tus caricaturas

www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

Condorito

Respuestas de la semana pasada

Crucigrama

Horizontales 2. Efugio, escapatoria. 11. Voz para arrullar. 12. Conjunto de personas reuni-

das. 14. Elevan por medio de cuerdas. 16. Rey de los amalecitas, vencido por Saúl.

19. El prototipo del caballero andante. 20. Hoja de papel en un proceso. 21. Sexta nota musical. 22. Imantar. 24. Embarcación ligera, de proa muy aguda y popa recta. 26. Baja las velas o banderas. 28. Roturen la tierra con el arado. 29. Remolque la nave. 30. Dispositivo electrónico de dos electrodos por la que circula la corriente en un solo sentido. 31. Unió escudos de armas. 32. Simiente del lino, cuyo aceite se emplea en la fabricación de pinturas. 34. Símbolo del neón. 35. Composición musical para una sola voz. 36. Preposición que indica carencia. 37. Novena. 39. Adición. 40. Sumario que contiene los principios elementales de la lógica. 43. Nombre de la decimoséptima letra. 44. Relativo a la emigración.

Verticales 1. Figurativamente, indiferencia, desafecto. 3. Antigua ciudad de Caldea. 4. Nombre de la primera consonante. 5. Acción de guardar o defender. 6. Fermento soluble, de naturaleza compleja, que se forma y actúa en el organismo animal. 7. Crecida, inundación. 8. Nombre del fonio en la nomenclatura internacional. 9. Artículo indeterminado. 10. Escoge, elige. 13. Apócope de mamá. 15. El que tiene por oficio llevar la correspondencia de un lugar a otro. 17. Símbolo del galio. 18. Defensa, custodia. 20. Figurativamente, fantoche, figurón. 23. Nacido. 24. Arcilla blanca muy pura usada en la fabricación de la porcelana. 25. Gas usado en lámparas eléctricas. 27. El día inmediatamente anterior

Sopa de letras

a ayer. 29. Hizo estrías o canales. 31. Angulo que forma el meridiano con el círculo vertical que pasa por un punto de la esfera celeste 33. Tome para sí. 34. Iniciales que indican anonimato. 35. Está encendido. 38. Opus. 39. Punto cardinal. 40. Símbolo del seaborgio. 41. Terminación de infinitivo. 42. Afirmación.

Respuestas de la semana pasada

Gaturro


www.vivacolorado.com

Tu dinero

Jueves 12 de mayo de 2011

25

vivacolorado.com We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage

Tus Negocios

To advertise in Tus Negocios, call our bilingual representative Shiree Johnson at 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

Immediate Opportunities!

Para anunciarte en Tus Negocios, llama a nuestra representante bilingüe Shiree Johnson al 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

NOW HIRING!!

Direct Sales Openings

Exciting ground floor opportunities. Come and listen! • Rewarding Income • New Career Path • Paid Training and Excellent Benefits Email resumes to: john.smoot@clearvuedm.com or call 720-733-3715 for more information.

NOW HIRING: Academic Director

Seeking highly-qualified, experienced Elementary (K-5) Academic Director for rigorously academic, top-performing Core Knowledge K-8 STEM charter school in Douglas Co., CO; Masters in Education & principal licensure required at minimum; elementary classroom experience preferred; resumes and cover letter to: jobs@americanacademyk8.org

Abogada de Inmigración Masters Law Firm, P.C.

Servicio completo de inmigración con precios al alcance de su bolsillo Ofrecemos servicios legales profesionales en qualquier tema de inmigración www.coimmigrationlawyer.com DENVER: 1040 S. Gaylord St. Suite 205 Denver, CO 80209 303-643-5670

GREELEY: 3011 W. 10th St., Suite 109 Greeley, CO 80634 970-353-2342

Bobbie C. Masters Attorney at Law

AFFILIATE FACULTY Regis University is seeking to hire Affiliate Faculty for its innovative dual language accelerated program for the new Regis Dual Language Campus in the following areas: Business Administration Applied Psychology Human Resources Management Marketing Health Care Administration Accounting Business Technology Management Non-Profit Management

Computer Information Systems Database Technologies Education (Grades K-6) English Spanish Philosophy Religious Studies Computer Science Mathematics

All candidates must be fully bilingual in English and Spanish and have knowledge or experience in multicultural settings as well as familiarity with the area’s Latino community.

FINANCIAL AID OFFICER Provides financial aid counseling to applicants and students. Receives and analyzes financial aid documents needed to determine eligibility. DP-6621439

Now Hiring: PART-TIME DRIVER CARQUEST is hiring multiple part-time drivers for our Denver, CO location. Please apply online at www.carquest.com/careers

CAMPUS DIRECTOR Responsible for all aspects of managing the Dual Language Campus for Regis University. Leads campus operations and growth. Develops and implements policies and procedures in accordance with Regis University standards. Hires and oversees staff, and facilities. MARKETING AND RECRUITMENT DIRECTOR Responsible for leading, managing and directing all strategic and tactical marketing, recruitment, public relations and community outreach initiatives in accordance with university marketing policies to maximize new student enrollments for the new Dual Language Campus of Regis University. OPERATIONS MANAGER Manages campus administrative support functions, including budget, purchases and facilities. Oversees dual language campus student accounts. TECHNICAL SUPPORT SPECIALIST Provides technological support to staff, faculty and students. Identifies, researches and resolves technical problems. Manages telecommunications network for the Campus. ADMINISTRATIVE ASSISTANT Responsible for providing administrative support to the Campus Director and management team.

LICENSED ADMINISTRATOR

Assisted Living & Memory Care Community in Northglenn, CO is seeking a Licensed Administrator. Strong focus on leadership, communication skills. Bachelors degree, 5 years healthcare management experience. Email resume to: almcmanagement@gmail.com

BUSI NESS & PROFESSIONAL SERVI CES DI RECTORY To advertise, call our bilingual representative, Shiree at 303-954-1118

INTEGRATED SERVICES DIRECTOR Coordinates and supervises integrated student services for enrollment and retention to ensure customer satisfaction and quality. Responsible for student development activities. INTEGRATED SERVICES OFFICER Provides information and advice to prospects and students about admissions, registration, enrollment costs and financial aid processes. Supports student development activities. ASSOCIATE REGISTRAR Responsible for the enrollment verification, grade processing, official transcripts, academic diploma creation/ distribution, veteran affairs/international student advising and certifications. Evaluates student documents to support registration. LEARNING RESOURCES DIRECTOR Directs the Campus Learning Resources Center. Develops and implements coherent plans for the most effective use of the library personnel and resources. Maintains relations with faculty and students to effectively support teaching and learning.

Please send resume by e-mail to: resume@agmusventures.com Equal Opportunity Employer M/F/V/D


26

Tus deportes

El Tricolor busca conquistar Denver Por Gilberto Companioni

L

a selección nacional de fútbol de México, el Tricolor, regresa a Colorado para medirse ante su similar de Nueva Zelanda el próximo 1ro de junio. Este partido, en el estadio Invesco Field at Mile High de la ciudad de Denver, será el último amistoso para el Tri antes de comenzar su asalto por la Copa de Oro cuatro días más tarde. México ostenta el mayor número de copas en esta competición, coronándose campeón del máximo torneo de la CONCACAF en cinco ocasiones; siendo la más reciente la edición del 2009 cuando derrotó a Estados Unidos para superar al equipo de las barras y las estrellas en el número de conquistas de la Copa de Oro. Canadá es el único otro equipo en haber levantado la copa e interrumpido la hegemonía de México y Estados Unidos en esta competencia que determinará qué selección participa en la Copa Confederaciones del 2013 a disputarse en Brasil. La única vez que México se ha hecho con ese título fue en 1999 cuando derrotó a Brasil en la final del estadio Azteca por marcador de 4 a 3. En aquella ocasión, el Tricolor levantó la Copa Confederaciones de la mano de su capitán Claudio “El Emperador” Suárez, en el coloso de Santa Ursula en la Ciudad de México. Precisamente, El Emperador llegó

C O N S U L T A S

THE

promoviendo. Ex futbolista mexicano Claudio Suárez visita el Invesco Field at Mile High el 5 de mayo. Suárez habló sobre el partido del 1 de junio entre México y Nueva Zelanda en ese estadio. Evan Semón

hasta la ciudad de Denver para promover el choque entre México y Nueva Zelanda, que promete ser un espectáculo para todos los fanáticos del Tricolor en el área metropolitana. Según dijo Suárez, siempre que la selección de México juega aquí es como si lo hiciera en casa. “Aquí en Denver siempre hemos sido muy bien recibidos, y estoy seguro que contra Nueva Zelanda llenaremos el estadio Invesco, ya que la selección viene con todos sus jugadores incluyendo al

O’CONNELL

LAW FIRM, P.C.

G R A T ! especializados I Abogados en accidentes de auto S con heridos!

Chicharito Hernández y todo el cuadro que abrirá en la Copa de Oro”. La selección de México no tiene mucho ruedo con sus jugadores estelares, ya que la mayoría se encuentran cerrando campaña en las ligas de Europa. Javier “Chicharito” Hernández, delantero que se ha consagrado con el legendario equipo Manchester United de la liga Premier de Inglaterra, es sin duda una de las grandes atracciones para el partido en Denver. “Es un ídolo y tiene un carisma que se

Nuestros Abogados le ofrecerán: • A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso. • Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso. • Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.

• Le conseguiremos la mejor compensación posible. • Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes. • Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.

nace con ello. Lo único que tenemos que recordar es que a él sólo no se le puede imponer la presión de ser el salvador del país, de la selección”, dijo Suárez sobre Hernández. Para El Emperador, legendario defensa del Tri y uno de los jugadores más importantes en la historia de la selección de México, la calidad del Chicharito y la nueva era que comienza bajo “El Chepo” De La Torre hace renacer una nueva esperanza en la selección, explicó, y la confianza de no sólo ganar la presente edición de la Copa de Oro sino de soñar con otro título de la Confederaciones y llegar lejos en el próximo mundial de la FIFA, Brasil 2014. “El Chepo De La Torre es muy bueno; está muy preparado y es muy abierto a diferentes opiniones y escuchar a ex jugadores, otros técnicos, aunque ya ha probado su esquema y su conocimiento. Y creo que eso se va a ver aquí en Denver”. Si alguien conoce la selección, es Suárez. El Emperador participó de tres mundiales con el Tri; Estados Unidos 94, Francia 98, y Alemania 2006. Además, es el jugador de campo de la FIFA que más partidos internacionales ha disputado con 177 y el que más veces ha vestido la camiseta de la selección mexicana con 180 encuentros a su haber. Luego de su retiro como jugador en 2010, Suárez es actualmente asesor especial del club de la MLS Chivas USA; así como del legendario Club Deportivo Guadalajara. El Tricolor regresa al Invesco tras una ausencia de 9 años, cuando en 2002 ante unos 50,000 espectadores cayó contra Estados Unidos en partido de exhibición. En esta ocasión, dijo Suárez, México viene armado con lo mejor para regalar a la afición todo el poderío con el que piensa conquistar la Copa de Oro el próximo mes de junio.

Las compañías de seguros tienen sus abogados, usted debería tener su propio abogado!

303-759-4000

1777 S Harrison St. Suite 801 Denver CO 80210 Localizados en el I-25 y Colorado Blvd. www.coloradoinjuryattorney.net


www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

alter your reality

27

NECESITAS EMPLEO?

Si la respuesta es sí, Farmers es la compañía que estas buscando!

As a renter, something as simple as changing your wall color is the stuff of dreams.

PROMOTING THE GAME. Retired Mexican footballer Claudio Suarez visits Invesco Field at Mile High on May 5 to talk about the June 1 game between Mexico and New Zealand, which will be played there. Evan Semón

Tricolor aims to conquer Denver By Gilberto Companioni

E

l Tricolor, the Mexican fútbol national team, returns to Colorado on June 1 for an exhibition match against New Zealand at Invesco Field at Mile High in Denver. The game will be the last of a series of friendly matches the Mexican team is playing before vying for the 2011 Gold Cup, the biggest competition of CONCACAF. After the friendly in Denver, Mexico will debut at Copa de Oro four days later in a match against El Salvador. The Mexican team has won five Gold Cup trophies, one more than the United States, and the most of the ten previously disputed CONCACAF championships. Only Canada has been able to break the dominance of Mexico and the United States by winning a single title. The champion of this 2011 edition of the Gold Cup will represent the CONCACAF region in the Confederations Cup of 2013 in Brazil, a year before FIFA´s World Cup, hosted by the South American country. The legendary captain of El Tricolor, Claudio “El Emperador” Suárez, visited Denver to promote the match against the All Whites from New Zealand. “Coming to Denver is like playing at home,” said Suaréz, “and the fans will pack the stadium to cheer on El Tri.” The Mexican team will have all their star players for the match in Denver, including rising superstar Javier “Chicharito” Hernández, who is touring the English Premier League with Manchester United.

9 de Julio de 2009

The team will also feature the rest of its firepower in Denver, according to El Emperador, because the Invesco match is the last opportunity the team has to try the starting lineup in action before the start of the Gold Cup. “Chicharito is an idol for our fans, and they will see him play here in Denver. We just have to realize that he cannot shoulder all the responsibility for how the team performs. We cannot make him the savior of la selección and the country.” The words and the analysis of El Emperador Suárez carry the weight and experience of being the FIFA player with the most international matches played, 177 total; he also has the record for most games with a total of 180 for the Mexican national team. El Emperador also participated in three World Cups: the United States in 1994, France 1998 and Germany 2006. “El Tri will have their top guns for the game in Denver, and the fans will get the chance to cheer on their favorite players.”

México vs. New Zealand Wednesday/miércoles, June 1, 8 p.m. Invesco Field at Mile High, Denver Tickets/boletos: Ticketmaster.com, 1-800-745-3000, 303-825-GOAL For a chance to win tickets: Para la oportunidad de ganar boletos: VivaColorado.com/SoccerGiveaway

Make your dreams a reality with a CHFA home loan. Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable. Contact a CHFA Participating Lender today and brighten up your world.

TE OFRECEMOS: • Excelente entrenamiento • Apoyo financiero por 2 años • $45,000 Dólares de ingreso promedio para el primer año (Basado en su productividad anual) * Podrás vender sequros de Farmers, Bristol West y Foremost * Serás dueño de tú propia agencia y de las pólizas que vendas. REQUISITOS: • Historial de éxito en sus trabajos • Buen historial de manejo • Buen crédito • Sin delitos mayores ni condenas penales • Sin bancarrota en los últimos 3 años • De preferencia, bilingües (Inglés-Español) • Prueba de ciudadanía ó de residencia Llama yá y mejora tú calidad de vida!

Llama y pregunta por Leo Sarmiento

(720) 291-5067 800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work

TUS CLASIFICADOS F150 1992 4x4, completa, 150mil millas $3200/o mejor oferta. Llame al (303)4753483 S60 2002 tracción 4 ruedas 5CIL. Turbo, tint., cuero calef., completo, perfecto, nueva correa de distribución a 105mil, excelente andar, 135mil millas, $7900, 720-839-0874. TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193 Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!

Se necesita personal para limpieza de casas Pago básico $ 9.50. Debe tener licencia de conducir válida y disposición del uso del automóvil para el trabajo. Para solicitar el trabajo, llamar al 720-3156564

Yorkshire Terrier. Super tiny fem. 6 mos & only 1.7 lbs. AKC. $2000 or trade for larger, unique breed puppy. (719)9242490

2007 Audi Q7, 22,000 mi. Excellent condition $37,000. Call 303-979-1616

Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!!

Australian Shepherd pups, mini & toy. Reg. Vet checked. Cheyenne Wy(307)638-3925

2001 Aurora 4.0 V8, 79K Burgandy & tan leather Loaded. Very nice. $5000. (303)284-1372

Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra.

2000 Cadillac DHS Northstar V8, black Landau roof, pvt owner, 65K, gar'd. showrm cond. $10,995/obo. 303-466-8773

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

2000 ALTIMA, exc. cond., pw, a/c, 92K mi. very clean. $4700. Call 303-669-2800

1973 Challenger 340, 4 bbl, triple black, auto, 81,000 mi. $16,500. Steve 720-3085395 Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111. Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111. Mercedes 2007 C280 trac. en 4 ruedas, 43mil millas, título S, nunca sufrió daños en carrocería, perfecto. $13,900. (303)428-6150 2007 Ford E350 Econovan. Air, new tires, excel. cond. $6500. Call (719)671-6955

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas.

1 Bd clean, quiet. Utils pd. $550. No credit check. 7885 Quitman (303)455-3700, 303915-0201, Les 720-229-7071 2 dorm. $429. 1? y 2? mes. Use nuestra camioneta. Missis. y I225 303-695-1493 4libertyceek@belgarde.com

2003 Forester Wgn. All pwr, runs & drives exc. 92K orig mi. $7800 obo. (720)254-4764 2008 Jetta, $7600, clear title, 50k mi, black, leather, all pwr, AC, voroso@live.com 210-807-4338

Fronterra Village, 2 Bd 3 ba tnhm, w/2 car gar., 9758 N. Laredo St. #7B. $945; 303465-2625

2009 Luxury 37', 3 slides Rear entertain/fp mint Pet/smoke free. $26,725obo 720836-7115

Saddlerock 5 bd 2.5 ba CC schools, fncd, frpl, 3 car, no pets. $1495. 303-587-6375

Colchón Stearns & Foster King size, 1 año, el colchón no entra en la nueva casa, excelentes condiciones, $400, (303)7994329

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar. In home Hosp bed entire bed raises up, lift chair vibrates, heat, reclines. Very good cond. (303)366-0705 Pontón Water Skeeter, 8; de lujo, remos, caja de batería, montaje del motor, usada una vez, $495; 303-279-5418 VENTA COMUNITARIA CedarBridge, 11110 Alcott St. Westminster, vie. 20, sáb. 21 de 8 a 2p.m. Carro de Golf eléctrico EZ GO 2009, azul, nuevo, nunca usado, $7000. 303-249-5275

2008 Polaris Razor, Bimini top, spare tire, snow shovel & trlr. $11,000. (303)881-2737

Pickup Chev 1948 5 vent. Excel. cond. lista para llevar. $8500. Original (303)572-8116 (720)220-3498 dejar mensaje

Cocker Spaniel Pups. Tiny toy, adorable, less grooming, $300-$350. (303)862-6929

MOVING SALE. Computer desk $175; rolltop desk $125; full sz beds $275 ea; lamps $30 ea; tables $30 ea; microwave, misc. (720)202-9643

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $675/mes 303-344-0655

1993 Skylark silver, 66k mi., absolutely clean, $3100. (303)503-7150

Cachorros de Golden Retriever. Vacun. y desp. F-$450 M-$400 puedo entregarlos semana del 5/14 o 5/21. 316-377-9993

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $699/mes 303-344-0655

Gran oferta de golf. Pings, Clevelands, Calaways, Titleist y más. (720)249-9364

$7000 14x70 2 bd, 2 ba. Cov carport, fp, all appls, fen yd. Great shape. (303)280-3717

Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!

VIVAColorado 21


28

www.vivacolorado.com Jueves 12 de mayo de 2011

¿Su nombre está en la lista? ¡Más de $200 MILLONES en propiedades sin reclamar! ¡Más de DOS MILLONES de nombres en la lista! ¡Más de 80,000 NUEVOS NOMBRES se añadieron este año! ¿Figura su nombre en esta lista? Si así es, el Tesorero de Colorado, Walker Stapleton, quiere entregarle el dinero o la propiedad que a usted le pertenecen. El programa Great Colorado Payback está administrado por la Oficina del Tesorero en cumplimiento de la Ley de Propiedades No Reclamadas de Colorado. Este año, la Oficina del Tesorero ha recibido reportes por parte de instituciones financieras, compañías de seguros y otras empresas, con respecto a propiedades no reclamadas en todo Colorado por un valor de más de $200 millones de dólares. Esta lista incluye los nombres de casi 80,000 NUEVOS dueños de propiedades no reclamadas con un valor de más de $50. Estas propiedades pueden ser cuentas de banco, salarios, pagos de seguros o depósitos, para nombrar unas pocas. También se incluyen las cuentas de accionistas desaparecidos y de dueños de cajas de seguridad, sin importar su valor. El tesorero Walker Stapleton quiere encontrar a los dueños de esas propiedades.

Razones para revisar la lista:

• Quizá un familiar abrió una cuenta bancaria, o compró acciones, o tiene salarios adeudados o alguna otra propiedad y usted no lo sabe. • Quizá un familiar falleció y le dejó a usted alguna propiedad. • Quizá haya alguna cuenta bancaria suya, o de su esposa, o de algún familiar, y usted se olvidó debido a muerte, divorcio o mudanza,

Si usted o algún familiar aparece en la lista, siga estos pasos:

• Complete y envíe por correo el cupón que aparece más abajo, o visite nuestro sitio de Internet para reclamar una propiedad. • Sepa que toda las información sobre posibles propiedades no reclamadas se recibe gratuitamente por medio de la Oficina del Tesorero de Colorado. • Sepa que el dinero siempre le pertenece a su dueño. No hay fecha límite para reclamarlo.

Para revisar la lista completa con más de dos millón de nombres y propiedades por más de $200 millones, llame a la oficina del Tesorero de Colorado, Walker Stapleton, al (303) 866-6070, o al 1-800-825-2111, o visite www.greatcopayback.com.

The Great Colorado Payback is an official program of Colorado Treasurer Walker Stapleton’s Office

Visit www. GreatCoPayback.com


Obama impulsa reforma migratoria