Page 1

8 012603 032939 A871

A gentle touch of colour

primavera-estate 2010 0% Ammonia 100% Colour

spring -summer 2010

Life in the hair

www.vitalitys.it

1


della propria personalità: romantica, eccentrica, alla moda, sognatrice.

Ha il gusto della scoperta, il piacere della pièce, lo stile della perfezione senza tempo delle bambole.

E come una bambola ogni donna si affida alle mani esperte del più abile artigiano del capello: l’acconciatore. Prezioso alleato e confidente, complice di questo gioco di bellezza, l’acconciatore è l’unico in grado di capire ed esprimere i desideri di ogni donna, con tagli e colori capaci di darle un tocco di esclusività inimitabile. Al tocco delle sue mani è affidato il compito di farla diventare protagonista della storia che ha scelto, una meravigliosa favola a cui Vitality’s aggiunge quel pizzico di originalità irresistibile.

4

Party Dolls

10

Il risultato vivace e di tendenza, trova espressione nelle atmosfere eclettiche della Doll House Vitality’s.

16

“ Beauty is a trap into which any man of good sense would be happy to fall.” Oscar Wilde

“La beauté est un piège dans lequel chaque homme serait heureux de tomber.” Oscar Wilde

For a woman changing hairstyle is a wonderful game, a way to show off the different facets of her personality: romantic, eccentric, fashionable, dreamy. She has a taste for discovery, the pleasure of the pièce, the timeless style of perfection of dolls. And like a doll every woman confides herself to the expert hands of the most skilled craftsman of hair: the hair stylist. Precious ally and confidant, accomplice to this game of beauty, the hair stylist is the only person able to understand and express the desires of every woman, with cuts and colours capable of giving her an inimitable touch of exclusivity. To the touch of his hands is entrusted the task of making her the main character in the story she has chosen, a marvellous fairy tale to which Vitality’s adds that pinch of irresistible originality. The vivacious and trendy result finds expression in the eclectic atmospheres of Doll House Vitality’s.

Pour une femme, changer de coiffure est un jeu merveilleux, une manière de mettre en lumière différentes facettes de sa personnalité: romantique, excentrique, à la mode, rêveuse. Elle a le goût de la découverte, le plaisir de la pièce, le style de la perfection sans temps des poupées. Et comme une poupée chaque femme s’en remet aux mains expertes du plus habile artisan du cheveu : le coiffeur. Allié précieux et confident, complice de ce jeu de beauté, le coiffeur est l’unique en mesure de comprendre et d’exprimer les désirs de chaque femme, avec coupes et couleurs capables de leur donner une touche d’exclusivité inimitable. Le touché de ses mains accomplit le devoir de la rendre protagoniste de l’histoire qu’elle a choisi, une merveilleuse fable à laquelle Vitality’s ajoute cette pincée d’irrésistible originalité. Le résultat de tendance, s’exprime dans les atmosphères éclectiques de la Doll House Vitality’s.

“Women want to feel emotions at any cost.” Honoré de Balzac

Hair: Gandini Team per Vitality’s - Photo: Paulo Renftle - Make up: Christine Dupuys - Styling: Giuseppe di Cecca

“Les femmes veulent avoir des émotions à tout prix” Honoré de Balzac

“Le donne vogliono avere emozioni a ogni costo.” Honoré de Balzac

“La belleza es una trampa en la cual, todo hombre con sentido común, se sentiría feliz de caer”. Oscar Wilde Para una mujer cambiar de peinado es un juego maravilloso, una manera para destacar los diferentes matices de su propia personalidad: romántica, excéntrica, a la moda, soñadora. Disfruta descubriendo el placer de la pièce, el estilo de la perfección sin tiempo de las muñecas. Como una muñeca toda mujer se entrega a las manos expertas del más hábil artesano del cabello: el peinador. Valioso aliado y confidente, cómplice en este juego de belleza, el peinador es el único capaz de entender y expresar los deseos de la mujer, con cortes y colores que pueden otorgarle un toque de exclusividad inimitable. A la labor de sus manos resulta confiada la tarea de convertirla en protagonista de la historia que ha elegido, una maravillosa fábula a la cual Vitality’s añade una pizca de originalidad irresistible. El resultado, vibrante y de tendencia, encuentra expresión en las atmósferas eclécticas de la Doll House Vitality’s. “Las mujeres quieren sentir emociones a cualquier precio”. Honoré de Balzac

“Schönheit ist eine Falle, in der jeder kluge Mann sich gerne fangen lässt.” Oscar Wilde Für eine Frau ist das Verändern ihrer Frisur ein wundervolles Spiel, eine Möglichkeit, die verschiedenen Facetten ihrer Persönlichkeit zum Ausdruck zu bringen: romantisch, exzentrisch, modisch, verträumt. Es ist die Lust an der Entdeckung, die Freude am Pièce, der Stil der zeitlosen Vollkommenheit der Puppen. Und wie eine Puppe vertraut sich jede Frau den fachkundigen Händen eines geschickten Vertreters des Haarhandwerks an: ihrem Friseur. Wertvoller Verbündeter und Vertrauter, Begleiter in diesem Spiel der Schönheit, ist der Friseur als einziger in der Lage, die Wünsche einer jeden Frau zu verstehen und mit Schnitten und Farben zum Ausdruck zu bringen, die ihr einen Hauch von unnachahmlicher Exklusivität verleihen. Seinen Händen ist die Aufgabe anvertraut, sie zur Protagonistin der von ihr gewählten Geschichte zu machen, einem wunderschönen Märchen, zu dem Vitality’s jene Spur von unwiderstehlicher Originalität beiträgt. Das lebendige und trendige Ergebnis findet Ausdruck in den vielseitigen Atmosphären von Vitality’s Doll House. “Die Frauen wollen Erregungen um jeden Preis.” Honoré de Balzac

2 01 0

“La bellezza è una trappola in cui ogni uomo di buon senso sarebbe felice di cadere.” Oscar Wilde

20 1 0 pr im av e r a - e stat e

2

E

Per una donna cambiare acconciatura è un gioco meraviglioso, un modo per mettere in luce le diverse sfaccettature

Romantic Dolls Bizarre Dolls

editorial

p r im av e r a - e stat e

I

index

3


della propria personalità: romantica, eccentrica, alla moda, sognatrice.

Ha il gusto della scoperta, il piacere della pièce, lo stile della perfezione senza tempo delle bambole.

E come una bambola ogni donna si affida alle mani esperte del più abile artigiano del capello: l’acconciatore. Prezioso alleato e confidente, complice di questo gioco di bellezza, l’acconciatore è l’unico in grado di capire ed esprimere i desideri di ogni donna, con tagli e colori capaci di darle un tocco di esclusività inimitabile. Al tocco delle sue mani è affidato il compito di farla diventare protagonista della storia che ha scelto, una meravigliosa favola a cui Vitality’s aggiunge quel pizzico di originalità irresistibile.

4

Party Dolls

10

Il risultato vivace e di tendenza, trova espressione nelle atmosfere eclettiche della Doll House Vitality’s.

16

“ Beauty is a trap into which any man of good sense would be happy to fall.” Oscar Wilde

“La beauté est un piège dans lequel chaque homme serait heureux de tomber.” Oscar Wilde

For a woman changing hairstyle is a wonderful game, a way to show off the different facets of her personality: romantic, eccentric, fashionable, dreamy. She has a taste for discovery, the pleasure of the pièce, the timeless style of perfection of dolls. And like a doll every woman confides herself to the expert hands of the most skilled craftsman of hair: the hair stylist. Precious ally and confidant, accomplice to this game of beauty, the hair stylist is the only person able to understand and express the desires of every woman, with cuts and colours capable of giving her an inimitable touch of exclusivity. To the touch of his hands is entrusted the task of making her the main character in the story she has chosen, a marvellous fairy tale to which Vitality’s adds that pinch of irresistible originality. The vivacious and trendy result finds expression in the eclectic atmospheres of Doll House Vitality’s.

Pour une femme, changer de coiffure est un jeu merveilleux, une manière de mettre en lumière différentes facettes de sa personnalité: romantique, excentrique, à la mode, rêveuse. Elle a le goût de la découverte, le plaisir de la pièce, le style de la perfection sans temps des poupées. Et comme une poupée chaque femme s’en remet aux mains expertes du plus habile artisan du cheveu : le coiffeur. Allié précieux et confident, complice de ce jeu de beauté, le coiffeur est l’unique en mesure de comprendre et d’exprimer les désirs de chaque femme, avec coupes et couleurs capables de leur donner une touche d’exclusivité inimitable. Le touché de ses mains accomplit le devoir de la rendre protagoniste de l’histoire qu’elle a choisi, une merveilleuse fable à laquelle Vitality’s ajoute cette pincée d’irrésistible originalité. Le résultat de tendance, s’exprime dans les atmosphères éclectiques de la Doll House Vitality’s.

“Women want to feel emotions at any cost.” Honoré de Balzac

Hair: Gandini Team per Vitality’s - Photo: Paulo Renftle - Make up: Christine Dupuys - Styling: Giuseppe di Cecca

“Les femmes veulent avoir des émotions à tout prix” Honoré de Balzac

“Le donne vogliono avere emozioni a ogni costo.” Honoré de Balzac

“La belleza es una trampa en la cual, todo hombre con sentido común, se sentiría feliz de caer”. Oscar Wilde Para una mujer cambiar de peinado es un juego maravilloso, una manera para destacar los diferentes matices de su propia personalidad: romántica, excéntrica, a la moda, soñadora. Disfruta descubriendo el placer de la pièce, el estilo de la perfección sin tiempo de las muñecas. Como una muñeca toda mujer se entrega a las manos expertas del más hábil artesano del cabello: el peinador. Valioso aliado y confidente, cómplice en este juego de belleza, el peinador es el único capaz de entender y expresar los deseos de la mujer, con cortes y colores que pueden otorgarle un toque de exclusividad inimitable. A la labor de sus manos resulta confiada la tarea de convertirla en protagonista de la historia que ha elegido, una maravillosa fábula a la cual Vitality’s añade una pizca de originalidad irresistible. El resultado, vibrante y de tendencia, encuentra expresión en las atmósferas eclécticas de la Doll House Vitality’s. “Las mujeres quieren sentir emociones a cualquier precio”. Honoré de Balzac

“Schönheit ist eine Falle, in der jeder kluge Mann sich gerne fangen lässt.” Oscar Wilde Für eine Frau ist das Verändern ihrer Frisur ein wundervolles Spiel, eine Möglichkeit, die verschiedenen Facetten ihrer Persönlichkeit zum Ausdruck zu bringen: romantisch, exzentrisch, modisch, verträumt. Es ist die Lust an der Entdeckung, die Freude am Pièce, der Stil der zeitlosen Vollkommenheit der Puppen. Und wie eine Puppe vertraut sich jede Frau den fachkundigen Händen eines geschickten Vertreters des Haarhandwerks an: ihrem Friseur. Wertvoller Verbündeter und Vertrauter, Begleiter in diesem Spiel der Schönheit, ist der Friseur als einziger in der Lage, die Wünsche einer jeden Frau zu verstehen und mit Schnitten und Farben zum Ausdruck zu bringen, die ihr einen Hauch von unnachahmlicher Exklusivität verleihen. Seinen Händen ist die Aufgabe anvertraut, sie zur Protagonistin der von ihr gewählten Geschichte zu machen, einem wunderschönen Märchen, zu dem Vitality’s jene Spur von unwiderstehlicher Originalität beiträgt. Das lebendige und trendige Ergebnis findet Ausdruck in den vielseitigen Atmosphären von Vitality’s Doll House. “Die Frauen wollen Erregungen um jeden Preis.” Honoré de Balzac

2 01 0

“La bellezza è una trappola in cui ogni uomo di buon senso sarebbe felice di cadere.” Oscar Wilde

20 1 0 pr im av e r a - e stat e

2

E

Per una donna cambiare acconciatura è un gioco meraviglioso, un modo per mettere in luce le diverse sfaccettature

Romantic Dolls Bizarre Dolls

editorial

p r im av e r a - e stat e

I

index

3


Romantic

Dolls

Il gioco raffinato della femminilità e della seduzione, un piacere irresistibile per la donna d’oggi che ama immergersi in preziose atmosfere di sogno, dove nulla è lasciato al caso. Perfetta in ogni dettaglio, si lascia conquistare da romantici toni champagne e da acconciature vaporose sospese tra favola e realtà.

“Your hair meshes a full dream crowded with sails and masts: it holds great seas on which monsoons bear me towards charming clime where the skies are bluer and deeper.” Charles Baudelaire

4

The refined game of femininity and seduction, an irresistible pleasure for the woman of today who loves to immerse herself in precious dream-like atmospheres, where nothing is left to chance. Perfect in every detail, she lets herself be conquered by romantic champagne tones and whispy hairstyles suspended between fairy tale and reality.

Le jeu raffiné de la féminité et de la séduction, un plaisir irrésistible pour la femme d’aujourd’hui qui aime s’immerger dans la précieuse atmosphère du rêve, où rien n’est laissé au hasard. Parfaite dans les moindres détails, elle se laisse conquérir par les romantiques tons champagne et les coiffures vaporeuses suspendues entre fable et réalité.

El juego refinado de la femineidad y de la seducción, un placer irresistible para la mujer de hoy que adora sumergirse en preciosas atmósferas de ensueño, donde nada queda librado al azar. Perfecta en cada detalle, se deja conquistar por románticos tonos champán y por peinados vaporosos suspendidos entre la realidad y la fábula.

Das raffinierte Spiel der Weiblichkeit und der Verführung, ein unwiderstehlicher Genuss für die Frau von heute, die es liebt, in traumhafte Atmosphären einzutauchen, wo nichts dem Zufall überlassen bleibt. Perfekt bis ins kleinste Detail, lässt sie sich von romantischen Champagner-Tönen und luftigen Frisuren zwischen Märchen und Realität erobern.

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“I tuoi capelli contengono tutto un sogno, pieno di vele e di alberature: contengono grandi mari, i cui monsoni mi portano verso climi incantevoli, dove lo spazio è più bello e più profondo.” Charles Baudelaire

5


Romantic

Dolls

Il gioco raffinato della femminilità e della seduzione, un piacere irresistibile per la donna d’oggi che ama immergersi in preziose atmosfere di sogno, dove nulla è lasciato al caso. Perfetta in ogni dettaglio, si lascia conquistare da romantici toni champagne e da acconciature vaporose sospese tra favola e realtà.

“Your hair meshes a full dream crowded with sails and masts: it holds great seas on which monsoons bear me towards charming clime where the skies are bluer and deeper.” Charles Baudelaire

4

The refined game of femininity and seduction, an irresistible pleasure for the woman of today who loves to immerse herself in precious dream-like atmospheres, where nothing is left to chance. Perfect in every detail, she lets herself be conquered by romantic champagne tones and whispy hairstyles suspended between fairy tale and reality.

Le jeu raffiné de la féminité et de la séduction, un plaisir irrésistible pour la femme d’aujourd’hui qui aime s’immerger dans la précieuse atmosphère du rêve, où rien n’est laissé au hasard. Parfaite dans les moindres détails, elle se laisse conquérir par les romantiques tons champagne et les coiffures vaporeuses suspendues entre fable et réalité.

El juego refinado de la femineidad y de la seducción, un placer irresistible para la mujer de hoy que adora sumergirse en preciosas atmósferas de ensueño, donde nada queda librado al azar. Perfecta en cada detalle, se deja conquistar por románticos tonos champán y por peinados vaporosos suspendidos entre la realidad y la fábula.

Das raffinierte Spiel der Weiblichkeit und der Verführung, ein unwiderstehlicher Genuss für die Frau von heute, die es liebt, in traumhafte Atmosphären einzutauchen, wo nichts dem Zufall überlassen bleibt. Perfekt bis ins kleinste Detail, lässt sie sich von romantischen Champagner-Tönen und luftigen Frisuren zwischen Märchen und Realität erobern.

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“I tuoi capelli contengono tutto un sogno, pieno di vele e di alberature: contengono grandi mari, i cui monsoni mi portano verso climi incantevoli, dove lo spazio è più bello e più profondo.” Charles Baudelaire

5


“Tes cheveux contiennent tout un rêve, plein de voilures et de mâtures; ils contiennent de grandes mers dont les moussons me portent vers de charmants climats, où l’espace est plus bleu et plus profond.” Charles Baudelaire

pr im av e r a -e state 2 0 1 0

pr im av er a- e state 2 0 10

“Tus cabellos contienen un entero sueño, lleno de velas y palos mayores: contienen grandes mares, en los que los monzones me llevan hacia encantadores climas, donde el espacio es más bello y más profundo”. Charles Baudelaire

6

7


“Tes cheveux contiennent tout un rêve, plein de voilures et de mâtures; ils contiennent de grandes mers dont les moussons me portent vers de charmants climats, où l’espace est plus bleu et plus profond.” Charles Baudelaire

pr im av e r a -e state 2 0 1 0

pr im av er a- e state 2 0 10

“Tus cabellos contienen un entero sueño, lleno de velas y palos mayores: contienen grandes mares, en los que los monzones me llevan hacia encantadores climas, donde el espacio es más bello y más profundo”. Charles Baudelaire

6

7


Romantic

Dolls

pr im ave ra -e stat e 2 01 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“Deine Haare bergen einen Traum voller Segel und Masten. Sie bergen große Meere, und deren Winde tragen mich zu heiteren Küsten, wo der Himmel blauer ist und tiefer.” Charles Baudelaire

8

9


Romantic

Dolls

pr im ave ra -e stat e 2 01 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“Deine Haare bergen einen Traum voller Segel und Masten. Sie bergen große Meere, und deren Winde tragen mich zu heiteren Küsten, wo der Himmel blauer ist und tiefer.” Charles Baudelaire

8

9


Party

Dolls

“Elegance is that quality of behaviour which transforms the highest quality of a being into appearance.” Jean-Paul Sartre

La donna elegante si esprime nella grazia di movimenti controllati, mai scomposti, puntuali e dalla forma armoniosa. Il tempo fluisce morbido tra morbide onde, lunghe frangie, tagli e raccolti originali. I sentimenti non esplodono, ma vivono in armonia con l’intimità del momento.

10

The elegant woman expresses herself in the gracefulness of controlled movements, never clumsy, always perfectly-timely and harmonious. Time flows softly amongst soft waves, long fringes, original cuts and gatherings. Feelings do not explode, but, rather, they live in harmony with the intimacy of the moment.

La femme élégante s’exprime dans la grâce des mouvements contrôlés, mais déstructurés, ponctuels et à la forme harmonieuse. Le temps s’écoule en vagues souples, longues franges, coupes aux cheveux et attachés originales. Les sentiments n’explosent pas, mais vivent en harmonie avec l’intimité du moment.

La mujer elegante se expresa a través de la gracia de sus movimientos controlados, puntuales y con formas armoniosas, nunca desatinados. El tiempo fluye entre suaves ondas, largos flequillos y cortes, recogidos originales. Los sentimientos no estallan, viven en armonía con la intimidad del momento.

Die Eleganz einer Frau äußert sich in der Anmut kontrollierter und harmonischer Bewegungen. Die Zeit fließt weich zwischen sanften Wellen, langen Ponys, originellen Schnitten und Hochsteckfrisuren. Gefühle explodieren nicht, sondern leben harmonisch in der Vertrautheit des Augenblicks.

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“L’eleganza è quella qualità del comportamento che trasforma la massima qualità dell’essere in apparire.” Jean-Paul Sartre

11


Party

Dolls

“Elegance is that quality of behaviour which transforms the highest quality of a being into appearance.” Jean-Paul Sartre

La donna elegante si esprime nella grazia di movimenti controllati, mai scomposti, puntuali e dalla forma armoniosa. Il tempo fluisce morbido tra morbide onde, lunghe frangie, tagli e raccolti originali. I sentimenti non esplodono, ma vivono in armonia con l’intimità del momento.

10

The elegant woman expresses herself in the gracefulness of controlled movements, never clumsy, always perfectly-timely and harmonious. Time flows softly amongst soft waves, long fringes, original cuts and gatherings. Feelings do not explode, but, rather, they live in harmony with the intimacy of the moment.

La femme élégante s’exprime dans la grâce des mouvements contrôlés, mais déstructurés, ponctuels et à la forme harmonieuse. Le temps s’écoule en vagues souples, longues franges, coupes aux cheveux et attachés originales. Les sentiments n’explosent pas, mais vivent en harmonie avec l’intimité du moment.

La mujer elegante se expresa a través de la gracia de sus movimientos controlados, puntuales y con formas armoniosas, nunca desatinados. El tiempo fluye entre suaves ondas, largos flequillos y cortes, recogidos originales. Los sentimientos no estallan, viven en armonía con la intimidad del momento.

Die Eleganz einer Frau äußert sich in der Anmut kontrollierter und harmonischer Bewegungen. Die Zeit fließt weich zwischen sanften Wellen, langen Ponys, originellen Schnitten und Hochsteckfrisuren. Gefühle explodieren nicht, sondern leben harmonisch in der Vertrautheit des Augenblicks.

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“L’eleganza è quella qualità del comportamento che trasforma la massima qualità dell’essere in apparire.” Jean-Paul Sartre

11


p r im av e r a - e stat e 20 1 0

“La elegancia es aquella cualidad del comportamiento que transforma la máxima cualidad del ser en apariencia”. Jean-Paul Sartre

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“L’élégance est cette qualité du comportement qui transforme la qualité maximale de l’être en paraître” Jean-Paul Sartre

12

13


p r im av e r a - e stat e 20 1 0

“La elegancia es aquella cualidad del comportamiento que transforma la máxima cualidad del ser en apariencia”. Jean-Paul Sartre

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

“L’élégance est cette qualité du comportement qui transforme la qualité maximale de l’être en paraître” Jean-Paul Sartre

12

13


“Eleganz ist diejenige Verhaltensweise, die das höchste Maß von Sein in Scheinen umwandelt.” Jean-Paul Sartre

Party

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

Dolls

14

15


“Eleganz ist diejenige Verhaltensweise, die das höchste Maß von Sein in Scheinen umwandelt.” Jean-Paul Sartre

Party

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

p r im av e r a - e stat e 20 1 0

Dolls

14

15


Bizarre

Dolls

“Your very being, your least movements, seemed to have superhuman significance on this earth. My heart, like dust, rose when you passed.” Gustave Flaubert

Lo stile femminile oggi nasce da un tocco di originalità inattesa e diventa tendenza. Spalanca le porte alla più fertile creatività, affascina con la freschezza di colori esplosivi e conquista con volumi coinvolgenti dal ritmo sincopato.

16

Feminine style today is born of an unexpected touch of originality which sets the trend. It opens up the doors to the most fertile creativity, it charms with the freshness of its explosive colours and conquers with its captivating volumes with their syncopated rhythms.

Le style féminin naît aujourd’hui d’une touche d’originalité inattendue et devient tendance. Il ouvre les portes à la plus fertile créativité, fascine par la fraîcheur des couleurs explosives et conquiert par des volumes attirants au rythme syncopé.

El estilo femenino actual nace a partir de un toque de originalidad inesperada y se vuelve tendencia. Abre de par en par las puertas a la creatividad más fértil, fascina con la frescura de colores explosivos y conquista con volúmenes atractivos de ritmo sincopado.

Heute entsteht der feminine Stil durch einen Hauch an unerwarteter Originalität und wird zum Trend. Er öffnet der schöpferischen Kreativität die Tür, fasziniert mit der Frische explosiver Farben und erobert durch überwältigende Volumen mit synkopiertem Rhythmus.

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

“La vostra persona, i vostri più insignificanti movimenti, mi sembravano avere in questa terra un significato sovraumano. Il mio cuore, come polvere, si sollevava al vostro passaggio.” Gustave Flaubert

17


Bizarre

Dolls

“Your very being, your least movements, seemed to have superhuman significance on this earth. My heart, like dust, rose when you passed.” Gustave Flaubert

Lo stile femminile oggi nasce da un tocco di originalità inattesa e diventa tendenza. Spalanca le porte alla più fertile creatività, affascina con la freschezza di colori esplosivi e conquista con volumi coinvolgenti dal ritmo sincopato.

16

Feminine style today is born of an unexpected touch of originality which sets the trend. It opens up the doors to the most fertile creativity, it charms with the freshness of its explosive colours and conquers with its captivating volumes with their syncopated rhythms.

Le style féminin naît aujourd’hui d’une touche d’originalité inattendue et devient tendance. Il ouvre les portes à la plus fertile créativité, fascine par la fraîcheur des couleurs explosives et conquiert par des volumes attirants au rythme syncopé.

El estilo femenino actual nace a partir de un toque de originalidad inesperada y se vuelve tendencia. Abre de par en par las puertas a la creatividad más fértil, fascina con la frescura de colores explosivos y conquista con volúmenes atractivos de ritmo sincopado.

Heute entsteht der feminine Stil durch einen Hauch an unerwarteter Originalität und wird zum Trend. Er öffnet der schöpferischen Kreativität die Tür, fasziniert mit der Frische explosiver Farben und erobert durch überwältigende Volumen mit synkopiertem Rhythmus.

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

“La vostra persona, i vostri più insignificanti movimenti, mi sembravano avere in questa terra un significato sovraumano. Il mio cuore, come polvere, si sollevava al vostro passaggio.” Gustave Flaubert

17


18

“Votre personne, vos mouvements les plus insignifiants, me semblaient avoir sur cette terre une signification surhumaine. Mon cœur, comme la poussière, se soulevait à votre passage.” Gustave Flaubert

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im ave ra -e stat e 2 01 0

“Vuestra persona, vuestros más insignificantes movimientos, me parecían tener en esta tierra un significado sobrehumano. Mi corazón, como polvo, se alzaba a vuestro paso”. Gustave Flaubert

19


18

“Votre personne, vos mouvements les plus insignifiants, me semblaient avoir sur cette terre une signification surhumaine. Mon cœur, comme la poussière, se soulevait à votre passage.” Gustave Flaubert

pr im av e r a - e stat e 20 1 0

pr im ave ra -e stat e 2 01 0

“Vuestra persona, vuestros más insignificantes movimientos, me parecían tener en esta tierra un significado sobrehumano. Mi corazón, como polvo, se alzaba a vuestro paso”. Gustave Flaubert

19


“Ihre Persönlichkeit, Ihre geringsten Bewegungen schienen mir von überirdischer Bedeutung. Mein Herz hob sich wie der Staub unter Ihren Schritten.” Gustave Flaubert

Bizarre

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

p r im av e r a - e state

20 1 0

Dolls

20

21


“Ihre Persönlichkeit, Ihre geringsten Bewegungen schienen mir von überirdischer Bedeutung. Mein Herz hob sich wie der Staub unter Ihren Schritten.” Gustave Flaubert

Bizarre

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

p r im av e r a - e state

20 1 0

Dolls

20

21


22 p r im av e r a - e state 20 1 0

Colour Cream with Exclusive oil Protection System

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

colour is power

Rossi

Diva Life in the hair www.vitalitys.it

23


22 p r im av e r a - e state 20 1 0

Colour Cream with Exclusive oil Protection System

pr im av e r a - e stat e 2 01 0

colour is power

Rossi

Diva Life in the hair www.vitalitys.it

23


8 012603 032939 A871

A gentle touch of colour

primavera-estate 2010 0% Ammonia 100% Colour

spring -summer 2010

Life in the hair

www.vitalitys.it

1

Colour Head  

primavera-estate 2010