Page 1



Lao PDR warmly welcomes the 9th ASEM Summit Vientiane, 5-6 November 2012 Issue 5 | October - December 2012


End of Wet and(Un)Wild

End of Buddhist Lent Ideas for

A Great Night Out

in Vientiane


Southern Laos Free Copy | 無料






BOOK NOW “NEW YEAR HOLIDAYS PACKAGE” Staying in 21 December 2012 – 6 January 2013 (inclusive) From USD 330 Net for 3 Days/2 Nights Package for 2 persons ** Book before 15 November, get FREE one time Dinner for 2 persons Booking Code: VSL3D2PKG



Content 目次 13 30 32 36 38 46 52


OctoberDecember 2012 10月-12月 End of Buddhist Lent

Cultural Events

Get Away


Tantalise Your Tastebuds One Night in Vientiane

Boun Awk Phansa (End of Buddhist Lent) & Boat Racing Festival Date | 30 October, 31 October (tentative) Venue | Vientiane Capital, Savannakhet, Champasak

ブンオークパンサー (雨安居明け)

Southern Green Paradise

開催日 | 10月30 日 (予定) 場所 | 全国各地

2012 national Events

Lao PDR warmly welcomes the 9th ASEM Summit Vientiane, 5-6 November 2012

Post Card Lao Movies

32 NOVEMBER That Luang Festival Date | 28 November (tentative) Venue | That Luang,Vientiane Capital



開催日 | 11月28日 (予定) 場所 | タートルアン,ビエンチャン

...................................................... ssentials その他









Let’s Speak Lao! ラオス語を話そう!


Visit Laos Team Publisher: Top Value Service (TVS) Unit 4, 5/F, ANZ Vientiane Commercial Bank Building 33 Lanexang Avenue, Vientiane, Lao PDR

Classified & Advertising Tel: +856 21 542 214. Fax: +856 21 254 377 E-Mail: Project Manager: Tanapat Manivong

Editor & Art Director: Judy Souvannavong Sub-Editor & Advisor: Shane Powell Japanese Translator: Mika Otaki Sales Team: Anousack Khonevixam, Thanousone Phongsavath Like us on Contributors: Somsanouk Mixay, Linda McIntosh, Phayboune, Node Yaganegi, Sanasone Inthirath, Panya Phimphachanh, Phoonsab Thevongsa Cover photo: Sanasone Inthirath Printed by: Lao UNIPRINT Press Co., Ltd. Tel: +856 21 254 118

...................................................... 4

DECEMBER That Inhang Festival Date | 28 December (tentative) Venue | That Inhang, Savannakhet


開催日 | 12月28日 (予定) 場所 | タートインハン, サワナケート県

Hmong New Year Date | December Venue | TVientiane, Xieng Khouang, Luang Prabang



The 9th Asia-Europe Meeting Summit or ASEM 9 will be held on 5 - 6 November 2012 in Vientiane, Lao PDR under the theme: “Friends for Peace, Partners for Prosperity”. It will provide yet another important occasion for Leaders of Asia and Europe to discuss regional and international issues of common interest and concern, including, among others, food and energy security, sustainable development, financial and economic crisis, climate change, natural disaster response, socio-cultural cooperation and the future direction of ASEM. 第9回アジアヨーロッパ首脳会議、ASEM9が2012年11月の5・6 日にヴィエンチャンにて行われる。今回のテーマは 「平和のための友達、繁栄のためのパートナー」。共通の興味や関 心、 とりわけ、食糧やエネルギー安全保障、持続可能な開発、金融·経 済危機、気候変動、自然災害への対応、社会·文化協力やASEMの今 後の方向性などの地域及び国際的問題について議論するため、アジ アとヨーロッパのリーダー達に貴重な機会を提供する。


開催日 | 12 月 場所 | 全国各地モン族の村

For more information, visit


Cultural Event


at the French Institute Program october - december 2012

2012年11月1~7日 午前10時から午後8時まで、入場無料

23-24 October 2012

Dance Fang Mae Khong Festival


November 01 to 07, 2012 From 10 am to 08 pm, admittance free of charge. Lao Handicraft Association welcomes the participation of all people, to celebrate Lao Handicraft and National Culture.

ラオスハンディクラフトフェスティバルでは、 ラオスの豊かで多様な文化から生まれた伝統的な手工芸 品や現代的な手工芸品を展示します。 ラオス各地からの作り手・職人が、織物、 アクセサリー、網籠製品、 リサイクルの木製製品、陶器など様 々な手工芸品を販売する予定です。 また、 ラオス産のコーヒー、お茶、香辛料などの食料品も販売されます。 今年で11年目になるラオスハンディクラフトフェスティバルは、 ラオス特産品をお買い求めいただ

23 November 2012

23 November Concert Gablé and Noval Lao

More informations about Gablé:

17 December

けるだけでなく、 ファッションショーや、製品紹介のデモンストレーション、 ワークショップやコンテス ト、セミナーなどにもご参加いただけます。 ラオスハンディクラフトフェスティバル2012は、 ラオスのすばらしい伝統文化をご紹介する貴重 な機会となっております。多くの方のご来場を心よりお待ちしております。

17 December 2012

Lao Handicrafts Festival showcases contemporary and traditional crafts exclusive to the rich and diverse cultures of Laos.

Artisans from around the country will be selling a wide range of handmade products including textiles, jewellery, non-timber forest products, recycled and wood products, pottery and cultural items. Food products such as coffee, tea and spices that are made in Laos also feature at the event. Now in its eleventh year, the Lao Handicraft Festival is more than just a shopping opportunity. Visitors attending the festival can enjoy fashion shows, craft demonstrations, workshops, product contests and seminars. It is an honor and privilege to invite you to participate in this greatest event of our unique heritage at Lao Handicrafts Festival 2012. We look forward to seeing you. 場所:Lao-ITECC / Venue: Lao-ITECC Kamphengmuang Road, Saysettha District, Vientiane, Lao PDR. Approximately 5km from downtown Vientiane.

«The rice » Exhibition opening on 17-12-2012 – 7 pm Free entrance

21 December 21 December 2012 - 19pm

Concert et Boom de Noël 2012 Free entrance


See website for program details: Office of Lao Handicraft Association Tel. (856-21) 452 956, 020 5581 9587, 020 2247 3596 Office of Lao-ITECC Tel. (856-21) 415 588, 020 5550 2581

共催者 / Co-Organizers

後援 /Supported by

ラオクラフト、 ラオアイデンティティ





Directory Getting

There & Away


By bus


Northern Bus Station: about 2km northwest of the centre, serves all points north of Vang Vieng, including China, and has some buses to Vietnam.The Southern Bus Station or Dong Dok Bus Station is 9km out of town and serves everywhere south. The Talat Sao Bus Station is where local buses depart for destinations within Vientiane Province and Thai-Lao International Bus station. 北バスターミナル:市中心から北西約2km、中国を含むバンビエン以北の全地域方面のバス、及びベトナム行きのバスも出ている。南バスターミナル・ドンド ークバスターミナル:郊外9kmの地点に位置し、南方面行きのバスが出ている。 タラートサオバスターミナル:ビエンチャン県内の各所行きローカルバス、 タ イーラオス国際バスなどが出ている。

By air


Lao Airlines, Thai Airways and Vietnam Airlines are the main airlines that offer regular flightfrom neighbouring countries to Vientiane. Travel agencies in Vientiane generally offer bookings for any airline. ビエンチャン発着の国際線はラオス航空、タイ航空、ベトナム航空が直行便を飛ばしている。ビエンチャン内の旅行代理店にて予約可能。

Getting Around 市内での交通手段

By bicycle & motorcycle


Sabai E-li Rental Bike (021 244 241; Next to national cultural hall, Heng Boun Rd.) Jules’ Classic Rental (020 7600813; Jules’ Classic Rental (020 7600813;; セタティラート通り 地図N-5)

By taxi


Taxi Vientiane Capital Lao Group Co. Ltd. (021-454 168, 454 088, 454 090 Nongbone Road) Taxi Vientiane Capital Lao Group Co. Ltd. (021 454 168, 021 454088,90 ノンボンNongbone 通り)

By tuk-tuk or jumbo トゥクトゥクorジャンボー short hops within the city shouldn’t cost more than 10,000 kip per person 市内で短距離であれば10,000kip/人~

By bus


Rattly old blue-and-white buses and newer white minibuses connect the center to the suburban districts to/from the Friendship Bridge, which continues on to Buddha Park. 古いタイプの青と白のバスと、新しいタイプの白いミニバスがあり、市中心部と友好橋間を走っている。

By Car 車 Asia Vehicle Rental Co., Ltd.,( 021 22 3867, 354-356 サムセンタイSamsenthai 通り 地図N-4)


Luang Prabang

ビエンチャンからルアンパバーンまでの行き方 飛行機

Lao Airlines, 2 or 3 times a day, 40 minutes. ラオス航空、2~3便/日 所要時間約40分

By bus


The Northern Bus Station is the main departure point. Buses bound for Luang Prabang depart regularly throughout the day. The air-con buses are comfortable for the long journey while the VIP buses provide an extra space, a snack and a bottle of water. Normal bus takes 10-12 hours. Any bus bound for Luang Prabang can drop you off in Vang Vieng, though you pay the same ticket price as if you were going all the way. Another option is to book a mini-bus from a travel agency. It takes 2-4 hours less. 北バスステーションが主要出発点。ルアンパバーン方面行きのバスは1日を通して出ている。長旅ならエアコンバスが快適。VIPバスは他のバスに比べ多少 スペースに余裕がありお菓子と水が付く。 ノーマルバスは所要時間10~12時間。ルアンパバーン方面のバスならどれでもバンビエンで途中下車可能(ただ し途中下車しても払い戻しはなし)。旅行代理店でミニバスのチケットを購入する方法もある。公共バスよりは2~4時間ほど早く到着できる。


China Eastern Airlines 70/207 Luangprabang Rd Ban Khountathong Mon-Fri : 8:00-16:30/ Sat : 8:00-10.30 021 252 888 Thai Airways International 70/101-103, M & N Building, G/F Souphanouvong Avenue Mon-Fri : 8.30-17.00/ Sat : 8:00-12:00 021 222 527-9 Vietnam Airlines Samsenthai Rd., 2/F Laos Plaza Hotel, Ban Anou Mon-Fri : 8:00-16:30 021 217 562/ 252 618




Northern bus station T2 Rd. 021 260 255 Southern bus station Dongdok Rd., km 2 021 740 521 Morning market bus station Nongbone Rd. 021 216 507

Miscellaneous Fire 190

Asia Vehicle Rental Co., Ltd., TEL : 021 223 867

By plane






Lao Airlines 02 Pangkham Rd., Ban Xiengnyeun Mon-Sat : 8:00-16:30 021 212 057

Police 191 Vientiane Police Hotline 1191 Ambulance 195 Electricity 199 Post office 182/11 Lanexang Ave., Ban Sisaket Mon-Fri : 8:00-16:30 / Sat : 8:00-12:00

Travel 旅行会社

Agency 33 Unit 4, 5/F, ANZ Vientiane Commercial Building, Lanexang Rd. 021 254 300


Vientiane Capital



Mahosot Hospital Mahosot Rd. Ban Kaognot 021 214 018 Emergency 021 214 023/ 240 656 Settathirath Hospital T5 Rd. Ban Donekoi 021 351 156/ 351 158/ 351 159 Friendship Hospital Phontong Rd. Ban Phonsavanh 021 710 006 Police Hospital 109 Khouvieng Rd. Ban Phapho 021 212 537 Military Hospital 103 Sopaluang Rd., Ban Phonpapao 021 951 105



BCEL 1 Pangkham Rd 021 213 200-1 ANZ 33 Lanexang Rd 021 222 700 PSV 077, Unit 09, Samsenthai Rd. 021 264 4564/ 212 666 Ext. 411 LDB 39 Pangkham Rd. Ban Siangnyeun 021 213 300 AMZ Exchange Heng Boun Road, Ban Mixay Vientiane Capital 30 525 6700

Foreign Embassies and Consulates

各国大使館・領事館 The Australian Embassy Nerhu Road, Phonxay Quarter, Vientiane, Lao PDR Tel: 021 413 600, 413 602, 413 604-5, 413 608-10 The Royal Embassy of Cambodia Thadeua Road Km3, P.O.Box 34, Vientiane Tel: 021 314 952. The Embassy of the People’s Republic of China Watnak Road, M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 315 100-1, 315 103, 315 105, 315 107-8 The French Embassy Setthathirath Road, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 215 253, 215 257-9 The Embassy of the Federal Republic of Germany 26 Sokpalouang Road, Vientiane, Lao PDR Tel: 021 312 110-1

The Embassy of India That Luang Road, P.O.Box No. 225, Vientiane, Lao PDR Tel: 021 413 802, 413 804, 416 850-1 The Embassy of the Republic of Indonesia Kaysone Phomvihane Avenue, P.O.Box 27,Vientiane,Lao PDR Tel: 021 413 900, 413 909-413 910. The Embassy of Japan Sisangvone Road, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 41 4400-3. The Embassy of the Democratic People’s Republic of Korea Ban Thaphalanxay, M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 315 261. The Embassy of the Republic of Korea Lao-Thai Friendship Road, M. Sisattanak, PO Box 7567, Vientiane, Lao PDR Tel: 021 352 031-3 The Embassy of Malaysia 23 Singha Road, Phonxay Quarter, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 414 205-6., The Embassy of the Union of Myanmar Lao-Thai Road, Ban Watnak,P.O.Box 11 M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 314 910 -1 The Embassy of the Republic of the Philippines Ban Saphanthong Kang, Sisattanak District, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 452 490 - 1 The Embassy of the Russian Federation Thaphalanxay Quarter, P.O.Box 490, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 312 219, 312 222. The Embassy of the Republic of the Singapore Tha deua Road, Km3, Ban Watnak, Sisattanak Diatrict, Vientiane, Lao PDR. hTel: 021 353 939 The Embassy of Sweden Sokpaluang-Wat Nak Quarter, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 315 017, 315 018, 313 772. Royal Thai Embassy Kaysone Phomvihane Avenue,Saysettha District, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 214 581-3. The Embassy of the United States of America Bartholony Road, Thatdam, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 212 581, 212 582, 212 585. The Embassy of the Socialist Republic of Vietnam No. 85, 23 Singha Road, Ban Phonxay, Saysattha District, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 413 401,413 409



End of Wet and (Un)Wild

End of Buddhist Lent By Somsanouk Mixay


ollowing a three-month period when monks spent most of their time in prayer and meditation and restricted their travels, and the rains have let up, many have abstained from drinking alcohol and/or focused on spiritual matters, the end of the Buddhist Lent has arrived. It’s time to celebrate, and there are many upcoming occasions for just that. 入雨居の3カ月間、僧侶はその時間の大部分を祈りや瞑想に費やし、外泊を厳しく禁じられる。 また、 この期間は多くの仏教徒が 禁酒したり、宗教的行事を自粛する。入雨居が終わってからは、 ラオス全国で多くの重要なイベントが次々と行われる。

Boun Ork Phansa ブンオークパンサー

End of Buddhist Lent On the first day, the 15th day of the waxing moon of the 11th month of the Lao calendar, at dawn, all the monks in the monastery gather at the Sim or Viharn, the main chapel, to attend ‘Pavarana’, which is observed exclusively by senior monks and is sometimes compared to a confession. This ceremony officially ends Buddhist Lent. Takbat are the morning offerings, placed in the monks’ and novices’ alms bowls, while a senior monk reads aloud the holy scriptures and makes ablutions to transfer merit to the dead. In the evening, the monastic community and lay people participate in a candlelit procession three times around around the Sim. On this special evening, all monuments in the monastery (Sim, Stupa, Kouti) – the monk’s quarters – are illuminated with candles. Lay people also light candles around their houses in homage to Buddha. End of Buddhist Lent 出雨居 

ラオス歴11月の上弦の月15日目の明け方、寺院内の僧侶たちが全員本堂に集まり、“Pavarana”という儀式に参加する。 この 儀式は高僧も参加し、時に懺悔と比較されるが、正式に雨季の終わりを告げる儀式である。早朝から托鉢を行い、高僧による読 経を聞き、死者へ功徳を捧げるため沐浴を行う。 夕方にはその寺の檀家や信徒らが蝋燭を持って本堂の周りを3周する。 この特 別な夜には、本堂、塔、 クティ (僧侶の宿舎)など寺院内の全ての建物が蝋燭でライトアップされる。信徒も蝋燭に火を灯し、 自宅 の周りを回る。 これはブッダへの敬意の表明である。

Bang Fai Phanya Nak バンファイパヤナーク

The Naga King’s Rockets At the end of Buddhist Lent a strange phenomenon happens every year on the Mekong River, some fifty kilometres downstream from Vientiane. It’s known as ‘Bang Fai Phanya Nak ‘or the Naga King’s rockets. Tennis size balls of red colour emerge from the water, one after another, and projected high into the air before fading and disappearing. Some years, a flurry of hundreds of these fireballs erupts from the water leaving crowds in awe. It is believed that the fireballs are sent by the King of the Nagas in homage to Lord Buddha at the End of Lent. Scientists think the fireballs are just methane gas. But why do they come out precisely on the End of Buddhist Lent? This mysterious event attracts scores of people from both Laos and Thailand. It happens only once a year, on and around the day of the End of Buddhist Lent. ナーガ王のロケット 

雨季の終わり頃に、ヴィエンチャンから約15kmほど下流のメコン川沿いで毎年不思議な現象が起こるという。 これはパヤナー ク、つまりナーガ王のロケット、 と呼ばれている。テニスボールサイズの赤い火の玉が川から次々と飛び出し、空中高く弧を描き、 そして消える。数百もの火の玉が川から飛び出すのを見ることができる年もある。 この火の玉は、 ナーガ王が雨季の終わりに仏 陀へ敬意を表して送っているものだと信じられている。一方科学者らはこの火の玉はたんなるメタンガスだと考えている。 しかし なぜ特に雨季の終わりにだけ現れるのか?この神秘的なイベントにはラオスとタイ両側から大勢の人が集まる。1年に1度だけ、 雨季の終わり・オークパンサーの日前後に起こる。


Photo: Panya Phimphachanh


Lai Hua Fai

ライフアファイ Festival of the Boats of Light 灯篭流し祭り

Lai Hua Fai means “floating boats of light”. This festival is celebrated on the night of the End of Buddhist Lent. It‘s observed all over Laos, transforming the country’s rivers into mesmerizing streams of light. The festival in Vientiane attracts big crowds of devotees and tourists, and the one in Luang Prabang is even more spectacular. At the heart of the activity is the Kathong, a small round skiff of folded banana leaves on a slice of banana tree trunk decorated with flowers. At the bank of the river, people light candles and incense on the Kathong, say prayers and send their boats floating and twinkling away to destinations unknown downstream. This rite has several aims. One is in homage to the river, especially the Mekong River, which literally means Mother of All Things. Temples and villages build their boats of light, which are much bigger and more elaborately decorated. Two types of boats of light are built for that night: the normal Hua Fai, which is floated down the river, and Hua Fai Khowk, which stays on the temple ground. In Luang Prabang, each temple and each village sends a boat to join the procession on the main street leading to Vat Xiengthong, an elaborate 16th century temple. The boats are lined up and a jury awards prizes to those judged the most beautiful. After that, one by one, the boats are brought down the staircases of Vat Xiengthong and are delicately placed in the water and floated down the Mekong among the thousands of small individual banana leaf skiffs in a breathtaking sea of lights. Laihuafaiとは“光の浮き船”という意味である。 このお祭りはオークパンサーの夜に、 ラオス全国の川が ある場所で行われている。ビエンチャンでのお祭りは観光客や信者が大勢集まり混雑するが、ルアン パバーンはさらに美しく壮大である。カトーンと呼ばれる小さな灯篭がバナナの葉とバナナの木の幹 で作られる。川岸で蝋燭に火を灯し、願いことを唱えながらその灯篭を川に流す。無数の灯篭が蝋燭の 火をちらちらと灯しながらメコン川を流れていくその情景はとても神秘的だ。 この儀式にはいくつかの目的がある。そのひとつは川、特に母なる川と呼ばれるメコン川への敬意の 表しである。 また、多くの寺や村が、灯篭よりさらに大きく、飾り付けされた船を造る。 その夜のために作 られる船には2種類あり、ひとつは通常の川へ流す用のHuaFai(光の船)、もう一つは寺院へ置いてお くためのHuaFaiKhowkである。 ルアンパバーンでは各寺及び村で船を造り、 ワットシェントーンという16世に建てられた美しい寺院ま でのパレードに参加する。ボートは寺に並べられ、最も美しいボートが表彰される。それから、一つず つワットシェントーンから運び出され、 メコン川にそっと浮かばせる。そしてその船は無数のバナナの 葉でできた小舟の間を流されていく。

Boun Suang Hua

ブンスアフア Boat Race Festival ボートレース祭り

In Luang Prabang, Boun Suang Hua, the Boat Race Festival is held on Hor Khao Padap Din, the Day of the Commemoration of the Dead. In Vientiane it is held the day after the End of Buddhist Lent. Both are important social and sport events witnessed by huge crowds. One week before the race, Fa Ngoum Quai (along Fa Ngoum road) is taken over by stalls selling all kinds of goods and foods or games, and loud music is played all day and into the night. Big crowds gather along the banks of the Mekong River to watch and cheer on the boats. Next to the official stand a traditional orchestra plays to accompany each race and accelerate the tempo as the boats close in on the finish line, dramatically adding to the momentum. The Boat Race Festival is really homage to water divinities and the Nagas, who are protectors of the country. Photo: Sanasone Inthirath 14

ルアンパバーンではブンスアフア、つまりボートレース祭りは「ホーカオパダップディン」 と言う死者を 祀る日に行われ、ヴィエンチャンではオークパンサーの次の日に行われる。 どちらも社会的に重要な スポーツイベントであり、多くの人が訪れ非常に混雑する。ボートレースの1週間前にはFa Ngoum Quai(ファーグム道路沿い)は様々な品物や食べ物を売る露店やゲームのお店でひしめき、賑やかな 音楽が朝から晩まで流れる。大勢の人がメコン川の川岸に集まり、ボート競走を応援する。公式スタン ドの隣では伝統楽団が各レースに合わせて演奏し、ボートがゴールラインに近づくと勢いを加えるた めテンポを早める。ボートレース祭りは国の守護神であるナーガと水の神々への敬意そのものだと言 えるだろう。

Boun That Luang


That Luang Festival 仏舎利塔のお祭り The That Luang Festival is held on the 15th day of the waxing moon of the 12th month of the Lao calendar. Thousands of monks and tens of thousands of pilgrims come from all over the country and even from Thailand, Cambodia and Vietnam to attend the festival. One week before the religious festival, a huge international trade fair features goods and exhibitions from all over the world. The religious festival starts with a procession at Simuang temple. The procession gathers Phasat Pheung (wax castles) of banana trunks decorated with flowers made of wax. The Phasat, which are commissioned by families or villagers in and around Vientiane, are carried three times around the Sim and then offered to the temple. This procession is very spontaneous and colourful and ends with fireworks, which symbolise an offering of flowers of light to Lord Buddha. The next day, at 1:00 pm, a bigger and more elaborate procession brings more wax castles through the Eastern Gate of the That Luang cloister. The wax castles are carried three times around the Grand Stupa and offered to the shrine. On the last day of the festival, as early as 5:00 am, thousands of devotees gather in the cloister and around it, on the esplanade to participate in Takbat, the morning offering to the monks. After the ceremony, each family gather at stalls to eat Khao Poun, the traditional rice noodle soup and Tom Kai, chicken soup. Early in the afternoon, there is the ritual game of Teekhee, a polo game originating in the Kingdom of Vientiane and believed to be exported to Burma and later to England. In the past, the game was between a team of officials and a team of villagers. The latter should always be victorious. Nowadays, it is merely a sports game between two teams from Vientiane. In the evening, monks and devotees attend a candlelit procession around the Grand Stupa and the Festival is closed with an important offering of ‘flowers of light’ to Lord Buddha (spectacular fireworks). タートルアン祭りはラオス暦の12月15日に行われる。大勢の僧侶と巡礼者がラオス全土だけでなくタ イ、 カンボジア、ベトナムからもこの祭りのために集まってくる。 また、 この宗教的行事の1週間前からは 全国から集まった国際トレードフェアも行われる。 宗教祭祀は、蝋でできた花で飾られたバナナの幹のPhasat Pheung(蝋でできた城)を持ってワットシ ームアンから出発し、パレードが行われる。 ヴィエンチャン市内や周辺の村々や家庭から委嘱された蝋 の城は本堂の周りを3周まわり、寺院へ奉納される。

このパレードは自然発生的でそしてとてもカラフルであり、 また仏陀へ光の花の奉納を象徴した花火 で締めくくられる。 翌日午後1時、さらに大規模なパレードがより多くの蝋の城を伴ってタートルアン回廊の東門を通過 する。そして蝋の城は中心の金塔の周りを3周まわってから寺院へと奉納される。祭りの最終日は朝5 時、何千人もの信者が托鉢のために回廊内外や遊歩道に集まり、僧侶へ朝の奉納を行う。儀式後には 各家庭でカオプンという伝統的な米麺やトムカイという鶏肉スープを食べる。

また、午後の早いうちにティキーと呼ばれる、かつてヴィエンチャン王国で行われ、後にブルマやイギ リスに伝わったとされる、ホッケーのような伝統的スポーツゲームが行われる。昔は、オフィシャルチー ムと村チームの間で行われており、後者が常に勝者である必要があった。現在ではヴィエンチャンの 2チーム間での単なるスポーツ競技となっている。夕方は僧侶と信者がキャンドルを持って金塔の周 りを行進し、仏陀への光の花(花火)の奉納を以って祭りに終わりを告げる。

Photo: Judy Souvannavong 15



Vientiane Capital That Luang

A symbol of Laos’s nationhood and the country’s most sacred Buddhist monument, That Luang was built in the 16th century under the rule of King Setthathirat. A symbol of the main stupa appears on the country’s national seal.


Patuxai (literally Victory Gate or Gate of Triumph), formerly the Anousavary or Anousavari Monument, is situated in the centre of Vientiane. Built between 1962 and 1968.

Wat Ho Phakeo

Built in 1565 as a royal chapel and repository for the celebrated statue of the Emerald Buddha, which the Laotians had seized from Northern Thailand in 1551. The statue remained in the temple until 1778, when the Thais invaded and recaptured it, taking it to Bangkok. The temple was destroyed in 1828-1829 during the Thai sacking of Vientiane; rebuilt in 1936; and restored again in 1993.

That Dam

Known as the ‘Black Stupa’, many locals believe this mythological structure was once inhabited by a seven-headed dragon (now dormant) that stood to protect the city from the threat of the Siamese. Another tale that does the rounds says that the gold that once graced the surface was taken when the Siamese army ransacked Vientiane back in 1828.

Buddha Park (Xieng Khuan)

24km south of Vientiane, Buddha Park is in a field near the Mekong River. The park, as its name would suggest, is littered with religious sculptures and was built in 1958 by the philosopher Bunleua Sulilat who famously combined Buddhist and Hindu philosophy, mythology and iconography. Our thanks for the information from

Wat Sisaket

The only temple in Vientiane to survive the sacking of the city by the Siamese in 1828, Wat Sisaket is the oldest and considered by many to be the most interesting of the Laotian temples.



Mekong Promenade & Night Market

Located in the mekong riverfront right in the heart of Vientiane. Visitors can enjoy a pleasant walk the Promenade and a magnificent view of the sunset at twilight. Here, the local folks partake in many exercise activities. You can also find souvernirs, T-shirts, toys, paintings, coconut drinks and many more at the Night Market. Chao Anouvong Park, which is part of the Promenade and where one can sit and relax. Every year, the boat racing festival is also held here right after the end of Buddhist Lent.



Vientiane Capital AB Apartment Ban Sibounheuang, Chantabouly District Tel: +856 21 263 253, 20 5551 2828 Email:

Family Hotel Pangkham road, Sisaket village, Chanthabouly District Tel: 021 260 448 / 260 449


Green Park Hotel 12 Khouvieng Rd, Vientiane Capital Tel: 21 26 4097 Email :

Parkview Hotel Avenue Souphanouvong, Sikottabong Dist. Tel: 021 250 888


Ansara Hotel Quai Fa Ngum, Ban Vat Chan Tha Hom 5, Chanthabury District Tel: 021 213 514-8 AV Hotel Samsenthai road, Chanthabouly District Tel: 021 265 085-6 Avalon Hotel 070 Rue Phnom Penh, Unit 8 Anou Village Chanthabouly District Tel: 021 263 597-8

Salana Boutique Hotel Chao Anou Road 112 Wat Chan Village Chanthabouly District Tel: 021 254 252-5 Lao Golden Hotel Ban Phonsinouan, Sisattanak District Tel: 021 951 555, 951 666 Best Western Vientiane Hotel 2-12 Francois Nginn Street, Mixai Village Chanthaboury District Tel: 021 216 906-09 City Inn Hotel Pangkham St., Ban Sisakhet Chanthabuly District Tel: 021 218 333 D’Rose Hotel 339 Pangkham road, Sisaket village Chanthabouly District Tel: 021 215 038 D’Rose One Inn Hotel Pangkham road, Sisaket village Chanthabouly District Tel: 021 254 001-4

Lao Orchid Hotel Chao Anou Road, Vat Chanh Tel: 021 264 134-6 E-Mail: Lao Silk Hotel Francois Ngin Street Tel: 021 213 976 E-Mail: Lao Plaza Hotel 63 Samsenethai Road Tel: 021 218 800 Le Leela Hotel 33 Unit 10, Baan Phiwat Sisattanak District T: 021 215 532 Mali Namphu Guesthouse 33 Unit 10, Baan Phiwat, Sisattanak District Tel: 021 215 093 / 263 297

Rashmi’s The Plaza Vientiane Thadeua Road, Ban Beungkhayong-Tai Sisattanak District Tel: +856 21 315088 , Fax: +856 21 315089 Email: Rivertime Ecolodge Resort Tel: 020 686 1166 Sabaidee @ Lao Hotel Pangkham Road, Sisaket Village Chanthabouly District Tel: 021 265 141 / 265 152 Vansana Riverside Hotel Ban Sithan Neua, Chanthabuly District Tel: 021 252 090-7

For advertising enquiries: Tel: 021-542 214 Realty Specialist


Dhavara Boutique Hotel Ban Xiang Nguen, Mantathurath Rd Tel: 021 222 238 E-Mail:

Mercure Vientiane Unit 10, Samsenthai Road Tel: 021 213 570-1 E-Mail:

Office: 021-453 919 Mobile: 020-5551 0155, 2366 6333, 2322 0022 E-Mail:


Vientiane Capital Shopping Coffee Shops & Restaurants 買い物

コーヒーショップ & レストラン

T’Shop Lai Gallery / Les Artisans Lao Vat Inpeng Street (behind Wat Inpeng) Tel: 021 223 178

Café & Bakery

Kopnoi Above Monument Books

Café Nomad House No. 342, Unit No. 1, Dongpalan Thong Tel: 020 54 349 977

Monument Books #124/1, Nokeokumman Rd, Ban Mixay Tel: +856 21 243 708 www.

Common Grounds Chao Anouvong Road Tel: 020 78 727 183

Mulberries Nokeo Khummane Rd (opposite Douang Douane Hotel) Tel: 021 241 217

Croissant d’Or Ban Mixay, Nokeo Koummane Street Tel: 021 223 741

Lao Magic Carpets Luang Prabang Road Tel: 021 216 854 CAMACrafts Nokeo Khummane Road (opposite Douang Douane Hotel) Tel: 021 561 597

Joma Bakery Café Nam Phou, Sethathirat Road Tel: 021 215 265 Phonthan, Dongpaina Road Tel: 021 454 663 Delivery: 021 254 333 Patu Xay Café Sethathirat Road Tel: 020 5677 6866, 020 5677 5855 Sibounheung Rd. The 3rd road from PatuXay Tel: 021 217 675, 020 2207 2009 ParadIce Institut Francais (French Center) Lanexang Avenue Tel: 021 215 764 E-Mail: Sinouk Cafe Francois Ngin Road (Mekong riverfront) Tea Room (by Dao) T4, Ban Hongkea, Saysettha District Tel: 021 457 070

Ekkalak Lao Route 13, near Patuxai,Vientiane Tel: 021 263 952 Caruso Lao Ban Phiavath #008 Fa Ngum Rd Tel: 021 223 644 Fax: 021 223 645 Satri Lao 79/4 Setthathirath Rd Tel: 021 219 295 Indigo Lao Rue François Ngin, Ban Mixay Chanthabouly District Tel: 21 215 469 Phimphone Market 94/6 Th Setthathirat Chanthabouly District Tel: 21 219 045


Opening Hours: 5pm-12pm

Europe Steakhouse

Benoni Café Sethathirat Road 1st Floor-Phimphone Market Tel: 021 213 334

Lao Cotton State Enterprise, Vientiane Tel: 021 215 840


Banneton Café (Le Banneton) 10 Rue Nokeokoummane (Rue Setthathilath) Tel: 021 217 321

Laha Boutique Francoignin St., Opposite Taipan Hotel Tel: 021 241 932

Noi Noi Shop Above Hanahan Makphet, Settathirath Rd Tel: 020 24 88 383

Monday-Saturday 10am-6pm Free WI-FI

Fuji Japanese Restaurant Ban Mixay, Francois Ngin Road Tel: 021 254 722 Fuji Shabu Japanese Cuisine Ban Nar Kham, Sikot District Tel: 030 989 0888 Fujiwara Japanese Cuisine Sethathirat Road Tel: 021 222 210 Khop Chai Deu International & Lao Cuisine Live music every night Sethathirat Road Tel: 021 263 829 Khualao Restaurant Lao Cuisine 141 Samsenthai Road Tel: 021 215 777 La Terrace French Cuisine Ban Mixay, Nokeokoumane Road Tel: 021 218 550

Setthathirat Road, 1st Floor - Phimphone Market TEL: 856 21 213 334

43/03 SETTHATHIRAT ROAD TEL: 856 21 219 249

Lao Garden Lao & Thai Food hadeua Road, Ban Beungkhayong-Tai Tel: 021 312930 Le Provençal French Cuisine Namphu Square Tel: 021 219 685 Le Silapa Fine French Cuisine 17/1 Sihom Road Tel: 021 219 689 Muzaik Restaurant & Bar Ban Xiang Nguen, Mantathurath Road Tel: 020 7780 3788 Nirvana Lao traditional vegetarian/vegan food Ban Simuang, Khou Vieng Road Tel: 021 217 385 Nazim Indian Restaurant Fa-ngoum Rd (Mekong Riverfront) Tel: 021 223 480 Nos Shushi Bar Japanese Cuisine Ban Haisok, Hang Boun Road Tel: 021 265 000

True Coffee 111 Ban Mixay, Sethathirat Road Tel: 021 260 417 401 Ban Phonxay, 23 Singha Road Tel: 021 265 539

Restaurant & Bar Bristro 22 Fine French Cuisine Ban Kaonyot, Samsenthai Road Tel: 021 214 129 Europe Steakhouse French Cuisine Ban Thaphalansai Tel: 021 313 681 E-Mail:

I-BEAM Tapas Bar Sethathirat Road, in front of Ong Teu Temple Tel: 020 5561 4092 Soukvimane Restaurant Lao Cuisine 89/12 Ban Sisaket, near That Dam Tel: 021 214 441 Swedish Pizza & Baking House Ban Anou, Anou Road Tel: 021 215705 Tam Nak Lao Lao Cuisine 23 Singha Road, Xaysettha District Tel: 021 413 562 XAYOH Grill House Samsenthai Road, near National Cultural Hall Tel: 021 261 777

For advertising enquiries: Tel: 021-542 214. E-Mail:

110/01 SAMSENTHAI RD., BAN XIENGYEUN P.O.BOX 1730. VIENTIANE CAPITAL, LAO PDR. TEL: 856-21 21 2196 FAX: 856-21 21 2198 E-MAIL:

. Wide selection of imported products . . Fine wine . Cheese . OPEN DAILY Tel: 021 219 045



Boutique Hotel, Vientiane ダヴァラブティックホテル

Your Ultimate Choice of Comfort & Luxury Apartment Hotel Souphanouvong Avenue, Sikhotabong District, Vientiane Capital P.O. Box 4793 Lao PDR Tel: +856 21 250 888 Fax: +856 21 250 777 E-mail: This brand-new boutique hotel offers visitors to Vientiane Capital the charm of Lao culture and tradition. Located in the city heart, it offers easy access local attractions and a base from which to spend your day exploring and sightseeing. The hotel provides a variety of room types and a range of facilities. Guests will get a full taste of Laos through their service and decor. Most rooms have a private balcony with a view of the Mekong River and the city. Enjoy all your meals with a variety of both international and traditional cuisine. Dhavara Boutique Hotel will surely give you the comfort of your home in traditional Lao style. この新しいホテルは観光客にラオスの文化や伝統の魅力を伝える。ヴィエンチャンの中心部にあ り、市内観光に出かけるのに便利だ。当ホテルは客のニーズに合わせて様々なルームタイプを用 意している。宿泊客はホテルのサービスや装飾を通してラオステイストを味わうことができるだろ う。大部分の部屋がメコン川やヴィエンチャンの街を展望できるバルコニー付きだ。 また、インター ナショナル料理、伝統料理どちらも楽しめる。 ダラヴァブティックホテルは伝統的なラオススタイル で自宅にいるような寛ぎを提供している。


Ban Xiang Nguen, Mantathurath Rd Tel: 021 222 238 E-Mail:


Best Western

Vientiane Hotel

Experience the wonderful feeling of peace and serenity at Dalah Spa. Located in the heart of Vientiane, this is the perfect city escape to leave your stress and tension behind.


Relax and pamper yourself with our luxurious spa treatments: Aromatherapy, Traditional Massage, Hot Stone Massage, Indian Massage And Other Massage Therapies: Body, Facial and Waxing Treatments. 140 Ban Phonsavanh Tai, Hom 3 Khouvieng Road, Sisattanak District, Vientiane Capital, Lao PDR Tel.+856-21-285 125 Fax.+856-21-285 126.

Elegance, Comfort and Satifaction...

For more i



nformation please visit us at te and at w ww.faceboo


ベストウェスタン・ヴィエンチャンホテルはかつてはタイパンホテルといい、 メコン川から徒歩1分のヴィエンチャンの中心に位置している。ショッピ ングエリア、 レストラン、観光スポットも近い。宿泊客の快適な滞在のために設計されたベストウエスタンは、ビジネス客及びレジャー旅行者にとっ て、首都ビエンチャンでの理想的な場所だ。 ホテルには通りを眺めることのできるバルコニーも付いており、1階はフジレストランとつながっている。客室には広々としたソファースペース、デス クスペース、金庫、 ミニバー、ヘアドライヤー、 シャワーとバスタブが用意されている。 カーテンは街の騒がしさとと朝一番の日光を遮ってくれる。

2-12 Francois Nginn Street, Mixai Village, Chanthaboury District, Tel: 021 216 906-09

















The Best Western Vientiane Hotel, formerly Tai-Pan Hotel, is located in the heart of old Vientiane, just a one-minute walk to the Mekong River. Shopping areas, restaurants and tourist attractions are nearby. Designed for your comfort, Best Western is an ideal place for both business and leisure traveler in Vientiane Capital. The hotel is charming with balconies looking out onto the street. On the ground floor, it is connected to Fuji Japanese restaurant. Rooms are very spacious with a sofa area, desk area, safe, mini bar, hairdryer, and shower bath. Dark curtains also keep any street noise and sunlight out first thing in morning.



Ban Phon Papao, Soi 5 P.O Box: 8977, Vientiane Capital, Lao PDR Tel: (+856) 21-31 2836 E-mail:


LAO AIR EXPRESS Co., Ltd. 001/02 Unit 01, Ban Haisok, Chanthabouly District, Setthathirath Rd. P.O. Box: 6190, Vientiane, Lao PDR


Tel: 021-264 653-4 Fax: 021-264 652 Mobile: 020 5551 6364

E-Mail: or


Riverside Boutique Resort Vangvieng

The spirit of traditional Lao hospitality on the banks of the Nam Song River in Vang Vieng ナムソン河岸の伝統的ラオスホスピタリティ精神

リバーサイドブティックリゾート ナムソン川の川岸、小さな木の橋の隣にあるリバーサイドブティックホテルは

5000㎡の敷地の中央にプールを持つ高級ホテルだ。 スタイリッシュな建築とデ ザインで、 ラオス独特の文化や自然の豊かさを売りにしており、国際レベルのサ


リバーサイドブティックリゾートは2階建ての建物5棟に32の客室と2室のスイ ートがあり、 ナムソン川とバンビエンの石灰質の山々の景色を楽しむことができ

Located on the bank of the Nam Song River, next to a small wooden bridge, the Riverside Boutique Resort is a luxury property covering 5,000 square meters and organized around a central swimming pool. With its stylish architecture and design, the resort promotes the unique cultural and natural diversity of Laos and offers international-level services. The Riverside Boutique Resort provides 32 rooms and two suites located in five two-story buildings with stunning views over the Nam Song River and Vang Vieng’s limestone mountains. Guests can enjoy a serene and peaceful blend of the natural environment, modern equipped rooms, and superb services from our well-trained staff. The décor in every room is unique and reflects the beauty of eight different ethnic groups in Laos.



フの行きとどいたサービスを受けることができる。全客室はとてもユニークで、 ラオスの8つの少数民族の美しさが反映されている。

Ban Viengkeo, Vang Vieng District, Vientiane Province, Lao PDR P: +856 (0)23 511 726-8 - F: +856 (0)23 511 729 - E: |


The Tea Room Vientiane Captial ティールーム by Dao The newly opened branch of the famous chain “Dao Coffee” is situated on the first floor of Dao Heuang building on T4 road in Vientiane. Like its partner branches, Dao Coffee serves delicious Vietnamese food as well as a variety of cakes and dessert, many of which are chiffon based. The décor, similar to the other branches includes a line of refrigerated cake displays at the entrance and ornate lighting in the middle of the room. The restaurant can accommodate up to 30 guests.





の支店と同様に美味しいベトナム料理の他、 シフォンベ


じく、入口にある冷蔵庫内にケーキが並べられ、適度に 洗練されており、黄色い明るいライトに照らされ、部屋 の中央には大きなデザインライトが飾られている。最大 30名まで収容可能。

T4, Ban Hongkea, Saysettha District Tel: 021 457 070




Restaurant & Bar, Vientiane


MIX is a franchise from Chang Mai, Thailand. Located in Nam Phou square, this was formerly a open-air public gathering space which has now been renovated to resemble a modern, fancy dining spot. There are two buildings; one with a stage with live music every evening, and the other with luxury leather sofas. Both buildings have a rooftop with views of Nam Phou. The restaurant serves Lao, Thai and International food, presented in a fusion style. MIX has so far received mixed reviews of its restaurant, food and service.

MIXはタイ・チェンマイからのフランチャイズ店で、 ヴィエンチャンの人々の憩いの場である ナンプ広場に位置し、モダンなファンシーレストランとして最近改修された。二つの建物に 分かれており、左側では毎晩ライブミュージックの演奏があり、右側の建物には豪華な皮の ソファーなどが置かれている。両方ともナンプを見下ろせる屋上スペースがある。 ここではラ オ、 タイ、インターナショナル料理がフュージョンスタイルで提供されている。


Nam Phou (Fountain) Ban Mixay, Sethathirat Road Opposite Vientiane Times


mv iha ne Ph o Ka yso ne

Le Silapa (Cuisine distictive) Sihom Rd Tel: 021 21 9689

Ban Khounta


Sithan Neua

KhongView Bar & Restaurant

Quai F a Ngu m


Bar & Restaurant Night Club

Fa Ngum Statue

Bor Pen Nyang Bar & Restaurant


Khou n Bo ulom Setha Palace


sen tha



hir ath


Talad Sao Mall

We Be ste st rn

Sa m Se tth

Qu ai Fa

at h



Fine French cuisin Ban Kaoyord Tel: 021 21 4129

Ban Khaonyot, Samsenthai road Vientiane, Lao PDR Tel: 021 21 41 29 Mob: 020 555 27 28 6



Tang Frere Lao-ITECC

Golf Rang

Green Park Comcenter College


Tha Deu

Donchan Palace VIENTIANE

Beung Khayong

Restaurant & Bar

Blv. Kampheng

Khop Chai Deu

Bar & Restaurant

Tha D e

ヴィエンチャンは、小さな町から、現代的・トレンディで夕食後に訪れたい場所の選択肢を備える楽しい街へと変貌している。 よ く知られた場所のいくつかはすでに長い間人気を集め、地元の多くの人々・海外旅行者を惹きつけているが、なぜ多くの旅行 者がヴィエンチャンを訪れ、そして腰を落ち着けてしまうかその理由は簡単だ。


Sokpaluang Swimming Pool

India Embassy

uan Me

You’ll find plenty of small, friendly bars and pubs, often serving specialties from their original country. The best way to explore is simply to just walk around downtown until a place calls your name.

ここには多くのこじんまりとしたフレンドリーなバーやパブがあり、出身国の特別料理を提供している店も多い。 ヴィエンチャン のベストな攻略法は、 シンプルに街を歩き回ることだ。

Nong Chan

Blv .K


Bistro 22

ira th

um Ng

e ng ad ko en Merom P

Me ko ng Riv er

Aria (Italian Culinary Arts Rue Francois Ngin, Ban Mixay Tel: 021 222 589 ientiane has evolved from a quiet town to a fun city with modern, trendy and eclectic choices of places to enjoy after sunset. Some well known venues have been popular for years and still attract a crowd of locals and expats, so it is easy to see why many travelers came to Vientiane and never left.



Avenue Souphanouvo ng


Ban Sikhay


Dong Pasak Village



ne xa n

Sang Jiang Mall

I-Beam Setthathirat Rd (in front of Vat Ongteu) Tel: 021 25 4528

i t ha en

ヴィエンチャンに到着したら、 どこに遊びに行けばいいのか考 えが浮かばないかもしれないが、“the City of the Moon”ヴィ エンチャンの滞在にスパイスを加えるようなレストラン、バー、 ナイトクラブがいくつかある。

Night Club

e on ys Ka


Just arrived in Vientiane? Disoriented? No idea where to start? Here are some restaurants, bars and night clubs that will spice up your nightly tours of Vientiane, the City of the Moon.


Pa ng kh am



eR an vih m o h

Europe Steakhouse Ban Thaphalansai Tel: 021 313 681

Europe SteakHouse

Chancery Australian Embassy

Setthathirath Hospital


Asia Web Direct



345/1 Namphu Square, Chanthabouly District, Vientiane, Lao PDR Tel: (856) 21 260 970



Restaurant & Bar


Night Club


Get a breach of fresh air at Mix Restaurant & Bar

Clock Tower





The Southern Green Paradise H

istoric temples and sacred stupas stand proudly in many of the Southern Laos’s town centers, laying testament to former empires and economic affluence. The remains of possibly the first urban settlement in Southeast Asia dating back to the 7th century can be found at the base of the Vat Phou Temple Complex, a UNESCO World Heritage Site. Of interest to war historians is the Ho Chi Minh Trail, which spans the country’s eastern border with Vietnam from Khammouane down to Attapeu. In the eastern plateaus are mountain communities of Mon-Khmer origins, best known for their intricate cotton textiles and communal long houses. The major festival of the south is the Vat Phou Festival in Champasak Province. The event falls on the 3rd full moon of the Buddha lunar calendar, usually in February. 多くの歴史的寺院や聖なる仏塔が多くの地域の町中心部に誇らしげに聳え、かつての帝国の跡と経済的な豊かさの 証しを示している。ユネスコ世界遺産であるワットプー遺跡群の基盤には、7世紀にまで遡る、おそらく東南アジアで 初めての都市型集落の跡を見ることができるだろう。戦争歴史家の関心を集めるホーチミンルートは、カムアン 県からアッタプー県まで広がるベトナムとの国境にまたがっている。 また、 メコン川にはラープパー(魚のサラ ダ)がつきものだ。東部の高原はモン・クメール語族の起源となる山岳地域であり、その緻密な綿織物と共同 の長屋でよく知られている。南部地域のメインイベントはなんといってもチャンパサック県で行われるワッ トプーフェスティバルだ。

champasak T

he geography and nature of the south is extremely diverse. The Bolaven Plateau, well known for its coffee plantations, cascading waterfalls and cool climate; the Dakcheung Plateau and Annamite Mountains where new mammal species are being discovered by science each year and the 4,000 Mekong River Islands with expansive wetlands, world class rapids and riverside beaches. Six of the country’s 20 national protected areas (NPA) are in the south which holds some of the most biologically important areas in the world. Most notably is the Xe Pian NPA with its rich wetland environment and river system inhabited by rare migratory and endemic bird species.

南部地域の地理や性質は非常に多様である。ボラヴェン高原はコーヒープランテーション、滝、涼しい気候で良く知られている。 また、毎年科学者に よって新種の哺乳類が発見されているダックチュン高原とアンナン山脈、そして世界クラスの急流、川沿いの砂浜なでがある、広大な湿地帯をもつ シーパンドーン(4千の島という意味) も有名だ。 また、 ラオス国内にある20か所の国立保護地区(NPA)のうち6か所は南部にあり、そのうちのいく つかは世界的にも生物学的に重要な場所だ。最も顕著なのは、豊かな湿地環境と珍しい渡り鳥や固有種の鳥の一部が生息する河川システムを持つ セピアン保護地区である。

Source: Tourist Guidebook 2011 by Tourism Marketing Department. |

Source: Tourist Guidebook 2011 by Tourism Marketing Department. |

Photograph: Node Yaganegi

Photograph: Judy Souvannavong




Taste of Southern Laos

The Southern Green Paradise


Kaeng nor mai (Lao bamboo shoot soup) It is tasty and a little spicy, with lots of vegetables and mushrooms. Main Ingredients: Bamboo shoots, pumkin leaves, mushrooms, red chili peppers, baby pumpkin, galangal, lemongrass chopped, mud fish sauce (called “pa-daek” ), fish sauce, red onions, sticky rice, basil... The most important ingredient is “yanang” water (extracted from green leaves). Lao people believe that yanang is a good herb or medicine, especially for women.

Laap Pa Nam Khong (Mekong fish Laap) Main Ingredients: Mekong, lemon (or lime) juice, pa-daek or fish sauce, roasted rice, mint leaves (minced), garlic (chopped), shallot, parsley (minced), spring onion (chopped), fresh chili peppers (diced)...

Pakse パクセー

Pakse is the capital of Champasak Province, located at the mouth of the rivers Xedong and Mekong. It is the most populous city in the southern province of Champasak, making it the third most populous city in Laos. The term Pakse means the ‘Mouth of the River Se’. The Pakse International Airport serves as a link to the Bolaven Plateau and has connections to Siem Reap, Vientiane and Bangkok. On the banks of either of the two rivers, you can enjoy the country’s famous ‘Beer Lao’ and watch spectacular sunsets. Try “sai-kok” (sweet pork sausage), “som-moo” (sour pork) and “yor” (white pork sausage).

パクセーはチャンパサックの県都で、セドン川とメコン川の河口に位置する。チャンパサック県の中 で人口が最も多い都市であり、 ラオス全体では3番目である。パクセーという言葉は“セー川の口”と いう意味で、8万人が居住している。パクセー国際空港はボラヴェン高原へのリンクとしての機能もも ち、 またシェムリアップ、ベトナム、バンコクへもフライトが飛んでいる。 つの川のどちらの川岸でも“ビアラオ”を楽しみながら素晴らしい夕陽を見ることができ、その情景は 忘れられない体験としてあなたの心にのこるだろう。

Kaa Feh Lao or Lao coffee is very strong slightly thick black coffee with condensed milk at the bottom. Lao people usually have it with breakfast.

Sponsored by Muzaik Restaurant & Bar Restaurant & Bar, Vientiane


Ban Xiang Nguen, Mantathurath Road Chanthabouly Dist. Vientiane Capital Tel: 020 7780 3788


By Linda S. McIntosh, PhD

Weaving Along the Mekong in Southern Laos


Handwoven textiles reflect life of the people of Laos, playing important roles in their daily lives. Cloth serves as dress, household objects, gifts, and ceremonial items. In the past, the majority of the women living in the country wove cloth for these purposes. There has been a decline in household production in recent years but weaving continues throughout the country. In southern Laos, the Lao and Phuthai living along the Mekong River’s left bank and on its small isles and members of various ethnic groups, such as the Mankhong, Katang, Katu, and Ta-oi, residing in more distant areas maintain their weaving traditions.

Songkhone, Savannakhet

手織りの織物にはラオスの人々の生活があらわれる。織物は彼らの生活において重要な役 割を担っている。服として使われるだけでなく、家庭用品、 プレゼント、儀礼用のアイテムにも なる。かつてラオスの女性の多くはこのような目的のために布を織っていた。近年家庭内で の生産は減少しているが、織物は全国中に息づいている。 ラオス南部ではラオ族とプータイ 族がメコン川の左岸に沿って、 あるいは小さな島で生活し、マンコン、 カタン、 カトゥ、 タオイ族 のような遠方地域に住むいくつかの少数民族は織物の伝統を維持し続けている。

Nineteenth century travel writing mentions the cultivation of cotton and indigo along the banks of the Mekong and her tributaries, and farming of these raw materials can still be seen when visiting rural areas during the rainy season. Visitors can visit Ban Phone Sim near the provincial capital and some Lao and Phuthai villages in Songkhone District of Savannakhet Province to view the processing of indigo and cotton.

Phu Thai in traditional dress

19世紀の旅行記では、 メコンやその支流の川岸沿いの綿とインディゴの栽培について記載 があり、それによると、雨季の間に農村地域を訪れると、 これらの原材料が栽培されているの を見ることができる。 また、観光客は県都近くのポンシム村や、サワナケット県ソンコン郡のラ オ族やプータイ族の村を訪れればインディゴや棉の加工の様子を見ることができる、 とある。

Indigo is prolific and readily dyes cotton, and the end products are used as dress, household goods, and ceremonial items. In Savannakhet, Lao and Phuthai indigo-dyed women’s clothing is distinctive, since the traditional skirt, or sin, is decorated with striking indigo and white weft ikat patterning. Weft ikat is a resist dye process on unwoven threads, and patterns appear when the threads are woven into cloth. A private enterprise, Thong Lahasinh, has been dedicated to the preservation of local knowledge in regards to textile production. Other natural dyestuffs used to create different colors are also produced in their centralized workshop in Savannakhet City. Mankhong skirt

インディゴは収穫量が多く、綿を染めるのに適しており、最終製品は服として、家庭用品とし て、儀式用アイテムとして使われる。サワナケットのラオ・プータイ族の藍染の洋服は独特で、 シンというラオスの伝統的なスカートが、藍と白の絣織で飾られているのがとても印象的だ。 絣織は織る前の糸に防染加工を行い、糸が織られた段階で模様ができるようになっている。 民間企業のThong Lahasinh社は織物生産について地元の知識保存に努めている。 サワナケ ットの街でのワークショップでは、様々な色を出す天然染料なども作っている。

Traditional textile production persists in eastern Savannakhet among the Phuthai and some minority groups, including the Katang and Mankhong, who produce cloth similar to the Phuthai but also add details to make their cloth distinct. Some individual households in this area cultivate indigo and cotton and some raise silkworms to form silk. Various projects are also encouraging weaving for commercial sale.


Katang women

サワナケット東部のプータイ族や、 カタン族・マンコン族などプータイ族と似た布を作るその 他少数民族の間では、伝統的な織物生産が存続している。一部の個人の家ではインディゴや 棉を栽培し、 シルクのために蚕を飼育している家もある。様々なプロジェクトが商業販売用の 織物を奨励している。

Traveling south into Salavan and Sekong Provinces, weaving continues among women of other ethnic groups, such as the Katu and Ta-oi. The method of production in these areas differs because it is carried out on back strap looms where weaving in Savannakhet and Champasak Province is carried out on frame looms. Another unusual characteristic is the insertion of beads or seeds into the cloth as it is being woven. サラワン、セコン県などの南部へ旅行すると、カトゥ族・タオイ族などの少数民族の女性の間 で織物が存続しているのを目にすることができる。地域毎に織り方が異なり、サワナケットで は腰帯機で織られ、チャンパサック県ではフレーム式の水平織機が用いられる。もうひとつ の珍しい特徴としては、織る際にビーズや種が一緒に織りこまれることだ。

Sericulture or the raising of silkworms was previously more prolific in southern Laos. Presently, silk and synthetic yarns are readily available in the local markets and have replaced much of the locally produced materials. In Ban Saphai and Don Kho of Champasak, the demand for textiles from other parts of Laos and neighboring countries of Cambodia and Thailand is high, household members do not have time to produce the raw materials. However, weavers on some of the neighboring islands in the Mekong continue to practice sericulture.

Weft ikat, Ban Saphai

かつてラオス南部では養蚕が今より盛んであった。現在はシルクと合成の糸が地元の市場で 出回っており、地元で生産された製品に取って代わってしまっている。チャンパサック県のサ パイ村とドンコーでは、 ラオスの他地域やカンボジアやタイなどの近隣諸国からの織物に対 する需要が非常に多く、村人は原料を生産する暇がない。 しかし、いくつかの近隣のメコンの 島の織り手は 養蚕を続けているものもいる。

In Champasak Province, The textiles, especially material for sin, of Ban Saphai and Don Kho are so popular that weaving has become the primary occupation for many households. Almost every home has more than one loom to produce finely striped cloth or fabric with delicate weft ikat designs. Elaborately woven skirt borders are also very popular and are also sold in the national capital’s markets. チャンパサック県では、バンサパイとドンコーの織物、特にシン用の布は非常に有名で、機織 りが多くの世帯にとっての主要な稼業となっている。ほとんどの家に、繊細な絣模様のはい った布や服を作る部屋が1室以上ある。精巧に織られたティンシン(シンの裾の部分)も非常 に人気があり、 ヴィエンチャンの市場でも売られている。

Beads strung on the weft threads, Sekong

Markets are outlets for handwoven cloth produced in the local areas. Larger markets, such as those found in the provincial capitals of Pakse and Savannakhet, offer these and weavings from other parts of the country. Traditional textiles continue to be an important part of life in Laos, and opportunities to view various stages of production and purchase a memento directly from its creator is still possible along the winding river banks of southern Laos. 市場は地元で作られた手織りの布の直売場所である。パクセーやサワナケットなどの県都で 見られる大規模な市場では、地元の産品の他、他の地域からの織物も販売している。伝統的 な織物はラオスの生活において重要な一部分であり、 ラオス南部の曲がりくねったメコンの 川岸では、今でも様々な製品の段階を見たり、作り手から直接その作品を購入することがで きる。

Weaving on Don Kho

Dr. Linda S. McIntosh is a curator of Mainland Southeast Asian textiles with a focus on weavings produced in Laos and Thailand. Her Masters degree in Southeast Asian Studies from the University of Wisconsin, USA, focused on the textiles of Thailand, and her doctoral thesis from Simon Fraser University, Canada, explored Lao textiles. Field research led her to collect data not only in Thailand and Laos but also in Vietnam, Cambodia, and Burma. She currently acts as a consulting curator for The James HW Thompson Foundation and The Tilleke & Gibbins Textile Collection in Bangkok. リンダ S. マッキントッシュ博士はラオス・タイ産の織物を中心とした、東南アジア本土の織物の学芸員である。彼女は アメリカのウィスコンシン大学の東南アジア研究でタイの織物について研究して修士を終え、カナダのシモンフレイ ザー大学にてラオスの織物について博士論文を執筆した。 タイやラオスだけでなくベトナム、カンボジア、 ブルマへ もフィールド調査へ赴きデータ収集を行っている。現在彼女はジェームスHWトンプソン基金とThe Tilleke & Gibbins Textile Collectionバンコクのコンサルタント学芸員として従事している。


luang prabang

“Kiet Ngong”: A hidden (but easily discovered) treasure of southern Laos

Lake location: Kiet Ngong village, Pathoumphone Dist., Champasack Province. More than 1,000 hectares cover 13 villages. Suggestion for boat trips: Bring food and drinks to enjoy a picnic set to the musical chanting cacophony of the local birds. Visit: ラオス南部の秘宝“Kiet Ngong “Kiet Ngong”とはチャンパサック県の知る人ぞ知る隠された観光名所の一つだ。Xapian国立生物多様性保護地域の中心に位置し、 自然と 風光明媚な富の豊かなエリアの中心に湿原がある。 一度その名が知られるようになり、 このようなユニークでまだ汚染されていない場所を訪れるトレジャーハンターが徐々に増えてきてい る。広さ240,000haのこの保護地区では(ラオスの21か所の保護公園の中で2番目に大きい)生態系と地元の人々を支える見事なまでに 繁った植物に囲まれた、両生類、森林生物、羽毛生物の素晴らしい配列をみることができる。 特に鳥愛好家にとってはまるで楽園のような場所だ。世界でも希少な種が生息する聖域ともいえる。そして他の保護地区に比べてより多 種多様な羽毛生物が生息している。 ボートで湖を渡ると際限なくバードウォッチングができ、鳥類学者にとっては科学的に未知の種を発見 できるかもしれないチャンスだ。巨大なトキ、黒トキ、オオツル、白い翼の家鴨、ベンガルハゲワシ、インドハゲワシ、 ミミハゲワシなど、いく つかの希少・貴重な種をみることができる。 また、密林にはトラ、バンテン(野牛の一種)、川イルカ、 アジア象、 ガウル(野牛の一種)、マレーグマ、ツキノワグマ、キホオテナガザルやそ の他の世界的に絶滅の危機に瀕している哺乳類もいる。 旅行者はボートでいくつかの島を訪れることができる。上陸して楽しみたい旅行者には、ハイキングコースを通って奥深いジャングルを探 検するこができ、 また途中で地元の人々の居住地域を訪ねることもできる。象乗りも可能。

Town Guide

Ou k Pa eng ay x To akb ai P ou H Xieng Thong Palace

Wat Xieng Thong

Wat Sene Apsara The Chang Inn Villa Santi Cafe Wat Sene Blue Coconut Garden Lagoon Icon Klub

Elephant Vert Elephant Pack Luck


The Royal Palace Museum

That Phousi Hill

Martin’s Pub

Dala Wat Joma Market Aham


Maison Souvannaphoum

To LPB International Airport

Hive Bar

rk Ma

Wat Mai


Tourist Info


“Kiet Ngong” is one of Champasack province’s little-known, hidden tourist gems. Located in the heart of the Xe Pian National Biodiversity Conservation Area the lake is planted in the center of an area rich in natural and scenic wealth. But the word is getting out, and opportunities for encounters with such a unique, unspoiled area are gradually bringing treasure hunters in greater numbers. The conservation area’s 240,000 hectares (representing the second largest of Laos’s 21 protected parks) means it offers an astounding array of amphibious, forest and feathered creatures – surrounded by an equally dazzling density of plant life that sustains the ecosystem and local people. Bird lovers, especially, will think they have flown to paradise. This is a sanctuary and habitat for some of the rarest species in the world and contains a wider variety of feathered species than any other protected area. A boat ride across the lake offers endless bird watching opportunities, and for true ornithologists, it’s the opportunity to perhaps identify a species still unknown to science. A few rare and important ones found here include: giant ibis, black ibis, sarus crane, white-winged duck and the white rumped, long billed and red headed vulture. For travelers focused more closely on the horizon, dense jungles hold globally endangered mammals such as tigers, bantengs, irrawaddy dolphins, Asian elephants, gaurs, sun bears, Asiatic black bears, yellow-checked crested gibbons and more. Add to this a diversity of ethnic communities, and the sense of travel discovery is boundless. Visitors to the lake can take a boat to one of several serene islands. For those wanting to stay ashore, hiking paths wind through the forest where visitors can explore paths through dense jungle and stops for visits in local communities. Elephant rides are also offered. Get there: From Pakse and the west: It takes 1 hour from Pakse to Kiet Ngong. Travel by taxi, or a songthaew bus from the southern bus station (8 km east of town). You can also catch a bus on Route 13. Get off the public bus at Km 48 junction with Route 18, Thang Beng village, where you can visit the Xe Pian NPA Office. From here follow Route 18 for 7 km eastwards. Turn right at the signpost for the last 1½ km to Ban Kiet Ngong. To get to Ban Pha Pho, continue along Route 18. After 5 km turn right at Ban Kele and go on 4 km to Pha Pho. A tourism information center is located in Kiet Ngong Village, open daily from 7:00 am to 5:00 pm. Here tourists are able to choose from a variety of land and water routes and activities.


By Phayboune


To Northern Bus Station


Lao Red Cross


Dao Coffee

Boungning GH Satri House Wat Manoram

Wat That Luang To Kuang Si Falls




La Residence Phou Vao

To Southern Bus Station

アクセス;パクセーから西方面:パクセーからKiet Ngongまでは南バスターミナル(街から東へ8km地点)からタクシーかソンテウで約1時 間。13号線でバスをつかまえることもできる。18号線48km地点のジャンクションで公共バスを降り、ThangBeng村でXePian NPA事務所を 訪問できる。 ここから18号線を東方面へ7km進み、Kiet Ngong村へあと1.5km地点にある看板で右折。Pha Pho村へはさらに18号線を進 み、5km進んだ後のKele村で右折し、 さらに4km進むとPha Phoに着く。 Kiet Ngong村にある観光情報センターは毎日7時から5時までオープン。観光客はここで様々な観光プランやアクティビティを選ぶことが できる。


湿地帯の位置:チャンパサック県パトゥンポン郡Kiet Ngong村。13ヶ村にまたがる1000ha以上広さ。 ボートの旅がお勧め。食べ物・飲み物を持って鳥がさえずるミュージカルの中ピクニックを楽しめる。 Visit:


A historic destination, a unique design HOTEL





Located in the heart of the city, Satri House was built at the turn of the last century as the residence of Prince Souphanouvong.

Satri House is one of the most exquisite places in Luangprabang, designed with a style inspired by Lao culture and set in a truly relaxing environment. Here you can enjoy private moments to yourself and really unwind or sit and watch the everyday life of local people from your balcony. The 25 rooms and suites are furnished with superior crafted wood furniture, oversized balconies, spacious bathrooms with rain shower and separate toilet room, and bathtubs in the Suites. Facilities include a restaurant, garden bar, library, outdoor swimming pools and spa.

057 Photisarath Road • Ban That Luang • Luang Prabang • Lao P.D.R • tel: (+856 71) 253 491 • fax: (+856) 71 253 418 • E-Mail:




Global Handwashing Day October 15th, 2012

Source: UNICEF Lao PDR

Handwashing with soap saves lives! On 13 October 2012, schools across Laos celebrated Global Handwashing Day. Students in Vientiane came to That Luang field to compete in handwashing games, dancing and singing competitions. Families brought their children to play games and win prizes. Find out more why lathering up is a good idea for everyone, at Global Handwashing Day was originally created for children and schools, but can be celebrated by anyone promoting handwashing with soap. Each year, over 200 million people are involved in celebrations in over 100 countries around the world. 2012年10月15日-世界手洗いの日

石鹸で手を洗って命を救おう!2012年10月13日、 ラオス中の学校で「世界手洗いの日」を過ごした。 ヴィエンチャンの生徒たちはタートルアン 広場に集まり手洗い競争ゲームや、 ダンスや歌で競い合った。家族は子供たちを連れて競争に参加させ、賞をとったりする姿を見守っていた。 世界手洗いの日はもともと子どもたちや学校のために作られたものだが、石鹸での手洗いを宣伝する全ての人によって祝われている。毎年 世界中100カ国以上、2億人以上の人がこのイベントに参加している。 手洗いがなぜ良いか?について更に詳しい情報はこちら 更に詳しい情報はこちら: Tel: 021 315 200-04 E-Mail:

For more information: Tel: 021 315 200-04 E-Mail:



8 questions with Phanumad Disattha, director of

HUK AUM LUM 1. Tell us about your education and movie-making background After I finished high school at Miami Springs Senior High in Miami, Florida I went to Johnson and Wales University, Providence, Rhode Island to study computer science. I finished with a two-year associate degree. I didn’t attend the extra two years to complete my bachelor degree. Instead, I decided to go back to Bangkok to study film at Rangsit University and finished my bachelor degree in communication art. When I was studying there I had a chance to make a lot of short films for class assignments and helped friends who were also shooting short films. 2. Is “Huk Aum Lum” the first film you directed alone? I would say yes – for a feature film. Earlier, I directed one part of Brown Sugar (a Thai erotic art feature film) called “So Bon Tieng”. It was a feature that put three short films together. 3. How did the story ideas hit you? I just felt it and imagined the storyline; most of it came from my experiences of being young. 4. What is “Huk Aum Lum” about? Huk Aum Lum is a romantic comedy. The cast is made up of Lao singers including Sack of the Cells, Aphone (Alee Shawty), Jia Pacific, and DJ Keo Kung. In short, the movie is about a singer (Sack) who is from the countryside who has become a star in the city, but then he feels like that’s not what he wants. When Sack returns to his village, his many fond memories make him realize how happy he is. He’s also looking for a way to rekindle a relationship with Sopha (Phailinda Philavanh,

Miss Lao 2009). However, things don’t go as smoothly as expected. We did it by piecing together a bunch of short, chaotic, exaggerated, funny scenes. I think the movie will give our audience a lot of smiles and laughter. 5. Where did you get the funding to produce “Huk Aum Lum”? Hemon Studio had faith in the film and wanted to build up the Lao film industry. So they hired Lao New Wave Cinema Production and invested in “Huk Aum Lum” financially and emotionally. 6. Why is it a romantic comedy? Was there something thematic you wanted to convey with a comedy? This movie was mostly filmed in a beautiful village in Phou Khao Kouay (Buffalo Mountain). It may sound cliché - “a young man returns to his beautiful unspoiled countryside seeking a slower and peaceful life”, but I think my movie can act as a light-hearted warning to our society. It stems from my own tired feelings of what most people call ‘a city life’, filled with traffic jams, construction, cars and faces of despair … All we have to do is look around to see how many people increasingly consider material possessions and physical comfort as more important than their spiritual or emotional wellbeing. I also want people to see another side of some Lao singers’ life. Their fans always see them dressed nicely and fashionably in concerts and in MVs. Many of them watch from their own small, poor houses or cheap apartments, they eat instant noodles for breakfast, lunch or dinner. It’s this idea that I hope the Lao entertainment community will recognize and choose to focus their artistic energy on in order to help bring us all a little closer to our roots.

Happy Laos T ime to talk about happiness


Happy Laos past screenings 16-19 October at the Asia Europe People’s Forum (For registered attendees, see Available on YouTube from 1st November For more information about the film, please contact the producers: Sam Pike: Christina McMellon: Liena Lacey:

here is no doubt that Laos is changing, or indeed that some change is good and some change is bad. In this time of rapid development it seems important to pause and consider the things that are significant in life and whether the change is taking us in the right direction. This film asks people to do exactly that. Happy Laos is a community project that brings together interviews with over 100 people across 5 provinces of Laos. Individuals and organizations submitted footage of children, monks, government officials, development workers, weavers, farmers, and more talking about what happiness means to them. “Happiness is subjective but if we can agree that happiness is important then we need to learn about how different people understand and experience happiness. We know from our own experience that happiness is not always straightforward - we don’t always know what makes us happy and sometimes we make mistakes! Understanding our own happiness requires reflection. This film provides a starting place to encourage that learning and reflection”, said Christina McMellon, happiness researcher and co-producer of the film. The film has two main aims. Firstly it encourages Lao people to start thinking and talking together about their own happiness - and it will be distributed to communities across the country. Secondly it encourages people working in development to think about the links between happiness, development and poverty alleviation. The Asia Europe People’s Forum, held in Vientiane this month, was a great opportunity to share this film with such an international audience. The film was made possible by donations from Vientiane College, Women’s International Group and The French Embassy as well as donations from nearly 80 people from all over the world through a successful Indiegogo campaign. 52

7. What are some qualities in yourself and others that that you think are important to good directing? Directing a film is not just about showing up and telling the team to do this and that; it’s about managing everything on the set. A good film director should provide creative ideas and carry the team from the beginning to the end. This is something I’ve always tried to do in my opportunities working as a director. 8. What’s the best advice you could give others in the film industry? Just do it with all your heart, tell the story that you really feel and want to tell.

ス、Phailinda Philavanh) との関係を再燃させるための方法を模索 していた。 しかし物事は思った通りにはいかない。。。。 といった感じ です。混とんとした大げさで面白おかしいシーンを短くつなぎ合わ せました。 この映画は観客の皆様にたくさんの笑顔と笑いをお届 けできると思います。 5. の製作費はどのように調達したのですか?

Hemonスタジオがこの映画に関心を示してくれ、 ラオスの映画産 業を構築願っています。彼らがラオニューウェーブシネマ制作会社 に発注し、Huk Aum Lumに金銭的また感情的にも投資をしてくれ ました。

6. なぜロマンティックコメディなのですか?コメディによって何か伝 えたかったテーマがあったのでしょうか?

この映画は大部分がPhou Khao Kouay(バッファロー山という意 味) という美しい村で撮影されました。 これだと“若者がゆっくりとし た平和な生活を求めて、美しい自然がそのまま残っている故郷に 戻る”といったよくある話となるでしょう。 しかし私の映画は社会に フロリダ州マイアミのマイアミスプリング高校を卒業してから、ロ これは多くの人がいわゆ ードアイランド州プロビデンスにあるジョンソン&ウェールズ大学 対する軽い警告となっていると思います。 でコンピューターサイエンスを学びました。 ここでは2年の準学士 る“シティライフ”と呼ぶような、交通渋滞や建設、自動車、希望のな 学位を終えましたが、学士取得のためにもう2年学ぶことはしませ い表情にあふれた生活に対する私の疲労感に由来しています。私 んでした。かわりにバンコクに戻ってランシット大学で映画を学び、 たちがすべきことは、いったいどのぐらいの人が次第に物質的豊 コミュニケーションアートで学士号を取得しました。そこで学んで かさや物理的な快適さを精神的な幸せよりも大事だと考えるよう ラオスの歌手の生 いた際、授業で多くの短編映画を製作したり、友人の短編映画製作 になったのかを考えることだと思います。また、 活の違った面も見てほしいです。 ファンはコンサートやミュージッ を手伝う機会に恵まれました。 クビデオでの歌手の衣装やファッションばかり見ています。大部分 2. は初の単独監督作品ですか? のファンは小さな貧しい家や安いアパートでテレビを見て、朝昼晩 長編映画でいえば、そういうことになるでしょう。初期に、“So Bon とインスタントヌードルを食べています。私たちが少しでも自身の ラオスのエンターテイメントコミ Tieng”というブラウンシュガー(タイのエロティックアート長編映 ルーツに戻る手助けとなるべく、 画)の一部分を監督したことはあります。 これは3つの短編映画を ュニティが自分たちのアーティスティックなエネルギーに気づき、 そしてそこに焦点を当てるようになって欲しいというのが私の考え 集めたものでした。 です。 3. どうやってこの映画のストーリーを思いついたのですか? 7. あなたや他の人がもつ、良い監督にとって大切だと考える資質と あらすじを感じ、想像しただけです。大部分は自分の若いころの経 は何ですか? 験から来ています。 映画監督は単に表現したり、 スタッフに対してあれこれと指導する 4. とはどのような映画ですか? だけではありません。その舞台の全てを管理します。良い映画監督 Huk Aum Lumはロマンティックコメディーです。キャストはセルズ とは、 クリエイティブなアイディアを与え、スタッフを最初から最後 のSackやAphone(Alee Shawty)、Jia Pacific, DJ Keolungなどのラ まで統率します。 これは私が監督として働く際にいつも心がけてい オスの歌手やタレントを起用しました。短く説明すると、 この映画 ることです。 は田舎出身のある歌手(Sack)が都会に出てきてスターになるが、 8. 映画産業の人々に対してアドバイスをお願いします? 彼はそれが自分のやりたかったことではないと感じている。Sack 自分が本当に感じて伝えたいと思うことを伝 が村に戻った時、たくさんの彼の思い出が、彼にとって何が本当に ただ自分の心に従い、 幸せなのかを気づかせる。 また、彼はSopha(2009年度のミスラオ えてください。

“Huk Aum Lum”の監督“Phanumad Disattha”に8つの質問

1. 今までの学歴と映画製作の経歴について教えてください

The team of three behind this project includes two Australian volunteers, Sam Pike (AVID) and Liena Lacey (AYD) who are placed within different Learning Centers at PADETC (Participatory Development Training Center). Sam works in Education for Sustainable Development (ESD) at Sompanya School and Liena works with the social enterprise Saoban. The two got involved with the project because happiness is at the centre of PADETC’s sustainable development model. 幸せについて語り合う時 ラオスが今変化の時にあることは間違いがない。 しかしその変化には良いものも悪いものもある。急速な発展を遂げている今、 少し立ち止まって、人生において何が重要なのか、その変化が私たちを正しい方向へ導くものなのかを熟慮することが大切なの ではないか。 この映画は人々にそんな問いかけをする。 Happy Laosとは、 ラオス5県100人以上の人々にインタビューを行った地域的プロジェクトだ。様々な個人や団体が子供、僧侶、 政府職員、開発従事者、織り子、農家などに、彼らにとって幸せとは何か、について語ってもらった映像を集めた。 同映画の共同プロデューサーであり幸せ調査員のクリスティーナ・マクメロンはこのように話す。 「幸せとは主観的なものだが、幸 せとは大切なものだということに賛成できるのであれば、人によって幸せへの理解・経験がどのように異なるかということを知る 必要がある。私たちは自身の経験から、幸せとは必ずしも単純なものではないと知っている。何が自分を幸せにするか常に考え ているわけではなく、 また時には間違うこともある。 自分の幸せについて理解するには反省が必要だ。 この映画は学びと反省を勧 めるためのきっかけを与える」 この映画はヴィエンチャンカレッジ、WIG(女性国際グループ)、 フランス大使館、による寄付、 またIndiegogoキャンペーンを通し て世界中から80名近くの人々による寄付で製作された。 同プロジェクトにはPADETC(参加型開発学習センター)の各学習センターに勤務する2名のオーストラリアボランティアのSam Pike(AVID) とLiena Lacey(AYD) も関与している。SamはSompanya スクールのESD(持続可能な開発のための教育) プロジェク トに従事し、Lienaは社会的企業のサオバンで勤務している。二人がこのプロジェクトに関わっているのは、PADETC’sの持続可能 な開発モデルセンターに幸せがあるからだ。 53

Luang Prabang

Film festival ルアンパバーン映画祭

The Luang Prabang Film Festival (LPFF) is an annual celebration of filmmaking in Southeast Asia that aims to educate Lao people about film as a means of cultural expression and communication, and to support a nascent local industry and art form. Since 2010, the LPFF has supported and engaged local filmmakers seeking to develop the domestic industry and encouraged Southeast Asia filmmakers to contribute to an exchange between regional film industries. This year’s festival will take place December 1-5, 2012, and will bring together filmmakers and celebrities from across the region. Workshops, screenings and other activities throughout the year will help to raise awareness about the project, and build excitement for the grand event. Led by the Chairman of our Board of Directors, Mr. Ananda Everingham, we are pleased to highlight collaboration between Laos and Thailand this year. In addition to welcoming many VIP guests from Thailand at our event in December, LPFF is thrilled to be facilitating a Lao-Thai co-production, produced by, and starring, Mr. Everingham, and directed by a talented Lao filmmaker. ルアンパバーン映画祭(LPFF)は東南アジアで毎年行われる映画製作祭で、文化的表現やコミュニケーションの手段として、 ラオ スの人々に対する映画に関する教育、及び新興地場産業と芸術表現の支援を目的としている。2010年以降、LPFFは地元の映画 製作者に国内産業を発展させるよう支援・奨励し、 また東南アジアの映画製作者にも地域間の映画産業交流に寄与するよう奨励 してきた。

今年のLPFFは2012年12月1-5日に開催され、各地から映画製作者や有名人が集まる。年間を通じてワークショップ、上映会、そ の他様々なイベントがこのプロジェクトへの意識向上を後押しし、同イベントへの期待を高めてきた。取締役代表のMr Ananda Everinghamを代表し、今年のラオスとタイのコラボレーションに対して我々はとても光栄に思っている。 さらに12月のイベントに はタイからも多数のVIPゲストを招待している。LPFFでMr Everinghamプロデュース、有能なラオス映画製作者編集のラオ-タイ 共同作品が発表されるのが非常に楽しみだ。

For more information, visit E-Mail:

Photograph: 54

Stanislas Fradelizi

Luang Prabang, 2011


International FLT No QV441 QV415 QV4571 QV4575 QV442 QV425 QV4570 QV4574 QV312 QV920 QV322 QV921 QV515 QV525 QV211 QV212 QV921 QV920 QV512 QV522 QV535 QV545 QV817 QV827 QV881 QV882 QV635 QV645 QV811 QV812 QV633 QV643 QV513 QV513 QV931 QV514 QV514 QV930 QV930 QV313 QV315 QV931 QV323 QV316 QV512 QV513 QV513 QV522 QV514 QV514 QV211 QV212 QV515 QV525 QV223 QV224 QV223 QV224


QV211 QV212



domestic Dep


VIENTIANE - BANGKOK - VIENTIANE Daily VTE BKK 07:30 08:35 Daily VTE BKK 18:45 19:50 Daily VTE BKK 13:50 14:55 Daily VTE BKK 21:50 22:55 Daily BKK VTE 09:35 10:45 Daily BKK VTE 21:10 22:15 Daily BKK VTE 11:45 12:55 Daily BKK VTE 19:55 21:05 VIENTIANE - HANOI - VIENTIANE Daily VTE HAN 14:40 15:50 Daily VTE HAN 20:05 21:05 Daily HAN VTE 16:50 18:00 Daily HAN VTE 09:55 11:00 VIENTIANE - HOCHIMINH - VIENTIANE 1356 VTE SGN 07:20 10:50 1356 SGN VTE 11:50 15:20 VIENTIANE - DANANG - VIENTIANE 247 VTE DAD 07:00 10:40 247 DAD VTE 11:40 15:20 VIENTIANE - PHNOMPENH - VIENTIANE Daily VTE PNH 11:45 13:15 Daily PNH VTE 17:50 19:20 VIENTIANE - SIEMREAP - VIENTIANE Daily VTE REP 06:30 09:25 Daily REP VTE 10:05 13:00 VIENTIANE - SINGAPORE - VIENTIANE 1357 VTE SIN 15:40 19:40 1357 SIN VTE 20:40 22:40 VIENTIANE - KUNMING - VIENTIANE Daily VTE KMG 08:00 10:35 Daily KMG VTE 11:35 12:10 VIENTIANE - GUANGZHOU - VIENTIANE 246 VTE CAN 13:10 16:10 246 CAN VTE 17:10 18:10 LUANGPRABANG- CHIANGMAI - LUANGPRABANG Daily LPQ CNX 13:10 14:10 Daily CNX LPQ 15:10 16:10 LUANGPRABANG - JINGHONG - LUANGPRABANG 247 LPQ JHG 11:20 13:20 247 JHG LPQ 14:00 14:00 LUANGPRABANG - BANGKOK - LUANGPRABANG Daily LPQ BKK 07:35 09:15 Daily BKK LPQ 10:40 12:20 LUANGPRABANG- SIEMREAP - LUANGPRABANG 1356 LPQ REP 10:55 14:20 247 LPQ REP 10:55 14:20 Daily LPQ REP 11:55 13:50 1356 REP LPQ 15:00 18:20 247 REP LPQ 15:00 18:20 Daily REP LPQ 14:30 16:25 LUANGPRABANG - HANOI - LUANGPRABANG Daily LPQ HAN 17:05 18:20 Daily LPQ HAN 17:10 18:10 247 LPQ HAN 15:00 16:00 Daily HAN LPQ 09:50 11:15 Daily HAN LPQ 18:50 19:50 247 HAN LPQ 17:00 18:00 PAKSE - SIEM REAP - PAKSE Daily PKZ REP 08:25 09:25 1356 PKZ REP 13:20 14:20 247 PKZ REP 13:20 14:20 Daily REP PKZ 10:05 11:05 16:00 1356 REP PKZ 15:00 247 REP PKZ 15:00 16:00 PAKSE - DANANG - PAKSE 247 PKZ DAD 9:50 10:40 247 DAD PKZ 11:40 12:30 PAKSE - HOCHIMINH - PAKSE 1356 PKZ SGN 09:15 10:50 1356 SGN PKZ 11:50 13:25 PAKSE - BANGKOK - PAKSE 1356 PKZ BKK 09:20 12:00 1356 BKK PKZ 13:00 15:40 SAVANNAKHET - BANGKOK - SAVANNAKHET 1356 ZVK BKK 10:30 12:00 1356 BKK ZVK 13:05 14:35 SAVANNAKHET - DANANG - SAVANNAKHET 247 ZVK DAD 08:40 10:40 247 DAD ZVK 11:40 13:40



320 320 734 734 320 320 734 734

0 0 0 0 0 0 0 0

320 321 320 321

0 0 0 0





321 321

0 0



320 320

0 0

320 320

0 0

320 320

0 0


0 0


0 0


0 0




0 0 0 0 0 0


0 0 0 0 0 0


0 0


0 0




0 0





QV109 QV111 QV101 QV105 QV103 QV112 QV102 QV106 QV104 QV110

247 Daily Daily Daily Daily Daily Daily Daily Daily 247

QV513 QV513 QV514 QV514

1356 247 1356 247

QV501 QV502

246 246

QV901 QV902

1357 1357

QV601 QV602

135 135

QV401 QV402

Daily Daily

QV512 QV211 QV515 QV201 QV522 QV212 QV525 QV202

Daily 247 1356 1356 Daily 247 1356 1356

QV211 QV201 QV212 QV202

247 1356 247 1356

QV201 QV212 QV211 QV202

1356 247 247 1356




VIENTIANE - LUANGPRABANG - VIENTIANE VTE LPQ 09:00 09:55 VTE LPQ 09:15 10:10 VTE LPQ 11:35 12:20 VTE LPQ 15:40 16:35 VTE LPQ 16:30 17:25 LPQ VTE 07:40 08:35 LPQ VTE 13:05 13:50 LPQ VTE 17:05 18:00 LPQ VTE 18:05 19:00 LPQ VTE 19:00 19:55 LUANGPRABANG - PAKSE - LUANGPRABANG LPQ PKZ 10:55 12:35 LPQ PKZ 10:55 12:35 PKZ LPQ 16:30 18:10 PKZ LPQ 16:30 18:10 VIENTIANE - OUDOMXAY - VIENTIANE VTE ODY 10:30 11:20 ODY VTE 11:50 12:40 VIENTIANE- HOUEISAY - VIENTIANE VTE HOE 11:00 11:55 HOE VTE 12:25 13:20 VIENTIANE - LUANGNAMTHA-VIENTIANE VTE LXG 13:10 14:10 LXG VTE 14:40 15:40 VIENTIANE - XIENGKHUANG-VIENTIANE VTE XKH 13:40 14:10 XKH VTE 14:40 15:10 VIENTIANE- PAKSE - VIENTIANE VTE PKZ 06:30 07:45 VTE PKZ 07:00 09:10 VTE PKZ 07:20 08:35 VTE PKZ 07:35 08:50 PKZ VTE 11:45 13:00 PKZ VTE 13:10 15:20 PKZ VTE 14:05 15:20 PKZ VTE 16:20 17:35 VIENTIANE - SAVANNAKHET-VIENTIANE VTE ZVK 07:00 08:00 VTE ZVK 07:35 09:50 ZVK VTE 14:20 15:20 ZVK VTE 15:15 17:40 PAKSE - SAVANNAKHET - PAKSE PKZ ZVK 09:20 09:50 PKZ ZVK 13:10 13:40 ZVK PKZ 08:40 09:10 ZVK PKZ 15:15 15:45



MA6 AT7 320 AT7 AT7 AT7 320 AT7 AT7 MA6

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0


0 0 0 0


0 0


0 0


0 0


0 0


0 ZVK 0 0 0 ZVK 0 0




0 0 0 0

Valid from 28 Oct 2012 to 20 Dec 2012 Remarks : All times are local times 1 = Monday 2 = Tuesday 3 = Wednesday 4 = Thursday

5 = Friday 6 = Saturday 7 = Sunday

*QV4570/ QV4571/ QV4574/ QV4575 Operated by THAI AIRWAYS *QV920/ QV921/ QV930/ QV931 Operated by VIETNAM AIRLINES *QV211/QV212 Effective from 04DEC12 *QV881/QV882 Effectibe from 29NOV12 IMPORTANT NOTICE All schedules/types of aircraft and information are subject to change without notice and to government approval. For more information, please contact any Lao Airlines reservation office. 02 Pangkham Rd, P.O. Box 6441 Vientiane , Lao P.D.R Tel: +856 21 212016, 212051-54 Fax: +856 21 212056, 212058





Train Schedule



Northern Bus Terminal (Domestic) 北バスターミナル(国内

Tel: (+856-30) 526 2111. Ban Dong Nathong, Sikhottabong District, Vientiane Capital Departure


Departure Time



6:30, 7:30, 9:00, 11:00 13:30, 16:00 18:00

Local Bus Price

Express Price



110,000 Kip


Train Schedule




(1) 10:30

150,000 Kip

180,000 Kip

210,000 Kip



(1) 11:00

150,000 Kip

180,000 Kip

210,000 Kip

International (国国) Vientiane


18:30, 19:00, 20:00

200,000 Kip



19:00, 19:30, 20:00

200,000 Kip



8:00, 9:00, 20:00


130,000 Kip




160,000 Kip


Xieng Khuang

6:30, 8:00, 9:30 16:00, 18:40


110,000 Kip




160,000 Kip


Xieng Khuang






130,000 Kip


Quang Bing


160,000 Kip

150,000 Kip


Quang Nam


210,000 Kip





130,000 Kip




480,000 Kip



13:45, 17:00


150,000 Kip




160,000 Kip





170,000 Kip




470 000 Kip




190,000 Kip




500,000 Kip



7:00, 9:45

50,000 Kip




280,000 Kip


Xam Neua

7:00, 9:30, 12:00


170,000 Kip




260,000 Kip


Xam Neua



190,000 Kip




280,000 Kip


Luang Namtha

8:30, 17:00


180,000 Kip


Stung Streng


130,000 Kip




210,000 & 230,000 Kip




170,000 Kip



9:00, 16:00


110,000 Kip





130,000 Kip




90,000 Kip




100,000 Kip


Khet Phi Sed


80,000 Kip International (国際)


MuangLar (China)


400,000 Kip


Kunming (China)


680,000 Kip

Talat Sao Bus Terminal タラートサオバスターミナル

Tel: (+856) 21 216507, Vientiane Capital Departure


Departure Time



Bangkok (Khorath)

18:00, 18:30

248,000 Kip (149,000 Kip)


Khon Kaen

8:15, 14:45

50,000 Kip


Nong Khai

7:30, 9:30 12:40, 14:30 15:30, 18:00

15,000 Kip


Udon thani

8:00, 9:00,10:30, 11:30, 14:00, 15:00, 16:30, 18:00

22,000 Kip

Southern Bus Terminal 南バスターミナル

Tel: (+856-21) 740521. Kaysone Phomvihane Road, Ban Xang Khou, Xaythany District, Vientiane Capital Departure

Local Bus Price (1)

Express Price (2)


Departure Time



(1) Every 20 mn (2) & (3) Go with long distance bus

35,000 Kip

40,000 Kip



(1) 13:00, 14:30

40,000 Kip

50,000 Kip


Lak 20

(1) 5:00, 6:00, 7:00, 18:30

85,000 Kip


(1) 4:00, 5:00, 6:00 12:00, (3) 13:00

Vientiane Vientiane


(1) 17:30:00



(1) 5:30, 6:00, 6:30 7:00, 7:30, 8:00 8:30, 9:00, (3) 20:30


(1) 7:15, 10:00, 12:30 13:00, 13:30, 14:00 14:30, 15:00, 15:30 16:00, (2) 18:00, 19:00 20:00, (3) 20:30, 21:00




60,000 Kip

75,000 Kip

110,000 Kip

(1) 16:30, (2) 19:30, (3) 20:30

130,000 Kip

70,000 Kip

90,000 Kip

140,000 Kip

160,000 Kip

VIP Price (3) 50,000 Kip

Train Schedule Train No.

Dep Time

列車のスケジュール -

Arr Time

Thanaleng Train Station. Tel: +856(21)820-228 Fax:+856(21)820-224 Class



Thanaleng - Nongkhai

80,000 Kip

110,000 Kip (seating) 120,000 Kip (sleeper)




1 - Class Aircon

THB 50




2 - Class Fan

THB 30




3 - Class Fan

THB 20

Nongkhai - Thanaleng 913






Nongkhai - Bangkok

170,000 Kip

“U”= Upper bed “L”= Lower bed

190,000 Kip 70



1st Class sleeper Aircon “U”

THB 1,117

1st Class sleeper Aircon “L”

THB 1,317

2nd Class sleeper Aircon “U”

THB 688



(1) 4:30:00

130,000 Kip

160,000 Kip

190,000 Kip

2nd Class sleeper Aircon “L”

THB 758



(1) 9:30, 17:00, (3) 20:30

140,000 Kip

180,000 Kip

200,000 Kip

2nd Class sleeper Fan “U”

THB 488

(1) 11:30

130,000 Kip

200,000 Kip

3rd Class Seat

THB 253



160,000 Kip

Train No. 69 departs from BKK at 20:00pm

Train No. 70 departs from Nongkhai at 18:20pm

Service Hours: 8:30-12:00 and 13:00-17:00



Let’s Speak Lao! ラオス語を話そう!

Here are some basic phrases that could help you get by... It’s going to be fun! 基本的なお役立ちフレーズをいくつか紹介します。 ラオス語で旅をもっと楽しくしよう!

some pRONUNCIATION KEYS: - ‘aw” as in paw, raw - “OW” as in cow, plow - “EY” as in eye - “AE” as in day - “J” as in cheese - “R” is silent

Greetings 挨拶

Hello こんにちわ SA-BAI-DEE How are you? お元気ですか? SA-BAI-DEE-BAW? I’m fine, thank you 私は元気です。ありがとうございます。 KHOY-SA-BAI-DEE, KHOP-JAI Thank you ありがとう KHOP-JAI Do you speak English? あなたは英語が話せますか? JOW-WOW-PAH- SAH-UNG-GID-DAI- BAW? Yes/No はい/いいえ DAI/BAW Please speak slowly ゆっくり話してください GA-LOO-NAH-WOW-SAH-SAH I don’t understand わかりません KHOY-BAW-KOW-JAI Do you understand? わかりましたか? JOW-KOW-JAI-BAW? Good/Bad いいですね/よくないです DEE/SUA Never mind 大丈夫・気にしないで BAW-PEN-YOUNG You’re welcome どういたしまして DUEY-KWARM-YIN-DEE Sorry/excuse me すみません/ごめんなさい KAW-TOT My name is…. すみません/ごめんなさい KHOY-SEU….. Pleased to meet you お知り合いになれてうれしいです YIN-DEE-TEE-HOO-JUK-JOW Where did you come from?あなたはどこから来ましたか? JOW-MAH-JARK-SAI? I come from…. 私は….から来ました KHOY-MAH-JARK…. I want to go... 私は….へ行きたいです KHOY-YARK-PAI….. I love you 愛しています KHOY-HUK-JOW I like Laos 私はラオスが好きです KHOY-MUK-PAH-TET-LAO Goodbye/Take care さようなら/お気をつけて LAH-KORN/DOO-LAE-TUA-ENG-DER

Emergencies 緊急時

Help! 助けて! SOY-DAE! Fire! 火事だ! FAI-MAI! Quickly! 早く! WAI-DAE! I have been robbed! 盗まれた! KHOY-TEUK-POON! Catch that thief! つかまえて! JUP-JON-HAI-DAE! Call police! 警察を呼んでください! URN-TUM-LUAD-HAI-DAE! I lost my purse お財布を失くしました KHOY-SIA-GA-POW-NGURN May I use your telephone? 電話をお借りできますか? KHOY-KAW-SAI-TOH-LA-SUP-KONG-JOW-DAI-BAW? Where is the nearest hospital? 一番近い病院はどこですか? HONG-MAW-KAI-TEE-SOOT-YOO-SAI? I’m sick/ill 気分が/具合が悪いです KHOY-BAW-SA-BAI I want to see a doctor 医者に診てもらいたいです KHOY-YARK-PAI-HAH-MAW

directions 道をたずねる

Where is the restroom? トイレはどこですか? HONG-NUM-YOO-SAI? Please, go to this address.. ここの場所に行ってください GA-LOO-NAH, PAI-HAH-TEE-YOO-NEE Stop here/There ここ/そこで停めてください YOOT-YOO-BORN-NEE/NUN This/That way こちら/あちらの道です TAHNG-NEE/NUN Turn left/Turn right 左/右へ曲がってください IOW-SAI/IOW-KWAH Straight ahead まっすぐ進んでください PAI-SEU-SEU Slow down ゆっくり行ってください SAH-SAH Hurry up! 急いで! WAI-WAI! Be careful! きをつけて! LA-WUNG-DAE! I would like to go to….. 私は….へ行きたいです KHOY-YARK-PAI…. Wattay airport ワッタイ空港 SA-NARM-BIN-WAT-TAI International Airport ワッタイ空港 SA-NARM-BIN-SAH-KON Domestic Airport 国内空港 SA-NARM-BIN-PAI-NAI Lao-Thai Friendship Bridge ラオスータイ友好橋 KWAH-MIT-TAH-PAAB-LAO-THAI Northern Bus Station 北バスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-SAI-NEUA Southern Bus Station 南バスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-SAI-TAI Morning Market Bus Station タラートサオバスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-TA-LART-SAO Embassy 大使館 SA-TAAN-TOOD Temple 寺院 WAT Police station 交番 SA-TAH-NEE-TUM-LUAD Post office 郵便局 HONG-KAAN-PAI-SA-NEE



Let’s Speak Lao! ラオス語を話そう!

Places to Stay 宿泊 Hotel Guesthouse Resort Air-conditioned room

Places to Eat 食事


Restaurant レストラン HAHN-AH-HAAN Food market (食鮮)市場 TA-LART-AH-HAAN Eat 食べる KIN I would like to eat Lao food 私はラオス料理が食べたいです KHOY-YARK-KIN-AH-HAAN-LAO Vegetarian food ベジタリアンフード AH-HAAN-JAY Breakfast 朝食 AH-HAAN-SAO Lunch 昼食 AH-HAAN-TIENG Dinner 夕食 AH-HAAN-LANG Papaya salad パパイヤサラダ TUM-MARK-HOONG Spicy 辛い PHED Delicious おいしい SAEP Like/Dislike 好きです/好きじゃないです MAK/BAW-MAK Steamed rice (普通の) ご飯 KOW-JOW Sticky rice もち米 KOW-NIOW Soup スープ KAENG Seasonings 調味料 KEUANG-POONG Drinks 飲み物 DEUM Water 水 NUM Lao Alcohol ラオス焼酎 LOW-LAO Draft beer 生ビール BIA-SOD Drunk 酔っ払う MOW-LAAW The bill please お会計御願いします KEB-NGURN Vegetable 野菜 PAK Fruit 果物 MARK-MAI Meat 肉 SEEN Pork 豚肉 SIN-MOO Beef 牛肉 NGUA Duck あひる PED Chicken 鶏 KAI Fish 魚 PAH Shrimp えび KOONG Squid イカ PAH-MEUK Seafood 海鮮料理 AH-HAAN-TA-LAY Fried rice chicken 鶏肉チャーハン KOW-PHAT-KAI Dessert デザート KAUNG-WAAN

Shopping 買い物

Market How much is this? Cheap Expensive Discount please? I would like to buy a map Silk cloth Coat/jacket Rain coat Umbrella Shirt Socks Swimsuit T-shirt Belt Handicrafts Jewelry Ornaments



Just drop by and say the password "Visit Laos 2012". It's that simple!!"

* Terms and conditions apply



Visit Laos Magazine issue#5  

A free, quarterly lifestyle magazine which features updated travel information about Laos.      ラオスのヴィエンチャンから最新情報をお送りする日本語・英語のフリーマガジンです