Page 1

province de hainaut

provincie henegouwen

WALLONIE PICARDE

Natuurlijk vlakbij • Naturally nearby

VISITWAPI.BE


N8

A

IEPER

C

B

A19

Parking/ N37 Parkeerterrein/Car park DE PANNE BRUGGE Accès aux personnes à mobilité réduite/Toegankelijk voor personen met N336 beperkte mobiliteit/Accessible to persons of reduced mobility Accès aux poussettes/ N8 Toegankelijk voor kinderwagens/Accessible to prams N8 A19 WEVELGEM Cafétéria/ Cafetaria/Cafeteria A17 - E403 Ten Brielen Possibilité de restauration/Mogelijkheid om te eten/Option of eating and/ N58 HEUVELLAND MENEN or drinking Houthem WERVIK Boutique/ Winkel/Shop COMINES Chiens en laisse autorisés/ MESEN N43 Toegankelijk voor honden aan de leiband/Dogs on leashes permitted Bas-Warneton Warneton Aire de jeux/ Speeltuin/Playground N17 Ploegsteert FR NL EN Visite guidée (en français, néerlandais, anglais)/Rondleiding (in het Frans, Nederlands, Engels)/Guided tours (in French, Dutch and English) A22 - E17 Martinoire Audioguide/ N58 Audiogids/Audio guides

HARELB

D R8

KORTRIJK

1

N8

MOUSCRON

2

N

N58

Dottignie

Herseaux

i

N365 Vidéo/ TOURCOING Video/Video Le Bizet Tabelette tactile/ ARMENTIÈRES tablet Digitale tablet/Touchscreen Application mobile/ ROUBAIX Mobiele applicatie/Mobile application N450 Information touristique/ N17 Toeristische informatie/Tourist information Dunkerque Agenda/ Agenda/Schedule Durée conseillée de la visite/ Aanbevolen duur van het bezoek/Recommended duration of the tour A25 Distance en kilomètres / Afstand in kilometer/Distance in kilometres Prix d’une entrée/ Toegangprijs/Entrance fee VILLENEUVE-D'ASCQ Géocache/ Geocache/Geocache Carnet de jeu Wap Aventure 5-8 ans/Spelletjesboekje Wap Aventure 5-8 jaar/ A27 Wap Aventure playbook, 5-8 years A1 Carnet de jeu Wap Aventure 9-12 ans/Spelletjesboekje Wap Aventure 9-12 PARIS N41 jaar/Wap Aventure playbook 9-12 years

3

LILLE

N512

Evregnies

Saint-Léger

ESTAIMPUIS

Estaimbour

Bailleul E

Nechin

A17 - E403

1

Templeuve

Blandain Hertain

35

4

Activités en famille/ Activiteiten in familie/Activities in family

Froidmon

N50

F R A N C

RUME

E.R. : N. Plouvier - Maison du Tourisme de la Wallonie picarde ASBL • Impression : Delabie 50 000 exemplaires • Edition 2018 • Traduction : Scripto Sensu • © Photos : © W. Rawoens, C. Cardon, OT d’Ath, J-P.N47 Remy, Douglas K12, J. Flament, J. D’Hondt, S. Dhote, Maison du Tourisme de la Wallonie picarde, F. Vauban, FTPH, Wapict, M. Debaisieux, Maison du Tourisme de Picardie belge, OT de Comines, Arcadus, B. Bosilo, H. Arthurs, J-P Brogniez, J. Flament, Agence 209, M. Boennen, Roc Photoclub de Lessines, N. Senemek, Collinaria, E. L. Christiaens, C. Vingen. Ce guide n’est en aucun cas contractuel. Les erreurs, missions ou modifications ultérieures CARVIN ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur. La Maison du Tourisme remercie ses partenaires ainsi que les opérateurs qui ont pris part à la réalisation de ce guide. La Direction des sites touristiques mentionnés se réserve le droit de modifier les tarifs et horaires sans préavis./De directie van de toeristische sites behoudt het recht om de tarieven en openingsuren te wijzigen zonder voorafgaande verwittiging./Management of the touristic sites reserves the right to change prices and timetable without notice. N17

5

LENS

Marqu Lamain

Esplechin

Événements vélo/ Fietsevenement/Biking event

6

Rameg

0 HAINAUT TOURISME

T

A23

La Glaner

ORCHIES

5 km N

une asbl de

LENSFédération du Tourisme Avec le soutien de l’A.S.B.L. de la Province de Hainaut et du Commissariat général au Tourisme

VALE


Bienvenue en Wallonie picarde En 2018 la Wallonie picarde se met à l’insolite ! Pour une journée ou quelques jours, la Wallonie picarde vous accueille et vous surprend. Venez découvrir un site original, participer à une activité décalée ou vous balader sur des chemins animés. Voilà une belle façon de découvrir les villes patrimoniales de la Wapi et ses parcs naturels entre collines et forêts. Des kilomètres de balades vous attendent sans oubliez de nombreux événements festifs et conviviaux qui n’ont pas fini de vous étonner…

Bonne balade en Wapi ! NL Welkom in Picardisch Wallonië. In 2018 wordt Picardisch Wallonië buitengewoon! Een dagje uit of een vakantie van enkele dagen? Picardisch Wallonië ontvangt u met open armen en zal u aangenaam verrassen. Kom een originele streek ontdekken en neem deel aan onvergetelijke activiteiten of maak een wandeling langs boeiende routes. Er bestaat geen betere manier om kennis te maken met de erfgoedsteden van Wapi en haar natuurparken tussen heuvels en bossen. Kilometerslange wandelroutes liggen op u te wachten, zonder uiteraard de taalrijke feestelijke en gezellige evenementen te vergeten die u ongetwijfeld aangenaam zullen verrassen...

Veel wandelplezier in Wapi! EN Welcome to Picardy Wallonia. This year, Wallonia is getting weird! This is the theme of the 2018 tourist year for the south of Belgium. A great opportunity to showcase out of the ordinary events and offers. Between the lively strolls on the artistic and interpretive tours, the wacky cycling rallies and the art galleries that are set up, Wapi has its share of activities this year. Brief overview...

Happy hiking with Wapi!


Ath, Cité des géants

Mémorial britannique Ploegsteert Brasserie Dubuisson

Musée de l'Auto, collection Mahy (Leuze-en-Ht)

Château de Belœil

La Wapi à pied, 700 km de balades

Musée de Folklore, Mouscron

Parc naturel des Plaines de l'Escaut

VISITWAPI.BE Espace Gallo-Romain (Ath)

Pairi Daiza (Brugelette)

Archéosite® et Musée d'Aubechies-Belœil

/visitwapi

La Wapi à vélo, 1600 km de réseau balisé

Hôpital Notre-Dame à la Rose (Lessines)

Parc Naturel du Pays des Collines

Parc et château d'Enghien

Tournai, Ville d'Art et d'histoire


COMINES

Bienvenue en Wapi

Parc naturel du Pays des Collines

Kortrijk

ENGHIEN

MOUSCRON ATH TOURNAI Lille

Parc naturel des Plaines de l’Escaut

Mons Valenciennes

Welkom bij Wapi / Welcome to Wapi

42 SE BALADER WANDELEN / WALK

PARC NATUREL DU PAYS DES COLLINES

18

[RE]DÉCOUVRIR [HER]ONTDEKKEN/ [RE]DISCOVER

72

TOURNAI

SE RETROUVER [EN FAMILE]

SAMENZIJN [MET HET GEZIN] / GET TOGETHER [WITH FAMILY]

82 SE RÉGALER SMULLEN / FEAST

ÉCOMUSÉE DU PAYS DES COLLINES (ELLEZELLES)

96

SÉJOURNER VERBLIJVEN / STAY

À VOS AGENDAS

104

NEEM UW AGENDA / SAVE THE DATE FESTIVAL LASEMO (ENGHIEN)

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

3


#Déconnecter Loskomen / Disconnect

4

|

PAYS DES COLLINES


be Wapi

Le saviez-vous ? / Wist u dat?/Did you know ? En Wapi, il y a /In Wapi zijn er/ In Wapi, there are...

3

Sites au patrimoine mondial de l’UNESCO

UNESCO-werelderfgoedsites/ UNESCO world heritage sites • Le beffroi de Tournai • La cathédrale Notre-Dame de Tournai • La Ducasse d’Ath

1

vrai squelette d’Iguanodon echt skelet van een iguanodon/ genuine Iguanodon skeleton (Bernissart)

René Magritte

le paradis sur terre

Hercule Poirot

Het aards paradijs/ Heaven on Earth (Pairi Daiza)

sont nés en Wapi !

geboren in Wapi ! /born in Wapi!

5

châteaux exceptionnels

uitzonderlijke kastelen exceptional castles

1600

Les châteaux de Belœil, Attre, Enghien, Antoing et Mouscron.

KM de randos vélo fietsroutes/of cycling paths

+ de 100

bières artisanales ! ambachtelijke bieren! craft beers !

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

5


GRANDS RENDEZ-VOUS

201

Grands 20198 rendez-vous GROTE AFSPRAKEN / BIG EVENTS

Foire de jardin Tuinbeurs / Garden Fair

13 > 15/4 – Parc d’Enghien / Park van Edingen

Dans le parc du Château d’Enghien, 250 exposants (pépiniéristes, horticulteurs, architectes et entrepreneurs de jardins) vous conseillent ! FR

NL In het park van het kasteel van Edingen, 250 exposanten (boomkwekers, tuinders, tuinarchitecten en -aannemers) geven u advies! EN In Château d’Enghien park, 250 exhibitors (nursery owners, horticulturists, garden designers and entrepreneurs) will provide you with advice.

00 32 2 397 10 20 - www.archeoexpo.be

Le carnaval de Tournai De carnaval van Doornik / The Tournai Carnival 10/3 - Tournai / Doornik

Le grand rendez-vous costumé des Tournaisiens commence le vendredi soir. Déambulation des confréries et des chars et grand bal le samedi. FR

NL De grote gekostumeerde afspraak van de Doornikenaren start op vrijdagavond en neemt z’n hoogtepunt op zaterdag met praalwagens en groot bal.

The costumed event for Tournaisians starts on Friday evening. Then a parade of fraternities and floats and a great ball on the Saturday. EN

00 32 69 22 20 45 - www.carnavaldetournai.be

6

|

Concours Amaryllis Amaryllis westrijd / Amaryllis festival 28/4 > 6/5 – Belœil

6.000 amaryllis habillent et métamorphosent pendant neuf jours la résidence princière. FR

NL 6.000 amaryllissen veranderen gedurende negen dagen de prinselijke residentie.

EN 6.000 amaryllis metamorphose the princely residence during nine days.

00 32 69 68 94 26 - www.chateaudebeloeil.com


GRANDS RENDEZ-VOUS

Sortilèges, Rue et Vous ! 10/5 – Ath / Aat FR Festival pluridisciplinaire et gratuit, Sortilèges se veut être une véritable vitrine des dernières créations en Art de la Rue et propose une programmation diversifiée et innovante. NL Sortilèges is een veelzijdig en gratis festival dat een echt uithangbord wil zijn voor de allernieuwste straatkunsten. Het festival biedt dan ook een gevarieerd en vernieuwend programma.

EN A storytelling walk along the Strange Path,a medieval market and events in the streets in the centre of the village. A reconstitution of a great Sabbat, through a sound and light show.

00 32 68 54 46 00 - www.sorcieres.eu

LaSemo Festival 6 > 8/7 – Enghien / Edingen

EN

Ce festival de musique et des arts de la rue s’articule autour des thématiques durables. Ambiance festive et familiale à souhait !

00 32 68 26 99 99 - www.sortileges.mcath.be

NL Dit muziek- en straatkunstfestival draait om duurzame thema’s. Feestelijke en familiale sfeer naar hartenlust!

A multidisciplinary free festival, Sortilèges aims to really showcase the latest creations in street art and offers a varied and innovative programme.

FR

L’Accordéon, moi j’aime ! Ik hou van accordeon / I love the accordion 11/5 – Tournai / Doornik

Chaque vendredi de l’Ascension, vous êtes invités à vous balader de bistrot en bistrot, de rues chantantes en terrasses animées à la rencontre de musiciens et de comédiens dans le quartier Saint-Pierre. FR

NL Elke vrijdag na Hemelvaart dansen en zingen de straten en bistro’s van de wijk Saint-Pierre op de klanken van accordeons.

EN Every Friday following Ascension, people make merry to the sound of squeezeboxes in the streets and bars of the Saint-Pierre neighbourhood.

00 32 69 22 20 45 - www.accordeontournai.be

Le Sabbat des sorcières Heksensabbat / The Witches’ Sabbat 30/6 – Ellezelles / Elzele

Balade contée sur le Sentier de l’Étrange, marché médiéval et animations dans les rues du centre du village. Reconstitution du grand Sabbat lors d’un spectacle sons et lumières. FR

NL Wandeling met verhalen op het Pad van het Vreemde, middeleeuwse markt en animaties in de straten van het stadscentrum. Reconstructie van de grote sabbat tijdens een klank- en lichtspel.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

7


GRANDS RENDEZ-VOUS

EN This music and street arts festival is based around themes of sustainability. A great festive and family atmosphere!

00 32 2 397 10 20 - www.lasemo.be

EN Like a Bruegel painting. A harvest in Pays des Collines, alongside 16th-Century craftsmen. Scythes, local markets, music and dancing in the fields...

00 32 68 64 51 55 - www.ecomusee.eu

Les Fééries de Belœil 18/8 – Belœil

Un voyage au coeur des contes et légendes avec des jeux de lumières et d'artistes, au coeur des jardins du château des Princes de Ligne. FR

Een reis langs sprookjes en legendes met lichtspektakels en artiesten, midden in de tuinen van het kasteel van de Prinsen van Ligne. NL

A journey through tales and legends with light and artists’ displays, in the heart of the gardens of Princes de Ligne’s castle. EN

00 32 470 92 42 29 - www.feeriesdebeloeil.be

La fête de la Moisson Lahamaide in de Oogsttijd/ Times Harvests in Lahamaide 5/8 – Lahamaide

Vivez le Pays des Collines comme dans un tableau de Breughel avec les artisans du XVIe s. Moisson à la main, musique et danses aux champs, marché de terroir… FR

Ervaar het Pays des Collines zoals een schilderij van Breugel met ambachtslieden uit de 16e eeuw. Oogst met de hand, streekmarkt, muziek en dans in de velden… NL

8

|

Théâtre au Vert

Theater in het groen/ Outdoor Theatre 23 > 26/8 – Silly FR Pendant 4 jours, des troupes de théâtre et le chapiteau des Baladins du miroir investissent le village de Thoricourt. NL Gedurende 4 dagen belegeren theatergezelschappen en de tent van Les Baladins du miroir het dorp Thoricourt. EN For four days, the troupes of strolling players from the theatre and the big top will be invading the village of Thoricourt.

00 32 68 33 16 06 - www.theatreauvert.be

La Ducasse d’Ath

De Ducasse van Aat / The Ducasse d’Ath 25 & 26/8 – Ath / Aat

La Ducasse d’Ath est une festivité folklorique reconnue par l’UNESCO qui fait danser les géants et les Athois depuis plus de 5 siècles. FR

NL De Ducasse van Aat, folkloristisch feest erkend door de UNESCO, brengt al meer dan 5 eeuwen reuzen (en de inwoners van Aat!) aan het dansen.


GRANDS RENDEZ-VOUS

EN UNESCO listed. The Ducasse d’Ath festivities have been getting the Giants and locals dancing for over 500 years now.

invade Mouscron to fanfares, in corteges. A big pétanque competition will be held across the weekend.

00 32 68 26 51 70 - www.ath.be

00 32 56 86 03 70 - www.visitmouscron.be

Les [Rencontres] Inattendues

Next Festival

8/11 > 1/12 – Eurométropole

30/8 > 2/9 – Tournai / Doornik FR Unique en Europe, ce festival de rencontres entre musique et philosophie investit des lieux patrimoniaux et inédits. NL Onverwachte ontmoetingen. Dit festival van "Les rencontres Inattendues" tussen filosofie en muziek, uniek in Europa, vindt plaats op locaties die soms verrassend, soms cultuurhistorisch zijn.

EN Unique in Europe, this Festival is made up of encounters with various types of music and philosophy. The events take place at unusual heritage sites.

00 32 69 22 20 45 - www.lesinattendues.be www.facebook.com/Rencontres Inattendues

NL Theater, dans, performance... Tientallen voorstellingen van artiesten zijn te ontdekken in de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai. EN Theatre, dance, performances – dozens of artists will be showing what they can do, in the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis.

00 32 59 22 10 01 - www.nextfestival.eu

Ramdam Festival

Mi janvier / Half januari / Mid January 2019 – Tournai / Doornik

La Fête des Hurlus

FR Le festival du film qui dérange. Fictions, documentaires, rétrospectives, courts-métrages.

Het Feest van de Hurlu’s

13 >14/10 – Mouscron / Moeskroen

Les Hurlus, symbole de la ville, envahissent Mouscron au son des fanfares et à l’allure des cortèges. Grand jeu de pétanque durant tout le week-end. FR

NL De Hurlu’s, symbool van de stad, vallen Moeskroen binnen op het geluid van fanfares en het tempo van stoeten. Groot petanquetoernooi gedurende het hele weekend. EN

Théâtre, danse, performance... Des dizaines de représentations d’artistes sont à découvrir dans l’Eurométrople Lille-Kortrijk-Tournai. FR

NL Het festival van de film die stoort, die doet nadenken, die schokt, die discussie uitlokt of een schandaal veroorzaakt. EN A festival showcasing films which disturb you, are thought- and debate-provoking, shock you, or are scandalous.

00 32 69 22 20 45 - www.ramdamfestival.be www.facebook.com/Ramdam Festival

Hurlus (rebel Protestants), the town’s symbol,

Retrouvez tout l’Agenda sur / Ontdek de hele agenda op / See the whole diary at

visitwapi.be/agenda GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

9


GRANDS RENDEZ-VOUS

La Wapi insolite Buitengewoon Wapi / Amazing Wapi FR Cette année, la Wallonie sera insolite ! Voilà le thème de l’année touristique 2018 pour le sud de la Belgique. Une belle opportunité pour mettre à l’honneur les événements et les offres qui sortent de l’ordinaire. Entre les balades sur les circuits artistiques et d’interprétation animées, les rallyes à vélos un peu déjantés et les musées qui se mettent en scène, il y aura de quoi faire cette année en Wapi. Petit aperçu...

31/03 > 02/09 mai - ouvert 7j/7 Parcours insolite Loup y es-tu ? Vingt énigmes insolites pour découvrir en s’amusant la vie du loup et ses liens avec les autres animaux de nos forêts. Bon-Secours - L’Escale forestière 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be

10

|

NL Dit jaar wordt Wallonië buitengewoon! Buitengewoon Wallonië is dan ook het thema voor het toeristische jaar 2018 in het zuiden van België. Het is een mooie gelegenheid om de buitengewone evenementen en het unieke aanbod van de streek in de kijker te zetten. Dit jaar zult u zich in Wapi geen seconde vervelen. Zo kunt u genieten van wandelingen langs artistieke routes en boeiende interpretatiecircuits, niet zo alledaagse fietsevenementen en musea die in de kijker worden gezet. Een kort overzicht …

EN This year, Wallonia is getting weird! This is the theme of the 2018 tourist year for the south of Belgium. A great opportunity to showcase out of the ordinary events and offers. Between the lively strolls on the artistic and interpretive tours, the wacky cycling rallies and the art galleries that are set up, Wapi has its share of activities this year. Brief overview...

18/3 & 15/4 Taupe niveau Visite guidée de l’exposition Ath Espace gallo-romain 0032 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

14 > 15/4 Wallonie Week-end Bienvenue insolite Les Wallons picards vous ouvrent leur porte Frasnes-lez-Anvaing www.walloniebienvenue.com

D'avril à septembre Événement tapisseries et installations dans la ville Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be 1/4 Espace gallo-romain Visite guidée insolite Ath 0032 68 68 13 20 www.ath.be

1/5 Les collines enchantées Les fées, princesses, chevaliers et autres lutins se pressent à la Maison des plantes médicinales lors d’une journée féerique à ne pas manquer. Venir déguisés. Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be


INs LITES EN WAPI 1 04

31 12 2018

27 musées, 27 trouvailles, un itinéraire insolite ! 27 musea, 27 vondsten, een buitengewone weg !

museesinsolites.be

Illustrations : Fred Dedeycker

MUSÉES


GRANDS RENDEZ-VOUS

TY p#ass inso lite BONUS Entrée au beffroi gratuite 1/5 > 31/5 Pass insolite à Tournai En plus des accès aux musées à la découverte de leurs objets insolites, profitez d’une entrée au beffroi pour découvrir la ville d’en-haut ! Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visitournai.be 1/5 Balade des saveurs Dans des lieux insolites Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Collinaria

5/5 Collinaria - Plantes sauvages et comestibles Festival gourmand Ellezelles 00 32 68 54 46 08 www.collinaria.be

12

|

17

nocturnes

&visites originales

dans les musées !

19/ 5

nocturnes & originele bezoeken aan musea!

NUIT INSOLITE DES MUSÉES > Écomusée du Pays des Collines - La Hamaide Visite de la Maison Louise à la lueur d'autrefois > Maison du Pays des Collines - Ellezelles Nuit au musée & objets insolites > Maison des Plantes médicinales - Flobecq Visite à la lampe torche > MaquiStory - Silly Escape game en pyjama > Musée de l’Iguanodon - Bernissart Découverte du musée à la lampe de mineur > Musée des Beaux-Arts - Tournai > Musée de Folklore - Tournai > Musée d’Histoire naturelle et Vivarium - Tournai > Musée de la Tapisserie - TAMAT - Tournai > Musée d’Histoire militaire - Tournai > Musée d’Archéologie - Tournai > Musée des arts de la Marionnette - Tournai > L’Escale forestière - Bon-Secours Visite à la lampe de poche et parcours pieds nus aux flambeaux > Hôpital Notre-Dame à la Rose - Lessines > Petit musée de l’archerie - Wodecq Tir à l’arc nocturne > Musée de la rubanerie cominoise - Comines > Couvent des Capucins - Enghien

la nuit insolite des musées WWW.VISITWAPI.BE


l’INso LITE EN WAPI 31 5 festival de

Illustrations : Fred Dedeycker

1

Panoplie d’événements insolites pour découvrir la Wallonie picarde autrement ! Buitengewone evenementen om Picardisch Wallonië op een andere manier te ontdekken !

visitwapi.be

museesinsolites.be


GRANDS RENDEZ-VOUS

19 > 20/5 Wallonie Week-end Bienvenue insolite Les Wallons picards vous ouvrent leur porte Rumes www.walloniebienvenue.com

6/5 Promenade contée "Histoires insolites de Stambruges" Visite guidée à la rencontre des légendes de la forêt Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be 6/5 Visite guidée insolite Ath - Espace gallo-romain 0032 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be 10/5 Sortilèges, Rue et Vous ! Festival des arts de la rue Ath - 00 32 68 26 51 70 sortileges.mcath.be

6

balades en véolo rétro, rigolo ujo… t jo complètemen leuke, onvergetelijke, s retro fietsroute … 14

|

11/5 L’Accordéon, moi j’aime ! Festival de l’accordéon Tournai - 0032 69 81 02 73 www.accordeontournai.be 13/5 La Caravane Vanne Rando cyclo humoristico touristique Tournai - 0032 69 81 02 73 www.accordeontournai.be

20/5 Atelier mystère en famille Ath - Espace gallo-romain 0032 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

3/6 Rallye vélo & fête vintage à Pommeroeul

Vélo, musique, stands rétros...

Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.terhistoire.eu


GRANDS RENDEZ-VOUS

15/7 Pique-nique vélo saveurs Attention, code couleur vestimentaire ! Silly - 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

9 > 10/6 Wallonie Week-end Bienvenue insolite Les Wallons picards vous ouvrent leur porte Flobecq www.walloniebienvenue.com Juillet - août Fantaisie & saveurs sur le Sentier de l'Etrange Promenades gustatives Ellezelles Maison du Pays des Collines 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

14/08 Balades contées dans le parc d’Enghien Une aventure collective pour toute la famille dans un univers mystérieux et fascinant au coeur de la Forêt des Secrets... Enghien 00 32 396 37 87 www.ccenghien.com/ les-balades-contées

19/08 Sur les pas des géants Une visite pleine d’anecdotes, pour ressentir l’âme de la Cité des géants à travers ses vieilles pierres et son folklore Ath - 00 32 68 68 13 00 office.de.tourisme@ath.be

7

circuits pédestres ORIGINAUX à parcourir en groupe ou en solo ! originele wandelroutes om alleen of in groep te verkennen!

1 > 16/9 Quinzaine de l'insolite et Foire Villageoise insolite Foire rassemblant artisans et producteurs Ellezelles - 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

15


GRANDS RENDEZ-VOUS

Et aussi...

8/9 Rallye vélo des jardins Découverte de jardins insolites Silly - 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Pass musées insolites Visites insolites

8 > 9/09 Journée du patrimoine insolite

“Les dessous du patrimoine” Partout en Wapi journeesdupatrimoine.be

23/9 Rallye théâtre de la petite reine Spectacles & kermesse cycliste Lessines - 0032 68 25 06 00 www.rallyetheatre delapetitereine.be 6 > 7/10 Wallonie Week-end Bienvenue insolite Les Wallons picards vous ouvrent leur porte Tournai walloniebienvenue.com

6 > 28/10 Art dans la ville Expositions d'art contemporain et interventions plastiques dans la ville et ses alentours. Tournai 0032 69 22 20 45 www.visittournai.be

Pass à se procurer à l’Office du Tourisme de Tournai avec un droit d’accès dans 7 musées du centre-ville, à la découverte des objets insolites… Prix : 5€ (valable 1 journée)

13/10 La nuit de l’obscurité Découverte de la nuit et ses mystères à la Maison des plantes médicinales Flobecq - Maison des plantes médicinales 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be

Visites guidées insolites tous les premiers dimanches du mois dans certains musées. De mai à octobre. > INFO : OFFICE DU TOURISME DE TOURNAI

Buitengewoon Wallonië Amazing Wallonia

16

|

00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be


La Wallonie picarde est sur ! Suivez le compte @visitwapi et partagez vos plus belles photos de balade avec

#ilovewapi

CONCOURS

Gagnez de nombreux cadeaux en partageant vos meilleures PHOTOS INSOLITES WAPI du 1er/4 au 31/5/2018. Restez connectĂŠ !


SE BALADER

#Se balader Wandelen / Walk

18

|

BALADE DANS LE PARC NATUREL DU PAYS DES COLLINES - WANDELING IN HET NATUURPARK VAN HET PAYS DES COLLINES WALK IN THE NATURAL PARK OF PAYS DES COLINES


SE BALADER

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

19


SE BALADER

Wapinature La Wallonie picarde et ses deux parcs naturels sont une source intarissable de balades nature, déclinées sous toutes ses formes. Les collines sont des lieux enchantés où les balades interprétées sont artistiques et les dénivelés particulièrement sportifs… Les Plaines de l’Escaut sont propices à la découverte d’une faune et d’une flore préservées à travers des points d’observation disséminés au fil des circuits.

EN Picardy Wallonia and its two nature parks are an inexhaustible source of all types of outings in natural settings. The hills are enchanted places where guided outings can be artistic and climbs particularly demanding… The plains of the River Escaut are particularly suitable for discovering conserved fauna and flora, by means of observation stations located here and there along itineraries. Trek up hill and down vale, walk beside water, explore forests, conquer peaks or go on an adventure in places abounding with legends, on foot, by bike, by mountain bike or on horseback – there’s lots to do in Picardy Wallonia! 16, km 4

19 km

le numéro 08

59

wa

llonie

pi carde à vélo

Pour (ex: signaler de BEL1234) la un 19 balise situé problème, - probleme@wapinature.be et contactez-nous: au verso Merci

!

38

nique

1,5

22

Grand gîte Artisan / Producteur Brasserie artisanale

1,2

d’hôtes ChambreDécouverte

Boulangerie

29

2

produits

Boutique de

terroir

Epicerie/Supérette

Bar / Café

Boulangerie

DistributeurSuivre de monnaie

72

1,9

8

0,1

3,0

51

0,2

82 0,9 51 11 49

2,9 0,2

DÉVIATION

9 48

1,3

0,1

tte)

10 3

36

0,2

58 > Maq le tra 64 0,3 jet uiSt Histo Plus d’infos ory 63? 69wapinature.b : 00 32 0,269 55 35 stre de Silly. nde Chap picarde 13 - info@wapinature thém 0,1 Guer re atiqu Parco de Saint.be 62 e 00Rue Saintelle-Mar urs Mon e. mult diale

0,7

: 00

.be

et « du Temps » « Le couloir 3D ». de Tournai en 1 – 7500 Tournai

km

– 3.64361

Janson, – 3.38934 Place Paul-Emile 45 - GPS : 50.6070 20 00 32 69 22

À proximité Beaux-Arts (Tournai) - à 500m des > Le Musée rt - à 7 km Saint-Aube > Le Mont :

e

- à 11 wapinature.b

3.63708

Brasser ie artisana

Info

touristiq ue Locatio n de vélos

32

68

-Mar coult coult 16 06 7830 Silly

le

> La

33

Brass Brasseri réput erie artisa e de Silly Doub ée pour nale le Engh sa pils Slow

Plus

Maiso d’inf Valér n du os ? ie : 00 Touris inat 32 69 55me de ure. 35 13 la Wallo be - info@ nie picard wapin e ature .be

wap

iméd

et ia et de la balad

e

62

Rue Food 00 Ville-Basseien... mais aussi qui Dégu exist GPS 32 68 : 50.6555 16 2 – 7830 statio pour la e depu n au Pink is Silly 03 95 – café Killer 1850, | 3.947 GPS de la , 79 : 50.65 Brass la 15 | erie. 3.928 02

Fonds l’Europeeuropée Avec investitn agricole le soutien dans pour du les Commi zones le dévelop ssariat rurales pement Généra. rural l au (FEADE Tourism R) : e.

Fonds européen l’Europe investit agricole pour le développement Avec le soutien dans les zones rural (FEADER) du Commissariatrurales. : Général au Tourisme.

0,1

FIN

rural (FEADER) le développement agricole pour rurales. Tourisme. Fonds européen dans les zones Général au l’Europe investitdu Commissariat Avec le soutien

Epicerie /Supére Artisan tte / Product Chamb re d’hôtes eur

GRATIS

km Valérie de l’âne gele : élevage, 50.6798 –

2,3

39

Sur le trajet deSur 36 47 Tournai le trajet

Point de vue Bar / Café Restaur ation

Sur

Résis rial de travaux. FIN Bruyelle enMaison voiture. Centre de du Tourisme péde tance la Seco déviation temporaire de la Wallonie Valérie

À pro xim ité Parc

Restauration

du monde

de soins, produits info@wapinature Artisan / Producteur vente, de bouche. Château / Grand gîte de vélos jeunessedes Mottes – 7911 Réparation Auberge 00de32 Frasnes-Lez-Buis 69 87 50 44 senal - GPS : Gîte et meublé

Hôtel

23

Epicerie/Supérette

0,5

46

> L’Asinerie > Pair ? d’En du Pays ghie Plus d’infos des Collinesi Daiz Tourisme Camping Maison du picarde (à 500 a (Bru m) n -deà la8Wallonie 13 32 69 55 35 Info touristique

0,8

32

0,5

Restauration

de train

> Le

35

1,5

19 Bar / Café

nique

31

Point de vue

47

00 32 cat d’Init Place 68 31 16 iative de Silly GPS Comm 06 : 50.64 unale 91 - - 7830 3.922 Silly 71

nique

de train

63

Coralie Cardon

0,9 0,8

16

Gare / Arrêt

UNESCO > Cœur historiqueet beffroi > Au Petit Cathédrale Rieu 31 POINT-NŒUD 36 Grand Place, 0,4 > Les Jardins Taverne et – 3.38642 DE DÉPART de la Grange 7500 Tournai : 50.6064 restaurant en pleine 20 45 - GPSTerrasse, véranda. campagne. > La Maison 1,9 52 (Ellezelles) Possibilité 00 32 69 à 922km restauration de petite du Pays des 0,8 75 et plats 48 ournai  enfants. Collines & 19A Rue Grandrieu ourisme de T 68 0,7 77le Sentier de l’Etrange – 7911(20minutes): > Office du t (Ellezelles) 00 32 69 86 de deux films Frasnes-Lez-Anva Projection Cathédrale ing 67 11au à 8 km 1,4 SUIVRE LA ciel,:la50.70262 - GPS 24 De la pierre Centre d’information.

0,1

Syndi

de pique

de jeux

/ Arrêt

Cardon

Aire de pique Gîte et meublé

Chambre d’hôtes

31 25

2,6 2,8

Aire de pique Aire de jeux

FIN

À proximité 0,3

0,2

: © IDETA-DVT,

Balisage : panneau point-nœud

1,6

frontières.

62

43

: © Coralie

t ournai

20

Balisage : panneau point-nœud t ournai

Gare

0,1

IDETA • Photos

lille kortrijk

Fonds Avec le soutienEuropéen de Développement du Commissariat Régional - Interreg Général au efface les Tourisme frontières. et de la Wallonie.

81 un problème, Pour signalersitué au verso BEL1234) numéro (ex: balise et contactez-nous: de la - probleme@wapinature.be Merci ! 08 59 19

18

Aire Aire

69

42

Parking du Gîte du Grand 15 Grand Rieu 4,4 Rieu – 7911 Frasnes-lez-Anvai GPS : 50.6876 1,8ng - 3.63215 2,8

C. Cardon

frontières.

65

VT,

Interreg et de efface la Wallonie. les

IDETA-D

Régional Tourisme -

au

• Photos

Général

0,4

IDETA • Photos

18 EUROMéTROPOLE

Union européenne:

POINT-NŒUD DE DÉPART

carde pi la wa llonie à vélo

0032 471

14

lille kortrijk

t ournai

de Commissariat Développement

IDETA

du

2,4

Merci !

relevez le

kortrijk

Fonds le soutien Européen

3

71

pi carde à vélo

Pour signaler numéro (ex: un problème, BEL1234) situé au verso de la balise et contactez-nous: 08 59 19 - probleme@wapinature.be

0032 471

intercom munale

lille européenne: Avec

471

Balisa point ge : -nœu pann eau d

18 EUROMéTROPOLE

Union

POIN DE T-NŒ DÉPA UD RT

59 la wa llonie relevez le

14

EUROMéTROPOLE

la relevez 0032

14

de Tournai

– 7500 Tournai Grand Place - 3.38642 GPS : 50.6064

77

vélo à

poche tte

- Agence

77

Office du tourisme

VALENCIENNES

efface les - Interreg Régional et de la Wallonie. de Développement Tourisme Général au Fonds Européen Union européenne:le soutien du Commissariat Avec

|

Répu 1:05 duits tée pour pour de terro sa bras née, sa supe ir, Silly serie est auss et ses parm son patr rbe cam proforê i les plus imoine pagn i reconnue de tron hect t domania beau rural e vallo de 16,4 cs « afflu ares, est le, unex de la et ses nSite bois dans km en tous ent de trave hêtr région à la la cam se situeLigne ». ! aie les ans la Den rsée de La plein déco par pagn prin La bouc le conc dre. la Sille 300 uver cipa e. de boise natu te d’un Elle vous leme le ours Elle accu , un de sculp eille la régio réali re de scul e expo mèn nt ture mett n. Quesées par ptur sition e s es Prod es typiq lque deux de fer en ucte ues s chât artis et tes bord urs Slow ent eaux et de Pliez Food les chem ferpour à prox ins. insére r dans imité . votre

5clochers

Bruxelles

TOURNAI LILLE

77

20

la Cité des

intercommunale

A vélo, dans

- Agence intercommunale

18,4 km

- Agence

visitwapi.be

Écha : Silly - Difficulté ppée  : moyenne vert eà

1:40

de Frasne s

E.R. : N. Plouvier

wandeltips / Download suggested walks

Com mun e

Élevée -

les monts

E.R. : N. Plouvier

Téléchargez les suggestions de balade / Download de

: Frasnes-lez-An vaing - Difficulté :

Plouvier

Commune

À vélo dans

Bruxe Un rendez-vous LILL TOURNA lles E avec les côtes les belles I et têtards vues. facile - 1:20 conquête des Partez à vélo à la VALEN et bosquets animent CIENN circuit. Monts de Frasnes. : Tournai - Difficulté : votre Une travers bois Commune A abrupte ES montée particulièreme ou sur les routes nt vous fera redoubler nées, vous vallon- Recommand sillonnez la d’efforts ! campagne autour de Frasnes qui é aux sportifs. parc éolien et découvrez et un variété une de paysages ! Admirez Bruxelles champêtres. dévoile environnante Les le vertige défilent des 5 clochers, vous donneravues bucoliques qui sur reposants le Pays des Tournai, Cité Collines ses quais bordant les paysages sont petite église jolieimprenables. LILLE environTOURNAI son centre-ville, vos yeux : la péniches Saules sa campagne pour sous le ballet des circuit, l’Escaut et de la balade de Bruyelle, du VALENCIENNES nante. Profitez UNESCO, le sur l’Escaut. A proximité des Trous, patrimoine Pliez pour insérer dans découvrir le Notre-Dame ne manquez pas le Pont militaire votre pochette cathédrale la et de guidon beffroi le RAVeL (voies vestige de l’architecture Belgique. avant d’emprunterfours à chaux de médiévale de de guidon vertes) jusqu’aux campagne votre pochette traversez la insérer dans Pliez pour Chercq. Vous

: N.

NL Picardisch Wallonië en zijn twee natuurparken zijn een onuitputtelijke bron voor wandelingen in de natuur, in al haar vormen. De heuvels zijn betoverende locaties waar de geïnterpreteerde wandelingen artistiek zijn en de hoogteverschillen zeer sportief... De Plaines de l’Escaut zijn geschikt voor de ontdekking van beschermde flora en fauna vanuit observatieposten langs de routes. Klauteren in de heuvels, wandelen langs het water, het bos verkennen, de bergen veroveren of zich op het grondgebied van de legendes wagen, te voet, per fiets, per mountainbike of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië!

E.R.

Crapahuter dans les collines, marcher au fil de l’eau, explorer la forêt, partir à la conquête des monts ou s’aventurer dans les territoires de légendes, c’est aussi ça la Wallonie picarde !

de

Silly

guidon


SE BALADER

7 € Échelle / Schaal

/ Scale / Maßstab:

1600 km de

réseau vélo

1/55 000

/ fietsnetwerk

/ cycle node

1

etz network / Radwegen

aart

EST/OOST-k OST Carteeastern part/Karte Map of

7 €

16 €90 wapishop.be

www.wapinature.be

La wapi à vélo WAPI PER FIETS / WA PI BY BIKE

Avec ses 1600 km de réseau balisés en points-nœuds connectés aux réseaux flamands et français, ses deux parcs naturels, ses voies vertes (RAVeL), ses cours d’eau et ses petites routes champêtres, la Wallonie picarde est une région incontournable pour une balade à vélo. Grâce au réseau de points-nœuds, chacun crée son itinéraire en toute liberté et peut le modifier en cours de route !

26

21

23 22

35 34 30

De etablissementen met het “Fiets Welkom”-label zijn gastvrije haltes voor degenen die fietstochten willen combineren met toeristische ontdekkingen.

LA WALLONIE PICARDE À VÉLO Pour signaler un problème, relevez le numéro (ex: BEL1234) situé au verso de la balise et contactez-nous: 0032 471 08 59 19 - probleme@wapinature.be Merci !

20

20

25

35

NL Met zijn bewegwijzerd knooppuntennetwerk van 1600 km aangesloten op de Vlaamse en Franse netwerken, zijn twee natuurparken, zijn groene paden (RAVEL), zijn waterlopen en kleine landweggetjes is Picardisch Wallonië een must voor een fietstocht. Dankzij het knooppuntennetwerk creëert ieder zijn route in alle vrijheid en kan ze onderweg veranderen!

26 34 EUROMÉTROPOLE LILLE

KORTRIJK TOURNAI

Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - Interreg efface Avec le soutien du Commissariat les frontières. Général au Tourisme et de la Wallonie.

Les établissements « Bienvenue Vélo » sont des étapes accueillantes pour qui veut allier balade à vélo et découvertes touristiques.

EN With its 1,600 km (995 miles) of signposted cycle nodes connected to the Flemish and French networks, its two nature parks, its green ways (RAVeLs), its waterways and its small bucolic routes, Picardy Wallonia is a must-cycle region for biking enthusiasts. Thanks to the cycle nodes network, everybody can create a suitable itinerary, and then change his or her mind along the way!

“Bikes Welcome” establishments are stopping-off points where you will get a warm welcome, and are for people who want to combine bike outings and tourist activities.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

21


SE BALADER

Parc Naturel du Pays des Collines

COMINES

ENGHIEN

MOUSCRON ATH

TOURNAI

La wapi à pied WAPI TE VOET / WAPI ON FOOT

0 7e0 balades

Parc naturel des Plaines de l’Escaut

km

d

Het wandelaanbod bestaat uit 700 km aan wandelingen. / The offering of hiking routes amounts to 700 km (435 miles).

Au Nord RÉSEAU POINTS-NŒUDS 350 km maillent le Pays des Collines. En suivant les balises, vos balades dans les communes de Celles, Montde-l’Enclus, Frasnes-Lez-Anvaing, Ellezelles, Flobecq et Ath vous mènent au cœur d’une nature préservée. Ici, vous créez votre itinéraire à la carte en suivant les petits chemins de campagne. Het Pays des Collines, in het noorden, wordt doorkruist door een knooppuntennetwerk van 350 km. Bij het volgen van de wegwijzers voeren uw wandelingen in de gemeenten Celles, Mont-de- l’Enclus, FrasnesLez-Anvaing, Elzele, Vloesberg en Aat u naar het hart NL

22

|

van een ongerepte natuur. Hier creëert u een wandeltocht à la carte door de landweggetjes te volgen. EN In the north, a 350-km (217½-mile) walking node network criss-crosses the Pays des Collines. Follow the signposts, and your walks in the municipalities of Celles, Mont-de-l’Enclus, Frasnes-Lez-Anvaing, Ellezelles, Flobecq and Ath will take you right into the heart of a preserved natural environment. Here, you create your itinerary as you wish, free to wander down little country lanes.

En plus

2.22

7,2 km

CIRCUITS BALISÉS 350 km dans toute la Wallonie picarde 350 km bewegwijzerde circuits verspreid over heel Picardisch Wallonië. EN 350 km signposted loops in whole of Picardy Wallonia. NL

circuits balisés 50 bewegwijzerde circuits

7

signposted loops circuits d’interprétation inclus interpretatiecircuits inbegrepen interpretation circuits included


SE BALADER

NEW

7 € 18 €90

Disponible sur

beschikbaar op/available on

wapishop.be


SE BALADER

2

4

Le Parc Naturel du Pays

MONT-DEL’ENCLUS CELLES

des Collines

1 3

FLOBECQ

ELLEZELLES

FRASNES-LEZANVAING

LESSINES

OSTICHES MAINVAULT

HOUTAING

ATH

Le Parc naturel (Ellezelles, Flobecq, Frasnes-lez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing et Ostiches) est très apprécié des randonneurs pour ses paysages sauvages et vallonnés, son terroir gourmand et son folklore fantastique. Ici, les sorcières, les géants et les légendes hantent les chemins de balades insolites et les terres bucoliques parsemées de saules têtards, de bocages et de collines boisées.

NL

NATUURPARK VAN HET PAYS DES COLLINES

Het Natuurpark (Elzele, Vloesberg, Frasnes-lez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing en Ostiches) is zeer populair bij wandelaars omwille van zijn wilde en heuvelachtige landschappen, zijn heerlijke streekproducten en zijn fantastische folklore. Hier betoveren heksen, reuzen en legenden de ongewone wandelwegen en het bucolische land bezaaid met wilgenbomen, bosjes en beboste heuvels. EN

NATURAL PARK OF PAYS DES COLLINES

Walkers really enjoy visiting the Natural Park (Ellezelles, Flobecq, Frasnes-lez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing and Ostiches) for his wild and rolling countryside, the tasty products that are made locally and the fantastical local folklore. Here, witches, giants and legends haunt the paths which constitute the routes of unusual walks. Bucolic landscapes with pollard willows here and there and everywhere, groves and wooded hills.

24

|


SE BALADER

ELLEZELLES

1

G2

Maison du Pays des Collines

Landhuis van het Pays des Collines / Landscapes and Natural Park House of Pays des Collines

MONT-DEL’ENCLUS

FLOBECQ ELLEZELLES

CELLES Ruelle des Ecoles, 1 – 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 46 00 - www.ellezelles.be - info@maisondupaysdescollines.be – € Parcours spectacle/spektakel00:40 2/1 parcours/show 4€ > 30/12 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-17:30 ; WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:0017:30. Fermé/gesloten/closed 25/12 & 1/1.

Vous y trouverez toutes les informations sur la région : où dormir, manger, sortir, randonner, que faire et toutes les adresses des producteurs locaux. Un parcoursspectacle de 40 minutes vous initie au folklore du Pays des Collines. La boutique présente des spécialités artisanales et locales. Elle est le point de départ de nombreuses balades dont l’incontournable Sentier de l’Etrange. FR

La Rivière Bleue du Dragon Aventure-Jeu® - p. 77

FRASNES-LEZNL Hier vindt u alleANVAING informatie over

de regio: waar u kunt slapen, eten, uitgaan, wandelen, wat u er kunt doen en alle adressen van lokale producenten. Een spektakelparcours van 40 minuten laat u kennismaken met de folklore van het Pays des Collines. Het winkeltje biedt ambachtelijke en lokale specialiteiten aan. Dit is ook het vertrekpunt voor vele wandelingen, zoals het onvermijdelijke Pad van het Vreemde. De Blauwe Rivier van de Draak - Aventure-Jeu® - p. 77 . All the information you need about the area – where to stay, eat, go out, hike, what to do and all the names of local producers. A 40-minute walking show introduces you to the folklore of the Pays des Collines. The shop showcases craft and local specialities. The Maison is the starting point for many walks, including the Strange Zone Walking Tour. EN

LESSINES

OSTICHES MAINVAULT

HOUTAING

ATH

Location de vélo

Fietsverhuur / Rent a bike FR 3 vélos électriques (2 pour femme, 1 pour homme). 10 € la demi-journée, 20 € la journée ou 25 € du vendredi au dimanche. Garantie : 50 €/vélo. NL 3 elektrische fietsen (2 voor dames, 1 voor heren). € 10 voor 1/2 dag, € 20 per dag of € 25 van vrijdag tot zondag. Waarborg: € 50/fiets. EN 3 electric bikes (2 women’s, 1 men’s). €10 a 1/2 day, €20 a day or €25 from Friday to Sunday. Deposit: €50 / bike.

i Maison du Pays des Collines

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

25


SE BALADER

Sentier de l’Etrange

Het Pad van het Vreemde / The Strange Zone Walking Tour

6km–

2:00 – www.visitwapi.be

i Maison du Pays des Collines FR Parsemé des œuvres de Watkyne, le sentier traverse le village d’Ellezelles et vous fait découvrir curiosités historiques et folkloriques. On y rencontre le diable au violon, le vert bouc et autres sorcières qui hantent ces collines boisées. Ailleurs on découvre le sympathique Hercule Poirot qui serait né dans la localité ! Sans oublier « Eul Pichoûre », une affreuse sorcière qui vous jouera bien des tours… Départ et carte disponible à la Maison du Pays des Collines. NL Het pad, bezaaid met werken van Watkyne, doorkruist het dorp Ellezelles en laat u historische en folkloristische curiositeiten ontdekken. Men ontmoet er de duivel met de viool, de groene bok en andere

26

|

afschrikwekkende creaturen die spoken in de beboste heuvels. Elders ontdekt men de sympathieke Hercule Poirot die hier zou geboren zijn! En vergeten we vooral “Eul Pichoûre” niet, de verschrikkelijke heks waar u echt moet mee oppassen… Vertrek van het Maison du Pays des Collines. EN Features works by Watkyne, goes through Ellezelles. Takes you past historical and folkloric curiosities. You see the devil with a violin, the green billy goat and the witches which haunt these hilly woods. Elsewhere you get to “meet” that nice man Hercule Poirot, who is said to have been born in these parts. Not forgetting “Eul Pichoûre”, a horrible witch who will play tricks on you. The starting point for the walk is the Natural Park House of Pays des Collines.

Sabbat des sorcières Heksensabbat / The Witches’ Sabbat

FR Chaque dernier samedi de juin, les terribles Chorchîles d’Ellezelles vous invitent à leur grand Sabbat endiablé ! Entre traditions et nouveautés, cette festivité commémore le souvenir de Quintine de la Glisserie condamnée au bûcher en 1610. Marché médiéval, théâtre de rue, animations musicales, balades contées en compagnie des sorcières. Spectacle sons et lumières à la nuit tombée. NL Elke laatste zaterdag van juni nodigen de verschrikkelijke Chorchîles van Elzele u uit op hun grote duivelse Sabbat! Tussen tradities en innovaties herdenkt dit festival Quintine de la Glisserie die werd veroordeeld tot de brandstapel in 1610. Middeleeuwse markt, straattheater, muzikale animatie, vertelwandelingen in het gezelschap van heksen en klank- en lichtspel bij het vallen van de nacht. EN Every last Saturday in June, the nasty Chorchîles of Ellezelles invite you to their great diabolic Sabbat. A mix of new and old elements, this event celebrates the memory of Quintine de la Glisserie, who was burnt at the stake in 1610. A medieval market, street theatre, musical events, stories told during the course of walks in the company of witches, and a sound and light show when night falls.

Place d’Ellezelles – www.sorcieres.eu

- 30/06 - 14:00.


SE BALADER

Écomusée du Pays des Collines

H3

Ecomuseum van het Pays des Collines / Ecomuseum of Pays des Collines

ics are addressed: education, agriculture, crafts. On the first Sunday in August: a great harvest festival. Tasting of the “La Hamaide” ale in the tavern. The eco-museum of the Pays des Collines area looks to the past to better understand the future, while offering a unique experience that immerses you in the not-so-distant past...

Jardins de la Grange Plada, 6 - 7890 Lahamaide - 00 32 68 64 51 55 – www.ecomusee.eu - info@ ecomusee.eu- € 3€/1,50€ 2:00 - Toute l’année/het hele jaar/all year lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 10:00-16:30 ; 8/4 > 30/9 : ouvert également dim & jours fériés/ook open zon & feestdagen/also open Sun & bank holidays 14:00 - 18:00 ; Fermé le sam et les vacances d’hiver/ Gesloten zat en wintervakantie/Closed Sat and Winter Holidays.

FR Présentation de la vie rurale dans les années 50 grâce à la reconstitution d’une fermette et l’exposition d’objets du quotidien (outils, machines agricoles, jouets et ustensiles de cuisine…). De nombreuses thématiques sont abordées : l’école, l’agriculture, l’artisanat. Chaque 1er dim d’août, grande fête des moissons. Dégustation de la bière rousse « La Hamaide » à l’Estaminet. L’Écomusée du Pays des Collines pose un regard sur le passé pour mieux comprendre l’avenir, en offrant l’expérience unique d’une immersion dans un passé pas si lointain…

G2

NOUVEAU - «Echos du Temps», jeu d’expériences - p. 76. NL Presentatie van het leven van vroeger, dankzij een gereconstrueerde boerderij uit 1950 en de tentoonstelling van gebruiksvoorwerpen (oude werktuigen, landbouwmachines…). Er worden tal van thema’s aangesneden: de school, de landbouw, de ambachten. Elke 1ste zondag van augustus, grote oogstfeest. Degustatie van het roodbruine bier “La Hamaide” in het estaminet. Het Ecomuseum van het Pays des Collines werpt een blik op het verleden om de toekomst beter te begrijpen door de unieke ervaring te bieden van een onderdompeling in een niet zo ver verleden... NIEUW - “Echo’s van de Tijd”, een experimentenspel - p. 76.

EN An overview of rural life in the 1950s by means of the reconstitution of a farmhouse and the exhibition of day-to-day items (tools, farm machines, toys and kitchen utensils, etc.). Many top-

Mont, 12 - 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 27 47 - lesjardinsdelagrange. com - tunstall.ellezelles@gmail.com 1:30 - € 4€ / 0€ -12 ans/jaar/ years - 8/4 & 6/5 > 31/10 chaque 1er dim. du mois/elke 1ste zon. van de maand/every 1st sun. of the month 10:00-19:00 ; ouvert pour les groupes sur réservation/open voor groepen op afspraak/Open for groups by reservation. FR 15 jardins thématiques de plantes aromatiques et médicinales mettent ici vos sens en éveil. NL 15 thematuinen met aromatische en geneeskrachtige planten prikkelen hier uw zintuigen. EN Fifteen themed aromatic and medicinal plant gardens will wake up your senses!

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

27


SE BALADER

FLOBECQ

H2

Maison des plantes médicinales 2

Circuit des plantes médicinales

Attraction touristique

Huis voor Geneeskrachtige Planten / Medicinal Plants House krachtige planten, van de Oudheid tot vandaag. Meer dan 80 soorten geneeskrachtige planten worden gekweekt in de tuin. Niet te missen: het zonnige terras, de bar en de speciaalzaak . Het museum is ook het vertrekpunt van het circuit van de geneeskrachtige planten (4,5 km). Thematische speelruimte aan voor kinderen van 4 tot 8 jaar - p. 76.

Rue Georges Jouret, 9d – 7880 Flobecq – 00 32 68 57 28 47 – www.maisondesplantes. be – maisondesplantes@flobecq.be – 1:30 - € GRATIS – 1,50€ 1/04 > 30/9 mer-ven/woe-vrij/WedFri 14:00-17:00 ; WE 10:00-12:00 & 14:00-17-00 ; 1/10 > 31/03 vend-sam/ vrij-zat/Fri-Sat 10:00- 12:00 & 14:0017:00. Visite guidée sur rdv/Rondleidig op afspraalk/ Tour on demand.

EN The museum constitutes an invitation to find out about the history of therapeutic herbs, from antiquity to the modern day. More than 80 species of medicinal plants are grown in the garden. Do not miss the sunny terrace area, the bar and the medicinal plants-themed shop. The museum is the starting point for the Medicinal Plants Walking Tour (4.5 km or roughly 3 miles).

Themed play area for children aged 4 to 8 - p. 76.

Espace de jeux thématisé pour les enfants âgés de 4 à 8 ans - p. 76. In dit museum ontdekt u de hele geschiedenis van geneesNL

28

|

4,5 km –

1:30 – www.visitwapi.be

i Maison des plantes médicinales FR Au départ de la Maison des Plantes de Flobecq, ce circuit est parsemé de 10 sculptures signées Jean-François Massart et de 2 sculptures de Patrick Jouret qui évoquent poétiquement la culture des plantes médicinales. Balade accessible aux poussettes. NL Vertrek van het Maison des Plantes in Flobecq. Deze circuit is verfraaid met 10 sculpturen van Jean-François Massart en 2 van Patrick Jouret, herinneren ons aan de traditie van de geneeskrachtige planten. Wandeling toegankelijk voor kinderwagens. EN This tour starts at the Medicinal Plants House in Flobecq, and is punctuated by 10 sculptures by JeanFrançois Massart and two sculptures by Patrick Jouret, which poetically address the subject of the growing of medicinal plants. The walk is pramaccessible.

FR NL EN FR Le musée vous invite à découvrir l’histoire des herbes thérapeutiques de l’Antiquité à nos jours. Plus de 80 espèces de plantes médicinales sont cultivées dans le jardin. À ne pas manquer : la terrasse ensoleillée, le bar et la boutique spécialisée. Le musée est le point de départ du circuit des plantes médicinales (4,5 km).

Het circuit van de geneeskrachtige planten / The Medicinal Plants Walking Tour

Bois de la Houppe FR Point de départ de nombreuses randonnées. Une curiosité : la cabane Sylvie. NL Het vertrekpunt voor vele wandelingen. Een bezienswaardigheid: de hut Sylvie. EN The starting point for many walks. A curiosity: Sylvie’s shack.


SE BALADER

FRASNES-LEZ-ANVAING

3

G3

Le Sentier de l’Amour

Het Pad van de Liefde / The Path of the Love

5,5 km –

1:45 – www.visitwapi.be

i Syndicat d’initiative de Frasnes

Anvaing, son château, sa vie festive et ses habitants réunis autour de son Sentier de l’Amour. Dans un cadre splendide au pied des collines, 5,5 km de sentiers et routes de campagne ont été aménagés pour le régal des sens : œuvres d’art, fauteuils des amoureux, coin barbecue, haies… Plus qu’une invitation à tous les amoureux, ce sentier est véritablement un hymne à l’Amour. FR

NL Anvaing, zijn kasteel, de feestelijkheden en inwoners verenigd rond het Pad “Le Sentier de l’Amour”. In een prachtig kader aan de voet van de heuvels, werden 5,5 km paden en landelijke wegen aangelegd die alle zintuigen zullen prikkelen: met kunstwerken, fauteuils voor verliefden, een barbecuehoekje, prachtige hagen… Dit pad is duidelijk meer dan een uitnodiging voor alle verliefden, het is een ware ode aan de Liefde.

Asinerie du Pays des Collines

Ezelfokkerij van het Pays des Collines / Pays des Collines Ass Farm

EN Anvaing village and Anvaing Castle, the festivals held there and the locals getting together along Le Sentier de L’Amour (the Love Path) there. In a splendid setting at the foot of hills, 5,5 km (3½ miles) of paths and country roads have been enhanced so as to regale your senses – with works of art, lovers’ armchairs, a barbecue area, hedges, and so on. More than just an invitation to all people in love, this path is truly an ode to Love itself.

Château des Mottes – 7911 Frasnes-lezBuissenal – 00 32 69 87 50 44 – www. asineriedupaysdescollines.be – marie.tack@ asineriedupaysdescollines.be – € GRATIS – dim/zon/Sun 14:00–18:00 1:00. FR Plus de 140 ânes de races différentes à découvrir tous les dimanches après-

midis. Traite à 16:00. Produits de soins au lait d’ânesse.

NL Elke zondagmiddag meer dan 140 ezels van verschillende rassen. Om 16 uur wordt er gemolken. Cosmetica op basis van ezelinnenmelk. EN Discover more than 140 donkeys of various breeds. Milking the donkeys at 4 pm. Cosmetic skincare products with donkey milk.

Wapibox pédestre

7

NEW

circuits d’interprétation artistiques et historiques inclus dans la Wapibox

7 interpretatiecircuits inbegrepen in de Wapibox. 7 interpretative tours included in the Wapibox. Également vendus séparément / Ook afzonderlijk verkocht (€2/kaart) / Also sold separately (€2 / card).

2€ /

carte

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

29


SE BALADER

Le RAVeL des Collines - Lignes 83-87

De RAVeL des Collines - Lignes 83-87 / The Pays des Collines RAVeL - Lignes 83-87

FR Cette ancienne voie ferrée, réaménagée en voie verte, relie le Mont de l’Enclus à Ellezelles et Flobecq. Elle s’étendra ensuite jusqu’à Lessines. Ces aménagements de haute qualité paysagère, de 16 km, comprennent une voie exclusivement réservée aux cyclistes et piétons et une autre voie, sur sol meuble, pour les cavaliers. Le RAVeL des Collines compte déjà parmi les balades préférées des habitants du Pays des Collines ! Il s’intègre dans le tracé de l’EuroVélo 5, une voie cyclable européenne qui relie Londres à Brindisi (Italie), soit 3.900 km de balade ! Un accès à la Brasserie des Légendes et au Jardin de la Grange est accessible via le RAVeL. NL Deze oude tot een groene weg heringerichte spoorlijn verbindt de Mont de l’Enclus met Elzele en Vloesberg. Vervolgens loopt hij ver-

30

|

der richting Lessen. Deze inrichtingen van hoge landschapskwaliteit, van 16 km, bestaan uit een pad dat uitsluitend voorbehouden is voor fietsers en voetgangers en een tweede pad op zachte ondergrond, voor ruiters. De RAVeL des Collines is nu al een van de favoriete wandelwegen van de bewoners van het Pays des Collines! Hij maakt deel uit van de route EuroVelo 5, een Europese fietsroute die Londen met Brindisi (Italië) verbindt, een traject van 3900 km! De toegang tot de Brasserie des Légendes en de Jardin de la Grange is bereikbaar via de RAVeL. EN A former railway, now a green way, links Mont de l’Enclus with Ellezelles and Flobecq, and soon it will be extended to Lessines. These developments are of high landscaping quality and are 16 km (10 miles) long. A lane is entirely set aside for cyclists and pedestrians

and another, made up of soil, is for people on horseback. The Collines RAVeL is already one of the favourite routes for inhabitants of Pays des Collines. It is part of the EuroVelo 5 network, a European cycle route which links London and Brindisi in Italy, which is 3,900 km (2,400 miles) long! Access to the Brasserie des Légendes brewery and to the Barn’s Gardens are accessible via the RAVeL greenway.


SE BALADER

MONT-DE-L’ENCLUS

4

F2

Randonnées au Mont de l’Enclus

Wandelingen op de Mont de l’Enclus / Walks on Mont de l’Enclus

Enclus du haut – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 www.visitwapi.be - rando@visitwapi.be. FR Vous êtes ici au sommet du Pays des Collines (141 m). Cet ancien haut-lieu de villégiature attire encore aujourd’hui les foules. Il faut dire que l’Enclus du Haut abrite nombre de cafés-tavernes où il fait bon se restaurer et se détendre. Les enfants s’amuseront dans les aires de jeux. Les adultes apprécieront la vue des jolies villas à l’architecture « début de siècle » et les mets cuisinés avec les produits du terroir. Une destination de charme pour toute la famille !

Hier bent u op het groene dak van het Pays des Collines (141 m). Dit oude vakantieoord trekt nog altijd veel mensen aan. L’Enclus du Haut telt verschillende cafés-tavernes waar men een glaasje kan drinken, een hapje kan eten en waar men zich kan ontspannen. Veel gerechten worden er bereid met streekproducten. De kinderen kunnen zich amuseren op de speelpleinen. De liefhebbers zullen beslist de mooie villa’s met een architectuur uit het begin van vorige eeuw waarderen. Een charmante bestemming voor het hele gezin. NL

The highest point in Pays des Collines – 141 metres (463 feet). This former holiday hotspot is still attracting hordes of people. It must be said that L’Enclus du Haut boasts many café-taverns where you can eat well and relax. Children will have fun in the playgrounds. Grown-ups will enjoy looking at the pretty villas, with their “start of the 20th Century” architecture, and will also take pleasure in eating dishes made using local produce. A destination that the whole family will enjoy. EN

Maison des Randonneurs Huis van de Trekkers / hikers’ centre

F2 Enclus du haut, 30 A – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 - www. montdelenclus.be- dufrasne.m@montdelenclus.be 31/3>30/6 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 11:00-18:00 ; 1/7>31/8 Tous les jours/Elke dagen/Every days 11:00-18:00 ; 01/09 > 4/11 WE & jours fériés/feestdagen/bank holidays 11:00-18:00. FR Le Mont de L’Enclus est un lieu privilégié pour la randonnée à pied, à vélo ou à cheval. Les cartes de randonnée sont disponibles à la Maison des Randonneurs. Expositions de peintures, sculptures… NL De Mont de l’Enclus is een ideale plek om te wandelen, fietsen of paardrijden. Wandelkaarten zijn verkrijgbaar in het Maison des Randonneurs. Teentoonstelling van schilden- en beeldhouwkunst… EN Mont de l’Enclus is a great place to hike, bike and horse-ride. The appropriate maps are available from the Maison des Randonneurs. Exhibition of paintings, scupltures….

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

31


SE BALADER

TOURNAI

6

4

Le Parc naturel des Plaines

ANTOING

RUMES

3

BRUNEHAUT

de l’Escaut

LEUZE-ENHAINAUT

1

2

CHIÈVRES

BELŒIL

PÉRUWELZ

5 BERNISSART

Il couvre les 6 communes vertes d’Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz et Rumes. Il est parsemé de zones agricoles et horticoles, d’eau et de massifs boisés. La nature encore préservée est traversée par 500 km de sentiers balisés. Les pépinières, l’observation des oiseaux, l’architecture rurale caractéristique et les balades le long de l’Escaut sont autant d’attraits pour les randonneurs !

NL

NATUURPARK DER SCHELDEVLAKTEN

Dit natuurpark bestrijkt de 6 groene gemeenten Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz en Rumes. Het is bezaaid met land- en tuinbouwzones, water en bosmassieven. De nog ongerepte natuur wordt doorkruist door 500 km aan bewegwijzerde paden. De boomkwekerijen, het observeren van de vogels, de typische landelijke architectuur en wandelingen langs de Schelde zijn allemaal troeven voor wandelaars! EN

SCHELDT PLAINS NATURE PARK

The park covers six “green” municipalities – Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz and Rumes. Here and there you will see farming and horticultural areas, streams, lakes, ponds and wooded zones. Nature remains relatively untouched here. The park is crisscrossed by 500 km (310 miles) of signposted tracks. Tree and plant nurseries, birdwatching, typical rural architecture and walks along the Escaut constitute other attractions for walkers.

32

|


SE BALADER

PÉRUWELZ

1

G5

L’Escale forestière - Bon-Secours

De Woudhalte / The forest halt

Événements vélo/ Fietsevenementen/ Biking events 20/5 & 3/6 > p. 109

Basilique de Bon-Secours G5

Basiliek van Bon-Secours / The Bon-Secours Basilica Place Jean Absil, 7603 Péruwelz - 00 32 69 84 14 – www.peruwelz.be

Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut - Rue des Sapins, 31 – 7603 Bon-Secours – 00 32 69 77 98 10 – www. plainesdelescaut.be - accueil@pnpe.be – € Escale & Promenoir 6/4€. 2:00 - 31/3 >4/11 tous les jours/ dagelijks/daily 9:30-12:30 & 13:3018:00 ; 5/11>29/3 lun-ven/maa-vrij/MonFri 9:30-12:30 & 13:30-17:00. Fermé/ Gesloten/Closed 24/12, 25/12, 31/12, 1/1.

FR Au sein de la Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut, l’Escale forestière est une véritable porte d’entrée sur la forêt de Bon-Secours (1000 hectares). Visitez en famille les espaces d’Explor’forêt, le centre d’interprétation sur la forêt. Prenez un peu d’altitude et découvrez la diversité du Parc naturel dans le film Le voyage en ballon. Sortez pour faire le plein de sensations dans La Pic’orée et son Parcours Pieds nus et immergez-vous à hauteur de feuillage sur le Promenoir des cimes. La Pic’orée & La Flânerie de la lisière, une boucle Randofamili d’1km - p. 79. NL De Woudhalte in het Huis van het Natuurpark van de Scheldevlakte is een ware toegangspoort tot het bos van Bon-Secours (1000 hectaren).

Bezoek met uw gezin de Woudhalte, het interpretatiecentrum van het bos. Ga met uw voeten van de grond en ontdek de diversiteit van het natuurpark in de film Le voyage en ballon. Trek eropuit en beleef een onvergetelijke ervaring in La Pic’orée en zijn blotevoetenpad en baan u een weg door de bladeren op de Wandelgang in de boomtoppen. La Pic’orée & La Flânerie de la lisière, een Randofamili-circuit van 1 km - p. 79. EN In the Nature Park House of the Plaines de l’Escaut, L’Escale Forestière is a genuine introduction to the Bon Secours Forest (area: 1,000 hectares or about 2,500 acres).Visit Explor’forêt spaces with the family, the forest interpretation centre. Gain a bit of altitude and discover the diversity of the natural park in the film ‘Le voyage en ballon’ (the balloon journey). Go out and experience the thrills of La Pic’orée and its barefoot route and immerse yourself in the canopies on the treetop walk (Promenoir des cimes). La Pic’orée and La Flânerie de la Lisière, a 1-km Randofamili outing loop - p. 79.

FR Point culminant du Parc naturel des Plaines de l’Escaut, cet édifice octogonal de style néogothique avec une note byzantine sert d’écrin à la statue de la Vierge Notre-Dame de Bon-Secours.

NL Dit is het hoogste punt van het Natuurpark van de Plaines de l’Escaut. Het achthoekige gebouw in neogotische stijl, met een Byzantijnse toets, biedt onderdak aan het beeld van Onze-LieveVrouw van Bon-Secours. EN The highest point in the Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, this octagonal structure, built in a neo-gothic style – also with a touch of Byzantine style – houses the statue of Our Lady the Virgin of Bon- Secours.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

33


SE BALADER

BELŒIL

H5

Chemin de la fontaine bouillante 2

Pad van de Kokende Fontein / The Burbling Spring Walk

BRUNEHAUT

E5

Balade ornithologique de la coupure de Bléharies 3

Ornithologische wandeling van de ‘Coupure de Bléharies’ / Bléharies severed meander birdwatching walking tour 0:40/1:00 1/3,5 km – www.visitwapi.be. FR La coupure de Bléharies est un ancien méandre de l’Escaut. Très praticable, le circuit emprunte une partie du RAVeL (voie verte) le long de l’Escaut canalisé. Les promeneurs pourront y observer Martin-pêcheur, batraciens ou libellules…

3,5 km – 0:50 www.visitwapi.be www.geocaching.com

Avec ses landes à bruyères et ses peuplements de feuillus et de conifères, ce massif forestier de Stambruges s’apparente à un décor de contes de fée ! Au cœur de la forêt, se trouve une mare, aux eaux cristallines, qui bouillonne… Ce phénomène géologique est à la source de la légende de la fontaine bouillante. Une princesse aurait été engloutie à cet endroit. Un itinéraire particulièrement attractif pour les familles… et les rêveurs ! FR

NL Dit bosmassief van Stambruges doorkruisen, met zijn loofen naaldbomen en zijn heide, betekent wandelen door een sprookjeslandschap! Midden in

34

|

het bos bevindt zich een poel met helder water dat borrelt… Dit geologisch fenomeen lag aan de oorsprong van de Legende van de Kokende Fontein. Een prinses zou verzwolgen zijn op deze plek. Een zeer aantrekkelijke route voor gezinnen… en dromers! EN With its heather heathlands and its populations of leafy trees

and conifers, this wooded area is of Stambruges a fairy tale landscape! In the heart of the forest is a pond, with crystal-clear water, which bubbles and burbles… The latter geological feature has given rise to the legend of the Princess’s carriage, which is said have been swallowed up by the water at this very spot. A route which families will enjoy…and dreamers.

NL De ’coupure de Bléharies’ is een oude Scheldearm. Het zeer gemakkelijke circuit volgt een deel van de RAVeL (groene weg) langs de gekanaliseerde Schelde. Wandelaars kunnen er ijsvogels, amfibieën of waterjuffers observeren. EN The Bléharies severed meander is an old River Escaut meander. The looped walk is very practicable and runs along part of a RAVeL green way beside a channelled section of the river. Walkers can see kingfishers, frogs and toads, dragonflies, and so on.


SE BALADER

Circuit des pépinières de Lesdain E5

Het circuit van de boomkwekerijen van Lesdain / A tour of the plant and tree nurseries at Lesdain 6 km –

1:30 – www.visitwapi.be.

RUMES

Circuit du Pays des Mâchons 4

Het circuit van het « Pays des Mâchons » / Pays des Mâchons tour

4 km – FR En plus des pépinières, ce circuit d’interprétation agricole vous fera découvrir l’église Saint-Eleuthère, bâtiment néo-roman de 1922 et la célèbre Pierre Brunehaut majestueusement entourée de 4 peupliers isolés. Elle est la trace du séjour d’un peuple « proto-celte » sur le territoire d’Hollain et à l’origine de mille et une légendes. NL Naast de boomkwekerijen ontdekt u op dit landelijke interpretatiecircuit de kerk SaintÈleuthère, een neoromaans gebouw van 1922, en de beroemde Pierre Brunehaut, majestueus omgeven door 4 eenzame populieren. Hij is het spoor van het verblijf van een “proto-Keltisch” volk op het grondgebied van Hollain en de bron van duizend en één legenden.

EN In addition to the nurseries, this agricultural interpretation walking tour goes past Saint Eleutherius Church, a neo-Romanesque building dating from 1922 and the famous Brunehaut Stone, majestically surrounded by just four poplar trees. It constitutes a trace of a “proto-Celtic” people in the Hollain area and has been the source of many legends.

D4

1:30 - www.visitwapi.be.

FR Le village de Taintignies offre à voir une architecture rurale préservée où les constructions traditionnelles incarnent le savoirfaire des maçons locaux : toitures mansardées, détails sacrés ou symboliques sur les façades et pignons anciens, utilisation de l’argile. Les lieux-dits de la Déroderie, de Clairmaie et du Petit Rumes dévoilent une partie des secrets de ces bâtisseurs réputés.

EN Visitors to the village of Taintignies can enjoy its conserved rural architecture. The traditional buildings there are the physical embodiment of the expertise of local stonemasons – mansard roofs, religious and symbolic details on old façades and gables, the use of clay. The townlands of Déroderie, Clairmaie and Petit Rumes reveal some of the secrets of these reputed builders.

NL In het dorp Taintignies is de plattelandsarchitectuur grotendeels bewaard gebleven: de traditionele gebouwen getuigen van de knowhow van de lokale metselaars: de typische daken, de sacrale of symbolische details op de oude voorgevels en puntgevels, het gebruik van klei. De gehuchten Déroderie, Clairmaie en Petit Rumes onthullen een deel van de geheimen van deze befaamde bouwers.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

35


SE BALADER

BERNISSART

G6

Marais d’Harchies

5

Moerassen van Harchies/ Marshes at Harchies

CRIE Harchies - Chemin des Préaux, 5 - 7321 Harchies – 00 32 69 58 11 72 - www.natagora.be (3h) : chaque 1ers sam du mois (9:00) & 3e sam du mois (13:30) - RDV Place de Pommeroeul et parking du CRIE d’Harchies. FR Située à 2 km du musée de l’Iguanodon, cette zone humide d’intérêt biologique de 550 ha est un site ornithologique majeur en Wallonie. Des postes d’observation permettent de contempler différentes espèces d’oiseaux : la gorge bleue, la bouscarle de Cetti, le Grèbe huppé, le martin-pêcheur, le Fuligule milouin, la Grande aigrette et le Grand cormoran… Une balade de 7 km vous permettra de découvrir toutes les richesses naturelles de la plus grande zone humide de Wallonie. Les visites peuvent se faire seul(e), en groupe avec un guide, à pied ou à vélo. NL Gelegen op 2 km van het Museum van de Iguanodon vormt dit

36

|

vochtig gebied met een biologisch belang van 550 ha een belangrijke ornithologische site van Wallonië. Vanuit de observatieposten kunt u verschillende vogelsoorten bekijken: de blauwborst, Cetti’s zanger, de fuut, de ijsvogel, de Tafeleend, de Grote zilverreiger en de Aalscholver... Op een lus van 7 km rond de site kunt u alle rijkdommen van het gebied ontdekken. Bezoeken zijn mogelijk alleen, in groep met een gids, te voet of met de fiets. Located 2 km (1¼ miles) from the Iguanodon Museum, these EN

Wetlands of Biological Interest, covering 550 hectares (about 1,400 acres), constitute a major birdwatching site in Belgium. Observation stations enable visitors to contemplate various bird species – bluethroats, Cetti’s warblers, Great Crested Grebe, kingfishers, Pochard, Great White Egret, Great Cormorant, to mention a few. A looped 7-km (4-mile) route around the site allows you to see everything the site has to offer. You can go around the looped trail alone, in a group with a guide, on foot or by bike.


SE BALADER

ANTOING

6

F4

Le Grand Large

Avenue du Lac, 56 – 7640 Péronnes – 00 32 69 44 20 70 – www.adeps.be/peronnes - www.visitwapi.be

Voile en famille (sur réservation) et randonnées à vélo / Zeilen met het gezin (on reservation) en fiets wandelingen / Family sailing (op reservering)and cycling. .

Un accueil privilégié avec Bienvenue Vélo Een geprivilegieerd onthaal met ‘Fiets Welkom’ / Get special treatment at ‘Bikes Welcome’ establishments

Tous les établissements sur Alle de etablissementen op All the establishments on

Visitwapi.be

CHÂTEAU DES PRINCES DE LIGNE D’ANTOING Uniquement le dimanche et jours fériés du 20 mai au 30 septembre 2018 Départ visites guidées à 15h et à 16h Infos et départ à partir de : Office du tourisme d’Antoing Place Bara 18 – Antoing - 00 32 (0) 69 44 17 29 tourisme.antoing@skynet.be GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

37


La Wallonie picarde à vélo Fietsen in Picardisch Wallonië TOPOGUIDE / TOPOGIDS > 24 balades de 5 à 145 km Plus de 630 km d’itinéraires de randonnée… > 24 fietstochten van 5 tot 145 kilometer Ruim 630 km fietsroutes…

16  €90

Échelle / Schaal

b: 1/55 000 / Scale / Maßsta

1600 km de

réseau vélo

/ fietsnetwerk

/ cycle node

1

enetz network / Radweg

-kaart

EST/OOST OST Carteeaste rn part/Karte Map of

7 €

/CARTE /KAART

CARTES EST & OUEST WEST& OOST KAARTEN

ure.be www.wapinat

NOUVEAU / NIEUW

La Wallonie picarde à pied Fietsen in Picardisch Wallonië WAPIBOX

> 50 circuits balisés 50 bewegwijzerde circuits > 7 circuits d’interprétation inclus 7 interpretatiecircuits inbegrepen

7 € 18 90 €

CARTE POINT-NOEUDS KNOOPPUNTEN KAART > Pays des Collines

www.visitwapi.be


SE BALADER

Parc Naturel du Pays des Collines

COMINES

MOUSCRON

4

Emprunter

5

1

d’autres chemins Andere wegen nemen / Take other paths

Lille

2

3 ATH

ENGHIEN

TOURNAI

Parc naturel des Plaines de l’Escaut

Mons Valenciennes

Découvrez les autres spots de randonnée hors des Parcs naturels à travers les campagnes de Wallonie picarde. NL

Ontdek wandellocaties buiten de Natuurparken op het platteland van Picardisch Wallonië. EN

Discover other hiking spots outside the natural parks across the Wallonie Picardy countryside.

2

TOURNAI

1

E4

Mont-Saint-Aubert

Départ des balades/vertrek van de wandeling/starting of outings : Place de la Trinité, 2 – 7542 Mont-Saint-Aubert – 00 32 69 22 20 45 – www.visitwapi.be.

3

FR Le point culminant de la région avec ses 147 m offre une vue imprenable sur toute la vallée de l’Escaut et sur la Cité des 5 Clochers. Cet endroit paisible et proche de la ville fait le bonheur des randonneurs et des familles. NL Met 147 meter het hoogste punt van de streek. Weergaloos uitzicht op de hele Scheldvallei en de stad met de 5 klokkentorens. Deze rustige plek, niet ver van de stad, is zeer in trek bij wandelaars en gezinnen.

Enghien Dans les parcs et jardins / In de parken en tuinen / In the parks and gardens

Bois de / Bossen van /Woods of

Silly

EN The highest point in picardy Wallonia with its 147 m! Its summit provides stunning views of the valley of the River Scheldt and of Tournai’s bell towers. This quiet location close to the city is a delight for walkers and families.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

39


SE BALADER

ESTAIMPUIS

D2

La Maison du Canal

4

PECQ

5

E3

La Maison de Léaucourt

Het Maison du Canal / The Maison du Canal

Chemin des Étangs, 12a – 7742 Hérinnes (Pecq) – 00 32 69 58 06 13 – www.lamaisondeleaucourt.com – lamaisondeleaucourt@ skynet.be – Point info touristique/Toeristen Informatie Punt/ Tourisme Information Point Tous les jours sauf le lundi / de hele week behalve op maandag / all week except Monday.

FR Cet estaminet frontalier installé dans une ancienne maison éclusière au bord du canal de l’Espierre est un point de chute idéal pour se désaltérer après une balade. Véritable lieu de vie, la Maison du Canal est à la fois une halte nautique pour les bateaux de plaisance, un centre de location de pédalos et une aire de stationnement pour les motorhomes. Croisières organisées les dimanches après-midi d’avril à septembre. Plage en juillet-août. Petite restauration toute l’année.

FR À proximité du RAVeL, elle est le point de départ de nombreuses randonnées. Manifestations festives et visites guidées du site naturel toute l’année. Terrasse et pontons en bois. La cafétéria est ouverte le weekend et sur demande.

NL Deze grenskroeg, gevestigd in een oude sluiswachterswoning op de oever van het Spierekanaal, is de ideale uitvalsbasis voor een drankje na een wandeling. Het is een plaats waar geleefd wordt: zowel een aanmeerplaats voor plezierboten als een verhuurcentrum voor waterfietsen en een parkeerplaats voor campers. Elke zondagnamiddag van april tot september worden er riviertochten georganiseerd. Strand in juli en augustus. Snacks gedurende het hele jaar.

EN Close to a RAVeL green way, the “Maison” is the departure point for many walks. Festive events and guided tours of the local nature site all year round. Terrace and wooden walkways. The cafeteria is open on weekends and on request.

Rue du Canal 6 – 7730 Leers-Nord – 00 32 56 84 30 87 – lu-dim/maa-zon/Mon-Sun 11:00-21:00. Possibilité de croisières privées/Mogelijkheid van privériviertochten/ Possibility of private cruises : 00 32 56 48 20 20

EN This border tavern – located in a former canal lock keeper’s house beside the Espierre Canal – is the perfect location to have a drink after an outing. A genuine social focal point, the “Maison du Canal” is not only a stopping-off point for pleasure boats, but also a place where you can rent pedalos, and it is also a parking spot for camping-cars. Cruises on Sunday afternoons from April to September. Beach in July and August. Snacks all year round.

40

|

NL Het Maison de Léaucourt is gelegen in de buurt van de RAVeL en het vertrekpunt voor tal van wandelingen. Feestelijke evenementen en rondleidingen in het natuurgebied gedurende het hele jaar. Terras en houten loop. De cafetaria is open in het weekend en op aanvraag.

Location de vélo (sur réservation) Fietsverhuur (op reservering) / Bike rental (by reservation)

2 vélos électriques - 1 borne de recharge 20 €/1 vélo & 30 €/2 vélos/la journée 7€/1 vélo & 12€/2 vélos/h. NL 2 elektrische fietsen - 1 laadpaal - € 20/1 fiets & € 30/2 fietsen/per dag - 7€/1 fiets & 12€/ 2 fietsen/u. EN 2 electric bikes - 1 charging station - €20/1 bike & €30/2 bikes/for the day - 7€/1 bike & 12€/2 bikkes/h. FR


Vélo WAPI NOUVEAU SERVICE NIEUW AANBOD

100

vélos disponible en Wallonie pica s rde beschikbare fiets en in Picardisch Wallonië

FIETSVERHUUR

KLASSIEK & ELEKTRISCH

Tarif vélos classiques Demi-journée = 7€ Journée = 12 € Tarif vélos électriques Demi-journée = 10€ Journée = 20€ Et aussi : des vélos enfants & des tandems à louer.

Tarief klassieke fietsen Halve dag = € 7 Dag = € 12 Tarief elektrische fietsen Halve dag = € 10 Dag = € 20 En ook: kinderfietsen & tandems te huur.

> www.visitwapi.be/la-wapi-velo/ les-points-de-location-de-velo/

> www.visitwapi.be/nl/wapi-per-fiets/ fietsverhuurpunten/

LO

C AT I O N

LOCATION DE VÉLOS

CLASSIQUES & ÉLECTRIQUES

WAPI À VÉLO

POINTS DE LOCATION / VERHUURPUNTEN Ath, Belœil, Bernissart, Comines, Ellezelles, Frasnes, Mouscron, Pecq (Maison de Léaucourt), Silly. Sous réserve de modification des tarifs par les loueurs de vélo /Onder voorbehoud van tariefwijzigingen door de fietsverhuurder


DÉCOUVRIR

#[Re]Découvrir

[Her] Ontdekken / [Re] Discover

42

|

TOURNAI - DOORNIK


DÉCOUVRIR

Attraction touristique

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

43


DÉCOUVRIR

Les villes

et villages

La Wallonie picarde est réputée pour ses villes et villages conviviaux, festifs et de caractère ! DE STEDEN EN DORPEN

Picardisch Wallonië is befaamd om zijn gezellige, feestelijke en karaktervolle steden en dorpen THE TOWNS AND VILLAGES

Picardy Wallonia is renowned for its friendly, festive and characterful towns and villages! TOURNAI la médiévale est riche d’un patrimoine UNESCO et d’une histoire deux fois millénaire. Ville natale de Clovis, elle est l’une des plus anciennes villes de Belgique. Ici, on se balade le long de l’Escaut en empruntant les quais rénovés, on chine chez les brocanteurs et antiquaires et… on passe à table ! Het middeleeuwse Doornik is rijk aan UNESCO-erfgoed en heeft een geschiedenis van twee millennia. Als geboorteplaats van Clovis is het een van de oudste steden van België. Hier kun je langs de Schelde wandelen op de gerenoveerde kaden, rondsnuffelen bij brocanteurs en antiquairs... en aan tafel gaan! Medieval Tournai has rich UNESCO heritage and two millennia of history. Tournai is where Clovis I was born, and is one of the oldest towns in Belgium. Stroll along the renovated quays of the River Scheldt, bargain-hunt in second-hand or antique dealers’ shops and, sit down and have a meal! SILLY est connue pour son implication dans le Slow Food. Silly is bekend om zijn betrokkenheid ten aanzien van Slow Food. Silly is renowned for its commitment to the Slow Food.

44

|

CHIÈVRES se distingue par son Hawker Hunter, emblème de la cité des aviateurs. Le centre historique est riche de monuments patrimoniaux à découvrir. Chièvres onderscheidt zich van de andere steden door zijn ‘Hawker Hunter’, het embleem van de stad van de vliegeniers. Het historisch centrum is rijk an erfgoed monumenten te ontdekken Chièvres’ slightly unusual emblem is a Hawker Hunter – it is a town of aviators. The old town is rich in all heritage monuments to discover. ELLEZELLES la sur-naturelle doit sa renommée sur le thème de la sorcellerie et des légendes à Watkyne, artiste peintre et maitre du Folk’Art. Het boven-natuurlijke Elzele heeft zijn beroemdheid te danken aan het thema van de hekserij en de legenden van Watkyne, schilder en meester van de Folk’Art. Super-natural Ellezelles owes its renown to topic of witchcraft and to the legends of Watkyne, a painter and a master of Folk’Art.

LEUZE-EN-HAINAUT présente le musée de l’auto le plus fourni de Belgique. Leuze-en-Hainaut heeft het grootste automuseum van België. Leuze-en-Hainaut boasts the biggest automotive museum in Belgium.


DÉCOUVRIR

LESSINES se laisse raconter à l’Hôpital Notre-Dame à la Rose. Lessen vertelt zijn verhaal in het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos. Lessines: its story is told at the Hospital our Lady with the Rose. ENGHIEN invite à la flânerie et à la fête dans son parc historique. Edingen nodigt u uit voor een wandeling in zijn historisch park. Enghien is an open invitation to have a wander around the historical park there.

MOUSCRON a le sens de l’hospitalité et une convivialité innée qui se traduit par de nombreuses manifestations. Ici aussi de très bonnes tables gastronomiques. Moeskroen heeft een aangeboren zin voor gastvrijheid en gezelligheid die het hele jaar door tot uiting komt in vele evenementen. Er zijn hier uitstekende gastronomische restaurants om de fijnproevers te plezieren. Mouscron has an innate sense of hospitality and friendliness – many events are held there throughout the year. Here foodies will enjoy themselves! COMINES porte le témoignage de la guerre des tranchées 14-18 et de ses importantes activités manufacturières. Komen brengt het getuigenis van de loopgravenoorlog 14-18 en zijn belangrijke ambachtelijke activiteiten. Comines bears witness to the trench warfare which took place during the Great War and to its significant manufacturing businesses.

PÉRUWELZ est la « porte » du Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Péruwelz is de “deur” van het Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Péruwelz is the “gateway” to the River Escaut Plains Natural Park. AUBECHIES compte parmi « Les plus beaux villages de Wallonie » ! Aubechies behoort tot één van “de mooiste dorpen van Wallonië”! Aubechies is one of the “Most Beautiful Villages in Wallonia”!

ATH la géante se visite à partir de son centre-ville. On y flâne en passant des rues commerçantes à la Place pour y déguster une Gouyasse. On se rend à la Maison des Géants qui lève le voile sur la célèbre Ducasse, vieille de 500 ans ! De reus Aat wordt bezocht vanuit de onlangs binnenstad. Je slentert er door de winkelstraatjes naar het marktplein om er een Gouyasse te drinken. Je naar het Reuzenhuis gaat dat de geheimen onthult van de beroemde Ducasse, die 500 jaar oud is! City of the Giants – Ath. Start in the town centre. Have a wander around, window-shopping and more, have a Gouyasse beer in the Place. Go to the Giants’ House, which reveals the secrets and lastly traditions regarding the famous Ducasse festivities, which have taken place for the last 500 years.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

45


DÉCOUVRIR

La Wapi côté unesco

WAPI EN DE UNESCO / UNESCO HERITAGE IN WAPI

LE BEFFROI DE TOURNAI (XIIe s.). Inscrit au patrimoine mondial depuis 1999. La culture du carillon est elle aussi reconnue depuis 2014 par l’UNESCO. Des concerts de carillon se jouent à Tournai le dimanche à 15h30 en saison ! Het belfort van Doornik (12e eeuw) is opgenomen bij het werelderfgoed sinds 1999. De beiaardcultuur is ook onlangs in 2014 door UNESCO erkend. Beiaardconcerten worden gespeeld in Tournai op zondag om 15.30 uur in het seizoen! The Belfry in Tournai (12th century). It has been listed as World Heritage since 1999. Bell-ringing has also been listed by UNESCO as World Heritage in 2014. Bell-ringing concerts take place in Tournai on Sundays at 3.30 pm during high season! LA CATHÉDRALE NOTRE-DAME DE TOURNAI (XIIe S.). Sur la liste du patrimoine mondial depuis 2000. Elle a été distinguée pour l’exemplarité de ses parties romane et gothique, l’ampleur exceptionnelle de sa nef, la richesse sculpturale de ses chapiteaux et son transept chargé de cinq tours à l’origine d’un style architectural unique. Opération de restauration en cours. De O.L.V.-kathedraal van Doornik (12e eeuw). Op de werelderfgoedlijst in 2000. Ze werd erkend om haar voorbeeldige romaanse en gotische delen, de uitzonderlijke omvang van het schip, de sculpturale rijkdom van de kapitelen en haar transept met vijf torens dat

46

|

aan de oorsprong ligt van een unieke bouwstijl. Grote restauratiewerken. The Cathedral of Our Lady in Tournai (12th century). Added to the World Heritage list in 2000. It was honoured due to the exemplary nature of its Romanesque and gothic parts, the extraordinary size of its nave, the wealth of its sculptures as regards its capitals and its transept, from which five towers rise; in short, it inspired an unique architectural style. Renovation work under way. LA DUCASSE D’ATH. Chef d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité depuis 2005. De Ducasse van Aat. Meesterwerk van het orale en immateriële erfgoed van de mensheid sinds 2005. The Ducasse festivities in Ath. Masterpiece of humanity’s oral and Intangible Cultural Heritage in 2005. L’HÔPITAL NOTRE-DAME À LA ROSE DE LESSINES. Il est un des derniers exemples de site hospitalier autarcique complet du Moyen Âge. Candidat à l’UNESCO Het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos van Lessen. Het is één van de laatste voorbeelden van een compleet zelfvoorzienend ziekenhuis uit de middeleeuwen. Kandidaat voor de UNESCO. The Hospital our Lady with the Rose in Lessines is one of the last examples of a self-sufficient general hospital from the Middle Ages. May obtain UNESCO status.


DÉCOUVRIR

>

Ladeviechateau

EEN KASTEELLEVEN / YOU’RE THE KING OF THE CASTLE

LE CHÂTEAU DE BELŒIL. Il est la demeure des Princes de Ligne depuis le XIVe siècle. Ses riches collections et ses jardins féeriques à la française valent assurément le détour. Vous êtes ici dans le Petit Versailles belge… (> p. 65) Het Kasteel van Belœil. Het is de woning van de Prinsen de Ligne sinds de veertiende eeuw. De rijke collecties en magische Franse tuinen zijn zeker een bezoekje waard. Je bent hier in het Belgische kleine Versailles... (> p. 65) The Castle of Belœil. It has been the residence of the Princes of the House of Ligne since the 14th Century. Its rich collections and its wonderland of French-style gardens are well worth going out of your way to see. This is what is known as “the Belgian Versailles”. (> p. 65) CHÂTEAU D’ANTOING. Il domine toute la vallée de l’Escaut. (> p. 56) Het Kasteel van Antoing. U hebt een uitzicht over de volledige Scheldevallei.(> p. 56) The Castle of Antoing. You can look down over the whole of the River Escaut valley. (> p. 56) LE CHÂTEAU D’ATTRE. De style Louis XV, il témoigne admirablement de l’architecture du XVIIIe siècle. (> p. 67) Het Kasteel van Attre. In Lodewijk XV-stijl getuigt op bewonderenswaardige wijze van de bouwstijl van de achttiende eeuw. (> p. 67) The Attre Castle. In a Louis XV style, it bears witness admirably to 18thCentury architecture.(> p. 67) LE CHÂTEAU D’ENGHIEN. Il se laisse découvrir lors d’une balade romantique dans le parc de 180 ha considéré au XVIIe s comme le plus beau jardin d’Europe. (> p. 68) Het Kasteel van Edingen. U kunt ontdekken tijdens een romantische wandeling in het park van 180 hectaren dat in de 17e eeuw als de mooiste tuin van Europa werd beschouwd. (> p. 68) The Castle of Enghien. It is best visited by going on a romantic walk in the 180-ha (445-acre) park surrounding it, which in the 17th Century was considered to be the most beautiful estate in Europe. (> p. 68) LE CHÂTEAU DES COMTES À MOUSCRON. Il abrite aujourd’hui le Centre Marcel Marlier, Dessine-moi Martine. (> p. 79) Het Gravenkasteel in Moeskroen. Het herbergt het Interpretatiecentrum Marcel Marlier, Dessine-moi Martine. (> p. 79) The Castle in Mouscron. It houses the Centre Marcel Marlier, Draw Martine for me. (> p. 79) GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

47


DÉCOUVRIR

5 COMINESWARNETON

6 2

MOUSCRON PECQ

ESTAIMPUIS

À l’Ouest Het westen Western

1

RUMES

Dienst voor Toerisme / Tourist Office

48

|

4

LEUZE-ENHAINAUT

ANTOING PÉRUWELZ

Les Magiciens de la Forêt Perdue - Aventure-Jeu®. ( ± 2:00 & 10€) - p.77.

Office du Tourisme

FR NL EN DE IT ES

FRASNES-LEZANVAING

TOURNAI

BRUNEHAUT

E4

Place Paul-Emile-Janson 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai.be - info@visittournai.be– Films/movies 2,10/1,10€ 1/04 > 31/10 lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9:0017:30, WE 9:30-12:30 & 13h30-17:30; 1/11 > 31/03 lun-ven/ma-vrij/Mon-Fri 9:00-17:00, sam/zat/Sat 9:30-12:30 & 13:30-17:00, dim/zon/Sun 13:3017:00. Fermé/Gesloten/Closed 1/1, 2/1, 1/5, 10/9, 1/11, 25/12, 26/12.

CELLES

3

1 TOURNAI

MONT-DEL’ENCLUS

FR Il est situé face à la cathédrale. Vous y trouverez une boutique, un espace wi-fi et un auditorium pour visionner deux films de 20 minutes : « Le Couloir du Temps » qui relate les 2000 ans d’histoire de la ville et « De la pierre au ciel » qui dévoile, avec des vues aériennes et en 3D, l’histoire et les parties cachées de la cathédrale Notre-Dame.

NL De Dienst voor Toerisme ligt tegenover de kathedraal. Er is een shop, een Wi-Fi-zone en een auditorium om twee films van 20 minuten te bekijken: “De Gang van de Tijd” die een samenvatting geeft van de 2000 jaar geschiedenis van de stad en “Tussen hemel en Steen”, die met luchtfoto’s in 3D de geschiedenis en de verborgen delen van de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal onthult.

De Tovenaars van het Verloren Woud - Aventure-Jeu®. ( ± 2:00 & € 10) p. 77.


DÉCOUVRIR EN It is located facing the Cathedral. In the Tourist Office there is a shop, a Wi-Fi area and an auditorium where two 20-minute films can be viewed: “The Passage of Time”, which recounts the town’s 2,000year history, and “Heaven carved from Stone”, which reveals – using aerial views and 3D images – the history and hidden parts of the Cathedral of Our Lady.

Circuit du Cœur historique

E4

Circuit door het historische hart / Historical Centre Tour

Saint George Tower, the Fort Rouge, the Cathedral, the River Scheldt (Scheldt) and Place Saint-Pierre. Stop near the lecterns. The Tourist Office issues a map.

Grand-Place

E4

2 km –  1:00 – www.visitwapi.be.

City Pass FR L’Office du Tourisme propose 4 pass à 4€, 5€, 10€40 ou 20€ pour visiter la ville : 1 ou 2 films « découverte », l’ascension du beffroi, un ou plusieurs musées au choix et le sac "Aventures-Jeux". NL De Dienst voor Toerisme verkoopt een City Pass van € 4, € 5, € 10,40€ of € 20 om de stad te ontdekken: 1 of 2 ‘ontdekkingsfilms’, de beklimming van het belfort, één of meerdere musea naar keuze en "Aventures-Jeux" zakje. EN The tourist office offers 4 passes for €4, €5, €10.40 or €20 to visit the city: 1 or 2 “discovery” films, climbing the belfry and one or more museums of your choosing.

i OT Tournai -

Ses balises vous guident à la découverte des attraits patrimoniaux et historiques de Tournai : le beffroi, la Grand-Place, la tour Saint-Georges, le Fort Rouge, la cathédrale, l’Escaut et la Place Saint-Pierre. Arrêtez-vous près des lutrins. Plan à l’Office du Tourisme. FR

De bewegwijzering helpt u om het erfgoed en de historische bezienswaardigheden van Doornik te ontdekken: het Belfort, de GrandPlace, de Tour Saint-Georges, het Fort Rouge, de Kathedraal, de Schelde en de Place Saint-Pierre. Stop bij de lessenaars. Kaart bij de Dienst voor Toerisme. NL

EN The tour guiding system will direct you towards items of Tournai heritage and its historical attractions – the Belfry, Grand-Place, the

FR De forme triangulaire, elle donne à voir des façades typiques de la Renaissance comme la Halleaux-Draps, l’église Saint-Quentin de style Roman, les bannières des corporations… Très agréable l’été lorsque les terrasses sont installées le long des jets d’eau. NL Vanop de driehoekige marktplaats bewondert u een aantal prachtige pareltjes uit de renaissance zoals de Lakenhal, de SintKwintenskerk in romaanse stijl, de vaandels van de ambachtslieden, ... Tijdens de zomer is het aangenaam vertoeven op een terrasje langs de fonteinen. EN Triangular in shape, it displays typical Renaissance façades such as the Halle-aux-Draps, the Romanesque Saint-Quentin church, guild banners, etc. Very pleasant

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

49


DÉCOUVRIR

in the summer when outside seating areas are set up along the water jets.

Beffroi

E4

OINE MON IM D TR

L IA

PA

Belfort / The Belfry

EN UNESCO World Heritage, the Belfry in Tournai is the oldest in Belgium. A symbol of the town of Tournai rights, 72 metres (about 235 feet) high, it contains several themed rooms. Climb its 257 steps to get a wonderful panoramic view of the town and the Cathedral. On Sundays, from Easter to end of September, and while festivities, free carillon concerts at 3.30 pm.

AI

BE

FF

NL Het belfort van Doornik, dat UNESCO-werelderfgoed is, is het oudste belfort van België. Het is het symbool van de gemeentelijke vrijheden, is 72 m hoog en bevat een aantal themazalen. De 257 treden leiden naar een zeer mooi panoramisch uitzicht over de stad en de kathedraal. Op zondags, van Pasten tot eind van september, festiviteiten, gratis beiaardconcerten om 15.30 uur.

RO

I D E TO U

RN

Cathédrale Notre-Dame

E4

OINE MON IM D TR

Vieux Marché aux Poteries – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai.be – info@ visittournai.be – € 2,10/1,10€ - 1/04 > 31/10 ma-dim/din-zon/Tue-Sun 9:3012:30 & 13:30-17:30 ; 1/11 > 31/03 ma-dim/ din-zon/Tue-Sun 9:30-12:00 & 14:0017:00 (fermé le dimanche matin/gesloten op zondagmorgen/closed on Sunday morning). FR Patrimoine mondial de l’UNESCO, le beffroi de Tournai est le plus ancien de Belgique. Symbole des libertés communales, haut de 72 m, il abrite plusieurs salles thématiques. Ses 257 marches mènent à un très beau panorama sur la ville et la cathédrale. Le dimanche, de Pâques à fin septembre et lors de fêtes, concerts de carillon gratuits vers 15h30.

50

|

Place de l’Evêché – € Trésor/schat/ treasure 2,50€ - 1/04 > 31/10 lun-ven/ maa-vrij/Mon-Frid 9:00-18:00 - WE & fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 9:00-12:00 & 14:00-18:00; 1/11 > 31/03 lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9:00-17:00 - WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 9:00-12:00 & 14:00-17:00. FR Construite entre le XIIe et le XIIIe siècle, la cathédrale est un joyau de l’architecture médiévale inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO. Le mélange de ses styles roman et gothique ainsi que sa volumétrie (134 m de long sur 66 m de large) et ses cinq tours romanes élancées à 83 m de hauteur qui surplombent la croisée du transept en font une référence parmi les monuments religieux de l’Occident. Le trésor

NO

D

AL E

E

TO UR

C AT H E D R

N AI

L• IA

• PA

Onze-Lieve-Vrouwekathedraal / The Cathedral of Our Lady

T R E- D A M

E

renferme des pièces d’orfèvrerie, des manuscrits et des œuvres d’art. Des travaux de rénovation importants rendent aujourd’hui le transept et le chœur gothique inaccessibles à la visite. Une exposition hors-les-murs s’appuyant sur les palissades de l’énorme chantier illustrent les parties visibles et invisibles de l’édifice. NOUVEAU - Visite UNESCO : visite

guidée de la Cathédrale + tour de ville à pied. Ts les dim en juil-aoûtsept (16h30 FR) – 5€/pers. – RDV OT Tournai – Pas d’inscription ( 1:00). NL De kathedraal, die werd gebouwd tussen de 12e en de 13e eeuw, is een parel van de middeleeuwse bouwkunst en is UNESCO-werelderfgoed. De mengeling van romaanse en goti-


DÉCOUVRIR

sche stijl evenals de volumetrie (134 m lang op 66 m breed) en de vijf romaanse torens op 83 m hoogte die uitsteken boven de viering maken haar tot een referentie onder de religieuze monumenten van het Westen. De kerkschat bevat edelsmeedkunst, manuscripten en kunstwerken. Wegens omvangrijke renovatiewerken zijn de viering en het gotische koor momenteel niet toegankelijk voor bezoekers. Een tentoonstelling buiten de muren op de omheining van de enorme werf toont de zichtbare en onzichtbare delen van het gebouw. NIEUW - UNESCObezoek: bezoek met gids aan de kathedraal + stadstour te voet. Elke zondag in juli-aug-sept (14.30 u. in het NL) - € 5/pers. - Afspraak Dienst voor Toerisme van Doornik - Geen inschrijving ( 1:00). Built in the 12th and the 13th Centuries, the Cathedral is a gem of medieval architecture which is UNESCO World Heritage. Its mix of Romanesque and Gothic styles, its enormous size (it is 134 metres long and 66 wide, or about 440 x 215 feet) and its five Romanesque towers (83 metres or 272 feet high) which tower above the intersection of its transept make it a reference point amongst religious monuments in the West. Its Treasure Room is a trove of items made from gold and silver, of manuscripts and of works of art. Extensive renovation work now means that visitors can’t access the Cathedral’s gothic choir and transept. An off-site exhibition beside the enormous building site illustrates the parts of the structure which can be seen and those which cannot. NEW - UNESCO visit: guided tour of the Cathedral + town tour by foot. Every Sun, July-Aug-Sept (15:30 in English) - €5 / pers. - meet at Tournai’s Tourist Office - no registration. ( 1:00) EN

Pont des Trous

FR En aval de l’Escaut, il est l’un des plus prestigieux vestiges de l’architecture militaire médiévale de Belgique. NL Stroomafwaarts van de Schelde is het een van de meest prestigieuze overblijfselen van de middeleeuwse militaire bouwkunst in België. EN Downstream of the River Scheldt, it is one of the most prestigious examples of medieval military architecture in Belgium.

Quais de l’Escaut

E4

Scheldekaaien / The quays of the River Scheldt

NL De Quai des Salines, gerenoveerd in 2011, biedt een rustige en aantrekkelijke promenade langs het water bezaaid met cafés en restaurants tot de Quai du Marché au Poisson.

Renovated in 2011, why not enjoy a peaceful and pleasant stroll or bike ride along the Quai des Salines, where bars and restaurants punctuate the former river towpath, to the Quai du Marché au Poisson.

Fort Rouge

E4

FR Ce vestige de la période médiévale tire son nom de la couleur de son toit. Au pied du Fort : la statue de Martine et Patapouf, hommage à l’auteur tournaisien Marcel Marlier. NL Dit overblijfsel uit de middeleeuwen ontleent zijn naam aan de kleur van zijn dak. Aan de voet van het Fort: het beeld vanTiny en haar hondje Toeffie, een eerbetoon aan de Doornikse auteur Marcel Marlier. EN Remains of the medieval period, the Fort Rouge owes its name to the reddish colour of its roof. At the foot of the Fort, a sculpture representing Martine and Patapouf is a tribute to the author of these characters of children’s books : Marcel Marlier.

Eglise Saint-Jacques E4

St-Jacobskerk / St James’ Church Rénové en 2011, le Quai des Salines offre une promenade paisible et attractive le long de l’eau ponctuée de cafés et de restaurants jusqu’au Quai du Marché au Poisson. FR

FR Construite au XIIIe siècle en style gothique scaldien de Tournai, elle s’inscrit comme une étape sur le chemin de Compostelle.

De Sint-Jacobskerk, die werd gebouwd in de 13e eeuw in de NL

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

51


DÉCOUVRIR

Scheldegotische stijl van Doornik, is een etappe op de weg naar Santiago de Compostela.

Les 6 musées communaux

Built in the 13th century, in the Tournai and Escaut-area gothic style, it constitutes a stopping-off place on the Way of St. James. EN

Fours à chaux

1/04 > 31/10, 9:30-12:30 & 13:30-17:30 (fermé le mardi/gesloten op dinsdag/Closed on Tuesday); 1/11 > 31/03, 9:30-12:00 & 14:00-17:00 (fermé le mardi, le dimanche matin et les jours de fermeture exceptionnelle/ Gesloten op dinsdag, zondagmorgen en vroege sluitingsdagen/closed on Tuesday, Sunday morning and exceptional closing days).

€ Gratuit le 1er dimanche du mois /Gratis toegang op de eerste zondag van de maand /Free access on the first Sunday of the month.

E4

Kalkovens / Lime kilns

Visites organisées lors de festivités ou sur demande./Rondleidingen tijdens festiviteiten of op aanvraag./ Tours held during festivities or upon request. www.famawiwi.com

E4

De 6 stadsmusea / The 6 municipal museums

Musée des Beaux-Arts

Museum voor Schone Kunsten / Museum of Fine Arts

FR Ils assuraient la cuisson de la pierre calcaire pour la production de chaux hydraulique naturelle. En bordure de l’Escaut, ces vestiges ne manquent pas de grandeur et de poésie. NL Zij zorgden voor het bakken van de kalksteen voor de productie van natuurlijke hydraulische kalk. Deze overblijfselen op de oever van de Schelde getuigen van grootsheid en poëzie. EN These kilns were used to heat limestone rock, to produce natural hydraulic lime. Along the Scheldt, these remains are far from lacking in grandeur and in poetry.

Enclos Saint-Martin, 3 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 24 31 – musee.beaux-arts@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box

Installé dans un superbe bâtiment Art Nouveau signé Victor Horta, il expose des œuvres des grands maîtres du XVe au XXe siècle, allant des Primitifs flamands aux artistes contemporains : Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (peintre tournaisien né en 1399), FR

52

|

Bruegel mais aussi les deux seuls tableaux de Manet exposés en Belgique (Chez le Père Lathuille et Argenteuil). NL Het Museum voor Schone Kunsten is gevestigd in een prachtig art nouveau-gebouw, dat ontworpen is door Victor Horta. Het stelt werken tentoon van grote meesters uit de 15e tot de 20e eeuw, van de Vlaamse Primitieven tot hedendaagse kunstenaars: Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (Doorniks schilder


DÉCOUVRIR

geboren in 1399), Bruegel, maar ook de enige twee schilderijen van Manet die tentoongesteld worden in België (Chez le Père Lathuille en Argenteuil). Located in a wonderful Art Nouveau building designed by Victor Horta, the museum exhibits the works of the great masters, from the 15th to the 20th century, from the Flemish Primitives to contemporary artists, such as Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (a Tournaisian painter, born 1399) and Bruegel, not forgetting the only two paintings by Manet that are exhibited in Belgium (“Chez le Père Lathuille” and “Argenteuil”). EN

Musée de Folklore Folkloremuseum / Folklore Museum Réduit des Sions, 32-36 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 40 69 – musee.folklore@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box

1800 à 1950. Ses 23 salles d’expositions présentent notamment une maquette en relief de Tournai sous Louis XIV en 1701. NL Dit 17e-eeuwse “Doornikse huis” op 50 meter van de Grand-Place is de bewaarplaats van het geheugen van de Doornikers van 1800 tot 1950. In de 23 tentoonstellingszalen bevindt zich met name een reliëfplattegrond van Doornik die werd gemaakt onder Lodewijk XIV in 1701. EN This 17 th -century “Tournai house”, located 50 yards from Grand-Place, acts as the memory of the people of Tournai from 1800 to 1950. Its 23 exhibition rooms notably showcase a raised-relief map of Tournai under Louis XIV in 1701.

Musée d’Histoire naturelle et Vivarium Museum voor Natuurgeschiedenis en Vivarium / The Natural History Museum and Vivarium Cour d’honneur de l’Hôtel de Ville – Rue Saint-Martin, 52 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 23 43 – musee.histoire.naturelle@ tournai.be - € 2,60/2,10€ - P. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Dans un bâtiment néoclassique, découvrez des milliers d’espèces animales, un vivarium et une galerie de curiosités du XIXe s. Audioguide en français, en néerlandais et en anglais. PROLONGATION - « Amphibiens », exposition temporaire jusqu’au 29/4.

FR Cette «Maison tournaisienne» du XVIIe siècle située à 50 m de la Grand-Place est le conservatoire de la mémoire des Tournaisiens de

NL Ontdek, in een neoclassicistisch gebouw, duizenden diersoorten, een vivarium en een galerij met curiositeiten uit de 19e eeuw. Au-

diogids in het Nederlands, in het Frans en het Engels.VERLENGING «Amfibieën », tijdelijke teentoonstelling tot 29/4. EN In the setting of a neoclassical building, come and discover thousands of animal species, a vivarium and a 19th-century cabinet of curiosities. Audioguiding system available in French and in Dutch and in English.EXTENSION -

« Amphibians », temporary exhibition until april, 29.

Musée de la Tapisserie – TAMAT Museum voor Wandtapijten – TAMAT / The Museum of Tapestry – TAMAT Place Reine Astrid, 9 – 7500 Tournai – 00 32 69 23 42 85 – www.tamat. be– info@tamat.be € 2,60/2,10€ - p. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box

Des tapisseries anciennes qui ont fait la renommée de Tournai, aux œuvres les plus contemporaines, replongez dans l’art textile d’hier et d’aujourd’hui. Le TAMAT abrite également des ateliers de recherches, un centre FR

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

53


DÉCOUVRIR

FR Dans un hôtel particulier du XVIIIe siècle, une dizaine de salles présentent des collections d’armes, d’équipements et d’uniformes illustrant la période allant de 1792 à 1945.

NL Een tiental zalen in een 18eeeuws herenhuis bieden verzamelingen aan van wapens, uitrustingen en uniformen ter illustratie van de periode van 1792 tot 1945.

de documentation et un atelier de conservation-restauration.

EN In an 18th-century mansion, in a dozen or so rooms, collections of weapons, equipment and uniforms from the period 1792 to 1945 are displayed.

NL Dompel u onder in de textielkunst van gisteren en vandaag, van de oude wandtapijten die Doornik befaamd hebben gemaakt tot de meest hedendaagse werken. In het TAMAT zijn tevens onderzoeksateliers, een documentatiecentrum en een onderhouds- en restauratieatelier ondergebracht.

NL Dit museum presenteert vele overblijfselen gevonden tijdens opgravingen in Doornik, waaronder een loden sarcofaag van de 4e eeuw en voorwerpen uit de begraafplaats waar zich het graf van Childerik bleek te bevinden.

EN From the antique tapestries which made Tournai famous, to very recent works, dive back in fabric arts from yesterday and today. The Museum of Tapestry – TAMAT also houses research workshops, a documentation centre and a preservation/restoration workshop.

Musée d’Histoire militaire

Museum van Militaire Geschiedenis / The Military History Museum Rue Roc Saint-Nicaise, 59-61 – 7500 Tournai – 00 32 69 21 19 66 – musee. histoire.militaire@tournai.be - € 2,60/2,10€ p. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box

54

|

phage en plomb du IVe s. et des objets provenant du cimetière où fut retrouvée la sépulture de Childéric.

EN This museum exhibits many remains discovered during the course of digs in Tournai, including a 4th-century lead sarcophagus and objects dug up the cemetery where Childeric’s tomb was found..

Musée d’Archéologie Oudheidkundig Museum / The Museum of Archaeology

Rue des Carmes, 8 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 16 72 – musee.archeologie@ tournai.be - € 2,10/1,60€ - p. 52:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Ce musée présente de nombreux vestiges découverts lors de fouilles à Tournai dont un sarco-

Musée des arts de la Marionnette Marionettenhuis / The Puppet Centre

Rue Saint-Martin, 47 – 7500 Tournai – 00 32 69 88 91 40 – maisonde lamarionnette@skynet.be - € 3/2,50€. mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 9:00-12:30 & 14:00-17:00 we & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 14:0018:00. (+3€)


DÉCOUVRIR

FR Dans un bâtiment remarquable, près de 400 marionnettes exposées vous font vivre un voyage captivant à travers les pays et les traditions du monde. Expositions, formations, ateliers, spectacles pour petits et grands tout au long de l’année.

Jack s’est fait la malle - Visite en autonomie pour les familles - p. 77. In dit opmerkelijke gebouw zullen de bijna 400 tentoongestelde marionetten u een fascinerende reis door de landen en tradities van de hele wereld laten beleven. Tentoonstellingen, opleidingen, workshops, spektakels voor kinderen en volwassenen worden er het hele jaar door georganiseerd.

Marchés aux puces et antiquités

NL

Ga op zoek naar Jack, de verdwenen marionet - Rondleiding zonder gids voor gezinnen - p. 77. EN In a remarkable building, the almost 400 puppets on display will take you on a captivating trip featuring the countries and traditions of the whole world. Exhibitions, training courses, workshops, shows for the young and not-so-young, all year round.

Rommel- en antiekmarkten / Second-hand and antique shops

Chaque dimanche matin, le marché aux puces du centre commercial des Bastions (bd Walter de Marvis, 22 – 7500 Tournai) est prisée pour réaliser des bonnes affaires ! Plusieurs antiquaires réputés sont installés dans le centre-ville : Passé Composé, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… Tous les 3e sam. du mois : brocante Place Paul Emile Janson (de mai à sept.) FR

NL Elke zondagochtend wordt de rommelmarkt van het winkelcentrum Bastions (Bd Walter de Marvis, 22-7500 Doornik) gewaardeerd om een goede slag te slaan! In het stadscentrum zijn er verscheidene befaamde antiekhandelaars: Passé Composé, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… Elke derde zaterdag van de maand: antiekmarkt op de Place Paul Emile Janson (van mei tot september). EN Every Sunday morning, the flea market on the Bastions shopping centre parking area (Boulevard Walter de Marvis 22, 7500 Tournai) is an excellent spot to get great deals! Several antique shops with a good reputation are located in the centre of town: Passé Composé, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris, to mention but a few. Every 3rd Sat of the month: flea market at Place Paul Emile Janson (from May to September)

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

55


DÉCOUVRIR

CELLES

2

F2

La Feuillerie

rododendrons… van het park te ontdekken. EN The place to go for gardening enthusiasts in Picardy Wallonia! Every year, 3 must-see exhibition/ sales take place for people who love plants and garden, in this romantic 19th-century park. An opportunity to find out about the more than 2,000 plants, bushes, perennial plants, rhododendrons, and so on, which characterise the setting.

ANTOING

F4

Château d’Antoing 3

Rue de la Feuillerie, 1 – 7760 Celles – 00 32 499 41 67 65 – www.lafeuillerie. be – contact@lafeuillerie.be - Visites hors évènements sur rendez-vous uniquement/ Bezoeken buiten de evenementen zijn enkel mogelijk op afspraak/ Visits outside events by appointment only.

FR Le rendez-vous botanique de la Wallonie picarde ! Chaque année, 3 expo-ventes incontournables pour les passionnés de plantes et jardins se déroulent dans ce parc romantique du XIXe siècle. L’occasion de découvrir plus de 2000 arbres, arbustes, plantes vivaces, rhododendrons… qui caractérisent le lieu.

NL Het botanisch trefpunt van picardisch Wallonië! Jaarlijks 3 niet te missen beurzen (tentoonstelling en verkoop) voor de liefhebbers van planten en tuinen, die plaatsvinden in dit romantisch park uit de 19e eeuw. Een gelegenheid om meer dan 2000 bomen, heesters, winterharde planten,

56

|

Kasteel van Antoing / Castle of Antoing

siècle, le château est reconstruit dans un style néo-gothique. Visite guidée uniquement ( 1:30). Au départ du château: balade sur le circuit du Pays Blanc à proximité d’anciennes carrières et des fours à chaux (11 km – 2:30). NL Dit feodale kasteel, privéresidentie van de Prinsen de Ligne, domineert de Scheldevallei en is omgeven door versterkte muren uit de 12e eeuw. De ingang wordt beschermd door een bolwerk. In de 19e eeuw werd het kasteel volledig herbouwd in neogotische stijl. Alleen rondleidingen met gids

( 1:30). Vanaf het kasteel: wandeling op het circuit du Pays Blanc in de buurt van de oude steengroeven en kalkovens (11 km – 2:30). EN Owned by the Princes of the House of Ligne, this feudal château overlooks the River Scheldt valley. It is surrounded by 12th-century ramparts and its entrance is also protected by a rampart. In the 19th century, it was rebuilt in a neogothic style. Guided tours only ( 1:30). Activities: walks on the Pays Blanc route, passing near former quarries and lime kilns (11 km / 7 miles; 2 hours, 30 minutes).

Place Bara, 18 – 7640 – Antoing – 00 32 69 44 17 29 – www.antoing. net - tourisme.antoing@skynet.be – € 3/2,50€ - 15/05>30/09 – 15:00 & 16:00 (dim & jours fériés/son & feestdagen/Sun & Bank holidays). FR Résidence privée des Princes de Ligne, ce château féodal domine toute la vallée de l’Escaut. Il est ceinturé de murailles fortifiées du XIIe siècle et son entrée est protégée par un bolwerk. Au XIXe


DÉCOUVRIR

LEUZE-EN-HAINAUT

4

G4

Musée de l’Auto, collection Mahy

Automuseum, de Mahy-verzameling / The Automobile museum the Mahy collection

FR Voitures vedettes de cinéma, de bandes dessinées, de tsars et de rois, cabriolets, limousines font partie des 300 véhicules exposés dans le musée du plus grand collectionneur du monde, Ghislain Mahy. Histoire de l’Automobile de 1895 à nos jours, rétrospective deux roues, miniatures, jouets et mini-piste pour enfants. NL Auto’s uit films en stripverhalen, van tsaren en koningen, cabriolets, limousines maken deel uit van de 300 voertuigen tentoongesteld in het museum van de grootste

COMINES-WARNETON

Le Mémorial de Ploegsteert

A2

Attraction touristique

Rue Erna, 3 – 7900 Leuze-en-Hainaut – 00 32 69 35 45 45 – www.mahymobiles. be – info@mahymobiles.be - € 8/5€ 01/4>30/9 dim & jours -  2:00 – fériés/zon & feestdagen/Sun & Bank holidays 10:00-17:00 ; jeu & sam/don & zat/Thu & Sat 13:00-17:00. 01/7 > 30/8 jeu-lun/don-maa/Thu-Mon 10:00>17:00

5

verzamelaar ter wereld, Ghislain Mahy. De geschiedenis van de auto van 1895 tot vandaag, oldtimers, miniaturen, speelgoed en minicircuit voor kinderen. EN Veteran ,vintage and classic cars, movie stars cars and cars from comic books, from kings and Czars are some of the 300 vehicles you will be able to admire here, part of the largest collection in the world, which was assembled by a single person, Ghislain Mahy. The history of the car from 1895 to the present day, a retrospective on two-wheeled vehicles, miniatures, toys and a small track for children.

De Memorial van Ploegsteert / The Ploegsteert Memorial to the Missing

Rue de Messines, 156 - 7782 CominesWarneton - 00 32 56 55 56 00 - www. visitcomines-warneton.be – otcomines@ gmail.com FR Comines-Warneton est la seule ville de la Fédération WallonieBruxelles de la Wallonie dont le territoire fut occupé par les forces allemandes (à Comines et Warneton) et alliées (à Ploegsteert) pendant toute la durée de la 1ère guerre mondiale. Le Mémorial inauguré en 1931 et les cimetières britanniques rendent hommage aux soldats morts pour la liberté. Une cérémonie du Last Post y est organisée tous les premiers vendredis du mois à 19h. NL Comines-Warneton is de enige stad van de Federation Wallonië Brussel van Wallonië, waarvan het grondgebied bezet was door zowel de Duitse strijdkrachten (Comines en Warneton) als de geallieerden (Ploegsteert) tijdens de volledige periode van de eerste wereldoorlog. De Britse Memorial, dat in 1931

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

57


DÉCOUVRIR

werd geïnaugureerd en de Britse begraafplaatsen brengen hulde aan de soldaten die hun leven gaven voor onze vrijheid. Elke eerste vrijdag van de maand, om 19 u, wordt er een Last Post ceremonie gehouden. Comines-Warneton is the only town in the Wallonia Brussels Federation and in Wallonia to be occupied by Nazi forces (as regards Comines and Warneton) and by Allied Forces (as regards Ploegsteert) for the whole duration of World War One. The Memorial inaugurated in 1931 and the British cemeteries pay tribute to the soldiers who died for freedom. A Last Post ceremony is held at the Memorial on the first Friday of each month at 7 pm. EN

Plugstreet 14-18 Experience A2

Attraction touristique

Musée de la Rubanerie B2

Museum van de Lintweverij / Ribbon Museum

bois environnants : Hill 63 et ses « Catacombs », le Mémorial britannique, le site de la fraternisation de Noël 14, le lieu de création des caricatures « Old Bill » et les environs vers Messines, Armentières etc. sont autant d’évocations de la 1ère guerre. Possibilité de balades à pied, à vélo, en car. NL De roeping van dit centrum is het delen van de emoties en belevenissen van militairen en burgers tijdens het wereldconflict van 14-18. Zet het bezoek voort met een wandeling in de omliggende velden en bossen: Hill 63 en zijn “Catacombs”, de Britse Memorial, de plaats van de verbroedering met Kerstmis 1914, de plaats waar de “Old Bill”-karikaturen ontstonden en de omgeving naar Mesen, Armentières, … herinneren

allemaal aan de Eerste Wereldoorlog. Mogelijkheid tot wandel-, fiets- en bustochten.

Rue de Messines 156 – 7782 Ploegsteert 00 32 56 48 40 00 - www.plugstreet1418. be -info@rememberplugstreet.com - € 5/4€ - 1/4>30/9 : lun-ven/maa-vrij/monfri:10:00 -17:00 (WE: 10:00-18:00) - 1/10>30/4 lun-dim/maa-zon/mon-sun: 10:00-17:00. 1/4>31/3 : 1er ven du mois/1ste vrij van de maand/1st Fri of the month 10:00>19:00. FR La vocation de ce centre est de susciter l’émotion et de partager le vécu des militaires et des civils entraînés dans le conflit mondial 14-18. Prolongez la visite par une balade dans la campagne et les

58

|

EN The purpose of this centre is to arouse emotions and to share with visitors what both military men and civilians involved in the 1914-18 worldwide conflict experienced. Enlarge your understanding by walking through the neighbouring countryside and woods: Hill 63 and the catacombs there, the British memorial, the Christmas truce of 1914 location, the place where the “Old Bill” caricatures were created and the area surrounding Messines, Armentières, and so on. These places are all evocative of WWI. You can visit them on foot, by bike, or in a coach.

Rue des Arts, 3 - 7780 Comines – 00 32 56 58 77 68 - www.larubanerie.be larubanerie@yahoo.fr € 3€/1€ Visite libre/Vrij bezoek/Free visit : mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 9:00-12:00 & 13:30-16:30 Visite guidée/Rondleiding/ Guided tour: 01/05-01/11 sam/zat/ Sat 15:00 & dim/zon/Sun 10:30 (Fermé les jours fériés/Gesloten op feestdagen/Closed on bank holidays). FR Toute l’histoire de la rubanerie de 1700 à nos jours. Les vieux métiers sont les pièces maîtresses du musée. Faites-les actionner pour découvrir en direct l’art du tressage et du tissage. NL Het museum belicht de geschiedenis van de lintweverij van 1700 tot vandaag. De oude weefgetouwen zijn de topstukken van het museum. Vraag om ze in werking te stellen en ontdek de kunst van het vlechten en weven. EN The whole history of woven fabrics, from 1700 to the present day. Old occupations form the core of the museum. Have a go yourself, at embroidery and weaving.


DÉCOUVRIR

Le Moulin Soete

B2

De Soetemolen / The Soetemill

MOUSCRON

Musée de Folklore Vie transfrontalière 6

D2

Folkloremuseum / The Folklore Museum

Chemin du Moulin Soete, 7 – 7780 Comines – 00 32 56 55 56 00 – www. moulin-soete.be – € 2,50€/ Gratis -12 ans/jaar/years old 1/05-30/09 Visite guidée tous les dim/Elke zon rondleiding/Guided tours every Sun 9:00-12:00 & 15:00-18:00. Autres jours sur rdv/Andere dagen op afspr/ Other days by appointment. FR Haut de 3 étages et de 16,50 m pour 25,60 m d’envergure, il se place parmi les 7 plus grands moulins à vent d’Europe. Le moulin moud encore la farine chaque semaine. Musée de molinologie, dégustation de la bière Baptiste.

Hij heeft 3 verdiepingen en meet 16,50 m op 25,60m. Daarmee klasseert hij zich bij de 7 grootste windmolens van Europa. Elke week maalt hij nog tarwe. Molenmuseum, proeven van het bier Baptiste. NL

EN Three 16.5 metre-high (54 feet) stories high and 25.6 metres (84 feet) in width, this windmill is one of the seven biggest in Europe. The windmill continues to mill flour every week. A windmill museum, tastings of “Baptiste” beer.

Rue des Brasseurs, 3 – 7700 – Mouscron – 00 32 56 86 04 66 – www.musee-mouscron.be – musee.folklore@mouscron.be – € 2,50/1,25€ – Grand chantier des Collections - Réouverture du musée courant 2018/Grand chantier des Collections - Heropening van het museum in de loop van 2018 - In de loop van 2018 Major collections project - Reopening of the museum this 2018 - Voir info sur/ Zie info op/ See info on www.musee-mouscron.be

Les collections du musée vous emmènent au gré de la vie transfrontalière entre 1850 et 1950 pour découvrir le patrimoine picard (vie ouvrière, métiers, commerces, traditions…). FR

COURANT 2018 - Nouvelles infras-

tructures/nouveau parcours autour du patrimoine frontalier.

NL De collecties van het museum voeren u mee naar het leven op de grens tussen 1850 en 1950 om het Picardische erfgoed te ontdekken (het arbeidersleven, beroepen, handel, tradities…).

IN DE LOOP VAN 2018 - Nieuwe

infrastructuren – Nieuw parcours rond het grenserfgoed.

EN The collections exhibited in this museum are a journey through cross-border life, from 1850 to 1950, and reveal Picardy heritage to you – working life, occupations, trade, traditions, and so on.

THIS 2018 - New infrastructures

– new tour on the topic of crossborder heritage.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

59


DÉCOUVRIR

FLOBECQ ELLEZELLES

2

LESSINES

1 ATH

À l’Est

Het Oosten Eastern 1 ATH

H4

Maison des Géants

Het Reuzenhuis / The Giants’ House

Rue de Pintamont 18 – 7800 Ath – 00 32 68 68 13 00 – www.maisondesgeants. be - maison.des.geants@ath.be – € 6/5€ - ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:0017:00 (01/06>30/09 : 18:00) ; we & jours fériés/we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00. Fermé entre Noël et nouvel an et le dim en décembre et janvier/ Gesloten tussen Kerstmis en Nieuwjaar en de zon in december en januari/Closed between Christmas and New Year and the sun in December and January. FR NL EN

60

|

7 3

CHIÈVRES

BELŒIL

6 BERNISSART

FR Aménagée dans une superbe bâtisse du XVIIIe siècle au cœur du centre historique de la ville, elle fait face à l’Eglise Saint-Julien. Elle rend hommage à la célèbre Ducasse, patrimoine de l’UNESCO qui fait battre le cœur de tous les Athois depuis plus de 5 siècles et cela chaque 4e week-end d’août ! La Maison des Géants fait revivre cette tradition à travers des documents, des audio-visuels, des croquis, des robes, des armatures et propose même d’expérimenter les techniques de portage…

Contez-moi les géants - Visite famille conseillée pour les 4-14 ans - p. 75. NL Het Reuzenhuis is ingericht in een prachtig 18e-eeuws gebouw in het hart van het historische centrum van de stad en kijkt uit op de kerk Saint-

8 SILLY

5 ENGHIEN

4 BRUGELETTE


DÉCOUVRIR

Julien. Het is een eerbetoon aan de beroemde Ducasse, UNESCO-erfgoed dat al meer dan vijf eeuwen de harten van de inwoners van Aat sneller laat slaan in het vierde weekend van augustus! Het Reuzenhuis brengt deze traditie tot leven via documenten, audiovisuele presentaties, schetsen, jurken, armaturen en u kunt er zelfs de draagtechnieken uitproberen… Vertel mij over de reuzen Rondleiding voor gezinnen geadviseerd voor 4-14 jaar - p. 75.

La Ducasse d’Ath

25 & 26/8

OINE MON IM D TR

L IA

PA

De Ducasse van Aat / Ducasse of Ath

DU

CA S

TH SE D’A

FR Chef d’œuvre du patrimoine immatériel de l’humanité auprès de l’UNESCO, elle est la fierté de toute la ville. 50.000 personnes participent aux joyeuses festivités autour des figures de Goliath et de son épouse le 4e week-end d’août. Les temps forts sont le brûlage des maronnes de Goliath le vendredi, le mariage le samedi et le cortège historique le dimanche.

EN A wonderful 18th-Century structure, right in the middle of the old town, facing Saint Julien Church. The House pays tribute the renowned Ducasse festivities, UNESCO heritage, which have been enthralling Ath people for over 500 years, on the fourth weekend in August, every year. The Giants’ House explains traditions to visitors. Documents, audio-visual presentations, sketches, dresses and frameworks; it even enables tourists to experiment with new carrying techniques!

Dit meesterwerk van immaterieel erfgoed van de mensheid bij de UNESCO is de trots van de hele stad. 50.000 mensen nemen deel aan de vreugdevolle festiviteiten rond reus Goliath en zijn vrouw in het 4e weekend van augustus. De hoogtepunten zijn de verbranding van de broeken van Goliath op vrijdag, het huwelijk op zaterdag en de stoet op zondag. NL

EN An extraordinary event, on a UNESCO Intangible Cultural List, the pride of the entire town – 50,000 people take part in the joyous festivities every year, which revolve around the figures of Goliath and his wife, on the fourth weekend in August. Highlights: the burning of Goliath’s trousers on Fridays (a stag party ritual), weddings on Saturdays and the parade on Sundays.

Circuit des lumières

H4

Lichtjescircuit/Light-guided night walking tour 2 km –  0:45 – www.visitwapi.be - i OT ath -

FR Des diodes bleues s’éclairent la nuit pour témoigner de l’ancien tracé de la Dendre. Ce circuit vous mène à la rencontre des incontournables de la ville d’Ath. Départ de l’Office du tourisme. NL Blauwe dioden lichten ’s nachts op om te getuigen van het oude tracé van de Dender. Dit circuit gidst u door de stad en laat u ken-

nismaken met de hoogtepunten van de stad Ath. Vertrek van het Reuzenhuis. EN Blue diodes light up the night and indicate the former route taken by the River Dendre. This

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

61


DÉCOUVRIR

Tour guides and shows you the essential features of the town of Ath. Tours start at the Tourist Office.

Tour Burbant

H4

Blanc moulin d’Ostiches

H3

De Witte Molen van Ostiches / The white mill of Ostiches

De Burbant-toren/Burbant Tower Rue du Gouvernement – 7800 Ath – € 3/2,50€ Visite guidée sur réservation./Rondleidigen op afspraak/Guided tour by appointment. i OT Ath FR Ce donjon du XIIe siècle mesure 20 m de haut pour 14 m de large. À l’intérieur de cette fortification médiévale, le passé de la ville est évoqué depuis le Moyen Âge. NL Deze donjon uit de 12e eeuw is 20 m hoog en 14 m breed. In deze middeleeuwse vesting wordt het verleden van de stad opgeroepen vanaf de middeleeuwen. EN This 12th-Century keep is 20 metres (66 feet) high and 14 metres (46 feet) wide. Inside this medieval fortification, they’ve been discussing the city’s history since the Middle Ages.

Moulin de la Marquise

H4

De Molen van de Markies Rue du Moulin de Moulbaix, 20 - 7812 Moulbaix – 00 32 68 28 27 91 – www. ath.be – € 1,50€ sam/zat/Sat 14:00/18:00. FR Ce moulin en bois sur pivot, bâti en 1614, est l’un des plus anciens de la région encore en activité.

Deze houten molen op pivot, gebouwd in 1614, is een van de oudste van de regio die nog steeds in activiteit is. NL

Built in 1614, this wooden pivot mill is one of the region’s oldest mills still in operation. EN

62

|

14:30-18:00. Sur RDV toute l’année/Op afspraak het hele jaar/By appointment all year. FR Situé au sein de l’Hôtel de ville d’Ath, d’architecture baroque, il met à l’honneur la tradition des jeux de paume et du jeu de balle encore populaires en Wallonie. NL Dit museum, dat zich in het stadhuis van Aat bevindt, is een eerbetoon aan de traditie van het palmspel (jeu de paume) en het balspel, die nog steeds populair zijn in Wallonië.

Musée de la Pierre H4

Route de Flobecq, 328 - 7804 Ostiches – 00 32 474 01 15 05 – 1/04>30/09 dim/zon/sun 15:00-18:00. € 2/1,50€ - Visite guidée sur réservation (10€/h)/ Rondleiding op afspraak (10€/u)/Guided tour by appointment (10€/h).

Steenmuseum /Stone museum

FR Figure emblématique du paysage d’Ath, ce moulin construit en 1789 dresse encore aujourd’hui ses ailes face au vent. NL Deze molen, een emblematische figuur in het landschap van Aat, werd gebouwd in 1789 en staat vandaag nog steeds met zijn wieken in de wind.

EN A landmark in the Ath area, this windmill, built in 1789, still stands, with its blades facing bravely into the wind.

Musée national des jeux de paume H4

Nationaal Museum van het Palmspel

Hôtel de Ville – Grand Place, 45 – 7800 Ath – 00 32 475 47 40 19 – www.mnjp. be - € 2,50 €/Gratis - 1/04>30/09 : 1er et 4e dim du mois/1st en 4de zon van de maand/1st and 4th sun of the month

Chaussée de Mons, 419 – 7810 Maffle – 00 32 68 26 92 36 – www.ath.be/portlets/ musee-de-la-pierre - musee.de.la.pierre@ ath.be – € 3€/2,50€ – 1/07>30/09 dim& fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/07 > 31/08 maven/din-vrij/Tue-Fri 14:00-17:00. FR Au cœur du site des anciennes carrières, ce musée rend compte de l’extraction locale de la pierre bleue et du travail de la pierre en général. NL In het hart van de oude steengroeven vertelt dit museum over de lokale winning van blauwe hardsteen en over steenbewerking in het algemeen. EN In the middle of former quarries, this museum tells how bluestone was extracted from the ground locally, and it also covers stoneworking in general.


DÉCOUVRIR

Espace gallo-romain

H4

Gallo-Romeins museum / The Gallo-Roman Museum

met zijn ruilhandel en vervoer via de Romeinse verbindingswegen ontdekken. De tentoongestelde gebruiksvoorwerpen uit brons, hout en steen laten u verder reizen. Audiovisuele presentaties, maquettes en fresco’s maken het parcours nog levendiger voor klein en groot. NIEUW – Ontdek het leven van de Gallo-Romeinen met uw gezin via 3 themaruimte en 15 tientalen miniworkshops op hout, schrift en antieke mode (p. 75).

Rue de Nazareth, 2 - 7800 Ath - 00 32 68 68 13 20 – www.espacegalloromain. be - egr@ath.be - € 6/5,50€ 1/04>30/09 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:00-17:00 ; we & jours fériés/we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/10>31/03 maven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:0017:00 ; Gratuit chaque 1er dimanche du mois – Visite guidée à 15:00 (2€/pers pour le guide)/ Gratis op 1ste zondag van de maand – Rondleiding at 15 :00 (2€/pers voor de gids)/Free every 1st Sunday of the month – Guided tour at 15:00 (2€/pers for the guide) ; Fermé le 4e we d’août et entre Noël et nouvel an/ Gesloten op de 4 we van augustus en tussen Kerstmis en Nieuwjaar /Closed on the 4th weekend of August en between Christmas and New Year. FR NL EN FR Dès l’entrée, vous découvrez deux barques gallo-romaines exceptionnelles, retrouvées enfouies en milieu humide, seuls exemplaires restaurés à ce jour en Belgique. L’Espace gallo-romain vous propose des

expériences en immersion, à vivre pour toute la famille : manipulez, touchez, sentez pour découvrir l’intense vie marchande d’autrefois avec ses échanges et ses transports autour des voies de communication romaines. L’exposition d’objets usuels en bronze, en bois, en pierre, prolonge le voyage. Audiovisuels, maquettes et fresques rendent le parcours encore plus vivant pour petits et grands. NOUVEAU – En famille, découvrez la vie gallo-romaine à travers 3 «labos archéo» et 15 mini ateliers sur le bois, l’écriture et la mode antique (p. 75).

EN As soon as you enter the museum, you will set your eyes on two extraordinary Gallo-Roman boats, found buried in wetlands, the only ones – to date – that have been restored in Belgium. The museum offers immersive experiences, for all the family – handle, touch and smell items to find out more about the intense lives that traders in Roman Gaul had, due to exchanges and transport via Roman infrastructure. In addition, day-to-day items made from bronze, wood and stone are displayed here. Audio-visual presentations, models and frescoes make the museum even more fun, for the young and old alike.

NL Bij uw binnenkomst ontdekt u twee buitengewone Gallo-Romeinse boten, die opgegraven werden uit een nat milieu en zijn tot nu toe de enige gerestaureerde exemplaren in België. In het Gallo-Romeins museum kunt u levendige momenten beleven met het hele gezin door dingen aan te raken en te ruiken en zo het intense handelsleven van vroeger

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

63


DÉCOUVRIR

I3

W a llo ni

e

e

d

Hôpital Notre-Dame à la Rose

2

Patri

ine m mo

eur aj

LESSINES

LESSINES

Attraction touristique

Het Gasthuis O.L.Vrouw met de Roos / The Hospital Our Lady with the Rose

Place Alix de Rosoit – 7860 Lessines – 00 32 68 33 24 03 – www.notredamealarose. com – info@notredamealarose.com – 2:00 € 9,50€/4,50€ Ouvert toute l’année/Open het hele jaar door/Open the whole year round : ma- dim/din-zon/TueSun 14:00-18:00. Fermé le lun et entre Noël et Nouvel An/Gesloten op maan en tussen Kerstmis en Nieuwjaar/Closed on Mon and in the Christmas period. FR Fondé en 1242 par Alix de Rosoit, ce site hospitalier fait aujourd’hui partie du Patrimoine majeur de Wallonie. Tout comme les Hospices de Beaune, il est l’un des derniers ensembles complets et autarciques d’Hôtels-Dieu du Moyen Age. Vous y découvrirez toute la richesse des collections artistiques, pharmaceutiques et médicales présentées dans leur cadre authentique. Plus particulièrement, vous admirerez son cloître gothique, les salles des malades et le jardin des plantes médicinales. Huit siècles de médecine et d’histoire y sont là conservés, ce qui fait de cet édifice un site véritablement incontournable ! Visites

64

|

guidées, visites avec audioguide, visites du conservateur. Expositions temporaires. Spectacles, jeux, costumes d’époque, contes à découvrir lors des après-midis famille - 10/2, 31/3, 28/10, 1/12 (p. 75) . NL Deze hospitaalsite werd in 1242 gesticht door Alix de Rosoit en maakt vandaag deel uit van het ‘Uitzonderlijk erfgoed van Wallonië’. Net zoals de Hospices van Beaune, is het een van de laatste complete en zichzelf bedruipende gasthuizen uit de middeleeuwen. U ontdekt er een uitgebreide verzameling met voorwerpen uit de farmacie en de geneeskunde, samen met een collectie kunst, die gepresenteerd worden in een authentiek kader. Zeer interessant zijn het gotisch kloosterhof, de ziekenzaal en de tuin met geneeskrachtige planten. Hier worden acht eeuwen geneeskunde en geschiedenis bewaard, wat van het geheel een niet te missen bezienswaardigheid maakt. Rondleidingen, rondleidingen met audiogids. Tijdelijke tentoonstel-

lingen. Bezoek met de conservator. Shows, spelletjes, historische kostuums, verhalen,… te ontdekken tijdens de gezinsnamiddagen - 10/2, 31/3, 28/10, 1/12 (p.75). EN Founded in 1242 by Alix de Rosoit, this hospital site is now Major Heritage in Wallonia. As is also the case with the Hospices de Beaune, it is one of the very few fully intact and self-sufficient general hospitals which remain from the Middle Ages. You will discover a whole wealth of art, pharmaceutical and medical collections, displayed in authentic settings (reconstructed scenes). More especially, you will be able to take in the hospital’s Gothic cloister, its wards and the Medicinal Plants Garden. Eight centuries of medicine and history are preserved here, which truly makes this structure a must-see attraction! Guided tours, tours using audio guides. Temporary exhibitions. A visit to the keeper. Shows, games, period costumes, storytelling, etc, to be discovered on family afternoons - 10/2, 31/3, 28/10, 1/12.


DÉCOUVRIR

Rue du Château, 11 – 7970 Belœil – 00 32 69 68 94 26 – www.chateaude beloeil.com – € Visite & parc/ bezoek & park/visit & park 10€/5€ ; Parc/park 4/2€ ; 2€ (20’) – 1/4 > 30/9 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:00-18:00 ; 1/07>31/08 tous les jours/dagelijks/daily 13:00-18:00. FR NL EN IT FR Il est la propriété des Princes de Ligne depuis le XIVe siècle. L’architecture majestueuse, remaniée au fil des siècles, attire inexorablement le regard. à l’intérieur, les salles richement meublées et décorées témoignent de l’opulence de la famille à l’époque et de l’évolution de l’art en général. La bibliothèque contenant 20.000 livres est remarquable et les tableaux font honneur aux membres de la famille et à leurs exploits. Le parc à la française de 25 ha avec ses plans d’eau, ses bosquets et ses statues lui vaut son surnom de petit Versailles belge. Visites guidées sur réservation et tours du parc en petit train le WE. NL Het Kasteel van Belœil is sinds de 14e eeuw eigendom van de

W a llo ni

e

e

eur aj

Château de Belœil

Kasteel van Belœil / Castle of Belœil

ine m mo

d

3

H5

Patri

BELŒIL

Prinsen de Ligne. Uw blik wordt onverbiddelijk aangetrokken door de majestueuze bouwstijl, die veel veranderingen heeft ondergaan in de loop der eeuwen. Binnen getuigen de rijk bemeubelde en gedecoreerde kamers van de weelde van de familie in de tijd en van de evolutie van de kunst in het algemeen. De bibliotheek met meer dan 20.000 boeken is opmerkelijk en de schilderijen doen de familieleden en hun heldendaden eer aan. Het Franse park van 25 ha met waterpartijen, bosjes en standbeelden leverde het de bijnaam van Belgisch klein Versailles op. Rondleidingen op afspraak en rondrit per treintje door het park tijdens het weekend. It has been owned by the Princes of the House of Ligne since the 14th Century. Its majestic architecture, which has been rejigged down through the centuries, unfailingly draws the eyes of visitors towards the castle. Inside, the richly furnished and decorated rooms bear witness to the family’s great wealth during that period and to developments EN

in the area of art in general. The library – which contains 20,000 books – is remarkable and the paintings pay tribute to members of the family and to their exploits. The French-style 25-ha (62-acre) park surrounding the castle, as well as lakes, copses and statues mean that it is known as the Belgian Versailles. Guided tours by appointment and tours of the park on a small train at weekends.

Location de vélo (sur réservation)

Fietsverhuur (op reservering) / Rent a bike (by reservation) FR

4 vélos et 6 vélos électriques. Vélos classiques : 7€ la ½ journée, 12€ par jour. Vélos électriques : 10€ la ½ journée, 20€ par jour.

NL 4 fietsen en 6 elektrische fietsen.

Fietsen: 7€ voor ½ dag, 12 € per dag. Elektrische fietsen: 10€ voor ½ dag, 20€ per dag. EN 4 bikes and 6 electric bikes. Bikes : €7 a half

day, €12 a day. Electric bikes : €10 a half day. €20 a day.

i Office du Tourisme de Belœil

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

65


DÉCOUVRIR

Archéosite® et Musée d’Aubechies-Belœil

G4

De Archeosite en Museum van Aubechies-Belœil / Aubechies-Belœil Archeosite and Museum ®

®

Attraction touristique

belevingsstations op de site! Het hele jaar door kan het publiek op eigen houtje de ARKEO’TOUCH bezoeken. Tijdens de schoolvakanties en de zondagen van het toeristische seizoen zijn er rondleidingen voor groot en klein. Ambachtelijke workshops enkel op zondagnamiddag in het toeristische seizoen (van april tot half oktober). (p.75).

Rue de l’Abbaye, 1y – 7972 Aubechies – 00 32 69 67 11 16 – www.archeosite.be – contacts@archeosite.be – € 9,50/3,50€ 8/1>21/12 lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 9:00-17:00 ; 2/4>14/10 lun-ven/man-vrij/ Mon-Fri 9:00-17:00 - dim & jours fériés/ zon & feestdagen/Sun & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/7>31/8 lun-ven/man-vrij/ Mon-Fri 9:00-18:00 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 14:00-19:00. FR Il est le plus grand site de reconstitutions archéologiques de Belgique. Situé dans un des plus beaux villages de Wallonie, ce musée à ciel ouvert propose un voyage de 5000 ans dans le passé. Du Néolithique à l’époque galloromaine, les habitats illustrent de manière didactique les modes de vie d’autrefois. Maisons gauloises, nécropole, villa romaine, temple gallo-romain y ont été reconstitués à partir de découvertes archéologiques régionales. NOUVEAU – ARKEO’TOUCH - Vis et ressens le passé en famille grâce aux stations d’expérience en parcourant le site ! Toute l’année, les ARKEO’TOUCH sont

66

|

à disposition du public pour une visite en autonomie ; visites guidées à destination des grands et des petits durant les congés scolaires ainsi que les dimanches de la saison touristique ; animations artisanales uniquement les dimanche après-midi de la saison touristique (d’avril à mioctobre). (p.75). NL De Archeosite is de grootste site met archeologische reconstructies van België. Het openluchtmuseum, dat gelegen is in een van de mooiste dorpen van Wallonië, laat u een reis van 5000 jaar door het verleden maken. Van het neolithicum tot de Gallo-Romeinse tijd illustreren woningen op didactische wijze de levensstijl van vroeger. Gallische huizen, necropolis, Romeinse villa, Gallo-Romeinse tempel zijn er gereconstrueerd op basis van regionale archeologische ontdekkingen. NIEUW – ARKEO’TOUCH - Leef en herbeleef het verleden met je gezin dankzij de verschillende

EN It is the largest archaeological reconstructions site in Belgium. Located in one of the most beautiful villages in Wallonia, this open-air museum offers visitors the chance to time-travel 5,000 years back in time. From the Neolithic period to the Gallo-Roman period, abodes illustrate, in an educational manner, how people lived in the past. Gaulish houses, a necropolis, a Roman villa and a Gallo-Roman temple have been reconstituted using regional archaeological discoveries. All year long, the ARKEO’TOUCHes are available to the public for a self-guided tour; guided tours for adults and children during school holidays and Sundays during the tourist season; craft activities only on Sunday afternoons of the tourist season (from April to mid-October).


DÉCOUVRIR

e

W a llo ni

e

Patri

Château d’Attre

d

4

ine m mo

I4

eur aj

BRUGELETTE

Het Kasteel van Attre / Attre Castle

Avenue du Château, 8 - 7941 Attre – 00 32 68 45 44 60 – 1:00 € 7,50/5€ : enfant/kind/kid – 1/04 > 31/10 dim & jours fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:0018:00 ; 1/07 > 31/08 WE 13:00-18:00. FR NL EN FR Un des plus authentiques témoins du XVIIIe siècle en Wallonie picarde. De style Louis XV, le château a été construit en 1752 par les comtes de Gommegnies, chambellans des Habsbourg d’Autriche. Ici, sculptures, bibelots, tapisseries semblent avoir traversé le temps sans une égratignure. Le décor néoclassique et rocaille, le mobilier Louis XV et Louis XVI et les collections sont d’origine. Votre guide se fera un plaisir de vous surprendre à travers ses anecdotes. Après la visite, rendez-vous dans le parc paysager à l’anglaise de 17 ha caractérisé par l’immense rocher artificiel de 33 m de haut, point d’observation de l’archiduchesse Marie-Chris-

tine, gouvernante des Pays-Bas, lors de ses parties de chasse. Visites guidées originales du Parc et du Château d’Attre dédiées aux grands-parents et petits enfants avec le carnet de jeux Wap Aventure (6/7 & 24/8). NL Een van de meest authentieke getuigen van de 18e eeuw in Picardisch Wallonië. Het kasteel in Lodewijk XV-stijl werd in 1752 gebouwd door de graven van Gommegnies, kamerheren van de Oostenrijkse Habsburgers. De beelden, siervoorwerpen en wandtapijten lijken de tijd ongeschonden te hebben doorstaan. Het neoklassieke en rocaille decor, het Lodewijk XV et lodewijk XVI meubilair en de verzamelingen zijn volledig oorspronkelijk. Uw gids zal u verrassen met enkele anekdotes. Na het bezoek aan het kasteel kunt u flaneren in het Engelse landschapspark van 17 ha, dat wordt gekenmerkt door een immense kunstrots van 33 m hoog,

de voormalige observatiepost van aartshertogin Marie-Christine, landvoogd van de Nederlanden, tijdens haar jachtpartijen. EN An authentic 18th-Century castle in Picardy Wallonia. In the Louis XV architectural style, built in 1752 by the Counts of Gommegnies, the Habsburgs of Austria’s chamberlains. The sculptures, bibelots and tapestries displayed here have survived for centuries without a scratch. Original neoclassical and rococo décor, Louis XV and Louis XVI furniture and collections. Your guide will tell you anecdotes. After the tour, have a walk in the 17-ha. (42acre) English-style landscaped grounds, with a stand-out artificial rock which is 33 metres (about 110 feet) high – an observation point for the Duchess of Teschen, Marie-Christine, the Governor of the Netherlands, during hunting outings.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

67


DÉCOUVRIR J3

Parc, 5 - 7850 Enghien – 00 32 23 97 10 20 – www.enghien.be- tourisme. enghien@skynet.be 2:00 € Gratuit sauf lors d’événements/ Gratis, behalve voor evenementen/ Free except for events 1/04 > 31/10 – 8:00-20:00 ; 1/11 > 31/03 - 8:00-18:00. FR Considéré comme l’un des plus beaux jardins d’Europe au XVIIe siècle, ce parc paysager de 180 ha alterne jardins thématiques, ouvrages d’eau et bâtiments anciens. Au centre, le pavillon des Sept étoiles, bel exemple de belvédère baroque, permet toujours de bénéficier de « l’une des plus belles vues du monde ». Deux parcours audioguidés sont disponibles à l’office du tourisme situé à l’entrée du parc, face au parking. Visites guidées et nombreux événements durant l’année.

68

|

e

W a llo ni

e

Attraction touristique

eur aj

Park van Edingen / Enghien Park

ine m mo

d

Parc d’Enghien

5

Patri

ENGHIEN

NL Dit landschapspark van 18 ha, dat in de 17e eeuw werd beschouwd als een van de mooiste tuinen van Europa, bestaat afwisselend uit thematuinen, waterpartijen en oude gebouwen. In het midden geniet u vanaf het paviljoen van de Zeven Sterren, een mooi voorbeeld van een barokke belvedère, van “een van de mooiste uitzichten ter wereld”. Twee rondleidingen met audiogids zijn verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme aan de ingang van het park, tegenover de parking. Rondleidingen en talrijke evenementen gedurende het hele jaar. EN Amongst the most beautiful gardens in 17th Century Europe, this 180-ha. (445-acre) landscaped park has gardens, water features

and period buildings. In the centre of the park is “Le Pavillon des Sept Etoiles”, an example of a Baroque viewpoint, which enables visitors to take in “one of the best views in the world”. Two self-guided tours are available from the Tourist Office, which is at the entrance to the park, beside the car park. Guided tours and many events during the year.


DÉCOUVRIR

BERNISSART

6

G6

Musée de l’Iguanodon

Museum van de Iguanodon / The Iguanodon Museum

Rue Lotard, 14 - 7320 Bernissart – 00 32 69 76 66 13 - www.bernissart.be/ musee - museeiguanodon@bernis2:00 – € 4/3€ sart.be – 01/04 > 30/9 mar-dim/din-zon/TueSun 10:00-18:00 ; 01/10 > 31/03 dim/din-zon/Tue-Sun 10:00-16:00. «Fragments»

Venez admirer un véritable squelette fossilisé d’iguanodon, haut de 5 mètres et vieux de 130 millions d’années ! Ce dinosaure, une des plus célèbres découvertes paléontologiques mondiales, a été découvert par des mineurs de Bernissart en 1878. En plus de cette pièce maîtresse, le musée présente aussi un mésosaure (premier reptile marin), des centaines d’autres fossiles et une impressionnante collection de minéraux. FR

NOUVEAU – En famille, décou-

vrez la paléontologie à travers 10

mini défis. Visite insolite sur base de photos à retrouver dans la collection. Espace jeux thématisés pour les 4-8 ans : coin lecture, playmobils®, coloriages, sculpture à escalader... (p. 76)

In het Museum van de Iguanodon kunt u een echt skelet van een iguanodon van 5 m hoog en 130 miljoen jaar oud bewonderen, dat in 1878 door mijnwerkers werd ontdekt in een mijn in Bernissart. In het museum vindt u ook een menosaurus (eerste zeereptiel), honderden andere fossielen en een indrukwekkende collectie mineralen. NL

NIEUW – Maak samen met uw gezin kennis met paleontologie via 10 kleine uitdagingen. Ongewoon

bezoek op basis van foto’s die terug te vinden zijn in de collectie. Ruimte met themaspelletjes voor 4- tot 8-jarigen: leeshoek, Playmobil®, kleurplaten, een sculptuur om in te klimmen… (p. 76). EN Come and have a look at a real fossilised Iguanodon skeleton, five metres (about 16½ feet) high and 130 million years old! This dinosaur, one of the most renowned paleontological discoveries worldwide, was discovered by miners at Bernissart in 1878. In addition to the main attraction, the museum also exhibits a Mesosaurus (the first marine reptile), hundreds of other fossils, and an impressive collection of minerals.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

69


DÉCOUVRIR

Musée de la Mine G6

Mijnmuseum/The Mine Museum

Jardin géologique G6

Rue Lotard – 7320 Bernissart - 00 32 69 76 66 13 – www.bernissart.be - Accès libre, visite guidée sur réservation/ Vrije toegang, geleid bezoek op reservatie/ Free entry, guided tours available if you book ahead.

BERNISSART

Le musée international de la base aérienne Het internationaal museum van de luchtmachtbasis / The International Museum of the Air Base

FR Observation des bouleversements géologiques et géographiques de la Terre au travers des pierres qui ornent le jardin. Panneaux d’interprétation.

Rue Marquais – 7321 Harchies – 00 32 69 77 26 80 – www.bernissart.be - € 2/1€ 1/05> 30/9 – WE 15:00-19:00. FR Ce petit musée rend compte de l’archéologie industrielle et de la mémoire ouvrière. L’estaminet à l’étage du musée vous permet de goûter « La vieille Cuvée du Musée de la Mine ».

Dit kleine museum geeft de industriële archeologie en het arbeidersgeheugen weer. In de taverne op de eerste verdieping van het museum kunt u “La vieille Cuvée du Musée de la Mine” proeven. NL

EN This small museum is on the theme of industrial archaeology and the memories of miners. Upstairs in the tavern you can taste “La Vielle Cuvée du Musée de la Mine”.

NL Ontdek op de site van het Mijnmuseum de regionale knowhow en gereedschappen: de bouw van muren van gestapelde stenen, bestratingstechniek, leembewerking… EN On the premises of the Mine Museum, find out about regional tools and expertise – the construction of dry stone walls, a paving technique, clay working, etc.

CHIÈVRES

7

H4

Basilique de TongreNotre-Dame

De Basiliek van Tongre-NotreDame / Tongres Our Lady Basilica Parvis Notre-Dame de Tongre,1 - 7951 Tongre-Notre-Dame FR La plus petite basilique de Belgique. Ses origines miraculeuses attirent toujours les Pèlerins. NL Dit is de kleinste basiliek van België. Zijn miraculeuze oorsprong trekt nog steeds bedevaarders aan. EN The smallest basilica in Belgium. Large numbers of pilgrims are attracted by its miraculous origins.

70

|

Chaussée de Saint Ghislain, 16 - 7950 Chièvres – 00 32 68 28 55 60 - www. mibac.be - d.leleu@skynet.be – 1:00 - € 3/2€ 1/04 > 31/10 : dim/ zon/sun 14:00 > 17:00.

FR Ce petit musée retrace toute l’histoire de la base aérienne de Chièvres de 1918 à nos jours. D’entrée, vous voilà dans la carlingue d’un C119 de transport où des hublots permettent de découvrir photos, objets, maquettes et mannequins. NL Het museum belicht de hele geschiedenis van de luchtmachtbasis van Chièvres, van 1917 tot vandaag. Bezoekers gaan meteen in een C119 transportvliegtuig waar ze door de venstertjes foto’s, voorwerpen, maquettes en mannequins ontdekken. EN This small museum retraces the history of the Chièvres air base, from 1918 to the present day. Straight away, you get into the cabin of a Fairchild C-119 Flying Boxcar, where the plane’s windows enable you to view photos, objects, models and dummies.


DÉCOUVRIR

Musée de la vie rurale

H5

Het Museum van het Plattelandsleven / Rural Life Museum

SILLY

8

I3

MaquiStory

Chapelle de Saint-Marcoult – Rue SaintMarcoult – 7830 Silly - 00 32 68 33 16 06 – www.tourisme.silly.be - tourisme@ silly.be 1:30 - € 3 / 2€ 1/5 > 31/10 14:00-18:00, chaque 1er dim du mois, à l’occasion d’événements majeurs & 11/11/Eerste zon van elke maand, ter gelegenheid van grote evenementen & 11/11/First sun of each month, on the occasion of major events & 11/11.

Rue A. Melsens, 28 - 7950 Huissignies – 00 32 69 68 61 80 - www. musee-huissignies.com - musee. vierurale@skynet.be - facebook.com/ museedelavieruralehuissignies 2:00 - € 3/2 € 1/5>30/9 ma-jeu/ din-don/Tue-Thu 13:00-16:00 ; dim & fériés/zon & feestdagen/ sun & bank holidays 14:30-19:00. audio-visio guide

Dans une ancienne fermette restaurée, plusieurs reconstitutions témoignent de la vie d’autrefois. Evolution des techniques agricoles, vie domestique, vie des champs, classe d’école, estaminet sont autant de scènes illustrées par des objets, du mobilier, des machines et des outils d’époque. Visite avec un vidéoguide (FR/NL) de témoignages et d’anecdotes. FR

NL In een oude gerestaureerde fermette getuigen diverse reconstructies van het leven van vroeger. De evolutie van de landbouwtechnieken, het huiselijk leven, het leven in de velden, een schoolklas, een taverne zijn allemaal

scènes die geïllustreerd worden door voorwerpen, machines en werktuigen uit de tijd van toen. Bezoek met een videogids (NL/FR) met getuigenissen en anekdotes. A restored former farmhouse. Several reconstitutions show how life was in olden times. Agricultural techniques, domestic life, life in the fields, schoolrooms, and a tavern are the themes addressed by means of scenes featuring small items, pieces of furniture, machines and tools from certain periods in history. Tours featuring a video-guide (in French and Dutch), accounts from people, anecdotes. EN

FR Historial de la Seconde Guerre mondiale et de la Résistance. Ce parcours multimédia évoque la guerre et les faits de Résistance qu’ont connus les villages de Silly. Une randonnée en pleine nature prolonge la visite. NOUVEAU – Deux activités enfants pour permettre aux (grands) parents de profiter de leur visite. € gratuit. NL Museum van de Tweede Wereldoorlog en het verzet. Dit multimediaparcours roept de oorlog en verzetsdaden op in de dorpen van Silly. Het bezoek kan worden uitgebreid met een natuurwandeling.

NIEUW - “Een activiteit voor kinderen zodat hun (groot)ouders kunnen genietenvanhunbezoek.”! € gratis. EN The history of WWII and of the Belgian Resistance. This multimedia tour addresses the war and the acts of the Resistance which took place in the villages of Silly. You can extend your outing in Silly by going on a walk out into the country.

NEW - “One activity for children to enable parents and grandparents to enjoy their tours”. € free.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

71


SE RETROUVER

#Se retrouver Samenzijn / Get together

72

|

AVENTURE-JEU® - ELLEZELLES


SE RETROUVER

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

73


SE RETROUVER

COMINES

10

5

6

ELLEZELLES

MOUSCRON

La Wapi en famille Wapi met het gezin

10à vivre en famille. expériences

10 ervaringen in gezin te leven. 10 experiences to live in family.

3 1

7

ATH

TOURNAI

9

8

ENGHIEN

2 4

BERNISSART

FR La Wallonie picarde invite les familles à découvrir le patrimoine de la région tout en retrouvant les plaisirs des jeux d’enfants. Du plus jeune au plus grand, aucun membre de la famille n’a été oublié ! Entre émerveillement, éclats de rires, découvertes, expérimentations, immersions et manipulations en tout genre, les règles du jeu sont simples : jouer, rêver, raconter des histoires, bricoler, sauter, courir…. et faire vivre de véritables moments de bonheur à votre tribu ! NL Picardisch Wallonië nodigt gezinnen uit om het erfgoed van de streek te ontdekken, terwijl ze de geneugten van kinderspelletjes herontdekken. Jong of oud, geen enkel lid van het gezin wordt vergeten! Tussen verwondering, gelach, ontdekkingen, experimenten, onderdompelingen en manipulaties allerhande door zijn de regels eenvoudig: spelen, dromen, verhalen vertellen, knutselen, springen, lopen... en ware momenten van geluk beleven met de hele bende!

Ouvrez l’œil au fil des pages, ce picto vous renseigne sur les activités organisées pour les familles et rien que pour elles ! ;) Let op terwijl je de gids doorbladert. Dit pictogram wijst op informatie over activiteiten die georganiseerd worden voor gezinnen en alleen voor hen! ;)

74

|


SE RETROUVER

1

Ath - Espace gallo-romain Devenez de véritables Gallo-romains

FR Expérimentez l’écriture sur une tablette de cire ou sur du papyrus, utilisez une balance monétaire, sentez des parfums antiques… et devenez de véritables Gallo-romains ! NL Word echte Gallo-Romeinen. Schrijf op een wassen tablet of op papyrus, gebruik een geldweegschaal, ruik aan parfums uit de Oudheid… en word een echte Gallo-Romein! Momenteel zijn er 3 terminals beschikbaar (schrijven, houtbewerking en mode).

1

Ath - Maison des géants Contez-moi les géants

FR Voyagez dans l’univers des géants grâce à un grand livre de contes et relevez des défis de taille : danser sous la jupe d’un géant, porter une tête de géant en papier mâché, reconstituer un puzzle… NL Vertel mij over de reuzen. Maak een reis in de wereld van de reuzen dankzij een groot verhalenboek en neem gigantische uitdagingen aan: dans onder de rok van een reus, draag een reuzenhoofd van papiermaché, maak een puzzel …

2

Belœil - Archéosite® & Musée d’Aubechies-Belœil Imaginez le quotidien gallo-romain

FR Rassemblez votre tribu autour des grandes fiches explicatives illustrant les gestes quotidiens de la vie d’autrefois et imaginez-vous au temps des Gallo-romains ! NL Beleef het dagelijkse leven van de Gallo-Romeinen. Verzamel de hele bende rond grote verklarende borden die de handelingen van het dagelijks leven van vroeger weergeven en beeld u in dat u in de tijd van de Gallo-Romeinen bent!

Lessines - Hôpital Notre-Dame à la Rose Après-midis animées FR Des spectacles, des jeux anciens, des costumes d’époque, des ateliers, des contes, de la musique…. pour découvrir cet Hôtel-Dieu en s’amusant en famille !

3

NL Geanimeerde namiddagen. Spektakels, oude spelen, historische kostuums, workshops, verhalen, muziek… Ontdek dit gasthuis terwijl u zich vermaakt met uw gezin! 10/2, 31/3, 28/10, 1/12.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

75


SE RETROUVER

4

Bernissart - Musée de l’Iguanodon Vivez la découverte des Iguanodons

FR Observez l’iguanodon à travers un kaléidoscope et un monoculaire, parcourez le musée déguisés… et retrouvez de façon originale les étapes de découverte des dinosaures. NL Maak de ontdekking van de iguanodons mee. Observeer de iguanodon door een caleidoscoop en een monoculair, doorkruis het museum in vermomming… en vind op een originele manier de stappen van de ontdekking van de dinosaurussen terug.

4

Bernissart - Musée de l’Iguanodon Jouez avec les dinosaures

FR Des grands livres sur les dinosaures, un bac à sable, des jouets sur la thématique… vous attendent dans le coin jeu cocoon et coloré du musée. De quoi se découvrir une passion pour la paléontologie ! NL Speelt met de dinosaurussen. Grote boeken over dinosaurussen, een zandbak, speelgoed rond het thema… wachten op jullie in het gezellige en kleurrijke speelhoekje van het museum. Genoeg om een passie voor paleontologie te ontwikkelen.

Flobecq - Maison des Plantes Médicinales Jouez au petit herboriste

5

FR Grâce au jeu des senteurs, aux beaux livres sur les plantes, aux playmobils® ou encore à la dinette et ses accessoires pour préparer le thé… vos bambins deviendront de vrais herboristes en herbe ! NL Ik kruip in de huid van een kruidendokter. Dankzij het geurenspel, de prachtige boeken over planten, de Playmobil® of het poppenserviesje met accessoires om thee te maken, worden uw kinderen echte herboristen in spé!

6

Ellezelles - Écomusée du Pays des Collines Remontez le temps

FR Choisissez un personnage, lancez le dé et vivez plus d’une trentaine d’expériences grâce à « Échos du temps », un jeu de plateau coopératif qui vous envoie aux 4 coins du musée. NL Draai de tijd terug. Kies een personage, gooi met de dobbelsteen en beleef meer dan dertig ervaringen dankzij “Échos du temps”, een coöperatief bordspel dat jullie naar alle hoeken van het museum stuurt.

76

|


SE RETROUVER

7

Tournai - Musée des Arts de la Marionnette

Jack s’est fait la malle

Jack la marionnette est partie en voyage autour du monde mais n’est jamais revenue. Votre mission ? La retrouver grâce à des indices et des jeux plus amusants les uns que les autres ! FR

NL Ga op zoek naar Jack, de verdwenen marionet. Jack de marionet is op wereldreis vertrokken maar niet teruggekomen. Jullie opdracht? Hem terugvinden aan de hand van aanwijzingen en spelletjes waarvan de ene nog leuker zijn dan de andere!

LES AVENTURES-JEUX® à Tournai et Ellezelles

Un sac, une histoire imaginaire, des personnages fantastiques, des objets magiques et vous voilà partis à l’aventure en famille !

FR

6 À Ellezelles , retrouvez le dragon protecteur et faites couler l’eau bleue magique qui redonnera vie au village d’Ellezelles...

7 À Tournai , aidez les frères Lakass et Brisakk à lever la malédiction de Tournai en retrouvant la forêt magique…

NL Een zakje, een denkbeeldig verhaal, bovennatuurlijke personages, magische voorwerpen en u bent vertrokken op avontuur met uw gezin!

6 In Elzele ,vind de beschermdraak terug en laat het blauwe water stromen dat het dorp Elzele zal doen herleven…

10    € par sac per zakje

7 In Doornik , help de gebroeders Lakass en Brisakk om de vloek van Doornik op te heffen door het toverbos te vinden…

ILS ONT RELEVÉ LE DÉFI… ET VOUS ?

Musée des arts de la Marionnette

m

aMusée des arts de la Marionnette

Ouvert du mardi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h Les samedis, dimanches et jours fériés de 14h à 18h (fermé le matin)

Tarifs Visite libre Visite libre de groupe (min.10 pers.) Visite guidée (min.10 pers.) Visite animée (min.10 pers.) Visite sur tablettes tactiles Visite en famille «Jack s’est fait la malle»

3 €/adulte - 2.50 €/enfant 2.50 €/adulte - 2 €/enfant 5 €/personne 7 €/personne 6 €/adulte - 5,50 €/enfant 4 €/adulte 3 €/enfant

47, rue Saint-Martin 7500 Tournai +32(0)69 88 91 40 - maisondelamarionnette.be GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

77


SE RETROUVER

3

NL De gezinsbestemming bij uitstek! Pairi Daiza is een landschapsen dierenpark van 55 ha, waar maar liefst 5.000 dierensoorten leven! De ruïnes van een cisterciënzer abdij kijken uit op verschillende werelden die u uitnodigen tot reizen. China, Indonesië, Australië, Afrika… worden vertegenwoordigd dankzij ruimtes die ingericht zijn door de beste ambachtslui. Kinderen kunnen de dieren, die in het park rondlopen in halve vrijheid, van zeer dichtbij bekijken. De rijkdom van de bloementuinen is ongeëvenaard. Elke dag worden er roofvogel- of olifantenshows gehouden. Slaagt u erin om het hele park te zien in één dag?

sorties en famille

Uitstapjes met het gezin Ideas for family outings

BRUGELETTE

GREEN GUIDE MICHELIN BELGIUM

Pairi Daiza

« worth the trip »

Attraction touristique

2017

U

S

8

I4

N J

FR Ce Jardin des Mondes est la destination familiale par excellence ! Pairi Daiza est un parc paysager et animalier de 65 ha rassemblant pas moins de 7.000 et 500 espèces ! Les ruines d’une abbaye cistercienne côtoient plusieurs mondes qui nous invitent au dépaysement. La Chine, l’Indonésie, l’Australie, l’Afrique… sont représentés grâce

78

|

A

R D I N

D E S

M

O

N

D

E

à des espaces aménagés par les meilleurs artisans. Les enfants peuvent observer les animaux qui évoluent dans le parc en semiliberté de très près. La richesse des jardins fleuris est inégalée. Particulièrement prisés, des spectacles des rapaces ou des éléphants ont lieu chaque jour. Pourrez-vous en faire le tour en une seule journée ?

EN An excellent place to go for a family outing! Pairi Daiza covers 55 ha. (136 acres) of landscaped grounds. The animal park here has no fewer than 5,000 species! Cistercian abbey ruins and several environments which take the visitor on a mental journey around the world – a great change of scene. China, Indonesia, Australia, Africa… feature here, through areas created by highlyskilled craftspeople. Children can observe not-far-away animals, which are partially free. The flowering gardens are unequalled. Particularly popular with visitors: birds of prey and elephant shows, which take place daily. Will you be able to see everything that’s on offer in just one day?

Domaine de Cambron – 7940 Brugelette – 00 32 68 25 08 50 – www.pairidaiza. eu – info@pairidaiza.eu 1 journée/ dag/day - € 34 € (adulte/volwassen/ adult)/29€ (-12 ans/jaar/years)/32 € (senior) ; (Gratis 0-2 ans/jaar/years) ; 7€ parking – www.pairidaiza.eu.


SE RETROUVER

PÉRUWELZ

G5

Escale forestière Bon-Secours 9

MOUSCRON

D2

10 Centre Marcel Marlier,

dessine-moi Martine

Interpretatiecentrum « Marcel Marlier, dessine-moi Martine » / Centre Marcel Marlier – draw Martine for me

De Woudhalte / The forest halt

Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut - Rue des Sapins, 31 – 7603 Bon-Secours – 00 32 69 77 98 10 – www. plainesdelescaut.be - accueil@pnpe.be – € > p.33 FR Pour toute la famille : La Pic’orée, un terrain extérieur sensoriel et ludique, son Parcours Pieds nus & la Flânerie de la lisière, une boucle randofamili d’1 km.

Voor het hele gezin: Een leuke tocht door La Pic’orée, een ludiek en zintuiglijk park, met de Blotevoetenpad en de Flânerie de la lisière, en slenterwandeling randofamili van 1 km. NL

EN For all the family: La Pic’orée, a sensory and playful outdoor plot with its barefoot path and the Flânerie de la lisière (boundary stroll), a 1km “Randofamili” walking loop.

Avenue des Seigneurs de Mouscron, 1 7700 Mouscron - 00 32 56 39 24 90 – www.centremarcelmarlier.be centremarcelmarlier@mouscron.be - € 5/4 € – ma, jeu, ven/din, don, vri/tue, thu, fri 9:00-17:00, me/woe/wed 9:0017:30, sa/zat/sat 10:30-18:00, di/zon/ sun 14:00-18:00 . FR Rendez-vous au Château des Comtes pour découvrir l’univers de Marcel Marlier, l’un des plus grands dessinateurs pour la jeunesse. À travers des croquis, des films et des documents inédits, vous voyagez en compagnie de l’artiste et de Martine, l’héroïne qu’il a créée avec Gilbert Delahaye. La balade est ludique et interactive, remplie de découvertes et de surprises. Des expositions, des ateliers créatifs pour enfants et des manifestations sont programmés toute l’année. NL Bezoek het Gravenkasteel om de wereld te ontdekken van Marcel Marlier, een van de grootste tekenaars voor de jeugd. Via

schetsen, films en onuitgegeven documenten maakt u een reis in het gezelschap van de kunstenaar en Tiny, de heldin die hij creeerde met Gilbert Delahaye. Een ludiek en interactief parcours, vol ontdekkingen en verrassingen. Gedurende het hele jaar zijn er tentoonstellingen, creatieve workshops voor kinderen en evenementen gepland. EN Go to the Earl’s Castle to discover the world of Marcel Marlier, one of the greatest illustrators of children’s books. By means of sketches, movies and previously unseen items, you will go on a journey with the artist and Martine, the heroine he created in conjunction with Gilbert Delahaye. The walk is fun and interactive and features many discoveries and surprises. Exhibitions, creative workshops for kids and other types of events are held all year round.

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

79


SE RETROUVER

Loisirs

Vrijetijdsbesteding Leisure activities

COMINES-WARNETON

Ice Mountain B2 Adventure Park

Ski and snowboarding on real snow, paintball, Tree climbing and skydiving. EN

ESTAIMPUIS

Rue de Capelle, 16 (zone industrielle) – 7780 Comines – 00 32 56 55 45 40 – www.ice-mountain.com - info@icemountain.com.

Le Domaine D2 de Bourgogne

FR Site couvert de ski et snowboard sur vraie neige, paintball, accroaventure et skydiving. NL Ski en snowboardcentrum op echte sneeuw, paintball, klimpark en skydiving.

Place de Bourgogne 1, 7730 Estaimpuis – 00 32 56 48 13 48 – www.estaimpuis. be – info@estaimpuis.be - € Gratuit/ Gratis/Free 31/3>31/10 10:00-19:00 (Tous les jours sauf le samedi/Dagelijks

Het Domaine de Bourgogne/ The Domaine de Bourgogne

behalve op zat/ Daily except Sat). FR Le Château date de 1854 et se situe dans un domaine de 14ha. Arbres remarquables, étang, animaux, labyrinthe, mini-golf, terrains de pétanque, kiosque à musique et aire de jeux pour enfants gratuite ! Possibilité de loger à l’hôtel « Le Haras des Chartreux ». Cafétéria. NL Het Kasteel dateert van 1854 en is 14ha groot. Opmerkelijke bomen, vijver, dieren, doolhof, minigolf, petanqueter-

DÉCOUVREZ LE PAYS DES COLLINES AVEC LES GUIDES Un guide breveté vous emmène à la découverte de la nature. Ces balades sont gratuites et accessibles à tous.

> Calendrier : www.guidesnaturedescollines.be 80

|


SE RETROUVER

rein, muziekkiosk en gratis speeltuin voor de kinderen! Mogelijkheid om te verblijven in het hotel «Le Haras des Chartreux». Cafetaria. The Castel dates from 1854 and is located in 12-hectare (30-acre) grounds. Remarkable trees, an artificial lake, animals, a maze, a crazy golf course, French bowls areas, a bandstand and a free playground for children! Accommodation available at the hotel « Le Haras des Chartreux ». Cafeteria. EN

SILLY

Le Verger d’Hellebecq

I3

De boomgaard van Hellebecq / Hellebecq Orchard Rue Chef-Lieu, 43 – Hellebecq – 00 32 479 45 25 38 – www.web-studio.be/le-vergerd-hellebecq - levergerdhellebecq@gmail. com 3:00 – € 40€/2 ânes/ezels/ donkeys - +15€ - Sur RDV. Uniquement le WE et durant les congés scolaires/ Op afspraak. Alleen in het weekend en tijdens de schoolvakanties/ By appointment. Only on weekends and during school holidays.

Promenades à dos d’âne pour les familles en autonomie ou avec un guide dans un environnement champêtre. Possibilité de gîte et circuit rando 2 jours, excursions, anniversaires, asinothérapie… FR

NL

met gids, in een landelijke omgeving. Mogelijkheid tot overnachting en 2 dagen wandeltochten, excursies, verjaardagen, ezeltherapie…

TOURNAI

EN Family donkey rides, either on your own, or accompanied by a guide, in a bucolic setting. Option of renting a holiday cottage and 2 days hiking tours, excursions, birthdays, donkey-therapy activities, etc.

Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 474 07 70 68 – www.ecoparkOuvert de adventures.com mars à octobre/open van maart tot oktober/open from March to Oktober.

Ecopark Adventures E4

Accrobranche Bomenklim EN Tree climbing. FR

NL

MOUSCRON / MOESKROEN

Battlekart

D2 Rue du Valemprez 20A - BE-7711 Dottignies - 00 32 56 94 11 28 - info@ battlekart.be - www.battlekart.eu. FR À bord de votre kart, vous êtes immergés dans un environnement virtuel projeté et vous évoluez à la manière d’un jeu vidéo.

NL

Aan boord van uw kart wordt u ondergedompeld in een geprojecteerde virtuele omgeving en beweegt u zoals in een videogame. EN On board your kart, you’re immersed in a virtual environment where manoeuvering feels like a video game.

Ezelritten voor gezinnen, alleen of

Centre Aqua Tournai E4

Aqua Tournai (zwembad) / The Aqua Tournai water sports centre Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 89 02 20 – www.visittournai.be FR Piscines intérieure et extérieure avec 4 toboggans, pédalo, camping NL Binnen- en buitenzwembaden met 4 glijbanen, waterfietsen, camping EN Indoor and outdoor swimming pools with 4 slides, pedal boat, camping.

BRASSERIE DUPONT

Venez découvrir les spécificités de la Brasserie Dupont et ses nouvelles installations. L’art d’allier tradition et innovation

Les visites ont lieu tous les premiers samedis du mois en français (10h30), néerlandais (11h) et anglais (11h30) sur réservation.Il est également possible d’organiser des visites privées les autres samedis sur réservation.

Renseignements et réservation :

www.brasserie-dupont.com shop@brasserie-dupont.com ou 069/22.56.39 GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

81


SE RÉGALER

#Se régaler Smullen / Feast

82

|


SE RÉGALER

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

83


SE RÉGALER

Parc naturel du Pays des Collines

Kortrijk

COMINES

À table !

Aan tafel / Food’s ready

13

Lille

MOUSCRON

1

10 11

6 Parc naturel des Plaines de l’Escaut

7

TOURNAI

14

8

Valenciennes

ENGHIEN

9 2

ATH

3

5

4

12

Mons

En 2018, on passe à table en Wallonie et en Wapi, on savoure ! Une centaine de bières artisanales, deux restaurants étoilés et de nombreuses tables cotées au Gault & Millau. Des tables de terroir et des producteurs locaux engagés et innovants, des traditions savoureuses et des circuits de randonnées dédiées aux boissons houblonnées. La Wapi vous attend pour goûter toute l’authenticité de son terroir gourmand…

NL

EN

In 2018, gaan we aan tafel in Wallonië en in Wapi wordt er genoten! Een honderdtal ambachtelijke bieren, twee sterrenrestaurants en vele tafels met een vermelding in de Gault & Millau. Geëngageerde en innovatieve streektafels en lokale producenten. Smakelijke tradities en wandelcircuits gewijd aan hopdrank. Wapi verwacht u om de authenticiteit van zijn lekkere streekproducten te smaken…

In 2018, we sit at table in Wallonia and Wapi, which we’ll relish! Around one hundred craft beers, two starred restaurants and many tables listed in the Gault & Millau guide. Committed and innovative local restaurants and producers. Tasty traditions and walking routes dedicated to hops beverages. Wapi is waiting for you to enjoy its fully authentic local produce...

84

|


SE RÉGALER

4

&

Côté plats spécialités locales

Lokale gerechten & specialiteiten Side dishes & local specialties

TOURNAI

ATH

H4

La tarte à maste(i)lles Ces sortes de petits pains secs ne se préparent que le week-end de la Ducasse des Géants !

Deze droge broodjes worden alleen gemaakt in het weekend van de Ducasse des Géants! This type of dry cake is only prepared on the weekend of the giants’ fair!

E4

Le Lapin & la salade tournaisienne FR LE plat incontournable du lundi perdu ou parjuré (le lundi qui suit l’Épiphanie) à Tournai ! Le lapin est cuisiné aux pruneaux et aux raisins et il s’accompagne de la traditionnelle salade tournaisienne aux 13 ingrédients. NL Konijn en salade op Doornikse wijze HET niet te missen gerecht op verloren maandag (de maandag na Driekoningen) in Doornik! Konijn met pruimen en rozijnen geserveerd met de traditionele Doornikse salade van 13 ingrediënten. EN Rabbit and salad à la Tournaisienne THE must-eat dish on “Lost Monday” or “Betrayal Monday” (the Monday following Epiphany) in Tournai! The rabbit is cooked with prunes and raisins and it is accompanied by a traditional Tournai salad which is made using 13 ingredients.

Les plantes médicinales et aromatiques poussent encore dans la région de Flobecq et Lessines In de streek van Vloesberg en Lessen groeien nog geneeskrachtige en aromatische planten. Medicinal and aromatic plants still grow in the Flobecq and Lessines region. Antoing, reconnue capitale wallonne du potiron ! Antoing, erkend als de Waalse hoofdstad van de pompoen! Antoing, famous pumpkin capital of Wallonia! À Silly, on ne jure que par le Slow Food (p. xx) In Silly zweren ze bij Slow Food. (p. xx) At Silly, we swear by slow food (p. xx).

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

85


SE RÉGALER

Made in Wapi Produits de terroir

Les amateurs d’une gastronomie à l’identité franche et généreuse trouveront en Wallonie picarde du bonheur à se mettre sous la dent avec une belle gamme de produits et de plats typiquement régionaux. A vos fourchettes… NL

MADE IN WAPI - STREEKPRODUCTEN

Liefhebbers van een gastronomie met een openhartige en royale identiteit zullen in Picardisch Wallonië aan hun trekken komen met een mooi assortiment van typische streekproducten en -gerechten. Smullen maar...

EN

MADE IN WAPI - LOCAL PRODUCTS

Those who appreciate honest and plentiful cuisine will delight in getting their teeth into Wallonia Picardy’s with its wonderful range of traditional regional products and dishes. Forks at the ready...

DU CHOCOLAT EN VEUX-TU EN VOILÀ ! Des pralines à l’effigie des chouettes des Collines ou des sœurs de l’Hôpital Notre-Dame à la Rose aux chocolats aux liqueurs locales, les artisans maître-chocolatiers rivalisent de créativité ! En als je zin hebt in chocolade... Van de pralines met de beeltenis van de uilen van de Heuvels of de zusters van het Gasthuis O.L.Vrouw met de Roos tot chocolaatjes met lokale likeuren wedijveren de ambachtelijke meester-chocolatiers met elkaar qua creativiteit! You want chocolate? You got it! From pralines shaped like Collines owls, to nuns from the Notre-Dame à la Rose hospital, to local liqueur chocolates, specialist chocolate makers vie in creativity!

86

|

LES BALLONS NOIRS DE TOURNAI Boulangerie / Bakkerij / Bakery Quesnoy à Tournai.


SE RÉGALER

LIQUEURS LOCALES Produites à base des fruits des vergers des Collines ou de plantes médicinales. Des digestifs sucrés particulièrement appréciés !

LA POMME DE TERRE VITELOTTE Cette pomme de terre à la peau et à la chair violettes est encore cultivée chez nous (Ferme gourmande à Frasnes-lez-Anvaing). Vitelotte-aardappelen. Deze aardappel met paars vruchtvlees en een paarse schil wordt nog bij ons geteeld (Ferme gourmande in Frasnes-lez-Anvaing).

Lokale likeuren. Geproduceerd op basis van vruchten van de boomgaarden van de Heuvels of op basis van geneeskrachtige planten. Bijzonder gewaardeerd als zoete drankjes na de maaltijd! Local liqueurs. Produced using local Collines orchard fruits or medicinal plants. Particularly popular sweet after-dinner drinks!

Vitelotte potatoes. We still grow this purple skinned and fleshed potato (Ferme gourmande in Frasnes-lez-Anvaing). LES GAUFRES « SUCCÈS DU JOUR » Fabriquées dans l’entreprise familiale tournaisienne « Marquette ».

DES POMMES, DES POIRES… ET DES FRAISES !

De wafels “Succès du jour” Vervaardigd in het Doornikse familiebedrijf “Marquette”.

Rendez-vous dans les vergers de Brunehaut et dans les pépinières de Lesdain pour déguster ces fruits très appréciés en saison.

Succès du Jour waffles Manufactured in the “Marquette” Tours family business.

Appels, peren… en aardbeien! Ga naar de boomgaarden van Brunehaut en de boomkwekerijen van Lesdain om van deze populaire seizoensvruchten te genieten. Apples, pears… and strawberries! Meet in the Brunehaut orchards and Lesdain garden centre to enjoy these popular fruits in season.

DU FROMAGE SUR UN PLATEAU

Les Bistrots de Terroir®. Des lieux où il fait bon vivre.

Ils sont nombreux à être produits sur place ou affinés avec des produits de la région.

Bistrots de Terroir®. Plaatsen waar het goed toeven is.

Kaas op een schotel. Veel kazen worden ter plaatse geproduceerd of verfijnd met producten uit de regio Cheese on a platter. Many are produced locally or matured with regional products.

Bistrots de Terroir®. Places where living feels good.

bistrotdeterroir.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

87


SE RÉGALER

A votreé

sant

Terreau d’une centaine de bières artisanales, la Wallonie picarde détient le record de microbrasseries sur son territoire. Elle est en effet la région belge la plus dense en production de bières spéciales. NL

Picardisch Wallonië, kweekbodem van een honderdtal ambachtelijke bieren, heeft een recordaantal microbrouwerijen op zijn grondgebied. Het is immers de Belgische regio met de dichtste productie van speciale bieren. EN

The place where a hundred or so craft beers are produced, Picardy Wallonia holds the record as regards the amount of microbreweries per square mile. It is indeed the Belgian region which produces the most special beers.

Tournay, Vapeur cochonne, Quintine, Bush, Cuvée des Trolls, Goliath, Double Enghien,Moinette … 88

|

14

brasserie

brouwerij s breweriesen


SESE RETROUVER RÉGALER

s

de

Wallo ni

e

ar

Bra ss

ic

er

p

ie

de r

p

se

ic

ar

Bra s

de

Wallo ni

e

FR En activité depuis 1753, la brasserie de Cazeau produit une des seules bières brassée dans l’entité de Tournai : la Tournay, une bière blonde dorée de fermentation haute. Visite sur réservation (min 15 pers). NL De Brasserie de Cazeau, die actief is sinds 1753, produceert een van de enige bieren dat gebrouwen wordt in Doornik: de Tournay, een goudblond bier van hoge gisting. Rondleidingen op afspraak (min. 15 pers).

In operation since 1753, La Brasserie de Cazeau produces one of the only beers brewed within the administrative district of Tournai – it is called “La Tournay”, and is a golden lager brewed using the top fermentation method. Book ahead for tours (minimum 15 people required). EN

Rue de Cazeau, 67 - 7520 Templeuve – 00 32 69 35 25 53 – info@brasseriedecazeau.be www.brasseriedecazeau.be – € 6€.

de

Brasserie de Cazeau 1

s

E4

ie

TOURNAI

ATH

H4

Brasserie des Légendes – Site Gouyasse 2

FR La brasserie de la bière de la Ducasse d’Ath : la Gouyasse et de la gamme Goliath ! Les seules bières en Belgique «100% terroir», de la terre au verre.

De brouwerij van het bier voor de Ducasse van Aat : de Gouyasse en het Goliath-aanbod ! De enige bieren in België « 100% terroir » van het land naar het glas. NL

Where the “Ducasse d’Ath” beer is brewed: the Gouyasse and the Goliath range! The only beers in Belgium that are 100% “terroir”, from the ground to the glass. EN

Rue du Castel, 19 – 7801 Irchonwelz – 00 32 68 28 79 36 – www.brasseriedeslegendes. be – info@brasseriedeslegendes.be – € 5,50€ (min. 20 pers.) lun-ven/maavrij/Mon-Fri 9 :00-17:00 (16:00 le ven/ op vrij/on Fri).

SILLY

I3

Brasserie de Silly 3

FR Depuis 1850, 6 générations se sont succédé ! Parmi les breuvages les plus connus : la Double Enghien et la Pink Killer. Visite sur réservation min. 15 pers. NL Sinds 1850 hebben er 6 generaties elkaar opgevolgd. De meest bekende bieren zijn: de Double Enghien en de Pink Killer. Rondleidingen op afspraak, min. 15 pers. EN Since 1850, six generations have worked here! Amongst the brewery’s most well-known beers are its “Double Enghien” and “Pink Killer”. Tours available, book in advance, min. 15 visitors.

Rue Ville-Basse, 2 – 7830 Silly – 00 32 68 25 04 80 – www.silly-beer.com – silly@ silly-beer.com – € 5€ FR NL

WAPI-BRASSEURS

FR NL EN

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

89


SE RÉGALER

BELŒIL

H5

NL De Brasserie Dupont is een familiale brouwerij die gespecialiseerd is in de vervaardiging van hoge gistingsbieren met hergisting in de fles. Sinds 1990 wordt een deel van de productie gebrouwen onder het «Bio»-label.

Brasserie des Carrières 4

EN La Brasserie Dupont brewery is a family brewery which specialises in making beers that referment in their bottles. Since 1990, a portion of its output has been organic beer.

FR Créée en 2012, cette petite brasserie artisanale produit la Diôle à partir des cultures d’orge et de houblon situées à proximité immédiate de la brasserie. NL Deze kleine ambachtelijke brouwerij werd opgericht in 2012 en maakt de Diôle uit gerst- en hopgewassen die zich in de onmiddellijke nabijheid van de brouwerij bevinden.

Rue Basse, 5 - 7904 Tourpes – 00 32 69 22 56 39 - www.brasserie-dupont. com - shop@brasserie-dupont.com – Visites tous les 1er samedi du mois à 10h30/Bezoeken elke eerste zaterdag van de maand op 11u/Tour every first Saturday of the month at 11:30 - € 12,50€ – Drink lun-sam/man-zat/ Mon-Sat 9:00-18:00. FR NL EN

Rue de Condé, 62 - 7971 Basècles – 00 32 473 40 40 91 - www.diole.be - info@ diole.be – sam/zat/Sat 8:00-18:00 - Visite sur demande toute l’année / Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – € 5€.

LEUZE-EN-HAINAUT

Brasserie Dupont 5

FR La Brasserie Dupont est une brasserie familiale spécialisée dans la fabrication de bières refermentées en bouteille. Depuis 1990, une partie de la production est brassée sous le label « Bio ».

90

|

WAPI-BRASSEURS

FRASNES-LEZ-ANVAING BRUNEHAUT

G4

EN A family-run brewery which takes the best from traditions and modernity. Top-fermented beers are produced here in a traditional manner, and then bottled. Modern equipment used – consistent quality and taste.

Rue des Panneries, 17 - 7623 Rongy – 00 32 69 34 64 11 - www.brunehaut. com - info@brunehaut.com – € 6€ 00:45 - Visite sur demande toute l’année /Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – Boutique et bar/Winkel en bar/Shop and bar : lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 8:30-17:00 (15:00 le vend/op vrij/on Fri)

EN Established in 2012, this small craft brewery produces its “Diôle” beer using barley and hops grown in the fields beside the brewery!

FR NL EN

modernisme combineert. Traditionele productie van bieren van hoge gisting met tweede gisting in de fles. De moderne uitrusting garandeert een constante kwaliteit en smaak.

E5

Brasserie de Brunehaut 6

FR Brasserie familiale qui allie tradition et modernisme. Production traditionnelle de bières de fermentation haute, refermentées en bouteille. Utilisation d’un matériel moderne qui permet une qualité et un goût constants. NL

Familiebrouwerij die traditie en

Brasserie La Frasnoise

G3

7

FR Brasserie traditionnelle qui allie saveurs et traditions. Fabrication de bières de fermentation haute avec refermentation en bouteille. NL Traditionele brouwerij die smaken aan tradities koppelt. Fabricatie van bieren van hoge gisting met tweede gisting in de fles. EN

A traditional brewery – a heady mix


SE RÉGALER

of tastes and traditions. Top-fermented beers are made here. The beers then ferment for a second time in the bottle. Rue Basse, 5 - 7911 Frasnes-lez-Buissenal – 00 32 495 42 60 38 - www.brasserie-frasnoise.be - lafrasnoise@hotmail. com – vend/vrij/Fri 10:00-22:00 Visite sur demande toute l’année et le vend. 10:30 & 15:30/Rondleiding het hele jaar op aanvraag en op vrij. 10:30 & 15:30/ Tour on demand all year and on Fri. 10:30 & 15:30 - € 5,50€ 0:30. FR NL EN

PÉRUWELZ

G5

Brasserie Caulier 8

Rue de Sondeville 134 - 7600 Péruwelz – 00 32 69 36 26 10 - www.brasseriecaulier. com - info@ brasseriecaulier.com - Visite sur demande toute l’année/Rondleiding het hele jaar op aanvraag/Tour on demand all year – Boutique ouverte tous les jours sauf lun/Winkel dagelijks geopend, behalve op maandag/Shop open daily except Monday. FR NL EN

ELLEZELLES

G2

Brasserie des Légendes – Site Quintine 9

La brasserie des sorcières d’Ellezelles avec la Quintine et l’Hercule ! Le brassage des bières se fait encore par infusion. Les cuves et chaudières sont en cuivre rouge et les bouteilles de bière sont fermées par des bouchons en porcelaine. FR

Visites guidées et restauration à la Taverne “Au Chaudron des Légendes”. NL De brouwerij van de heksen van Ellezelles met de Quintine en FR Une brasserie familiale qui brasse des bières de caractère depuis 1994 et qui jouit de l’expérience de 4 générations. Ses produits : la Bon Secours et la Paix-Dieu (brassée uniquement à la pleine lune). NL Een familiale brouwerij die karaktervolle bieren brouwt sinds 1994 en die kan bogen op de ervaring van 4 generaties. Haar producten: de Bon Secours en de Paix-Dieu (die alleen wordt gebrouwen bij volle maan). EN A family-run brewery which has been brewing beers of character since 1994, and which draws on the experience of four generations. Its products: the Bon Secours beer and the Paix-Dieu beer (only brewed during full moons).

EN The Ellezelles witches’ brewery, with its “Quintine” and “Hercule” beers! Here, beer is still brewed using the infusion technique. The vats and boilers are made from red copper and the bottles of beer are sealed by means of stoppers made from porcelain. Guided tours. Food and drink available from the “Au Chaudron des Légendes” tavern.

Rue Guinaumont, 75 - 7890 Ellezelles – 00 32 499 03 96 28 - www. brasseriedeslegendes.be - lechaudrondeslegendes@gmail.com – Au chaudron des Légendes jeu-dim/ don-zon/Thu-Sun apd/vanaf/from 11:00. Visites pour les groupes de moins de 20 personnes tous les 1er samedis du mois à 11h & 16h./ Rondleidingen voor groepen van minder dan 20 personen elke 1e zaterdag van de maand om 11 & 16 u./ Tours for groups of fewer than 20 people every 1st Saturday of the month at 11am & 4pm Visite tradition/Formule traditie/Traditional tour. Sur réservation/op afspraak/ on reservation (min 20 pers/at least 20 people) - € 5,50€ (min. 20 pers.) Visite prestige/Formule prestige/Prestige tour – Sur réservation/op afspraak/on reservation (min 20 pers/at least 20 people) € 10€.

FR NL EN

LEUZE-EN-HAINAUT

Brasserie à Vapeur

G4

10

de Hercule! Het brouwen van de bittere bieren gebeurt met infusie. De kuipen en ketels zijn gemaakt in rood koper en de flessen hebben een afsluitdop in porselein. Rondleidingen en restauratie in de taverne “Au Chaudron des Légendes”.

FR La dernière brasserie à vapeur du monde. Elle produit des bières artisanales traditionnelles et naturelles, refermentées en bouteille et non pasteurisées, avec le matériel du XIXe siècle. Comme autrefois, c’est une machine à vapeur de 12 chevaux qui actionne les appareils ! NL De laatste stoombrouwerij ter wereld. Zij maakt ambachtelijke, natuurlijke, traditionele bieren met

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

91


SE RÉGALER

NL De oudste en meest authentieke brouwerij van Wallonië. Sinds 1769 stonden acht generaties aan het roer. Taverne-restaurant ter plaatse. EN The oldest and the most authentic brewery in Wallonia. Eight generations have worked in it since 1769. Tavern-restaurant on site.

tweede gisting in de fles en niet gepasteuriseerd, met materiaal uit de 19e eeuw. Net zoals vroeger worden de apparaten aangedreven door een stoommachine van 12 PK. EN The last steam powered Brewery in the world. It produces traditional and natural craft beers, refermented in the bottle and non-pasteurised, using equipment dating from the 19th Century.

Chaussée de Mons, 28 - 7904 Pipaix – 00 32 69 67 22 22 - www. dubuisson.com -info@dubuisson.com. • Visite classique sans réservation le samedi à 15h/Klassiek bezoek zonder reservatie zaterdag op 15u/ Classic tour without reservation Saterday at 3pm - € 7€ 2:00. • Ou video-dégustation sur réservation/ Of “Proeverij-videoprojectie” op reservatie/Or ”Video-tasting” on 00:30. reservation - € 5,30€ FR NL EN

Like in the old days, a 12-horsepower steam apparatus provides power for the equipment that is used!

Rue du Maréchal, 1 - 7904 Pipaix – 00 32 69 66 20 47 - www.vapeur. com - brasserie@vapeur.com. Visite sur réservation (préférence : dimanche 11h)/Bezoek op reservatie (beter zondag 11u.) /Tour on reservation (best Sunday 11 am) 1:00 € 10€. Brassin : chaque dernier sam du mois : 9:00-18:00. Possibilité de restauration sur demande/ Brassin : Elke laatste zaterdag van de maand: 9:00-18:00. Mogelijkheid om ter plaatse te eten/ Brewing: every late Sat of the month. Meal possible on booking. FR NL EN

LEUZE-EN-HAINAUT

Brasserie Dubuisson

G4

11

FR La plus ancienne et la plus authentique brasserie de Wallonie. Huit générations se sont succédé depuis 1769. Taverne-restaurant sur place.

92

|

berkleurige Authentique wordt gebotteld met toevoeging van bruine suiker. EN Its name indicates its goal of employing know-how from the olden days. Special feature: at the bottling stage, brown sugar is added to the brewery’s “Authentique Ambrée” beer.

Rue de Condé, 5 - 7321 Blaton – 00 32 69 58 07 78 - www.authentiquebrasserie.be – authentique@ skynet.be – € 5€ 00:30 Visite et restauration sur demande/ Rondleiding en restauratie op aanvraag/Tour and restoration on demand. FR NL EN

TOURNAI

BERNISSART

E4

G5

Authentique Brasserie 12

FR Par son nom, la brasserie signe sa volonté de respecter les savoirfaire d’autrefois. Particularité : l’Authentique ambrée est embouteillée avec du sucre brun. NL Met dergelijke naam geeft de brouwerij te kennen dat ze de oude tradities en kennis respecteert. Bijzonderheid : de am-

13

Biérodrome

FR Outre ses propres bières brassées sur place au cœur de Tournai, face à l’Escaut, le Biérodrome vous propose de déguster et/ou d’emporter des produits artisanaux de qualité. NL Naast zijn eigen bier dat ter plaatse in de kern van Doornik, tegenover de Schelde, gebrouwen worden,


laat Le Biérodrome u ambachtelijke kwaliteitsproducten proeven en/of meenemen. EN In addition to its own beers brewed on site at the heart of Tournai, in front of the Scheldt, the Biérodrome lets you taste and/or take away quality craft products.

Quai Marché aux poissons - 7500 Tournai - 00 32 479 08 15 02 -lebierodrome@gmail.com www.facebook.com/lebierodrome

MOUSCRON

D2

Brasserie de Ranke 14

FR Brasserie traditionnelle n’utilisant que des matières premières locales, comme les fleurs de houblon. Bières à fermentation mixte

(Kriek De Ranke et Cuvée De Ranke) et haute (Noir de Dottignies, Saison de Dottignies, Père Noël) avec refermentation en bouteille. Toutes caractérisées par une touche amère. NL Traditionele brouwerij die alleen gebruik maakt van lokale grondstoffen, als hopbloemen. Gemengde gistingsbieren (Kriek De Ranke en Cuvée De Ranke) en hoge gistingsbieren (Noir de Dottignies, Saison van Dottignies, Père Noël) met hergisting op de fles. Allemaal gekenmerkt door een bittere toets. EN Traditional brewery using only local raw materials, as hopflowers. Mixed fermentation beers (Kriek De Ranke and Cuvée De Ranke) and top fermentation beers (Noir de Dottignies, Saison of Dottignies, Père Noël) with refermentation in the bottle. All characterised by a hint of bitterness.

De la terre au verre … Van het land tot in het glas… L’orge est cultivée à la ferme familiale Beauregard.

De gerst wordt geoogst op onze familieboerderij Beauregard.

We zijn trots op onze brouwervaring… Bezoek onze familiale brouwerij en proef onze streekbieren!

Nous sommes fiers de notre savoir-faire ! Visitez notre brasserie et dégustez nos bières !

Rue du Petit Tourcoing 1a – 7711 Dottignies - 00 32 56 58 80 08 - www. deranke.be - br_deranke@hotmail.com Visite sur réservation avec dégustation (5 x 15 cl) pour les groupes jusque 20 pers. Pas de visite les dimanches./ Bezoek op reservatie met degustatie (5 x 15 cl) voor groepen tot 20 pers. Geen bezoeken op zondag./ Visit on reservation with tasting (5 x 15 cl) for groups until 20 pers. No visit on Sundays: € 120 € + 6€/pers. suppl. / extra / add. FR NL EN


SE RÉGALER

Chocolat BRUNEHAUT E5 & TEMPLEUVE D3

Délices et chocolats

Rue de Tournai, 148 – 7620 Hollain - Rue de Tournai, 30 – 7520 Templeuve 00 32 69 34 66 30 - www.delicesetchocolats.be info@delicesetchocolats.be

Chocolaterie artisanale qui allie qualité et créativité. Biscuiterie et comptoir produits locaux / Ambachtelijke chocolaterie die kwaliteit en creativiteit combineert. Koekjeswinkel en toonbank met streekproducten / A craft chocolaterie which provides customers with a combination of quality and creativity. Biscuit Shop and local products counter.

MOUSCRON

D2

Caroline D Rue de la Carpe, 69 - 7700 Mouscron (Luingne) – 00 32 473 21 21 06 – lun/maa/Mon 14:00-17:00 ; mar-mer/din-woe/Tue-Wed 14:0018:00 – vend-sam/vri-zat/Fri-Sat - 9:00-12:00 & 14:00 – 18:00 – dim/zon/Sun 10:00-12:00 - www. chocolaterie-caroline-d.be.

94

|

Chocolaterie, biscuiterie et confiserie artisanale/Ambachtelijke chocolaterie, biscuiterie en confiserie/Craft chocolate-, biscuit- and confectionary-making.

TOURNAI

E4

Maison Léger Place de Lille, 10 – 7500 Tournai – 00 32 69 84 78 16 – www.maisonleger.be – info@maison-leger.be mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:0012:30 & 13:30-18:30 ; sam/zat/Sat 10:00-18:30.

Le « chocolat cassé » est l’une des spécialités de cette chocolaterie artisanale qui fabrique ses produits sur place / De “Chocolat cassé” (gebroken chocolade) is een van de specialiteiten van deze ambachtelijke chocolaterie die haar producten ter plaatse vervaardigt / “Chocolate-by-weight” which is broken off a bigger batch is one of the specialities of this craft chocolaterie which makes its products onsite.

DOTTIGNIES

D2

C comme… Boulevard des Canadiens, 30/1 - 7711 Dottignies – 00 32 498 54 84 06 -

lun-sam/maa-zat/Mon-Sat 9:3012:30 & 13:30-18:30 - Mer & Dim/Woe & Zon/Wed & Sun - Fermé/Gesloten/ Closed - www.chocolaterie-c-comme. be - francois.durieux@gmail.com.

Chocolaterie 100% artisanale. Fabrique ses produits sur place / 100% ambachtelijke chocolaterie. Vervaardigt haar producten ter plaatse /100% craft chocolaterie. Makes its products onsite.

ARC-AINIÈRES

F3

Chocolaterie Lamontagne Rue de la Balance 27 – 7910 Arc-Ainières – 00 32 69 77 73 57 -00 32 472 68 02 66 - http:// chocolat-lamontagne.overblog.com lun-ven (sur rdv)/maa-vrij (Op afspraak)/Mon-Fri (By appointment) - Sam/Zat/Sat 13:00-18:00

Chocolaterie artisanale. / Ambachtelijke chocolaterie. Vervaardigt haar producten ter plaatse /

Craft chocolaterie.


SE RÉGALER

SILLY

I3

Silly, Slow Food

FR Silly est connue pour son implication envers ses producteurs locaux notamment à travers le convivium Slow Food. Ce mouvement vise l’éducation au goût, défend la biodiversité et privilégie les produits locaux, au contraire du fast food. Ici, on prend le temps de bien produire et de bien manger ! La commune organise également de nombreuses activités festives et culturelles.

NL Silly is bekend om zijn betrokkenheid ten aanzien van zijn lokale producenten en meer bepaald via het convivium Slow Food. Deze beweging beoogt smaakeducatie, verdedigt biodiversiteit en geeft de voorkeur aan lokale producten, in tegenstelling tot fastfood. Hier wordt de tijd genomen om goed te produceren en goed te eten! De gemeente organiseert ook talrijke feestelijke en culturele activiteiten.

EN Silly is renowned for its commitment to local producers, notably by means of the slow food “convivium”. This movement promotes education regarding our sense of taste and likewise biodiversity, and makes eating local produce a priority – thus, the antithesis of fast food. In Silly people take the time required to produce food properly and to eat well! The municipality also organises many festive and cultural activities.

> ENVIE DE PRODUITS DE TERROIR ?

Les producteurs & boutiques de terroir sont sur > Zin in streekproducten? De producten & winkeltjes van streekproducten vindt u op

VISITWAPI.BE GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

95


SÉJOURNER

#Séjourner Verblijven / Stay

96

|


SÉJOURNER

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

97


SÉJOURNER

Parlez-vous le « belge » ? On vous le dit tout de suite, le « belge » n’existe pas. Ici, on parle français, chez nos voisins flamands, néerlandais, et chez nos voisins de l’est, allemand.

La Belgique conserve un côté particulièrement exotique pour nos voisins français. En visite chez nous, plusieurs choses peuvent vous frapper comme ce sens aigu de l’autodérision. La convivialité et la simplicité de vos accueillants vous rassurera. Ils n’hésiteront pas beaucoup avant de vous tutoyer chaleureusement pour vous le prouver ! Dans ce royaume, vous prendrez l’habitude de déjeuner le matin (avec une « couque », soit un petit pain au chocolat par exemple), dîner le midi et souper le soir. À la friterie

98

|

du coin, accompagnez votre cornet d’une bonne mitraillette (baguette avec frites, viande – fricadelle par exemple - et sauce) ou d’un bon bicky burger à la sauce triple. Réapprenez à compter avant de passer en caisse : soixante-dix = septante, quatre-vingt-dix = nonante… mais quatre-vingts reste quatre-vingts. Allez savoir ! Et lorsque vous serez fin calé(e) en picard et en politique locale, réservez-vous une place à la Royale Compagnie du Cabaret Wallon Tournaisien : ces spectacles traditionnels et patoisants se jouent depuis 1907 !

Ce petit lexique vous sera sûrement utile : Ça va = c’est d’accord. Ainsi = Pareil. «Je n’avais jamais vu un truc ainsi !» Caillant = Très froid. «Il fait caillant aujourd’hui !». Jouette = Se dit de quelqu’un qui aime taquiner. Savoir = Pouvoir. «Tu sais me passer le sel ?». Une fois = un peu. «Tu peux venir une fois voir ?» (Se place très rarement en fin de phrase). Bancontact = distributeur d’argent. Milliard = « dis donc ». Essuie vaisselle = torchon. Essuie = serviette.


SÉJOURNER

La Wallonie picarde en 3 jours PICARDISCH WALLONIË IN 3 DAGEN / PICARDY WALLONIA IN THREE DAYS

FR

JOUR 1

Matin Commencez votre exploration par une visite à l’Office du Tourisme de Tournai (p. 48). Le film « De la pierre au ciel » (p. 48) vous donnera un bel aperçu de la cathédrale en rénovation (p. 50) avant de jeter un œil à l’expo extérieure « La Palissade » qui entoure l’édifice UNESCO. Remontez la rue jusqu’à la Grand-Place triangulaire (p. 49) et flânez dans le cœur historique (p. 49). Gravissez les 257 marches du beffroi (p. 50) avant de vous régaler d’un plat typique dans une taverne de la Grand-Place ou des rues alentour. Après-midi Après une balade digestive à chiner chez les antiquaires (p. 55), visitez le Musée de la Tapisserie TAMAT (p. 53) ou le Musée Horta des BeauxArts (p. 52). Reprenez votre voiture vers le Mont Saint-Aubert (p. 39) et profitez de la vue et d’une bière locale à la terrasse du Panoramique, en haut du Mont. Soir Deux options : soit retour à Tournai pour profiter des quais de l’Escaut animés et d’un repas gastronomique (la Petite Madeleine, le Si Jamais…).. Soit direction Mouscron pour profiter de la convivialité locale (idées d’adresses : la Cloche pour des plats traditionnels, le Mets Gusta pour des plats gastronomiques exotiques).

NL

DAG 1

Voormiddag Begin uw verkenning met een bezoek aan de Toeristische Dienst van Doornik (p. 48). De film “Tussen hemel en steen” (p. 48) geeft u een mooi overzicht van de renovatie van de kathedraal (p. 50) voordat u een kijkje neemt op de buitententoonstelling “La Palissade” die het UNESCO-gebouw omringt. Wandel bergopwaartsnaardedriehoekigeGrandPlace (p. 49) en flaneer in het historische hart van de stad (p. 49). Beklim de 257 treden van het Belfort (p. 50) voordat u zich trakteert op een typisch gerecht in een taverne van de Grote Markt of de omliggende straten. Namiddag Breng na een digestieve wandeling rondsnuffelend in de antiekwinkels (p. 55) een bezoek aan het Museum voor Wandtapijten - TAMAT (p. 53) of het Museum voor Schone Kunsten architectuur Horta (p. 52). Ga met de auto naar de Mont Saint-Aubert (p. 39) en geniet van het uitzicht en een lokaal biertje op het terras van Le Panoramique, op de top van de berg. Avond Twee mogelijkheden: ofwel terug naar Doornik om te genieten van de drukke Scheldeoevers en van een gastronomische maaltijd (la Petite Madeleine, le Si Jamais...).... Ofwel richting Moeskroen om er te genieten van de lokale gezelligheid (adrestips: La Cloche voor traditionele gerechten, Mets Gusta voor exotische gastronomische gerechten). of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië!

EN

DAY 1

Morning Begin your exploration of our area by going to the Tourist Office in Tournai (p. 48). The film “Heaven carved from Stone” (p. 48) will give you a good insight into the Cathedral, which is being renovated (p. 50), before you have a look at the outdoor exhibition “La Palissade”, which encircles the UNESCO-listed structure. Go up the street to the triangular Grand-Place (p. 49) and wander around Tournai’s historical centre (p. 49). Climb the 257 steps in the Belfry (p. 50), before delighting yourself with a typical local dish in a tavern on Grand-Place or in the neighbouring streets. Afternoon Have a walk to help with your digestion, go bargain-hunting in the antique shops (p. 55), and visit the Museum of Tapestry – TAMAT (p. 53) or the Museum of Fine Arts – Horta Architecture (p. 52). Return to your car and drive to Mont Saint Aubert (p. 39), where you can enjoy the view and a local beer on the terrace of the “Panoramique”, right at the top of the hill. Evening Two options – either go back to Tournai and enjoy the lively quays of the River Escaut and a gastronomic meal (at “La Petite Madeleine” or “Le Si Jamais”, for instance), or head to Mouscron to enjoy some local hospitality (ideas for places to eat and drink: “La Cloche” for traditional dishes, “Le Mets Gusta” for exotic fine food dishes).

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

99


SÉJOURNER

FR

JOUR 2

Si vous n’optez pas pour une journée en famille à Pairi Daiza, prenez la route des collines !

Matin Direction Ath et sa Maison des Géants (p. 60). Arpentez les rues à la découverte de la ville et de son patrimoine (p. 60). Arrêtez-vous à l’Espace gallo-romain (p. 63) pour admirer l’énorme chaland. Dans une brasserie typique de la Grand-Place, accompagnez votre diner de la bière locale, la Gouyasse (p.89). Après-midi Visitez l’Hôtel-Dieu Notre-Dame à la Rose (p. 64) pour ses riches collections et sa superbe facture flamande ou rejoignez le Pays des Collines pour une balade sur l’incontournable Sentier de l’Etrange (p. 26) : retirez votre itinéraire à la Maison des Collines (p. 25) et profitez-en pour y faire le plein de produits locaux dans la boutique de terroir. Soir À Ellezelles, beaucoup d’options s’offrent à vous. En voici quelquesunes : la taverne de la Brasserie des Légendes (p. 91) est spécialisée dans les plats de terroir à la bière ; le château du Mylord (2 étoiles au Michelin) satisfait les gastronomes les plus exigeants ; Kesketumijotes (53, Rue de Renaix - 7890 Ellezelles) allie la gastronomie dans l’assiette et la convivialité dans la salle.

100

|

NL

DAG 2

Als u niet voor een familiedag in Pairi Daiza kiest, ga dan naar de heuvels! Voormiddag Richting Aat en het Reuzenhuis (p. 60). Loop door de straten om de stad en haar erfgoed te ontdekken (p. x 60). Stop bij het Gallo-Romeins Museum (p. 63) om de enorme boot te bewonderen. In een typische brouwerij op de Grand-Place kunt u het lokale bier, La Gouyasse, proeven bij uw lunch (p. 89). Namiddag Bezoek het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos (p. 64) om zijn rijke collecties en zijn prachtige Vlaamse stijl of ga naar Le Pays des Collines voor een wandeling op het onvermijdelijke Pad van het Vreemde (p. 26): haal uw routekaart af in het Maison des Collines (p. 25) en maak van de gelegenheid gebruik om lokale producten te kopen in het winkeltje met streekproducten. Avond In Elzele dienen zich veel mogelijkheden aan. Hier zijn er enkele: de taverne van de Brasserie des Légendes (p. 91) is gespecialiseerd in streekgerechten met bier; het Château du Mylord (2 Michelinsterren) stelt de meest veeleisende fijnproevers tevreden; Kesketumijotes (53, Rue de Renaix - 7890 Ellezelles) combineert gastronomie op uw bord met gezelligheid in de zaal.

EN

DAY 2

If you don’t opt for a family day out at Pairi Daiza (an animal park, amongst other things), then head for the hills! Morning Go to Ath and visit the Giants’ House there (p. 60). Hike around the streets, finding out more about Ath and its heritage (p. 60). Stop off at the Gallo-Roman Museum (p. 63) to admire the enormous barge in it. In a characteristic local brasserie on Grand-Place, wash down your lunch with the local beer, “Gouyasse” (p. 89). Afternoon Visit the Hospital Our Lady with the Rose (p. 64) to see its rich collections and its beautiful craftsmanship, or go into Pays des Collines for a walk down the unmissable Strange Zone path (p. 26) – you can get a map from the House of Pays des Collines (p. 25) and take advantage of being there to stock up on Picardy Wallonia products in the local produce shop. Evening In Ellezelles, you have many options available to you. The following are just a few of them: the “Brasserie des Légendes” tavern (p. 91) specialises in dishes made from locally-produced food and beer; the “Château du Mylord” (which has two Michelin stars!) will meet the expectations of the most demanding of gourmets; and “Kesketumijotes” (53, Rue de Renaix 7890 Ellezelles) combines fine food and a friendly and relaxed atmosphere.


SÉJOURNER

Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.

FR

JOUR 3

Matin Mettez-vous au vert ! Empruntez le réseau vélo et suivez les pointsnœuds (p. 21) ! Louez un vélo et partez pour une balade au gré de vos envies, le long des canaux, dans la campagne ou en forêt. À midi, faites une pause repas dans un resto Bienvenue Vélo. Si vous préférez la marche et le calme, optez pour le Parc d’Enghien (p. 68) ou une balade dans le bois de Silly (p. 39). Après-midi L’après-midi, prenez la route vers l’Escale forestière à Bon-Secours (p. 33). Admirez la forêt vue du haut sur le promenoir des cimes et découvrez la faune et la flore grâce au centre d’interprétation Explor’ forêt (p. 33). Ne manquez pas de passer par le prestigieux Château de Beloeil (p. 65) et aérez-vous dans la forêt de Stambruges, près de la mer de sable. Soir Optez pour une soirée conviviale avec un repas typique ou à la mode gallo-romaine à la Taverne Saint Géry à Aubechies, ou faites un saut jusque Leuze-en-Hainaut pour déguster une bonne Troll et un plat traditionnel au « Troll & Bush » de la Brasserie Dubuisson (p. 92).

NL

DAG 3

Voormiddag Wilt u een luchtje scheppen? Neem het fietsnetwerk en volgde knooppunten (p. 21)! Huur een fiets en vertrek voor een tocht naar wens, langs de kanalen, op het platteland of in het bos. Neem ‘s middags een lunchpauze in een Fiets Welkom-restaurant. Als u liever wandelt en de rust wilt opzoeken, ga dan naar het Park van Edingen (p. 68) of maak een wandelingetje in het bos van Silly (p. 39). Namiddag Ga in de namiddag naar de Woudhalte - Bon-Secours (p. 33). Bewonder het uitzicht op het bos vanaf de Wandelgang in de Boomtoppen en ontdek de flora en fauna dankzij de interpretatie centrum Explor’ forêt (p. 33). Vergeet niet om het prestigieuze Château de Beloeil te bezoeken (p. 65) en u te laten uitwaaien in het bos van Stambruges, aan de zandzee. Avond Ga voor een leuke avond met een typische maaltijd of een maaltijd op Gallo-Romeinse wijze naar de taverne Saint Géry in Aubechies) of ga tot Leuzeen-Hainaut om te genieten van een goede Troll en een traditioneel gerecht met “Troll & Bush” in de Brasserie Dubuisson (p. 92)

EN

DAY 3

Morning Enjoy some countryside! Cycle on the bike network – no danger of getting lost, as cycle nodes have been installed (p. 21) Rent a bike and go hither and tither as your mood takes you, along canal banks, up hill and down vale or through forests. At lunchtime, stop and have a bite to eat in a “Bienvenue Vélo” (“Bikes Welcome”) restaurant. If you prefer walking and peace and quiet, visit Enghien Park (p. 68) or have a wander in the woods at Silly (p. 39). Afternoon In the afternoon, drive towards the Forest halt in Bon-Secours (p. 33). Get a different perspective on forests, with the “Promenoir des Cimes” tree-top walkway, and find out more about fauna and flora, thanks to the interpretation center Explor’ forêt (p. 33). Don’t forget to stop off at the prestigious Castle of Beloeil (p. 65), and get some fresh air in Stambruges forest, which is located close to the Sea of Sand. Evening Opt for a convivial evening with a typical local dish, or a Gallo-Roman style dish, at “La Taverne Saint Géry” in Aubéchies,or drop into Leuze-enHainaut, to sup a nice “Troll” beer and to treat yourself to a traditional dish at “Troll & Bush” at “Brasserie Dubuisson” (p. 92).

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

101


Séjours vélo 2018 OFFRES

AANBIEDING

Fiets verblijven 2018

3 JOURS /2 NUITS À TAINTIGNIES

3 DAGEN / 2 NACHTEN IN TAINTIGNIES

SÉJOUR À VÉLO DANS LES PLAINES DE L’ESCAUT

À partir de vanaf

49 00€

FIETSVERBLIJF IN DE PLAINES DE L’ESCAUT

/pers.

3 JOURS /2 NUITS À AUBECHIES

3 DAGEN / 2 NACHTEN IN AUBECHIES

SÉJOUR À VÉLO ET VIE DE CHÂTEAU À BELŒIL

À partir de vanaf

44 50€

FIETSVERBLIJF EN KASTEELLEVEN IN BELŒIL

/pers.

3 JOURS /2 NUITS À ELLEZELLES

3 DAGEN / 2 NACHTEN IN ELLEZELLES

SÉJOUR ENSORCELÉ AU PAYS DES COLLINES

À partir de vanaf

49 00€

BETOVEREND VERBLIJF IN HET PAYS DES COLLINES

/pers.

3 JOURS /2 NUITS AU MONT-SAINT-AUBERT

3 DAGEN / 2 NACHTEN AAN DE MONT-SAINT-AUBERT

SÉJOUR VÉLO DANS LES HAUTEURS DE TOURNAI

FIETSVERBLIJF TUSSEN DE HEUVELS VAN DOORNIK

À partir de vanaf

135 00€

/pers.

RENDEZ-VOUS SUR NOTRE SITE INTERNET POUR EN SAVOIR PLUS

visitwapi.be


Floreal le Panoramique Mont-Saint-Aubert

Votre lieu de séjour idéal pour découvrir la Wallonie Picarde ! Au sommet du Mont-SaintAubert, à 5 km de Tournai, dans un cadre de verdure exceptionnel • • • • •

46 chambres avec vue panoramique Restaurant Bar avec larges terrasses ensoleillées Parc de jeux pour enfants et luge d’été Label « bienvenue vélo » garage pour vélos.

Chargée d’Histoire, nature et festive, la Wallonie Picarde n’a pas fini de vous étonner. A deux pas du Floréal Mont Saint Aubert, laissez-vous séduire par Tournai, la ville d’art, le parc Pairi Daïza, le château de Beloeil, … ou encore Ath ou Mouscron. Les plus sportifs pourront découvrir la région et ses 2 parcs naturels grâce aux 1600 km de randonnées balisées. Le soir, bien installé dans votre chambre ou sur la terrasse, vous dégusterez une des nombreuses bières régionales en contemplant le magnifique panorama. Floreal Mont-Saint-Aubert Place 2 - 7542 Mont-Saint-Aubert T: +32 (0)69 89 16 16 E: mont.saint.aubert@florealgroup.be www.les-5-clochers.be

www.florealholidays.be

Envie d'insolite ?

Visitez le à Silly 

www.tourisme.silly.be

Entrée gratuite sur présentation de cette page


À VOS AGENDAS

#À vos agendas Neem uw agenda / Save the date

104

|

BALADES CONTÉES - PARC D’ENGHIEN


À VOS AGENDAS

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

105


2018 2019

À vos agendas

Neem uw agenda / Save the date

TOUTE L’ANNÉE/ HET HELE JAAR/ ALL YEAR 1/1 > 31/12 2ÈME SAMEDI DU MOIS

CoopérATHive, marché local et convivial H4

> 29/4

Expo : «Les Amphibiens» E4 Musée d’Histoire naturelle - Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

MARS

Ath 00 32 68 68 13 00 www.ath.be

3 & 4/3

2/2018 > 12/2018 1ER VENDREDI DU MOIS Croque et Troque G2

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

Carnaval des Pires ratés à Marquain E4

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

4/3

2/2018 > 12/2018 3ÈME VENDREDI DU MOIS

Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

Marché futé, marché fermier

18/3

Visite de l’expo «Taupe Niveau» H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

18/3

Balade à vélo : le circuit des fontaines H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

Visite guidée à l’Espace galloromain H4

G3

24 & 25/3 - Festival Brassicole

Frasnes-lez-Anvaing 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

18/3

4/2018 > 10/2018 3ÈME JEUDI DU MOIS Marché du terroir D2

Lesdain (Brunehaut) 00 32 69 34 40 28 www.mont-marche-tournai.be

Marche des Jonquilles E5

Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

4/2018 > 10/2018 TOUS LES VENDREDIS Marché fermier E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

> 15/4

Expo : «Taupe Niveau» H4

19/3 > 9/4

Expo : «Printemps sans pesticides» G2 10/3 - Carnaval de Tournai

10/3

Carnaval de Tournai E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.carnavaldetournai.be

Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20

10/3

www.espacegalloromain.be

Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

106

|

Forum des Simplicités H3

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

21/3

Journée Internationale E4 de la Marionnette Maison de la Marionnette - Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be

24 & 25/3

Festival brassicole à Tournai E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.tournai-beer-festival.com


À VOS AGENDAS

1/4 > 31/12

L’insolite dans les musées Toute la Wallonie picarde 00 32 69 46 00 23 www.culturepointwapi.be

2/4

Chasse aux œufs H5

18/3 - Marche des Jonquilles

Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

Procession des Pénitents I3 Lessines 00 32 68 33 24 03 www.lessines.be

30/3

Grand Marché aux fleurs annuel E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

31/3 > 2/9

Parcours insolite : Loup, y es-tu ? G5 Escale forestière - Péruwelz 00 32 69 77 98 76 www.plainesdelescaut.be

AVRIL 4/2018 > 9/2018

Tapisseries et installations dans la ville J3 Enghien 00 32 2 397 10 20

www.enghien-edingen.be

1/4

Visite guidée insolite à l’Espace gallo-romain H4

Promenade Jean Nature H3 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

14 & 15/4

Wallonie Week-end Bienvenue insolite G3

Frasnes-lez-Anvaing www.walloniebienvenue.com

Visite de l’expo «Taupe Niveau» H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

22/4

2/4

Marche à bâton E4

Mont-Saint-Aubert (Tournai) 00 32 476 84 44 96 www.marcheabaton.be

Parc en fleurs G5 Blaton 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be

28/4 > 6/5

4/4

Chasse aux dieux G4

Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be

4 > 6/4

En famille au musée : Loup, y es-tu ? E4

Maison de la Marionnette - Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be

9 > 30/4

Festival Nature de Namur G2 Maison du Pays des Collines Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

Concours Amaryllis H5 Château de Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

28 & 29/4

Fête des plantes F2 La Feuillerie - Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be

28/4 > 1/5

Village Provençal E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

29/4

Plantation du Mai I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

MAI 5/2018 > 9/2018 1ER DIMANCHE DU MOIS Petit Montmartre E4

1/4

Fête du 1er avril : un dimanche de Pâques insolite G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

15/4

2/4

30/3

13 > 15/4

Foire de Jardin J2

28/4 > 6/5 - Concours Amaryllis

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

107


À VOS AGENDAS

5/2018 > 9/2018 4ÈME DIMANCHE DU MOIS Des livres et vous E4 Tournai 00 32 69 21 05 15 www.tournaicentreville.com

1/5

Marché fermier et artisanal H4 Musée de la Vie rurale Huissignies (Chièvres) 00 32 68 64 59 61 www.musee-huissignies.com

1/5

Les Collines enchantées H2 Maison des Plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be

1/5

Floralies G4

Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 www.leuze-en-hainaut.be

6/5

Visite guidée insolite à l’Espace gallo-romain H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

6/5

Promenade contée « Les histoires insolites de Stambruges…terre de légendes » H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

6/5

Bourse aux plantes H2

Maison des Plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be

1 > 31/5

Festival de l’insolite

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be

Rhododendrons et azalées en fleurs F2 La Feuillerie - Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be

Nuit insolite des musées Musée de l’Iguanodon - Bernissart G6 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be Musée de la rubanerie - Comines B2 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be

13/5

Salon Saveurs et Nature D2

|

19/5

Ecomusée du Pays des Collines H3 Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

5/5

108

Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

La Caravane Vanne E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be

Ellezelles 00 32 68 54 46 08 www.collinaria.be

18 > 20/5

Maison du Pays des Collines G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

13/5

Toute la Wallonie picarde 00 32 69 46 00 23 www.culturepointwapi.be

Collinaria - Plantes sauvages et comestibles G2

Tournai en fête E4

Cervia Medieval H4

12 & 13/5

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

17 > 21/5

Ath 00 32 68 68 13 00

11/5

1/5

Tournai 00 32 69 21 05 15 www.tournaicentreville.com

10/5

Sortilèges, Rue et Vous ! H4

L’accordéon, moi j’aime ! E4

Repas promenade «Les Saveurs de Silly» I3

13/5

Les Chiffonnades E4

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.lesamisdetournai.be

www.sortileges.be

13/5 - La Caravane Vanne

20/5 - Bouffoneries à la brasserie

Saint-Léger (Estaimpuis) 00 32 56 48 13 77 www.estaimpuis.be

Maison des Plantes médicinales H2 Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be


À VOS AGENDAS

Hôpital Notre-Dame à la Rose G6 Lessines 00 32 68 33 24 03 www.notredamealarose.com Escale forestière - Péruwelz G5 00 32 69 77 98 76 www.plainesdelescaut.be MaquiStory - Silly I3 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be Musées de Tournai E4 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be Petit musée de l’Archerie - Wodecq H2 00 32 68 66 56 25 www.ellezelles.be

20/5

Fête de la Brique B2

Le Bizet (Comines-Warneton) 00 32 56 55 56 00 www.visitcomines-warneton.be

21/5

Ducasse Jean-Jean dou ballon G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

21/5

Foire du Beau, du Bon et du Bio E3

19 & 20/5

Maison de Léaucourt Hérinnes (Pecq) 00 32 69 58 06 13 www.lamaisondeleaucourt.be

Rumes www.walloniebienvenue.com

Rallye des Arbres remarquables G2

Wallonie Week-end Bienvenue insolite D4

20/5

Printanières au château F4 Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net

20/5

Atelier mystère en famille H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

20/5

Bouffonneries à la brasserie H4

Brasserie des Légendes - Ath 00 32 68 28 79 36 www.brasseriedeslegendes.be

27/5

Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

2/6

Marché fermier Foire aux artisans H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

2 & 3/6

Eglises ouvertes

Toute la Wallonie picarde 00 32 479 62 33 55 www.eglisesouvertes.be

3/6

Visite guidée à l’Espace gallo-romain H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

3/6

27/5

La gare aux fleurs G5 Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be

29/5 > 19/6

Expo : «Les insectes» G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

JUIN 6/2018 > 8/2018 Balades à vélo I3

Silly 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

Mariage à la mode romaine G4 Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be

3/6

Rallye vélo «vintage» et gastronomique H6 Pommeroeul (Bernissart) 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be

9 & 10/6

Wallonie Week-End Bienvenue insolite H2 Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.flobecq.be

15 & 16/6

2/6

Les Estivales D2 10/5 - Sortileges Rue et vous

3/6 - Mariage à la mode romaine

Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

The Place to Bier J3

Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

109


À VOS AGENDAS

23 & 24/6

Fête au moulin d’Ostiches H4

23/6/2018 > 2/2019

Promenade «Sur les traces des remèdes de nos grandmères» H3

Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be 23 & 24/6 - Feux de Beltaine

15 > 17/6

Art’s Thimougies F3 Tournai www.thimougies.eu

16/6

Blaton en musique G5 Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be

16 & 17/6

American Festival H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

21/6

Solstice 21 I3

MaquiStory - Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

21/6 > 24/6

Fête de la musique E4 Tournai 00 32 69 25 30 79 www.fetedelamusique.be

21/6 > 22/7

Expo : «Sorcières» G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

23/6

Vêpres solennelles de la StJean et Feu de la St-Jean H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

23 & 24/6

Les Médiévales au Château F4 Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net

110

|

1/7

Les Feux de Beltaine G4

Dis Manibus Tombes sous la loupe H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

24/6

Journée du miel H4 Moulbaix (Ath) 00 32 68 68 13 00 www.ath.be

24/6

Vélotourisme 2018 H5 Stambruges (Beloeil)

00 32 497 76 19 48 www.velotourisme.be

30/6

Les mystères du comte d’Egmont H3

Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

30/6

Sabbat des sorcières G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.sorcieres.eu

JUILLET

7/2018 > 8/2018

Fantaisie & saveurs sur le Sentier de l’Etrange G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

7/2018 > 12/2018 3ÈME DIMANCHE DU MOIS

Visite de l’expo Dis Manibus Tombes sous la loupe H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

Ostiches (Ath) 00 32 68 68 13 00 www.ath.be

1/7

Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

1 > 8/7

Beloeil Plage H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

5 > 8/7

Village Provençal E4

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

6/7

Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4 Attre (Brugelette) 00 32 68 45 44 60 www.brugelette.be

6 > 8/7

Festival LaSemo J3

Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be 30/6 - Sabbat des sorcières


À VOS AGENDAS

AOÛT

14/7

20 > 24/7

Antoing 00 32 69 44 17 19 www.rtbf.be/vivacite

Flobecq 00 32 68 44 70 04 www.flobecq.be

1/8 > 31/8

14 & 15/7

21/7

Ellezelles 00 32 68 54 46 00

Comines-Warneton 00 32 56 55 56 00 www.visitcomines-warneton.be

Blaton (Bernissart) 00 32 69 76 66 13

Le Beau Vélo de RAVeL F4

Fête des Marmousets B2

Ducasse Saint-Christophe H2

Parc en fête G5 www.bernissart.be

21/7

Hortensias en fête F2 La Feuillerie - Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be

21/7

Le Musée s’anime H4

Musée de la Vie rurale Huissignies (Chièvres) 00 32 68 64 59 61 www.musee-huissignies.com

Expo : «Chorégraphie végétale» G2 www.ellezelles.be

3/8

Eté-Rock-Lite H3

Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

4/8

La révolution de la patate H3 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

21/7

Garden Party E4 6 > 8/7 - Festival Lasemo

14 & 15/7

Fête du Pain E4

Mont-Saint-Aubert (Tournai) 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

15/7

Pique-Nique «Vélo Saveurs» I3

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

19 > 22/7

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

27/7 > 15/8

Tournai les bains E4 Tournai 00 32 69 76 65 26 www.tournailesbains.org

28 & 29/7

Campement médiéval J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

Artifoire d’Hollain E5

4 & 5/8

Week-end du modélisme J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

5/8

Fête de la moisson, bal folk, marché et artisans H3 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

Hollain (Brunehaut) 00 32 69 34 49 03 www.artifoire.be

20/7

10 & 11/08

Banquet des Titjes et feu d’artifices J3 Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

5/8 - Fête de la moisson, bal folk, ...

Salon antiquités, brocantes et collections E4 19 > 22/7 - Artifoire Hollain

Tournai Expo 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

111


À VOS AGENDAS

18/8

Les Fééries de Beloeil H5 Château de Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

18 & 19/8

31/8 > 2/9

Festival [ Rencontres] Inattendues E4 Tournai 00 32 69 25 30 80 www.lesinattendues.be

Foire aux artisans I3 Hoves (Silly) 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

11 & 12/8

Foire art et nature H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

14/8

Balade contée au Parc d’Enghien J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

15/8

Fête de la Moisson à l’ancienne D4 La Glanerie (Rumes) 00 32 69 64 79 20 www.fetedelamoisson.be

16> 30/8

Rencontres Musicales Internationales d’Enghien J3 Parc d’Enghien 00 32 472 89 01 18 www.musicalenghien.com

Les Chiffonnades E4

19/8

Quinzaine de l’insolite et Foire Villageoise insolite G2

Tournai 00 32 69 21 05 15 www.tournaicentreville.com

Sur les pas des géants H4 Ath 00 32 68 68 13 00 www.maisondesgeants.be

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

23 > 26/8

Théâtre au Vert I3 Thoricourt (Silly) 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

24 > 27/8

Ducasse d’Ath H4 Ath 00 32 68 68 13 00 www.ath.be

24/8

Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4

25 & 26/8

|

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

20 > 26/8

Week-end d’archéologie expérimentale G4

112

1 > 16/9

Sites en Ligne I3

Attre (Brugelette) 00 32 68 45 44 60 www.brugelette.be

24 > 27/8 - Ducasse d’Ath

Le Festin I2

Lessines 00 32 68 33 24 03 www.festin.be

19/8 18/8 - Les Fééries de Belœil

SEPTEMBRE

1 & 2/9

Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be

31/8 > 2/9 - [ Rencontres] Inattendues

2/9

Fête de Saint-Hubert G5 Bon-Secours (Péruwelz) 00 32 473 64 08 94 www.bonsecours.be

7 > 23/9

La quinzaine du goût

Parc naturel des plaines de l’Escaut 00 32 69 77 98 78 www.plainesdelescaut.be

8/9

La machine à feu fait son show ! G6 Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be


À VOS AGENDAS

25 & 26/8 Week-end d’archéologie expérimentale

8/9 > 4/11

Expo : «De l’arbre à l’instrument» G5 Péruwelz 00 32 69 77 98 76 www.plainesdelescaut.be

9/9

Mariage à la mode romaine H5 Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be

8/9

Le Beau Vélo de RAVeL D2 Estaimpuis www.rtbf.be/vivacite

Les Calèches de l’insolite I3

8/9

Mont de l’Enclus 00 32 69 45 41 20 www.fermeduharby.be

Grande procession historique E4

9/9

8/9

Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

9/9

Rallye Vélo des Jardins I3

8 & 9/9

Visite guidée d’Aubechies à la lampe de poche H5

400 Cloches E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

15 & 16/9

Fête de la main D2 Dottignies (Mouscron) 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

16/9

Randonnée gourmande H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

16/9

Foire Villageoise et Quinzaine de l’insolite G2

17>23/9

8 & 9/9

Semaine du Slow-Food I3

Journées du patrimoine

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Partout en Wallonie 00 32 85 27 88 80 www.journeesdupatrimoine.be

19/10

Nocturne Halloween au musée H4

8 & 9/9

Le musée en fête H4

14/8 - Balade contée au Parc d’Enghien

8 & 9/9

14 > 16/9

Ten Brielen (Comines) 00 32 56 55 56 00 www.visitcomines-warneton.be

Estaimpuis 00 32 56 48 13 77 www.estaimpuis.be

Fête des moissons B2

Antoing 00 32 477 59 24 64 www.courge.be

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

Musée de la Vie rurale Huissignies (Chièvres) 00 32 68 64 59 61 www.musee-huissignies.com

15 & 16/9

Fête des courges F4

9/9

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Harby Farm Festival F2

15 & 16/9 - Fête des courges

Fêtes du Satcheu D2

Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

22 & 23/9

Tourpes en activité G4

Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 www.tourpes-en-activite.skynetblogs.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

113


À VOS AGENDAS

6 & 7/10

Fête de la pomme E5 Rongy (Brunehaut) 00 32 69 34 41 17 www.lafetedelapomme.be

6 & 7/10

Fête des Hurlus D2 6 & 7/10 - Fête de la pomme

23/9

Rallye-Théâtre de la Petite Reine I3 Lessines 00 32 68 25 06 00 www.ccrenemagritte.be

27 > 29/9

Festival Découvertes Images et Marionnettes E4 Maison de la Marionnette - Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be

29 & 30/9

Fête des plantes rares et de collection F2 La Feuillerie - Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be

29 & 30/9

Week-end de la céramique et du verre J3 Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

6 & 7/10

Comines 00 32 56 55 56 00 www.fete-des-louches.com

6 > 28/10

L’Art dans la ville E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

7/10

Parc en couleurs à Blaton G5 Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be

7/10

Journée du bois et de la pomme H4 Musée de la Vie rurale Huissignies (Chièvres) 00 32 68 64 59 61 www.musee-huissignies.com

7/10 - Journée du bois et de la pomme

14/10

Ducasse des Maréchaux G2 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide (Ellezelles) 0032 68 64 51 55 www.ecomusee.eu

19 > 21/10

Tournai des Saveurs 2018 E4 Tournai 00 32 69 22 93 19 www.lesamisdetournai.be

20 & 21/10

Week-end du bois

Espace gallo-romain - Ath H4 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be

Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Escale forestière - Péruwelz G5 00 32 69 77 98 76 www.plainesdelescaut.be

OCTOBRE 2 > 30/10

30/10 > 2/11

Expo : «Il était une fois, la forêt» G2

|

13 & 14/10

Fête des Louches B2

Tournai www.walloniebienvenue.com

30/9

114

Maison des Plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be

Wallonie Week-end Bienvenue insolite E4

Cueillette et Omelette aux champignons I3

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

13/10

La nuit de l’obscurité H2

Concours « Selfie Omusée » avec Marmaille H4 11/11 - Last post

Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 68 13 20 www.espacegalloromain.be


À VOS AGENDAS

31/10

Nuit des Croquants J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

8/9 - Le Beau Vélo de RAVel

6/11 > 15/12

Expo : «A la façon de …» G2

19 > 21/10 - Tournai des Saveurs 2018

Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

8/11 > 1/12

Next Festival

Eurométropole 00 32 56 22 10 01 www.nextfestival.eu

9 > 23/11

Commémorations des 100 ans de l’Armistice I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

31/10

Halloween au Musée des arts de la Marionnette E4

Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be

10 & 11/11

Tournai Toys E4

Tournai 00 32 69 21 27 08 www.lesamisdetournai.be

2/11

6/11 > 2/12

Expo : «De l’autre côté du miroir» G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be

Tournai 00 32 69 21 27 08 www.lesamisdetournai.be

17 & 18/11

24/11

Journée de l’arbre H2

Archéosite® et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be

Tournai Expo 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

17 & 18/11

Tournai la Page E4

Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be

Samain : Frissons sur l’Archéosite G4

3 & 4/11

Graty (Silly) 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

Commémorations 14-18 H4

NOVEMBRE

Salon antiquités, brocantes et collections E4

11/11

Bal de l’Armistice I3

Maison des Plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be 17/8 & 18/11 - Tournai la Page

11/11

Saint-Nicolas chez les Gallo-Romains H4 Ath 0032 68 68 13 00 www.ath.be

11/11

Course du souvenir et Last Post B2

Ploegsteert (Comines) 00 32 56 55 56 00 www.visitcomines-warneton.be

DÉCEMBRE 1/12

Fête des Mountches B2

Comines-Warneton 00 32 56 55 56 00 www.visitcomines-warneton.be

14 > 22/12

Scènes à Noël E4 Maison de la Marionnette - Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be

GUIDE TOURISTIQUE DE WALLONIE PICARDE 2018-2019 | visitwapi.be |

115


À VOS AGENDAS

LesMarchés de Noël KERSTMISMARKTEN / CHRISTMAS MARKETS

12/2018

Mouscron sur glace D2 Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be

1 & 2/12

Marché de fin d’année H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be

8 & 9/12

Marché de Noël F4 Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net

116

|

8 & 9/12

Marché de Noël G4

Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 www.leuze-en-hainaut.be

8 & 9/12

Noël en balade I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be

13/12 > 6/1

Tournai d’hiver E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be

14 > 16/12

Marché de Noël J3

Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be

15 & 16/12

Féerie d’hiver en roulottes à Harchies G6 Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be

16/12

Marché des associations H4 Ath 00 32 68 68 13 00 www.ath.be


og van de /Toeristische bl ue tiq is ur to og e bl Le la Wallonie picard de e m is ur To du n la Maiso Événements / Evenementen

Saveurs /Smaken

n, l’antre Visite à la Brasserie Dubuiso uwerij bro bier aan oek de la Bush / Bez van het Bush-bier Dubuisson, de bakermat

atuur

Nature / N

En famille au Week-end d’Archéologie Expérimentale à l’Archéosite®/Met het hele gezin naar het Weekend Experimentele Archeologie in de Archeosite

Visites / Bezoeken

A vélo sur le RAVeL des Collines /

Met de fiets op de RAVeL des Collines

e la Cathédral n imprévue à nvoorzien bezoekje aa O Petite visite / i na k ur ni To or de Do e n edraal va Notre-Dam e-Vrouwkath de Onze-Liev

Rendez-vous sur Surf naar

visitwapi.be/blog .com/VisitWapi Suivez-nous aussi sur/Volg ons op Facebook


Brochures Booklets

Guide touristique de Wallonie picarde 2018 Toeristische gids Tourism guide

Dépliant Must 2018 de Wallonie picarde Folder Must Leaflet Must

7 €

7 

16 90 €

Dépliant touristique Eurométropole Lille Kortrijk Tournai Toeristische Folder Eurometropool Tourist Leaflet Eurometropolis

7 €

www.wapishop.be

18 €90


Ardennes Flamandes

Ă€ travers les plus beaux paysages flamands

www.toerismevlaamseardennen.be/fr


WWW.LEPAYSDESLACS.BE


MORLANWELZ LE MUSÉE ROYAL DE MARIEMONT www.musee-mariemont.be

LA LOUVIÈRE L’ECOMUSÉE DU BOIS-DU-LUC www.ecomuseeboisduluc.be

BINCHE LE MUSÉE INTERNATIONAL DU CARNAVAL ET DU MASQUE www.museedumasque.be

LA LOUVIÈRE LE CENTRE DAILY BUL & CO www.dailybulandco.be

LA LOUVIÈRE LE CENTRE DE LA GRAVURE ET DE L’IMAGE IMPRIMÉE www.centredelagravure.be

8

SENEFFE LE MUSÉE DE L’ORFÈVRERIE www.chateaudeseneffe.be

LA LOUVIÈRE KERAMIS, CENTRE DE LA CÉRAMIQUE www.keramis.be

LA LOUVIÈRE LE MUSÉE IANCHELEVICI www.ianchelevici.be

LE PARC DES CANAUX ET CHÂTEAUX… 8 MUSÉES

DÉBORDANT DE RICHESSES ! DES COLLECTIONS PERMANENTES INCONTOURNABLES. DES EXPOS ORIGINALES ET VARIÉES TOUTE L’ANNÉE. MAISON DU TOURISME DU PARC DES CANAUX ET CHÂTEAUX

PLACE JULES MANSART, 21-22 7100 LA LOUVIÈRE 064/26.15.00

maisondutourisme@lalouviere.be http://www.parcdescanauxetchateaux.be Découvrez aussi notre page facebook !


Namur 120 km 1h15 Dinant 160 km 1h50 © WBT - S. Wittenbol

© G. Brieuc

© WBT - B. D’Alimonte

e s u e M la e d e Vallé t n a in D r u Nam

NOUVELLE DESTINATION Maison du Tourisme Vallée de la Meuse Namur Dinant © JP. Remy

© P. Gérard

www.paysdenamur.be www.dinant-tourisme.be

Dinant, Ambiance Tourisme #mtnamurdinant


CHARLEROI

THE PLACE TO C

VILLE BASSE, LA RENAISSANCE D’UN QUARTIER Après une transformation urbanistique impressionnante, de nouveaux noms se glissent aujourd’hui dans nos oreilles comme, entre autres, le Quai10 ou la Manufacture Urbaine.

(R)ÉVOLUTION, EN ROUTE POUR DEMAIN

Soyez témoin de l’évolution unique de Charleroi en suivant les circuits proposés par des guides touristiques, ingénieurs et architectes.

POINTS D’HISTOIRE, BEFFROI ET PLAN RELIEF

Chaque mercredi et samedi, accès gratuit au beffroi et à la maquette de la forteresse de Charleroi. Admirez, depuis les balcons du beffroi, patrimoine mondial de l’Unesco, un panorama à 360° sur la région. Et découvrez la grande maquette de la forteresse de Charleroi qui trône dans une salles de l'hôtel de ville.

STREET ART La ville, un musée à ciel ouvert ? Oui. À Marchienne et à Charleroi, les murs se sont couverts d’œuvres de «street-artists» et des fresques monumentales ont été réalisées sur les murs vides et les pignons aveugles.

RENSEIGNEMENTS Maison du Tourisme du Pays de Charleroi Place Charles II, 20—6000 Charleroi +32 (0)71 86 14 14 maison.tourisme@charleroi.be www.paysdecharleroi.be


VENEZ À LIÈGE Cité millénaire, Liège recèle d’innombrables richesses à découvrir. La Meuse, qui la traverse, des collines boisées qui l’entourent, multipliant les perspectives originales et les quartiers typés et animés, lui confèrent un charme étonnant. Une vie culturelle et artistique intense et un patrimoine architectural, ancien et contemporain, considérable en font une étape incontournable de toute visite en Belgique. LIÈGE SE RÉJOUIT DE VOUS ACCUEILLIR !

DÉPART

OFFICE DU TOURISME Halle aux viandes 13 quai de la Goffe Durée : 2 h – 5 € Uniquement en français d’avril à octobre

Maison du Tourisme du Pays de Liège Office du Tourisme de Liège Halle aux Viandes 13 quai de la Goffe, 4000 Liège Tél. : +32 (0) 4 221 92 21 www.visitezliege.be

VISITE GUIDÉE DU CENTRE HISTORIQUE TOUS LES JOURS À 14 h La ville vous tend les bras, à vous de vous y plonger ! Emmené par un guide, vous parcourez le centre historique de Liège, bercé par ses anecdotes, petites et grandes histoires. Selon la taille du groupe, le guide s’adapte même à vos centres d’intérêt ou vous fera découvrir ses propres coups de cœur. Pour une découverte conviviale et ludique de la ville, pensez visite guidée !


Rêvez, planifiez et réservez votre séjour sur

www.visitMons.be

Rêvez, planifiez et réservez votre séjour sur Droom, plan en reserveer uw verblijf op

www.visitMons.be www.visitMons.nl

Droom, plan en reserveer uw verblijf op Imagine, plan and book your stay at

www.visitMons.nl www.visitMons.co.uk

Imagine, plan and book your stay at

© visitMons - © Gregory Mathelot visitMons - Gregory Mathelot

www.visitMons.co.uk

visitMons / Grand-Place 27 / 7000 Mons Tél : +32(0)65/33.55.80 info.tourisme@ville.mons.be visitMons / Grand-Place 27 / 7000 Mons Tél : +32(0)65/33.55.80 info.tourisme@ville.mons.be Download the mobile application visitMons available on Google Play & Apple Store Download the mobile application visitMons available on Google Play & Apple Store

Exposition Tentoonstelling Exhibition Exposition Tentoonstelling Exhibition

NIKI DE SAINT PHALLE NIKI DE EST SAINT PHALLE ICI TOUT POSSIBLE de Saint Phalle, Baigneurs, 1981. Baigneurs, 1981. Niki de Saint Phalle, tion Maurice Donation Duvivier, propriété de la Communauté française, Maurice Duvivier, propriété de la Communauté française, épôt à l’Artothèque, Mons en dépôt à l’Artothèque, Mons 18 NIKI CHARITABLE ARTCHARITABLE FOUNDATION, All FOUNDATION, rights reserved.All rights reserved. © 2018 NIKI ART o : © Atelier de l’Imagier Photo : © Atelier de l’Imagier

NIKI DE EST SAINT PHALLE ICI TOUT POSSIBLE

15.09.18 > 13.01.19 NIKI DE EST SAINT PHALLE ICI TOUT POSSIBLE 15 sept. 2018 > 13 janv. 2019 ICI TOUT EST POSSIBLE

BAM Mons 15.09.18 > 13.01.19 15 sept. 2018 > 13 janv. 2019 BAM Mons

Niki de Saint Phalle, Baigneurs, 1981.Donation Maurice Duvivier, propriété de la Communauté française, en dépôt à l’Artothèque, Mons © 2018 NIKI CHARITABLE ART FOUNDATION, All rights reserved. Photo : © Atelier de l’Imagier

Niki de Saint Phalle, Baigneurs, 1981.Donation Maurice Duvivier, propriété de la Communauté française, en dépôt à l’Artothèque, Mons © 2018 NIKI CHARITABLE ART FOUNDATION, All rights reserved. Photo : © Atelier de l’Imagier


Découvrez la Wallonie picarde...

Ontdek Picardisch Wallonië … / Discover Picardy Wallonia …

visitwapi.be

Agenda, visites, hébergements Agenda, bezoeken, accommodatie Calendar, visit, accommodation

/ visitwapi

Coups de coeur, idées séjours Favoriete plekjes, verblijfstips

visitwapi.be/blog

Les bons plans des Wapitrotteurs Tips van de Wapitrotters

/ visitwapi

Photos rando & nature Foto‘s wandelingen & natuur Hiking & nature photos

WapiNews !

La newsletter touristique de la Wapi De toeristische nieuwsbrief van Wapi Tous les mois / Elke maand : Balades / Wandelingen Activités en famille / Gezinsactiviteiten Événements / Evenementen Expos / Tentoonstellingen Concours / Wedstrijden Bons plans... / Tips… Inscrivez-vous sur / Inschrijven op

www.visitwapi.be

/visitwapi

concours, photos, événements... wedstrijd, foto‘s, evenementen, ... competition, photos, events...


La lecture continue sur notre

NOUVEAU SITE INTERNET Lees verder op onze nieuwe website Continue reading on our new website

VISITWAPI.BE


A

C

B

1

2

3

4

5

6

0

5 km N

BRUXELLES

7

TOURNAI

LA WAPI

D

E


F

G

H

I

J

K


Maison du Tourisme de la Wallonie picarde - Tournai Quai Saint-Brice 35 - 7500 Tournai 00 32 69 78 98 16 info@visitwapi.be - www.visitwapi.be

Maison du Tourisme de la Wallonie picarde - Mouscron Place Gérard Kasiers 15 - 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 70 mtpicardie@skynet.be - www.visitwapi.be

Maison du Pays des Collines Ruelle des Écoles 1 - 7890 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 info@maisondupaysdescollines.be www.ellezelles.be - www.maisondupaysdescollines.be

Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 accueil@pnpe.be - www.plainesdelescaut.be

Office du Tourisme d’Antoing Place Bara 18 - 7640 Antoing 00 32 69 44 17 29 tourisme.antoing@skynet.be www.antoing.net

Office du Tourisme d’Ath Rue de Pintamont 18 - 7800 Ath 00 32 68 68 13 00 office.de.tourisme@ath.be www.ath.be

Office du Tourisme de Belœil Rue du Château 27 - 7970 Belœil 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be www.beloeil.be

Office du Tourisme de Bernissart Rue Lotard 14 - 7320 Bernissart 00 32 69 76 66 13 tourisme@bernissart.be www.terhistoire.eu

Office du Tourisme de Chièvres Grand Place 10 7950 Chièvres 00 32 68 64 59 61 contact@otchievres.be www.otchievres.be

Office du Tourisme de Comines-Warneton Chemin du Moulin Soete 21 - 7780 Comines 00 32 56 55 56 00 otcomines @gmail.com www.villedecomines-warneton.be

Office du Tourisme d’Enghien Parc 5 - 7850 Enghien 00 32 2 397 10 20 tourisme@enghien-edingen.be www.enghien-edingen.be

visitwapi.be

Syndicat d’Initiative de Frasnes Rue Fauvette 6 7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 473 64 38 86 tourisme@frasnes-lez-anvaing.be www.frasnes-lez-anvaing.be/loisirs/tourisme

Office du Tourisme de Lessines Grand Place 12 7860 Lessines 00 32 68 33 36 90 info@notredamealarose.com www.notredamealarose.com

Office du Tourisme de Leuze-en-Hainaut Rue Général Leman 28 7900 Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 p.martinato@leuze-en-hainaut.be www.leuze-en-hainaut.be

Syndicat d’Initiative de Mouscron Place Gérard Kasiers 15 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 79 s.initiative@mouscron.be www.visitmouscron.be

Office du Tourisme de Péruwelz C/O Maison du Parc naturel Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 accueil@pnpe.be www.plainesdelescaut.be

Syndicat d’Initiative de Silly Rue Dr Dubois 2 7830 Silly 00 32 68 33 16 06 tourisme@silly.be www.tourisme.silly.be

Office du Tourisme de Tournai Place Paul Émile Janson 1 7500 Tournai 00 32 69 22 20 45 info@visittournai.be www.visittournai.be


 Preparez  votre balade     en Wapi ! !

BEREID UW WANDELING IN WAPI • PREPARE YOUR WALK IN WAPI

Échelle / Schaal / Scale / Maßstab: 1/55 000

1600 km de réseau vélo / fietsnetwerk / cycle node network / Radwegenetz

1

Carte EST/OOST-kaart Karte OST Map of eastern part/

www.wapinature.be

wapishop.be Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Wallonie.

La Wallonie picarde à pied visitwapi.be

La Wallonie picarde à vélo visitwapi.be

Guide touristique de la Wallonie picarde 2018  

Ce guide de plus de 130 pages compile un maximum d’idées de visites et de découvertes.

Guide touristique de la Wallonie picarde 2018  

Ce guide de plus de 130 pages compile un maximum d’idées de visites et de découvertes.

Advertisement