Issuu on Google+

Джон Гринд е р Ричар д Бэнд л е р

СТР У К Т У РА М АГ И И ТОМ 1

ПРЕДИСЛОВИЕ Из глуби ны веков дохо д я т до нас песн и и лег е н ды о чуд е с н о й влас ти магов и куд е с н и к о в . Обычного чело век а всег д а захв а т ы в а л а мысл ь о сущ е с т в о в а н и и кол д ун о в, ве дь м, чаро д е е в , шам а н о в и гуру, вызыв а я в нем чувство благо го в е н и я и ужа с а . Эти на д е л е н н ы е влас т ь ю и обл а ч е н ные покров о м таинс т в е н н о с т и люди пора з и т е л ь н ы м обра зом проти в ос т о я л и тра д и ц и о н н ы м способ а м вза им о д е й с т вия с миром. Зак л и н а н и я и загов о р ы этих люд е й вызы в а л и в других неим ов е р н ы й стра х и однов р е м е н н о прив л е к а л и к себ е обе щ а н и е м помо щ и и изба в л е н и е м от бед. Совер ш а я свои чуд е с а при боль ш о м скоп л е н и и наро д а , эти люди од новр е м е н н о уме л и покол е б а т ь пре д с т а в л е н и я об обычной ре а л ь н о с т и врем е н и и простр а н с т в а и пре д с т а в и т ь себ я но сите л я м и каче с т в , не под д а ю щ и х с я науче н и ю и усвое н и ю. В наш и дни манти я чаро д е я ча щ е всего обн а р уж и в а е т ся на плеч а х дина м и чн ы х по свое й приро д е пра кт и к о в пси хоте р а п и и , которы е пора з и т е л ь н о пре восхо д я т своими умени я м и других спе ц и а л и с т о в в этой обл а с т и . Наблю д а я за их работо й, испыты в а е ш ь пора з и т е л ь н ы е чувств а удив лени я , нев е р и я и полного недо ум е н и я , тем не мене е , маги я этих психот е р а п е в т и ч е с к и х кол д ун о в и чаро д е е в , подобн о магии кол д ун о в и чаро д е е в всех врем е н и наро д о в , све д е ния о которых, пере д а в а е м ы е из покол е н и я в покол е н и е , дош л и до наш их дн е й, — обла д а е т опре д е л е н н о й структ у рой. Принц и маг Жил одна ж д ы на свет е один прин ц , которы й вери л во все, кром е трех ве щ е й , в которы е он не вери л. Он не вери л в прин ц е с с , он не вери л в остров а , и он не вери л в Бога. Оте ц прин ц а , корол ь, ска з а л ему, .что таких ве щ е й на све те не сущ е с т в уе т . Так, во вла д е н и я х отц а не было ни прин цесс, ни остров ов и ника к и х призн а к о в Бога; и принц ве рил свое м у отц у. Но вот одна ж д ы прин ц сбе ж а л из двор ц а и ока з а л с я в друго й стра н е . И в этой стра н е он с любого мест а поб е р е ж ь я мог вид е т ь остров а , а на этих остров а х стра нн ы е , вызыв а ющи е волн е н и е в кров и, сущ е с т в а , назы в а т ь которы е у не го не хвати л о духу . В то врем я , как он был зан я т поиск а м и лод ки , к нему подо ш е л челов е к в вече р н е м наря д е . — Это насто я щ и е остров а ? — спрос и л юный прин ц. — Разум е е т с я , это насто я щ и е остров а , — отв е т и л ему челов е к в вече р н е м пла т ь е . — А эти стра н н ы е волную щ и е сущ е с т в а ? — Это самы е насто я щ и е , самы е под л и н н ы е прин ц е с с ы . — Тогда Бог тож е дол ж е н сущ е с т в о в а т ь ! — воскл и к нул прин ц . — Я и есть Бог, — отве т и л ему челов е к в вече р н е м наря д е и покл о н и л с я . Юный принц изо всех сил поспе ш и л к себ е домой. — Итак, ты вернул с я , — прив е т с т в о в а л его корол ь- оте ц. — И я виде л остров а , вид е л прин ц е с с , и я вид е л Бога, — зам е т и л ему прин ц с упре к о м . Корол ь отвеч а л непр е к л о н н о : — На самом де л е не сущ е с т в уе т ни остров ов , ни прин цесс, ни Бога. — Но я виде л их!


— Ска ж и мне, во что был оде т Бог? — Он был в вече р н е м наря д е . — Были ли зак а т а н ы рука в а его пид ж а к а ? Прин ц вспом н и л , что рука в а были зак а т а н ы . Корол ь улыбнул с я . — Это обычн а я оде ж д а мага , теб я обм а н ул и . Тогд а прин ц верн ул с я в другую стра н у, пош е л на тот же бере г и снов а встр е т и л челов е к а в вече р н е м наря д е . — Корол ь, мой оте ц, расс к а з а л мне, кто вы такой, — за я в и л ему прин ц с возмущ е н и е м . — Прош лы й раз вы об манул и меня, но на этот ра з это не прой д е т . Тепе рь я знаю, что это нена с т о я щ и е остров а и нен а с т о я щ и е прин ц е с с ы , потом у что вы сами — всего лишь маг. Челов е к на бере г у улыбн ул с я в отве т. — Ты сам обма н ут, мальч и к мой. В корол е в с т в е твое го отц а множ е с т в о острово в и прин ц е с с . Но оте ц подчи н и л теб я своим чара м , и ты не мож е ш ь увид е т ь их. В раз д ум ь е прин ц вернул с я к себ е домой. Увиде в отц а , он взгл я н ул ему прямо в гла з а . — Оте ц, прав д а ли, что ты не насто я щ и й корол ь, а всего лишь маг? — Да, сын мой, я всего лиш ь маг. — Значит, челов е к на бере г у был БОГОМ ? — Челов е к на бер е г у — другой маг. —Я дол ж е н зна т ь истину, истин у, котор а я ле ж и т за маги е й! — За маги е й нет ника к о й истин ы, — зая в и л корол ь. Принц у ста л о очен ь грус тно. Он ска з а л : “Я убью себя”. С помо щ ь ю магии коро л ь вызв а л смерт ь. Смерть ста л а в две р я х и зна к а м и под зы в а л а к себ е прин ц а . Принц содрогн ул с я . Он вспом ни л о прек р а с н ы х, но нен а с т о я щ и х прин ц е с с а х и о нена с т о я щ и х , но пре к р а с н ы х остров а х. — Что же де л а т ь , — ска з а л он. — Я смогу выд е р ж а т ь ЭТО. — Вот, сын мой, — ска з а л корол ь, — вот и ты начин а ешь стан ов и т ь с я магом. (Джон Фаул з) Глав а I СТРУКТУРА ВЫБОРА

...опе р а ц и и почти непос т и ж и м о г о хара к т е р а , пара д о к с а л ь н ы е и противо п о л о ж н ы е общ е п р и н я т ы м про це д ур а м . На наб л ю д а т е л я , есл и он не посвя щ е н в де ло и не вла д е е т этой техни ко й с таким же маст е р с т в о м , эти мето ды произ в о д я т впеча т л е н и е магич е с к и х. В совр е м е н н о й психот е р а п и и на пер е д н и й пла н выш е л це л ы й ряд хариз м а т и ч е с к и х супе р з в е з д . Возни к а е т впе чатл е н и е , что эти люди реш а ю т за д а ч у клинич е с к о й психоло г и и с чуд е с н о й легкос т ь ю психот е р а п е в т и ч е с к о г о ма га. Вторг а я с ь в стра д а н и е , боль и мертв е н н о е безр а з л и ч и е своих пац и е н т о в , они прев р а щ а ю т их безн а д е ж н о с т ь в но вую ра д ос т ь жиз н и , возв р а щ а ю т им над е ж д ы . Хотя их под ходы к реш е н и ю за д а ч и отлич а ю т с я один от другого, как день и ночь, одно каче с т в о, по- видим ом у, свойств е н н о им всем: уник а л ь н а я чудо д е й с т в е н н о с т ь присущ е й им силы. Шел д он Коп опис а л свой опыт общ е н и я с одним из таких люд е й s книг е “Гуру” (стр. 146): “Перлс обла д а е т чре з вы ч а й н о сильн ы м личным оба я нием, нез а в и с и м о с т ь ю духа, готовнос т ь ю рисков а т ь и идти в любом напр а в л е н и и , которо е подс к а з ы в а е т ему его инту ици я, а так ж е высоко р а з в и т о й способ н ос т ь ю вызыв а т ь чувство интим ной близос т и у любого, кто внутр е н н е готов к работ е с ним... Наблю д а я за тем, как он ве д е т за собой друго е сущ е с т во, откры в а я ему новый опыт, нер е д к о чувств уе ш ь сле з ы на собств е н н о м лиц е , чувств уе ш ь себ я то сове р ш е н н о опу стош е н н ы м , то запо л н е н н ы м ра д ос т н о й энерг и е й . Интуи ция Перлс а насто л ь к о тонк а , а его мето д ы насто л ь к о дей ств е н н ы , что иногд а сну дост а т о ч н о неско л ь к о минут, что бы отыск а т ь у пац и е н т а “горя чую точку”. Пусть вы немы, лиш е н ы гибкос т и, ваш и чувств а оме рт в е л и , вы нуж д а е т е с ь в помо щ и и


одновр е м е н н о боит е с ь, что она при д е т и изм е нит привычн о е . Перлс прик а с а е т с я к “горяч е й точке” и сове р ш а е т чудо. Если вы готов ы сотруд н и ч а т ь с ним, возник а е т тако е впеч а т л е н и е , буд то он просто прот я г и в а е т вам руку, сжим а е т паль ц а м и замок- молнию и стре м и т е л ь ным дви ж е н и е м вниз расп а х и в а е т ваш е нутро, так что из муче нн а я наш а душ а пад а е т на пол ме ж д у ним и вами”. Перлс, разум е е т с я , не единс т в е н н ы й из психот е р а п е в т о в , кто обл а д а е т магич е с к о й силой подоб но г о род а . Вирд ж и н и я Сати р и некот о р ы е други е изве с т н ы е нам психот е рапе в т ы , вла д е ю т этой способ н ос т ь ю к чуду. Отри ц а т ь су щес тв о в а н и е этой способнос т и или назы в а т ь ее просто тал а н т о м , интуи ц и е й или гени а л ь н о с т ь ю — значит зар а не е нал а г а т ь огра н и ч е н и я на собств е н н ы е возмо ж н о с т и ока з ы в а т ь люд я м дейс тв е н н ую помо щ ь. А это значи т, что вы теря е т е возмо ж н о с т ь пре д л о ж и т ь прихо д я щ и м к вам за помо щ ь ю люд я м , опыт, которы й они могут прим е н и т ь , чтобы изме н и т ь собств е н н ую жи зн ь и нача т ь жить боле е полно и ра дос т н о. Наш а за д а ч а в этой книге состои т не в том, чтобы подв е р г н ут ь сомне н и ю магич е с к и е свойс тв а де яте л ь н о с т и этих психот е р а п е в т и ч е с к и х чаро д е е в , которы е мы ощути л и в полн ой мере на самих себе: напрот и в, мы хотим ска з а т ь , что их маги я похо ж а на други е сло ж н ы е форм ы челов е ч е с к о й дея т е л ь н о с т и , врод е живоп и с и , сочи нени я музы ки или запус к а рак е т ы с челов е к о м на борту на Луну, и обл а д а е т струк т ур о й . А это значи т, что ее можно усвои т ь, при нал ичи и, ко нечно, соотв е т с т в ую щ и х данны х. Мы не собир а е м с я убе ж да ть вас, буд то нал и чи е этих дан н ы х и чтен и е этой книги гара н т и р уе т вам обла д а н и е этими дин а м и ч е с к и м и каче с т вами. Мы стре м им с я лишь пре д ос т а в и т ь в ваш е расп ор я же н и е конкр е т н ы й комп л е к с инструм е н т о в , проя в л я ю щихс я, как мы дум а е м , в неяв н о й форм е в дейс т в и я х психот е р а п е в т о в , о которы х говори л о с ь выш е, чтобы вы могл и нача т ь или продо л ж и т ь бескон е ч н ы й проц е с с сове р ш е н с т вов а н и я , обог а щ е н и я и роста диа п а з о н а умений, необхо д и мых в ваш е й пра кт и к е психот е р а п е в т а . Так как для обоснов а н и я этого комп л е к с а инструм е н тов мы не мож е м сосл а т ь с я на какую- либо изве с т н ую уж е психол ог и ч е с к ую теори ю или ука з а т ь на сущ е с т в ую щ и й психот е р а п е в т и ч е с к и й подхо д , необхо д и м о, как нам ка ж е т с я , да ть кра т к о е опис а н и е проц е с с о в , свойств е н н ы х че лов е к у, исход я из которых, мы созд а в а л и описы в а е м ы е ни же инстр ум е н т ы . Мы назы в а е м этот проц е с с моде л и р о в а нием.

СТРУКТУРА ВЫБОРА ЧЕРЕЗ СТЕКЛО, ТУСКЛО Вмеш а т е л ь с т в о логич е с к о й фун к ц и и в тех случа я х, когд а оно име е т место, изм е н я е т даннос т ь, уводи т ее от ре а л ь н о с т и . Мы не мож е м опис а т ь да ж е элем е н т а р н ы х психич е с к их проц е с с о в , не нат а л к и в а я с ь на ка ж д о м шагу на этот возмущ а ю щ и й — а, мож е т , пра ви л ь н о ска з а т ь “по могаю щ и й ” — фа к т о р. Войд я в сфе р у психиче с к о г о, ощу ще ни е вовл е к а е т с я в кругов о р о т логич е с к и х проц е с с о в . По свое м у произв о л у психик а изм е н я е т дан н о е , пре д с т а в л е н ное ей. В этом проц е с с е сле д уе т ра з л ич а т ь две ве щ и: во- перв ых, дейс тв и т е л ь н ы е форм ы, в которы х происхо д и т это изм е н е н и е : во- вторых, прод ук т ы , получ е н н ы е из исходн о го мате р и а л а в резул ь т а т е этого изм е н е н и я . “Орга н и з о в а н н а я де я т е л ь н о с т ь логич е с к о й фун к ц и и втяги в а е т в себ я все ощущ е н и я и строит свой собств е н н ы й внутр е н н и й мир, которы й посл е д о в а т е л ь н о отходи т от ре альн ос т и , сохра н я я с ней в некот о р ы х точка х такую тесную связ ь, что происхо д я т неп р е р ы в н ы е пере х о д ы от одно го к другом у, и мы едв а зам е ч а е м , что дейс тв уе м на двой ной сце н е — в наш е м собств е н н о м внутр е н н е м мире (которы й мы, ра зум е е т с я , объ е к т и в и р уе м , как мир чувст венног о воспри я т и я ) и, однов р е м е н н о , в сове р ш е н н о ином, вне ш н е м мире”. (Н. Vaihmder. The Philosophy of As If. pp. 159- 160). Мысль в том, что ме ж д у миром и наши м опытом этого мира сущ е с т в уе т неус т р а н и м о е ра з л ич и е , выска з ы в а л и мно гие мысли т е л и , изв е с т н ы е нам из истории цивил и з а ц и и . Будучи людьм и, мы не име е м де л а непос р е д с т в е н н о с миром. Каж д ы й из нас созд а е т некот о р ую репр е з е н т а ц и ю мира, в котором мы все жив е м . То есть все


мы созд а е м для себя карту или мод е л ь , которо й поль з уе м с я дл я поро ж д е ния собств е н н о г о пове д е н и я , В значи т е л ь н о й степ е н и именн о наш а реп р е з е н т а ц и я мира за д а е т наш будущ и й опыт в этом мире: то, как имен н о мы воспри н и м а е м этот мир, с каким и выбор а м и ста л к и в а е м с я в свое й жи з н и . “Не сле д уе т забы в а т ь , что назн а ч е н и е мира ид е й в це лом (карт ы или мод е л и — авт.) не состоит в изобр а ж е н и и мира, — така я за д а ч а был а бы сове р ш е н н о невыпо л н и м а , — а в том, чтобы у нас был инструм е н т , позво л я ю щ и й нам легч е отыски в а т ь свой путь в мире”. (Н. Vaihinger. The philosophy of As If. p. 15). В мире нет и двух люд е й, опыт которых полнос т ь ю совп а д а л бы ме ж д у собой. Моде л ь, созд а в а е м а я нами для орие н т и р о в к и в мире, основ ы в а е т с я отчас ти на наш е м опыт е. Поэтом у ка ж д ы й из нас созд а е т отличн ую от других мод е л ь общ е г о для нас мира и жив е т, таким обра з о м , в неско л ь к о иной ре а л ь н о с т и . “...сл е д уе т отме ти т ь ва жн ы е хара к т е р и с т и к и карт. Карт а — не терри т о р и я , котор ую она пре дс т а в л я е т : но ес ли это пра в и л ь н а я карт а , ее структ ур а подоб н а струк т ур е терри т о р и и , что и служ и т объ я с н е н и е м ее пол е з н о с т и…” (Л. Korzybski, Science I Sanity, 4th ed. 1958. p. 58- 60). Нам хоте л ос ь бы отм е т и т ь зде с ь две ве щ и . Во- перв ы х, ме ж д у миром и любой конкр е т н о й моде л ь ю или репр е з е н тац и е й мира неи з б е ж н о име е т с я раз л и ч и е . Во- вторых, мо де ли мира, созд а в а е м ы е ка ж д ы м из нас, так ж е отлич а ю т с я одн а от другой. Пока з а т ь это можно множ е с т в о м ра з л и ч ных способ ов. Для наши х це л е й мы выде л и л и три кате г о рии: 2 ней ро ф и з и о л о г и ч е с к и е огра н и ч е н и я , соци а л ь н ы е ог ранич е н и я и индиви д уа л ь н ы е огра н и ч е н и я .

Опыт и восприятие ограничения)

как

активный

процесс (нейрофизиолог ические

Рассмот р и м систе м ы рец е п т о р о в у челов е к а : зре н и е , слух, осяз а н и е , обон я н и е и вкус. Суще с т в ую т физи ч е с к и е явл е н и я , которы е ле ж а т за пре д е л а м и , доступн ы м и восп рия тию чере з эти пять общ е и з в е с т н ы х сенсорн ы х кана л а . Наприм е р, звуко вы е волны, частот а которы х либо мень ш е 20 кол е б а н и й в секун д у, либо, наобо ро т, больш е 20000 ко леб а н и й в секун д у, челов е ч е с к и м ухом не восприн и м а ю т ся. Одна к о в струк т ур н о м отнош е н и и эти фи з и ч е с к и е яв лени я не отлич а ю т с я от тех, которы е укл а д ы в а ю т с я в оз наче н н ы е рамки: это физи ч е с к и е волны, которы е мы назы в а е м звуком. Зрит е л ь н а я систе м а челов е к а способн а ула в л и в а т ь волны, расп о л а г а ю щ и е с я в инте р в а л е от 380 до 680 милли м и к р о н . Волны, ОТКЛОНЯЮЩИЕСЯ от этих вел и чин в боль ш ую или мень ш ую сторон у, челов е ч е с к и м гла зом не воспри н и м а ю т с я . В данн о м случа е мы в соотв е т с т вии с гене т и ч е с к и дет е р м и н и р о в а н н ы м и нейро ф и з и ч е с к и м и огра н ич е н и я м и так ж е воспри н им а е м лиш ь часть непр е р ы в н о г о фи з и ч е с к о г о явле н и я . Челов е ч е с к о е тело чувстви т е л ь н о к прикос н о в е н и ю — к конт а к т у с пове рх но с т ь ю кожи. Тактил ь н о е чувств о пре д с т а в л я е т собой пре к р а с н ы й прим е р того, наско л ь к о сильно наш а ней ро ф и з и ч е с к а я систе м а мож е т вли я т ь на наш опыт. В серии эксп е р и м е н т о в , пров е д е н н ы х ещ е в про шлом век е (Boring, I957. стр. 110-III), Вебе р уста н о в и л , что одн а и та же дейс т в и т е л ь н а я ситуа ц и я , имею щ а я место в мире, мож е т воспри н и м а т ь с я челов е к о м как дв а сове р шен но ра з л ич н ы х такти л ь н ы х ощущ е н и я . В своих опыт а х Вебе р обна р уж и л , что присущ а я нам способнос т ь ощущ а т ь прикос н ов е н и я к пов е рх н о с т и кож и, рез ко ра з л ич а е т с я в завис и м о с т и от того, в каком мест е челов е ч е с к о г о тел а рас поло ж е н ы точки конт а к т а . Для того, чтобы две точки на пре д п л е ч ь е воспри н им а л и с ь отде л ь н о друг от друг а , необ ходим о в три д ц а т ь раз уве л и ч и т ь наим е н ь ш е е рассто я н и е ме ж д у двум я точк а м и , воспри н и м а е м ы м и в каче с т в е двух отд е л ь н ы х точе к, — на мизи н ц е . Таким обра з о м , це л а я обл а с т ь иде н т и ч н ы х, ре а л ь н о присутс т в ую щ и х в мире си туа ц и й стимул и р о в а н и я воспри н им а ю т с я как два сове р шенн о ра з л и ч н ы х опыта искл ючи т е л ь н о из- за особе н н о стей наш е й нервной систе м ы. При прикос н о в е н и и к мизин цу мы воспри н им а е м одну и ту же ситуа ц и ю , как прикос н о в е н и е в двух раз л и ч н ы х мест а х, а при прикос н о вении к пре д п л е ч ь ю — как прикос н о в е н и е к одном у


месту. Физиче с к и й мир оста е т с я неи зм е н н ы м , а наш и пер е ж и в а ния под возд е й с т в и е м этого мира в этих двух случа я х ре з ко отлич а ю т с я одно от другог о, как функ ц и я наш е й нерв ной систе м ы . Подобны е ра з л ич и я ме ж д у миром и наши м воспри я т и ем мира можн о прод е м о н с т р и р о в а т ь и на прим е р е других чувств. Огран и ч е н н о с т ь наш е г о воспри я т и я хорош о осоз нае тс я учены м и, осущ е с т в л я ю щ и м и в иссл е д о в а н и и физи ческого мира раз л и ч н ы е эксп е р и м е н т ы и стре м я щ и м и с я с помо щ ь ю прибо ро в ра з д в и н ут ь эти гран и ц ы . Приборы вос прин им а ю т явл е н и я , не воспри н им а е м ы е нашим и чувств а ми или не раз л и ч а е м ы е ими, и дают их нам в форм е сигна лов, восприн и м а е м ы х наш и м сенсор н ы м апп а р а т о м ; с этой це л ь ю прим е н я ю т с я фотог р а ф и и , да тчи к и дав л е н и я , термом е т р ы , осци л л о с к о п ы , счетчик и Гейге р а , да тчик и аль фа- изл уч е н и я и т.д. Таким обра з о м , одно из неизб е ж н ы х отличий наш их моде л е й мира от самого мира объ я с н я е т с я тем, что наш а нервн а я сист е м а посто я н н о иска ж а е т или опуск а е т це л ы е части дейс тв и т е л ь н о г о мира. В итог е круг возмо ж н о г о челов е ч е с к о г о опыта суж а е т ся, и возн и к а ю т ра з л ич и я ме ж д у тем, что происхо д и т в мире на самом де л е , и тем, что пре д с т а в л я е т собой наш опыт второго мира. То наш а нерв н а я систе м а , котор а я изна чаль но дет е р м и н и р о в а н а ген е т и ч е с к и м и фа к т о р а м и , пре д став л я е т собой первы й компл е к с фил ь т р о в, обус л о в л и в а ю щих отличи е мира — терри т о р и и — от наш е й репр е з е н т а ции мира — его карты,

Через стекло тускло: (социальные ограничения)

в

очках

с

социальным

предписанием

“...Мысль состои т зде с ь в том, что фун к ц и е й мозг а , нерв н ой систе м ы , орга н о в чувств явля е т с я , глав ны м обра зом, устр а н е н и е , а не прои з в о д с т в о . Каж д ы й челов е к в лю бой моме нт свое й жи зн и способ е н вспом н и т ь всё, что когд а- либо с ним случи л ос ь, восприн я т ь всё, что происхо д и т на всём простр а н с т в е все л е н н о й . Функ ци я мозг а и нервно й систе м ы зак л ю ч а е т с я в том, чтобы за щ и т и т ь нас от угрозы испыты в а т ь потр я с е н и е и зам е ш а т е л ь с т в о пер е д этой мас сой в значи т е л ь н о й мере беспо л е з н о г о знан и я , не имею щ е го отнош е н и я к де л у, зас ло н и т ь нас от боль ш е й части того, что в любой момен т могло бы быть воспри н я т о нами или возник н ут ь в пам я т и , оста в и в нам лиш ь чре зв ы ч а й �� о ма лую и тщ а т е л ь н о отобр а н н ую часть мат е р и а л а , возмо ж н о го мат е р и а л а , котор а я , по всей веро я т н о с т и , мож е т быть прак т и ч е с к и пол е з н о й . При таком поним а н и и ка ж д ы й из нас пре дс т а в л я е т собой поте н ц и а л ь н о Вольн ы й Разум... Чтобы обес п е ч и т ь выжи в а н и е , Вольны й Разум дол ж е н проход и т ь чере з ре д ук ц и о н н ы е кла п а н ы мозга и нервн ой систе м ы. В резул ь т а т е на выход е мы име е м лишь тонкую струй к у того вида созн а н и я , которо е помог а е т нам выж и т ь на пове рх но с т и ра зноо б р а з н ы х сод е р ж а н и й этого ред уц и рова н н о г о созн а н и и , челов е к прид ум а л и до дет а л е й раз р а бота л систе м ы символ о в и неяв н ы е фило с о ф и и , которы е мы назы в а е м язы к а м и . Каж д ы й инди в и д однов р е м е н н о поль з уе т с я бла г а м и той конкр е т н о й языко в о м тра д и ц и и , которой он прина д л е ж и т от рож д е н и я , и испыты в а е т на себ е ее тяготы — пол ь з уе т с я бла г а м и , ПОСКОЛЬКУ язык да е т доступ к накоп л е н н о м у опыту других люд е й ; испыты в а е т тяготы , поскол ь к у язы к укре п л я е т в нем мнен и е , буд то это уре з а н н о е созн а н и е пре д с т а в л я е т собой еди н с т в е н н о е осозн а н и е и ввод и т в обма н его чувство ре а л ь н о с т и, так что челов е к слиш ко м легко начи н а е т приним а т ь свои по нятия за ложн ы е , а слов а — за дейс т в и т е л ь н ы е ве щ и”, (Aldous Huxly. The Doors of Perception. New York. Harper I Raw. 1954 pp. 22- 23). Второе отличи е наш е г о опыт а мира от самого мира воз ника е т бла го д а р я множ е с т в у соци а л ь н ы х огра ни ч е н и й или фи л ь т р о в (очков пре д п и с а н и й ) , которы е мы назы в а е м соци а л ь н о- ген е т и ч е с к и м и фа к т о р а м и . Под соци а л ь н о й гене тикой мы име е м в ВИДУ всево з м о ж н ы е фи л ь т р ы или кат е г о рии, дейс тв и ю которы х мы подв е р ж е н ы в каче с т в е член ов той или иной соци а л ь н о й систе м ы: язы к, общ е п р и н я т ы е способы воспри я т и я и ра зн оо б р а з н е й ш и е фун к ц и и , отно сите л ь н о которы х в данном общ е с т в е сущ е с т в уе т относ и тел ь н о е согл а с и е . Наибо л е е общ е п р и н я т ы м соци а л ь н о- ген е т и ч е с к и м фи л ь т р о м явл я е т с я , очеви д н о, наш а язы ков а я систе м а . В рам к а х любой конкр е т н о й языко в о й систе м ы , к прим е р у, бога тс т в о наш е г о опыт а связ а н о отчас т и с числом ра з л и чии, прово д и м ы х в какой- либо обл а с т и наш их ощущ е н и й . В язык е май д у севе р о а м е р и к а н с к и х инде й ц е в Севе р н о й Кали ф о р н и и дл я опис а н и я всего цве то в о г о спек т р а име е т ся тольк о три слов а. Они де л я т цве т о в о й спект р сле д ую щим обра з о м (в скобк а х прив е д е н ы наиб о л е е бли зк и е анг лийс ки е эквив а л е н т ы обозн а ч е н и й язык а май д у):


тит (сине- зел е н ы й) лак (крас н ы й) ту лак (же л т о- ора н ж е в о- коричн е в ы й ) В то врем я , как челов е ч е с к и е сущ е с т в а способ н ы раз лича т ь в види м ом цве то в о м спек т р е 7500 0 0 ра з л ич н ы х от тен ков (Boring, 1957), носит е л и язык а майд у распр е д е л я ют свой цве то в о й опыт, как прав и л о , по трем кате г о р и я м , которы м и они распо л а г а ю т , благо д а р я род ном у язык у. Три выш е н а з в а н н ы х цве то в ы х терм ин а охва т ы в а ю т тот же ди апа з о н ощущ е н и я дей с тв и т е л ь н о г о мира, что и восем ь цве товых терм и н о в англ и й с к о г о язы к а . Суть ска з а н н о г о зак лю ч а е т с я в том, что челов е к , говор я щ и й на язык е май д у, как прав и л о , осозн а е т толь ко три кате г о р и и опыта цве то вого ощущ е н и я ; носит е л и англи й с к о г о язык а обла д а ю т в данн о м случа е бол ьш и м числом кат е г о р и й , а значи т, и боль ш и м числом первичн ы х перц е п т уа л ь н ы х раз л и ч е н и и . Это значи т, что в то врем я , как говор я щ и й на англ и й с к о м язы к е буд е т описыв а т ь собств е н н ы й опыт ощущ е н и я двух объ е к т о в , как дв а раз л и ч н ы х опыта (ска ж е м , же л т а я книг а и ора н ж е в а я книга), для говор я щ и х на язык е май д у опис а ния, сде л а н н ы е в иде н т и ч н о й ситуа ц и и дейс т в и т е л ь н о г о мира, в этих двух случа я х не будут друг от друг а отлич а т ь ся (дв е книги цве т а тул а к). В отличи е от нейро ф и з и о л о г о- ген е т и ч е с к и х огра н и ч е ний, соци а л ь н огене т и ч е с к и е огра н ич е н и я легко пре о д о лимы. Самым убе д и т е л ь н ы м обра з о м об этом свид е т е л ь с т вуе т наш а способ н ос т ь разгов а р и в а т ь на разн ы х язык а х — то есть для орга н и з а ц и и собств е н н о г о опыт а и репр е з е н т и - рова н и я мира мы способны прим е н я т ь неско л ь к о комп л е к сов соци а л ь н о- ген е т и ч е с к и х кат е г о р и й или фил ь т р о в . Возьм е м , к прим е р у, пре д л о ж е н и е “Книг а голуб а я *. — Слово “голуб а я ” пре д с т а в л я е т собой имя, которо е мы, но сите л и англ и й с к о г о язык а , научи л и с ь прим е н я т ь для опи сани я собств е н н о г о опыт а воспри я т и я опре д е л е н н о й части контин уум а види м ог о све т а . Введ е н н ы е в заб л уж д е н и е струк т ур о й наш е г о язы к а , мы начи н а е м дум а т ь, буд то “го луб а я ” — пре д с т а в л я е т собой неко е свойс тв о объ е к т а , на зыв а е м о г о нами книгой, а не имя, которы м мы назв а л и собств е н н о е ощущ е н и е . “В воспри я т и и компл е к с ощущ е н и и “сла д к о- белы й” постоя н н о встр е ч а е т с я в связи с ве щ е с т в о м “саха р” . По отнош е н и ю к этой комби н а ц и и ощущ е н и и психик а прим е няе т кат е г о р и и ве щ и и ее атри б ут е “саха р — сла д к и й ” . “Бел ы й ” зде с ь так ж е выступ а е т в роли объ е к т а , а “сла д кий” в роли атри б ут а . Психик е изве с т н ы и други е случа и ощущ е н и я “бе л ы й ”, когд а оно выступ а е т в роли атри б ут а , так что и в этом случа е хорош о изв е с т н о е нам “бе л о е ” бере т с я в каче с т в е атриб ут а . Одна ко кате г о р и ю “ве щ ь — атри б ут” нево зм о ж н о прим е н и т ь , если “сла д к о е ” и “бе л о е ” — это атри б ут ы , и ника к о г о друго го ощущ е н и я не дано. И тут нам на помо щ ь приход и т язык и, сое д и н я я имя “саха р” с це л ь н ы м ощущ е н и е м , позво л я е т нам рассм а т р и в а т ь един и чн о е ощущ е н и е в каче с т в е атриб ут о в. .. Кто ^ а л мысл и влас т ь пол а г а т ь , что “бе л о е ” — это ве щ ь, а “сла д к о е ” — атриб ут? Какое прав о име л он пре д п о л а г а т ь , что оба ощу ще н и я пре д с т а в л я ю т собой атриб ут ы , а зат е м мысл е н н о доб а в и т ь какой- то об ъ е к т в каче с т в е носит е л я этих атри бутов? Обоснов а н и е этого невоз м о ж н о отыск а т ь ни в самих ощущ е н и я х , ни в том, что мы рассм а т р и в а е м в каче с т в е ре а л ь н о с т и . .. Созд а н и ю дано толь ко ощущ е н и е . Добав л я я ве щ ь к тем ощущ е н и я м , которы е по пре д п о л о ж е н и ю пре д став л я ю т собой атри б ут ы , мышл е н и е впа д а е т в серь е з н о е забл уж д е н и е . Оно гипос т а з и р уе т ощущ е н и е , которо е , в ко нечном счет е , пре д с т а в л я е т собой всего лиш ь некото р ы й проц е с с , в каче с т в е обл а д а ю щ е г о самос то я т е л ь н ы м быти ем атриб ут а , и прип ис ы в а е т этот атри б ут ве щ и, котор а я либо сущ е с т в уе т , как некот о р ы й комп л е к с ощущ е н и й , ли бо был а приб а в л е н а к тому, что ощущ а л о с ь . .. Где нахо д и т ся “сла д к о е ” припи с ы в а е м о е саха р у? Оно сущ е с т в уе т лиш ь в акт е ощущ е н и я . . . Мышл е н и е , тем самым, не просто из мен я е т некот о р о е ощущ е н и е , непос р е д с т в е н н о е ощущ е ние, но всё бол е е и бол е е отходи т от дейс тв и т е л ь н о с т и , и всё бол ьш е увя зы в а е т и запут ы в а е т с я в своих собств е н н ы х форм а х. С помо щ ь ю творч е с к о й способ н ос т и — говоря на учным язы ком — оно придум а л о Вещь, котор а я , как пре д пол а г а е т с я , обл а д а е т Атрибут ом . Эта Вещь — фик ц и я . Ат рибут, как таков о й — тож е фи к ц и я , а отнош е н и е ме ж д у ними так ж е фикт и в н о е . Кате го р и и опыта , прим е н я е м ы е нами и други м и член а ми соци а л ь н о й ситуа ц и и , в которо й мы жив е м , пре д с т а в л я ю т собой отличи е наш их мод е л е й


мира от самого мира. Отме т им , что в случа е нейро ф и з и о л о г и ч е с к и х фи л ь т ров дейс тв и е посл е д н и х в норм а л ь н ы х услови я х ска зы в а етс я одним и тем же для всех челов е ч е с к и х сущ е с т в — это общ е е основ а н и е опыт а, которо е об ъ е д и н я е т нас в каче с т в е чле но в особого вида . Социа л ь н о- ген е т и ч е с к и е фи л ь т р ы один а к о в ы дл я всех чле но в одной и той же соци а л ь н о- лингв и с т и ч е с к о й общн ос т и , одн а к о име е т с я боль ш о е число раз л и ч н ы х соци а л ь н о- лингв и с т и ч е с к и х общн ос т е й . Таким обра з о м , второ е множ е с т в о фил ь т р о в раз л и ч а е т нас друг от друг а уж е в каче с т в е челов е ч е с к и х сущ е с т в . Возни к а ю т бол е е ра д и к а л ь н ы е раз л и ч и я ме ж д у опыт а м и раз л ич н ы х люд е й, поро ж д а ю щ и е ещ е бол е е резк и е ра з л и ч и я ме ж д у их репр е з е н т а ц и я м и мира. Треть е множ е с т в о огра нич е н и й — инди в и д уа л ь н ы е ог ранич е н и я — пре д с т а в л я ю т собой основ а н и е наиб о л е е зна чимых ра з л и ч и й ме ж д у нами, как пре д с т а в и т е л я м и чело вече с к о г о род а .

Через темное стекло тускло: в очках предписаниями (индивидуальные ограничения)

с

индивидуальными

Треть е отличи е наш е г о опыта мира от самого мира со зд а е т с я множ е с т в о м фил ь т р о в, которы е мы назы в а е м ин диви д уа л ь н ы м и огра н и ч е н и я м и . Под индив и д уа л ь н ы м и огра н ич е н и я м и мы име е м в виду все огра н и ч е н и я , которы е мы созд а е м в каче с т в е люд е й, опира я с ь на собств е н н ы й уник а л ь н ы й жи зн е н н ы й опыт. Каж д ы й челов е к распо л а г а ет некото р ы м множ е с т в о м пер е ж и в а н и й , которы е скла д ы ваютс я в его личнос тн ую истори ю и уник а л ь н ы в такой же мере , как и отпеч а т к и паль ц е в . Подобно тому, как ка ж д ы й челов е к распо л а г а е т выбо ром отп еч а т к о в паль ц е в , отличны х от отпеч а т к о в пал ь ц е в любого другог о челов е к а , он распо л а г а е т и неповт о р и м ы м опытом личного ра зв и т и я и рост а, так что нет и двух лю дей, чьи жизн е н н ы е истори и были бы ид е н т и ч н ы друг дру гу. Хотя жизн е н н ы е истории люд е й могут быть в чем- то подоб н ы одн а другой , по кра йн е й мер е, некото р ы е их ас пекты у ка ж д о г о челов е к а уник а л ь н ы и непов то р и м ы . Моде ли иди карты , созд а в а е м ы е нами в ход е жи з н и , основ а н ы на наш е м индив и д уа л ь н о м опыт е, и так как некото р ы е ас пекты наш е г о опыта уник а л ь н ы для ка ж д о г о из нас, как личнос т и , то и некото р ы е части наш е й моде л и мира так ж е будут прин а д л е ж а т ь толь ко нам. Эти спе ц и ф и ч е с к и е дл я ка ж д о г о из нас способы пре д с т а в л е н и я мира обра з ую т ком пле кс инте р е с о в , привыч е к , симпа т и й и антип а т и й , пра вил пове д е н и я , отлич а ю щ и х нас от других люд е й. Все эти ра з л ич и я опыта неи зб е ж н о вед ут к тому, что у ка ж д о г о из нас моде л ь опыта неско л ь к о отлич а е т с я от мод е л и мира любого другог о челов е к а . Возьм е м , к прим е р у, двух вне ш н е неот л и ч и м ы х друг от друг а бли зн е ц о в , которы х в одном и том же дом е воспи т ы в а ю т одни и те же род и т е л и и опыт которы х совпа д а е т почти во всех де т а л я х . Да ж е в этих услов и я х ка ж д ы й из близн е ц о в , наблю д а я , как родит е л и откос я т с я друг к другу и к оста л ь н ы м чле н а м семьи, мож е т по- разно м у мод е л и р о вать собств е н н ы й опыт. Один из них мож е т дум а т ь: мои роди т е л и никог д а не люби л и друг друг а , они всег д а ссори лись, спори л и ме ж д у собой и пре д п о ч и т а л и мне мою сестру. Другой, напрот и в, мож е т дум а т ь так: мои роди т е л и дейс т в и т е л ь н о люби л и друг друг а , обо всем они говори л и подро б н о и подол г у, и очен ь люби л и мою сестру, таким обра з о м , да ж е в пре д е л ь н о м случа е с бли зн е ц а м и ра з л и ч и я личнос т н о г о опыта могут приво д и т ь к раз л и ч и я м в том, как они созд а ю т свои моде л и воспри я т и я мира. Если же речь иде т о люд я х, ника к не связ а н н ы х ме ж д у собой, раз личи е личнос т н ы х мод е л е й буд е т гора з д о значи т е л ь н е е , распрос т р а н я я с ь на боль ш о е число асп е к т о в этик мод е л е й . Этот тре ти й компл е к с фил ь т р о в — инди в и д уа л ь н ы е огра н и ч е н и я — ле ж и т в основ е глубо к их раз л и ч и й ме ж д у люд ьм и и их способ а м и созд а н и я мод е л е й мира. Различ и я ме ж д у нашим и мод е л я м и могут быть либо раз л и ч и я м и , из меня ю щ и м и пре д п и с а н и я (за д а н н ы е нам общ е с т в о м ) та ким обра з о м , что наш опыт станов и т с я богач е , а число воз мож н ы х выборо в боль ш е ; либо раз л и ч и я м и , обе д н я ю щ и м и наш опыт, и огра н и чи в а ю щ и м и наш у способ н ос т ь дейс т в о вать эф ф е к т и в н о .

МОДЕЛИ И ПСИХОТЕРАПИЯ Согла с н о наш е м у личном у опыту люд и прихо д я т за по мощ ью к психот е р а п е в т у обычно, когд а они стра д а ю т , чув ствуют в себ е сков а н н о с т ь ,


отсутс т в и е выбор а и свобо д ы дейс т в и й . Мы обна р уж и л и , что де л о, как прав и л о , не в том, что мир слиш ко м огра н и ч е н и что нет выбор а : просто эти люд и не способ н ы уви д е т ь сущ е с т в ую щ и е возмо ж н о с т и , потом у что те не пре д с т а в л е н ы в мод е л я х этих люд е й . В жизн е н н о м цикл е почти любого челов е к а в наш е й кул ьт ур е име е т с я ряд пер е хо д н ы х перио д о в, связ а н н ы х с изме н е н и е м , которо е он дол ж е н , так или инач е, прео д о л е т ь . В раз л и ч н ы х форм а х психот е р а п и и раз р а б о т а н ы раз л и ч ные кате г о р и и работы с этими паци е н т а м и в эти ва ж н ы е пере х о д н ы е пери о д ы . Интер е с н о то, что некот о р ы е люди прео д о л е в а ю т эти пери о д ы без особых труд н ос т е й , приче м врем я пере х о д а насы щ е н н о у них эне рги ч н о й творч е с к о й де я т е л ь н о с т ь ю . Други е люди, стол к н ув ш и с ь с теми же тре бов а н и я м и , пер е ж и в а ю т эти перио д ы , как врем я , сплош ь прони з а н н о е стра д а н и я м и и болью. Для них ва ж н о высто ять эти пери о д ы : глав н а я заб от а , стоя щ а я пер е д ними в этом случа е — просто выж и т ь . Разл и ч и е ме ж д у этими групп а м и люд е й состоит, как нам ка ж е т с я , в том, что лю ди, которы е реа г и р ую т на этот стре с с и успе ш н о спра в л я ются с ним, творч е с к и спра в л я ю т с я с ним, распо л а г а ю т бога т о й репр е з е н т а ц и е й или мод е л ь ю ситуа ц и и , в которой они наход я т с я , такой моде л ь ю, котор а я позво л я е т им раз лича т ь широки й набор возмо ж н о с т е й в выбор е собств е н ных дейс тв и й. Други е люд и, нап рот и в , чувств ую т, что на бор возмо ж н ы х выборов у них огра ни ч е н , приче м ни один из имею щ и х с я выборов не пре д с т а в л я е т для них ценнос т и — они явл я ю т с я как бы участ ни к а м и игры “приро ж д е н н ы й неуд а ч н и к ” . В свя зи с этим возни к а е т вопрос: “Как пол уча е т с я , что, ста л к и в а я с ь с одним и тем же миром, раз л и ч ные люди пере ж и в а ю т его стол ь раз л и ч н ы м способом ?” По наш и м пре д с т а в л е н и я м , это ра з л ич и е выте к а е т , в перв ую очер е д ь , из раз л и ч и й их моде л е й . Вопрос тогд а можно по став и т ь инач е: “Как получ а е т с я , что люди, ста л к и в а я с ь с многоз н а ч н ы м , бога т ы м и сло ж н ы м миром, прихо д я т к со зд а н и ю убогой мод е л и мира, причин я ю щ е й им стра д а н и е ? ” Стрем я с ь поня т ь, поче м у же некото р ы е люди не пере стают причин я т ь себ е стра д а н и е и боль, ва ж н о осозн а т ь дл я себя, что они не испорч е н ы , не бол ьн ы и не сума с ш е д шие, на самом де л е они выби р а ю т лучш и е из осозн а в а е мых ими возмо ж н о с т е й , то есть лучш и е выборы из тех, что присутс т в ую т в их собств е н н о й конкр е т н о й мод е л и мира. Другим и слов а м и , пове д е н и е люд е й , каким бы стра н н ы м и причуд л и в ы м оно ни каз а л о с ь , на перв ы й взгл я д , — стано витс я осмыс л е н н ы м в наших гла з а х , если его рассм а т р и вать в конт е к с т е выборов, поро ж д а е м ы х моде л я м и мира этих люд е й . Трудн ос т ь не в том, что они де л а ю т неве р н ы й выбор, а в том, что их выбор огра н и ч е н — у них нет бога т о го четког о обра з а мира. Всеоб ъ е м л ю щ и й пар а д о к с челов е ческого сущ е с т в о в а н и я зак лю ч а е т с я в том, что те же про цессы, которы е помог а ю т нам выж и т ь , расти и изм е н я т ь с я — обус ло в л и в а ю т одновр е м е н н о возмо ж н о с т ь созд а н и я и сохра н е н и я скуд н о й , выхоло щ е н н о й моде л и мира. Суть этих проц е с с о в зак л ю ч а е т с я в умен и и манипул и р о в а т ь символ а м и , то есть созд а в а т ь мод е л и . Таким обра з о м , про цесс ы, позво л я ю щ и е нам осущ е с т в л я т ь самы е необы чн ы е и пора з и т е л ь н ы е виды челов е ч е с к о й де я т е л ь н о с т и , совп а дают с проц е с с а м и , блоки р ую щ и м и путь к да л ь н е й ш е м у росту, если мы вдруг по ошиб к е прим е м за дейс т в и т е л ь ность собств е н н ую моде л ь . Важно назв а т ь три общи х меха низм а , обус л ов л и в а ю щ и х это: гене р а л и з а ц и ю , опущ е н и е и иска ж е н и е . Гене р а л и з а ц и я — это проц е с с , в котором элем е н т ы или части мод е л и , прина д л е ж а щ е й тому или иному инди виду, отры в а ю т с я от исход н ог о опыт а, пород и в ш е г о эти мод е л и , и начин а ю т реп р е з е н т и р о в а т ь в це л ом кате г о р и ю, по отнош е н и ю к которой данны й опыт явл я е т с я всего лиш ь частн ы м случа е м . Способнос т ь к обоб щ е н и ю , гене р а л и з а ции игра е т в наш е м вза и м о д е й с т в и и с миром ва жн ую роль. Поле з н о, нап ри м е р , основы в а я с ь на опыт е ожог а от при коснов е н и я к горяч е й плит е , прид т и путе м обоб щ е н и я к прав и л у, что к горячи м плит а м прик а с а т ь с я нель з я . Одн а ко, если мы обоб щ и м этот опыт в утве р ж д е н и и , что плиты опасны , и буд е м на этом основ а н и и изб е г а т ь комн а т, в ко торых они имеютс я , мы без всякой к тому необхо д и м о с т и огра н и ч и м свою свобо д у дейс тв и я в мире. Предп о л о ж и м , что реб е н о к , вперв ы е усев ш и с ь в крес ло- кача л к у, опроки н ул его, резк о опроки н ув ш и с ь на спин ку крес л а . В резул ь т а т е он, возмо ж н о , прид е т к выво д у, что крес л а - кача л к и неус той чи в ы , и не захоч е т да ж е попы татьс я снов а сесть в него. Если в моде л и мира этого реб е н ка крес л а - кача л к и не отлич а ю т с я от крес е л и стул ь е в во общ е , тогд а все стул ь я подп а д а ю т под прав и л о : не откид ы вайс я на спинку крес л а (стул а )! У другог о реб е н к а , которы й созд а л


моде л ь , включ а ю щ ую в себя ра з л и ч е н и е крес е л - кача л о к от прочих пре д м е т о в для сиде н и я , боль ш е возмо ж н о с т е й для выбор а того или иного пов е д е н и я . Осно выва я с ь на собств е н н о м опыте , он выра б а т ы в а е т новое прав и л о или обоб щ е н и е , относ я щ е е с я толь ко к крес л а м- кача л к а м : не отки д ы в а й с я на спинку крес л а ! — в итоге у него боле е бога т а я моде л ь и боль ш е возмо ж н о с т е й выбор а . Проц е с с обоб щ е н и я мож е т приве с т и , напри м е р , того или иного инди в и д а к форм ул и р о в а н и ю такого прави л а , как “Не выра ж а й откры т о собств е н н ы х чувств!” В конт е к с т е кон�� е н т р а ц и о н н о г о лаг е р я это пра в и л о мож е т обл а д а т ь боль ш о й ценнос т ь ю для выжи в а н и я , так как оно позво л я е т изб е г а т ь ситуа ц и й , вле кущ и х за собой возмо ж н о с т ь нак а зани я . Но, прим е н я я это прав и л о в семь е , челов е к , отка зыва я с ь от экспр е с с и в н о с т и и в общ е н и и , котор а я в этом случа е поле з н а , огра н ич и в а е т свои возмо ж н о с т и дости ж е ния бли зос т и . В резул ь т а т е у него мож е т возник н ут ь чув ство одиноч е с т в а и ненуж н о с т и , он чувств уе т , что выбор а у него нет, поскол ь к у возмо ж н о с т ь выра ж е н и я чувств в его мод е л и не пре д ус м о т р е н а . Суть ска з а н н о г о в том, что одно и то же прав и л о , в зав ис и м ос т и от конт е к с т а , мож е т быть поле з н ы м , или, на проти в , вре д н ы м , то есть, что верн ых на все случа и жизн и обоб щ е н и й не сущ е с т в уе т , и ка ж д а я мод е л ь дол ж н а оце н и ватьс я в конкр е т н о м конт е к с т е ее употр е б л е н и я . Боле е того, все это да е т нам ключ к поним а н и ю пов е ден и я , которо е мож е т пока з а т ь с я нам стра нн ы м или неу местн ы м, то есть мы пойм е м его, если смож е м увид е т ь по ве д е н и е челов е к а в конт е к с т е его заро ж д е н и я . Второй меха ни з м , которы й мож е т испол ь з о в а т ь с я на ми либо дл я того, чтобы эф ф е к т и в н о спра в л я т ь с я с жиз ненн ы м и ситуа ц и я м и , либо для того, чтобы зав е д о м о обре кать себя на пора ж е н и е , — это опущ е н и е . Опущ е н и е — это проц е с с , позв о л я ю щ и й нам изби р а тел ь н о обра щ а т ь вним а н и е на одни разм е р н о с т и наш е г о опыта , исключ а я рассм от р е н и е других. Возьм е м , к прим е ру, способнос т ь люд е й отс е и в а т ь или отфи л ь т р о в ы в а т ь множ е с т в о звуков в комна т е , запо л н е н н о й ра згов а р и в а ю щими ме ж д у собой людьм и, и слыш а т ь голос конкр е т н о г о челов е к а . С помо щ ь ю этого же проц е с с а люди могут бло киров а т ь воспри я т и е зна ко в вним а н и я и забо ты от други х, значим ы х для них люд е й. Наприм е р , один челов е к , убе ж ден н ы й в том, что он не зас л уж и в а е т вним а н и я других люд е й , пож а л о в а л с я нам, что его жен а не проя в л я е т к не му ника к их зна к ов вним а н и я и забо ты . Побыв а в у него дом а, мы убе д и л и с ь , что же н а напрот и в, относ и л а с ь к не му с вним а н и е м и заб от о й и опре д е л е н н ы м обра з о м , проя в ля л а их. Но так как эти проя в л е н и я противо р е ч и л и гене ра ли з а ц и и , выра б о т а н н о й этим челов е к о м и кас а ю щ е й с я его собств е н н о й ценнос т и, он в букв а л ь н о м смыс л е слов а не слыш а л слов же н ы . Это пре д п о л о ж е н и е подтв е р д и л о с ь , когд а мы прив л е к л и вним а н и е челов е к а к некот о р ы м из ее выска з ы в а н и й , и он за я в и л нам, что не слыш а л , чтобы она говори л а ему этого. Опущ е н и е умень ш а е т мир до ра зм е р о в , подв л а с т н ы х, согл а с н о наш е м у пре д с т а в л е н и ю , наш е й способн ос т и к дейс т в и я м . В некото р ы х конт е к с т а х это умен ь ш е н и е мо же т ока з а т ь с я пол е з н ы м , в други х оно служ и т источн и к о м боли и стра д а н и я . Третий проц е с с моде л и р о в а н и я — это иска ж е н и е . Ис ка ж е н и е — это проц е с с , позво л я ю щ и й нам опре д е л е н н ы м обра з о м сме щ а т ь воспри я т и е чувств е н н ы х данны х. Фант а з и я , наприм е р , позво л я е т нам пригото в и т ь с я к таким пер е ж и в а н и я м , которы е мы мож е м испыты в а т ь пре ж д е , чем они случа ю т с я на самом де л е . Люди иска ж а ю т сиюминут н ую дейс тв и т е л ь н о с т ь , когд а они, напри м е р , ре пети р ую т речь, котор ую собир а ю т с я прои з н е с т и поз ж е . В ре зул ь т а т е именн о этого проц е с с а появи л и с ь на свет все те прои зв е д е н и я искусс т в а , которы е когд а - либо были созд а ны людьм и. Небо, как оно пре д с т а в л е н о на карти н е Ван Гога, возмо ж н о лишь потому, что Ван Гог суме л иска з и т ь собств е н н о е воспри я т и е простр а н с т в а —в р е м е н и , в кото ром он нахо д и л с я в моме н т созд а н и я карт и н ы . Точно так же все вели к и е прои з в е д е н и я лите р а т ур ы , вес револ ю ц и онны е научны е откры т и я пре д п о л а г а ю т способ н ос т ь иска жа т ь, пре д с т а в л я т ь нали чн ую ре а л ь н о с т ь сме щ е н н ы м об разом, Эти же прие м ы люд и могут прим е н я т ь , чтобы огра ничить бога тс т в о собств е н н о г о опыт а . Наприм е р , наш зна к ом ы й , постро ив ш и й гене р а л и з а ц и ю , что он не стоит ничье г о вним а н и я и забо ты , вынуж д е н был зам е т и т ь под наш и м возд е й с т в и е м зна к и вним а н и я свое й же н ы, одна к о он тотча с же иска з и л их. А имен н о, когд а он всяки й раз слыш а л слов а же ны, в которы х проя в л я л о с ь ее вним а н и е к нему, он повор а ч и в а л с я к нам с улыбк ой, и говори л: “Она говори т так, потом у что ей что- то нуж н о от мен я”.


Таким обра з о м , он избе г а л стол к н о в е н и я собств е н н о г о опыт а с созд а н н о й моде л ь ю мира: все, что меш а л о ему при д т и к бол е е бога т ы м пре д с т а в л е н и я м о мире, и преп я т с т в о в а л о возник н о в е н и ю бол е е бли зк и х отнош е н и й с же н ой , с собст венной же но й. Челов е к , которог о в какой- то момен т жи зн и отве р г л и , прихо д и т к гене р а л и з а ц и и , что он не достои н чьего- либо вним а н и я . Поскол ь к у эта гене р а л и з а ц и я входи т в его мод е л ь мира, он либо опуск а е т зна ки вним а н и я , либо счита е т их неис кр е н н и м и . Не зам е ч а я зна ко в вним а н и я со сторон ы други х люд е й, он мож е т легко дер ж а т ь с я мнен и я , выра жен н о г о в ген е р а л и з а ц и и , что он не стоит ничье г о вним а ния. Это опис а н и е пре д с т а в л я е т собой кл ас с и ч е с к и й при мер контур а поло ж и т е л ь н о й обра т н о й свя зи: самор е а л и з ую щ е г о с я пророч е с т в а , или опе р е ж а ю щ е й обра т н о й связи (Pribram, I967). Обоб щ е н и я индив и д а или его ожи д а н и я отфи л ь т р о в ы в а ю т и иска ж а ю т его опыт таким обра з о м , чтобы приве с т и его в соотв е т с т в и е с ожи д а е м ы м ре зул ь т а том. Так как опыт, способн ы й пост а в и т ь сомн е н и е его ге нер а л и з а ц и и , отсутс т в уе т , ожи д а н и я подтв е р ж д а ю т с я , и опис а н н ы й цикл постоя н н о возоб н о в л я е т с я . Так люди обесп е ч и в а ю т непри к ос н о в е н н о с т ь своих убогих мод е л е й мира. Рассмот р и м кла сс ич е с к и й психол ог и ч е с к и й эксп е р и мент по изуче н и ю эф ф е к т а ожи д а н и й , осущ е с т в л е н н ы й Постм е н о м и Брун е р о м . “...В психоло г ич е с к о м экспе р и м е н т е , ре зул ь т а т ы ко торого, по пра в у, дол ж н ы быть изве с т н ы да л е к о за пре д е лам и психол о г и ч е с к о й науки , Брун е р и Постм е н обра щ а лись к испытуе м ы м с просьб о й иде н т и ф и ц и р о в а т ь игра л ь ные карты , которы е можно было вид е т ь в тече н и е очен ь коротк о г о, тщ а т е л ь н о отме р е н н о г о инте р в а л а врем е н и . В основном это были обычны е карты, но некот о р ы е из них были аном а л ь н ы , наприм е р , име л и с ь: крас н а я шес т е р к а пик или черн а я четв е р к а черв е й. В ка ж д о м отд е л ь н о м экс пери м е н т е одн а и та же карт а пре д ъ я в л я л а с ь одном у и то му же испытуе м о м у неско л ь к о раз в тече н и е инте р в а л а врем е н и , длит е л ь н о с т ь которы х посте п е н н о уве л и чи в а лас ь. После ка ж д о г о пре д ъ я в л е н и я у испытуе м о г о спра ш и вали, что он вид е л . Экспе р и м е н т счита л с я законч е н н ы м посл е двух прав и л ь н ы х ид е н т и ф и к а ц и й , сле д ую щ и х непос р е д с т в е н н о одна за друго й. Даж е при самом кра т к о в р е м е н н о м пре д ъ я в л е н и и бол ь шинств о испытуе м ы х пра ви л ь н о иде н т и ф и ц и р о в а л и боль шинств о карт, а при незн а ч и т е л ь н о м уве лич е н и и врем е н и пре д ъ я в л е н и я все испытуе м ы е ид е н т и ф и ц и р о в а л и все пре д ъ я в л е н н ы е карты . Норм а л ь н ы е карты , как пра в и л о, иде н т и ф и ц и р о в а л и с ь пра ви л ь н о , что же кас а е т с я аном а л ь ных карт, то они почти всег д а без види м ог о коле б а н и я или не доум е н и я иде н т и ф и ц и р о в а л и с ь как норм а л ь н ы е . Чер ную четв е р к у черв е й могли приня т ь, напри м е р , за четв е р ку либо пик, либо черв е й . Сове р ш е н н о не осозн а в а я нали чи я откл он е н и я , ее относ и л и к одной из поня т и й н ы х кате горий, подго т о в л е н н ы х пре д ы д ущ и м опытом. Трудно было да ж е утве р ж д а т ь , что испытуе м ы е вид е л и нечто отличн о е от того, за что они приним а л и видим о е . По мере уве л и ч е ния дли т е л ь н о с т и пре д ъ я в л е н и я аном а л ь н ы х карт испыту емы е начин а л и кол е б а т ь с я , выд а в а я тем самым некот о р о е осозн а н и е аном а л и и. При пре д ъ я в л е н и и им, нап ри м е р , крас н ой шест е р к и пик, они обычно говори л и : “Это шест е р ка пик, но что- то в ней не так — у черного изобр а ж е н и я кра я крас н ы е ” . При да л ь н е й ш е м уве л и ч е н и и врем е н и пре д ъ я в л е н и я , кол е б а н и я и зам е ш а т е л ь с т в о испытуе м ы х начин а л и возр а с т а т ь до тех пор, пока, након е ц , сове р ш е н но вне з а п н о неско л ь к о испытуе м ы х без всяких коле б а н и й не начин а л и пра в и л ь н о ид е н т и ф и ц и р о в а т ь аном а л ь н ы е карты. Боле е того, суме в сде л а т ь это с трем я- четы р ь м я аном а л ь н ы м и карт а м и , они без особого труд а начин а л и спра в л я т ь с я и с други м и карт а м и . Небол ь ш о м у числу ис пытуе м ы х, одна к о, так и не уда л о с ь осущ е с т в и т ь тре б уе мую ад а п т а ц и ю испол ь з уе м ы х ими кат е г о р и й . Даж е в слу чае, когд а аном а л ь н ы е карты пре д ъ я в л я л и с ь им в тече ни е врем е н и , — в 40 раз пре �� ы ш а ю щ е г о врем я , необхо д и м о е для опозн а н и я аном а л ь н ы х карт, бол е е 10% аном а л ь н ы х карт так и оста л и с ь неопо з н а н н ы м и . Именно у этих испы туем ы х, не суме в ш и х спра в и т ь с я с поста в л е н н о й пере д ни ми за д а ч е й , сущ е с т в о в а л и раз л и ч н ы е труд н ос т и личнос т ного хара к т е р а . Один из них в ход е эксп е р и м е н т а отча я н н о воскл и к н ул : “Я не могу ра зо б р а т ь , что это тако е! Оно да ж е не похо ж е на карту. Я не знаю, ни какого оно цве т а , и не поня тн о, то ли это пики, то ли черв и. Я сейча с не уве р е н да ж е , как выгля д я т пики. Бож е мой!” В сле д ую щ е м ра з д е ле мы смож е м


убе д и т ь с я , что подоб ны м обра з о м ве д ут себ я иногд а и учен ы е . Этот психол о г ич е с к и й экспе р и м е н т , которы й мож н о воспри н и м а т ь либо как мета ф о р у, либо как отра ж е н и е приро д ы созн а н и я , удив и т е л ь н о просто и убе д и т е л ь н о да е т схем а т ич е с к о е пре д с т а в л е н и е о проц е с с е научн ог о откры тия. В наук е , как и в эксп е р и м е н т е с игра л ь н ы м и карт а м и , новое возн и к а е т с труд о м, пре о д о л е в а я сопрот и в л е н и е , со зд а в а е м о е ожи д а н и я м и , поро ж д е н н ы м и фонов ы м знан и е м . Да ж е в обсто я т е л ь с т в а х , в которы х позд н е е уд ас тс я обна руж и т ь аном а л и ю , учены е обычно снач а л а воспри н и м а ю т лиш ь нечто изв е с т н о е и пре д уг а д ы в а е м о е . Гене р а л и з а ц и я , из которо й исход и л и люди, учас тв о вавш и е в эксп е р и м е н т е , состо я л а в том, что возмо ж н ы е парн ы е соче т а н и я цве т а и форм ы буд ут совпа д а т ь с изве с т ными им по пре д ы д ущ е м у опыту: черн ы й цве т ассоц и и р у ется с тре ф о в о й и пиковой маст я м и , а крас н ы й — с бубно вой и червон н о й . Сохра н но с т ь этого обоб щ е н и я они обес печи в а л и , иска ж а я либо форм у, либо цве т аном а л ь н ы х карт. Суть ска з а н н о г о в том, что да ж е в этом простом за д а нии меха н и з м гене р а л и з а ц и и и проц е с с иска ж е н и я , обес печи в а ю щ и й под д е р ж а н и е этой гене р а л и з а ц и и , меш а л и люд я м пра в и л ь н о иде н т и ф и ц и р о в а т ь то, что они могли в дейс тв и т е л ь н о с т и увид е т ь . Идент и ф и к а ц и я обычных карт, изоб р а ж е н и е которы х мель к а е т на экра н е , не пре д с т а в л я ет для нас бол ь ш о й значи м ос т и . Тем не мене е , опис а н н ы й экспе р и м е н т пол е з е н для нас тем, что он с убе д и т е л ь н о й простот о й выяв л я е т меха н и з м ы , способ н ы е на д е л и т ь нас поте н ц и а л о м обог а щ е н и я или обе д н е н и я наш е г о опыта , того, что происхо д и т с нами в каче с т в е люд е й, кас а е т с я ли это вож д е н и я автом об и л я или дости ж е н и я близос т и в че лове ч е с к и х отнош е н и я х, — короч е, всего, что мы мож е м испыты в а т ь в ка ж д о м из изм е р е н и й наш е й жи зн и .

ЧТО ЖЕ ИЗ ЭТОГО СЛЕДУЕТ? Психот е р а п е в т и ч е с к и е чаро д е и , о которы х речь шл а выш е , подхо д я т к психот е р а п и и с раз л ич н ы х сторон и при меня ю т мето д и к и , которы е ре зко отлич а ю т с я одна от дру гой. Описыв а я сове р ш а е м ы е ими чуд е с а , они пол ь з ую т с я столь раз л и ч н ы м и терм ин о л о г и я м и , что их пре д с т а в л е н и я о том, чем собств е н н о они заним а ю т с я , каз а л о с ь бы, не имеют ме ж д у собой ниче го общ е г о. Мы много ра з виде л и , как эти люди работ а ю т со своим и пац и е н т а м и , и слыш а л и слов а других наблю д а т е л е й , из которы х сле д о в а л о , что эти чаро д е и психот е р а п и и сове р ш а ю т столь фа н т а с т и ч е с к и е скачки интуи ц и и , что их работ у сове р ш е н н о нево зм о ж н о поня т ь. Одна ко, хотя магич е с к и е при ё м ы раз л и ч н ы , всем им свойств е н н а одна особе н н о с т ь: все они внос я т изм е н е ния в мод е л и своих паци е н т о в , а это даст посл е д н и м бол е е бога ты е возмо ж н о с т и выбор а в своем пове д е н и и . Мы ви дим, что у ка ж д о г о из магов или чаро д е е в име е т с я карт а или моде л ь изм е н е н и я мод е л е й мира пац и е н т о в , — то есть МЕТАМОДЕЛЬ — котор а я позво л я е т им эф ф е к т и в н о достр а и в а т ь и обога щ а т ь мод е л и своих пац и е н т о в таким об ра зом, чтобы их жиз н ь стан ов и л а с ь богач е и инте р е с н е е . Наша це л ь в данной книг е состои т в том, чтобы пре д лож и т ь ваш е м у вним а н и ю экспли ц и т н ую Метам о д е л ь , то есть Метам о д е л ь , котор ую мож н о строит ь. Мы хотим пре дост а в и т ь эту Метам о д е л ь в распо р я ж е н и е тех, кто же л а е т усове р ш е н с т в о в а т ь свои психот е р а п е в т и ч е с к и е навы к и и умен и я . Поскол ь к у один из основных способо в позн а н и я и поним а н и я пац и е н т а свя з а н с язы ком, и поско л ь к у язык к тому же — одно из гла в н ы х сре д с т в , с помощ ь ю которы х паци е н т ы моде л и р ую т свой опыт, мы сосре д о т о ч и л и свои усил и я на язы к е психот е р а п и и . К счаст ью, в рамк а х тра нс форм а ц и о н н о й грам м а т и к и , нез а в и с и м о от психол о г и и и психот е р а п и и , выра б о т а н а эксп л и ц и т н а я мод е л ь струк т у ры язы к а . Адаптир о в а в для прим е н е н и я к психот е р а п и и , мы получ а е м экспл и ц и т н ую моде л ь , позво л я ю щ ую осущ е ствл я т ь обога щ е н и е и рас ш и р е н и е психот е р а п е в т и ч е с к и х умени й и навы ко в; мы получ а е м , кром е того, ценн ы й ком пле кс инстр ум е н т о в , позво л я ю щ и х нам уве л и чи т ь эф ф е к тивнос т ь психот е р а п е в т и ч е с к о г о вме ш а т е л ь с т в а , а значи т, и его магич е с к о е свойств о. Если вы хотит е глуб ж е поня т ь проц е с с язы ков о г о об щен и я в ход е психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа нс а или повыс и т ь эф ф е к т и в н о с т ь собств е н н о й психот е р а п е в т и ч е с к о й де я тель н о с т и , “Структ ур а магии” позво л и т вам успе ш н о дви гатьс я в этом напр а в л е н и и . Магия скрыт а в язык е , на кото ром все мы ра згов а р и в а е м . Магиче с к и е сети, которы е вы мож е т е спл е т а т ь и расп л е т а т ь , в ваш е м распор я ж е н и и , стоит тол ьк о обра т и т ь вним а н и е на то, чем вы распо л а г а е те (язы к), и струк т ур у зак л и н а н и й роста , о чем и пой д е т речь в оста л ь н о й части книги.


ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1 1. Фактич е с к и часть пре д п о л а г а е м о г о сод е р ж а н и я этой книги пре д с т а в л я е т собой дока з а т е л ь с т в о того, что таки е выра ж е н и я , как “пра в и л ь н ы й подхо д ” или “самый эф ф е к тивны й” подхо д, — непо л н ы . Вопрос ы, которы е непр е м е н но прихо д я т на ум и которы е необхо д и м о пост а в и т ь , чтобы сде л а т ь эти выра ж е н и я полным и, таковы : подхо д к чему. Правил ь н ы й по отнош е н и ю к кому? Самый эф ф е к т и в н ы й по срав н е н и ю с чем? По отнош е н и ю к какой именно це ли? В конц е книги мы да е м небо л ь ш о й слов а р ь терм ин о в, к котором у реком е н д уе м обра щ а т ь с я всяки й ра з, когд а встр е т и т е новый или незн а к о м ы й терм ин. 2. Мы хоте л и бы подч е р к н ут ь , что это выд е л е н и е трех кате г о р и й (того, каким обра з о м моде л ь мира, созд а в а е м а я ка ж д ы м из нас, неи з б е ж н о буд е т отлич а т ь с я от самого ми ра) удоб н о для обсуж д е н и я вопрос а о том, как люди моде лирую т дейс т в и т е л ь н о с т ь . Мы не счита е м , что три кате г о риа л ь н ы х ра з л ич е н и я явля ю т с я единс т в е н н о пра в и л ь н ы м и и исче р п ы в а ю щ и м и для ана л и з а и поним а н и я проц е с с а мо де л и р о в а н и я . Бол е е того, мы не утв е р ж д а е м да ж е , что три ука з а н н ы е кат е г о р и и це л е с о о б р а з н о отлич а т ь одну от дру гой во всех случа я х. Скоре е , в полном соотв е т с т в и и с пре д став л я е м ы м и нами принц и п а м и моде л и р о в а н и я мы пол а гаем, что это ра з д е л е н и е на три кат е г о р и и поле з н о для поним а н и я самого проц е с с а мод е л и р о в а н и я . 3. Эту обычную терм ин о л о г и ю — соци а л ь н а я ген е т и к а — мы прим е н я е м , чтобы напом ни т ь чита т е л ю , что соци альн ы е огра н и ч е н и я , нал а г а е м ы е на чле н ов общ е с т в а , воз дейс т в ую т на форм и р о в а н и е восп ри я т и я так ж е глуб ок о, как и нейро ф и з и о л о г и ч е с к и е огра ни ч е н и я . Кром е того — нейро ф и з и о л о г и ч е с к и е огра н ич е н и я , дет е р м и н и р о в а н н ы е ген е т и ч е с к и м и фа к т о р а м и , способ н ы под дейс тв и е м неко торых фа к т о р о в изм е н я т ь , подоб н о огра н и ч е н и я м , кото рые де т е р м и н и р о в а н ы соци а л ь н ы м и фа к т о р а м и . Так, на прим е р, значи т е л ь н ы е дости ж е н и я иссл е д о в а т е л е й , кас а ющи е с я возмо ж н о с т и упра в л я т ь так назы в а е м ы м и непрои з в о л ь н ы м и нерв н ы м и проц е с с а м и у челов е к а (на прим е р, волной аль ф а - возбуж д е н и я ) и у других видов, свид е т е л ь с т в ую т о том, что нейро ф и з и о л о г и ч е с к и е огра ничен и я не явл я ю т с я абсол ю т н о незы б л е м ы м и . 4. Это всего лиш ь один из наиб о л е е очеви д н ы х спосо бов, поср е д с т в о м которы х язы ки форм и р ую т привычн ы е воспри я т и я носит е л е й язы к а (см. Grinder and Elgin, стр. 6, 7. 1972), а так ж е труд ы Бен д ж а м и н а Уорфа , Эдва р д а Се пира. В конц е книги приво д и т с я аннот и р о в а н н ы й список лите р а т ур ы на эту тему. 5. На самом де л е , если исходи т ь строго лингв и с т и ч е ски, то в язы к е май д у для опис а н и я цве то в о г о спект р а име е т с я толь ко два слов а : лак и тит. Треть е слово, пре д с т а в ленно е в текс т е , — сло ж н о е , оно состои т из двух соста в н ы х часте й или мор ф е м ы : Ту — моча и лак — крас но е . Одна ко в данном случа е нас инте р е с уе т не резул ь т а т лингв и с т и ч е с к о г о ана л и з а , а привычно е воспри я т и е носи тел я язык а май д у. Данны е по язык у майд у сооб щ и л нам Уильям Шерпл и из Кали ф о р н и й с к о г о унив е р с и т е т а . 6. Те из вас, кто уме е т бегло говори т ь не толь ко на род н ом язык е , смогут отм е т и т ь для себя некото р ы е сме щ е ния в воспри я т и и мира и самих себя при пер е хо д е от родно го язык а к другом у7. Это четко призн а в а л о с ь Грегор и Бейтс о н о м или Р.Д.Лейн г ом в его работ е о семь е шизо ф р е н и к о в . Поклон ники Шерл ок а Холмса так ж е согл а с я т с я с тем, что это один из его прин ц и п о в. 8. Мы бы хоте л и ещ е ра з подч е р к н ут ь , что наш и кат е г о р и и никоим обра з о м не навя з ы в а ю т с я струк т ур е реа л ь ности. Просто это удоб н ы е , на наш взгл я д , кате г о р и и для орга н и з а ц и и мыш л е н и я и дейс тв и й , как при изл о ж е н и и данн о го мате р и а л а , так и в тер а п е в т и ч е с к о й прак т и к е , то есть для раз р а б о т к и наш е й моде л и психот е р а п и и . Дума е т ся, что бол ьш и н с т в о чита т е л е й , разм ы ш л я я над привыч ным смыслом терм и но в, согл а с я т с я , что ген е р а л и з а ц и я и ощущ е н и я — это частны е случа и иска ж е н и я .

Одно употр е б л е н и и

Глав а 2 СТРУКТУРА ЯЗЫКА из отличий челов е к а от жив от н ы х язык а . Невозм о ж н о пер е о ц е н и т ь

состои т в созд а в а н и и и значи м ос т ь язык а для


поним а н и я как прош л о г о, так и насто ящ е г о челов е ч е с к о й расы. Как об этом ска з а л Эдва р д Сепир: “Дар речи и обла д а ю щ и й упоря д о ч е н н о с т ь ю язы к хара к т е р ны дл я ка ж д о й изве с т н о й в насто я щ е е врем я групп ы люд е й . Не было обн а р уж е н о ни одного плем е н и без язы к а , и всяки е за я в л е н и я , в которы х утв е р ж д а е т с я обра т н о е , можно проиг нориров а т ь как просто й вымыс е л . Нет ника к и х основ а н и й дл я встре ч а ю щ и х с я изре д к а зая в л е н и й , буд то у некото р ы х наро д о в слов а р н ы й зап а с насто л ь к о огра ни ч е н, что они не могут догов о р и т ь с я друг с други м без жес то в , так что ра зум ное общ е н и е ме ж д у член а м и такой груп п ы в темно т е стан о витс я нево зм о ж н ы м . Истина состои т в том, что любой язык, по сути свое й, в сове р ш е н с т в е соотв е т с т в уе т нуж д а м выра же н и я и общ е н и я наро д а , прим е н я ю щ е г о этот язы к. Вполн е опра в д а н о пре д л о ж и т ь , что из всех асп е к т о в куль т ур ы язы к первы м был дове д е н до сове р ш е н с т в а , и что сове р ш е н с т в о язы к а пре д с т а в л я е т собой необхо д и м о е пре д в а р и т е л ь н о е ус лови е разв и т и я кул ьт ур ы в це ло м” (Eduard Sapir. Culture. Language and personalie by D.Mandelboum ). Все дости ж е н и я челов е ч е с к о г о род а , как поло ж и т е л ь ные, так и отриц а т е л ь н ы е , пре д п о л а г а ю т испол ь з о в а н и е язы к а . Мы, люди, прим е н я е м язы к двум я способ а м и. Во- первых, мы прим е н я е м его дл я реп р е з е н т а ц и и или пре д став л е н и я собств е н н о г о опыт а; де я т е л ь н о с т ь подоб н о г о ро да мы назы в а е м рассуж д е н и е м , мышл е н и е м , фа н т а з и р о в а н и е м , реп е т и ц и е й . Прим е н я я язык в каче с т в е репр е з е н т а ц и и , мы созд а е м мод е л ь собств е н н о г о опыт а, Моде л ь мира, котор ую мы созд а е м , прим е н я я язык в каче ств е реп р е з е н т а ц и и , основ а н а на наш е м воспри я т и и мира. В свою очер е д ь , наш е восп ри я т и е опре д е л я е т с я , отчас ти, наш е й моде л ь ю или репр е з е н т а ц и е й , как это опис а н о в гла в е 1 логич е с к о м или физи о л о г и ч е с к о м смыс л е ”. {Siobin Psicho Ciguistics. Scoll. Foreman I CO. 197 I, cmp.55). За д а ч а лингвис т а состоит в том, чтобы сформ ул и р о вать грамм а т и к у — множ е с т в о прави л, опре д е л я ю щ и х , ка кие посл е д о в а т е л ь н о с т и слов в том или ином язы к е явля ются пра ви л ь н ы м и . Транс ф о р м а ц и о н н а я грам м а т и к а ос нова н а на зам е ч а т е л ь н ы х резул ь т а т а х , получ е н н ы х Ноамом Хомским, которы й ра зр а б о т а л спе ц и а л ь н ую мето дол оги ю и построи л ряд форм а л ь н ы х мод е л е й ест е с т в е н н о го язы к а . Основыв а я с ь на резул ь т а т а х . Хомского и его по сле д о в а т е л е н , можно постро и т ь форм а л ь н ую мод е л ь опи сани я патт е р н о в того, как мы сообщ а е м другим моде л ь наш е г о опыта . Мы прим е н я е м язы к для репр е з е н т а ц и и и коммуни к а ц и и наш е г о опыт а — язык пре д с т а в л я е т собой моде л ь наш е г о мира. Конечн ы й итог иссл е д о в а н и й в обл а сти тра нс ф о р м а ц и о н н о й грамм а т и к и состои т в разр а б о т к е форм а л ь н о й мод е л и наш е г о язы к а , моде л и наш е г о мира, или, говор я про щ е , некой мет а м о д е л и .

МЕТАМОДЕЛЬ ЯЗЫКА Язык выступ а е т в функ ц и и систе м ы пре д с т а в л е н и я , или реп р е з е н т а ц и и , наш е г о опыт а. Челов е ч е с к и й опыт мо же т отлич а т ь с я пора з и т е л ь н ы м бога т с т в о м и слож н о с т ь ю . Для того, чтобы язы к мог спра в л я т ь с я со свое й фун к ц и е й систе м ы репр е з е н т а ц и и , он сам дол ж е н распо л а г а т ь бога тым наборо м выра ж е н и й , пре дс т а в л я ю щ и х опыт люд е й . Лингви с т ы , работ а ю щ и е в обл а с т и тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и , приш л и к зак л ю ч е н и ю , что иссл е д о в а т ь сис темы есте с т в е н н о г о язы к а , изуча я непос р е д с т в е н н о этот бога ты й и слож н ы й компл е к с выра ж е н и й , — пра кт и ч е с к и неос ущ е с т в и м а я за д а ч а . Поэтом у они пре д п о ч л и изуч а т ь не сами выра ж е н и я , а прав и л а их постро е н и я (синт а к с и с). При этом они исход я т из допущ е н и я , прин я т о г о в це л я х обл е гч е н и я за д а ч и , что пра ви л а этого множ е с т в а выра ж е ний можн о иссл е д о в а т ь нез а в и с и м о от соде р ж а н и я . 4 Так, наприм е р , люди, дли которы х англ и й с к и й язык явл я е т с я родны м, стаби л ь н о прово д я т ра з л и ч и е ме ж д у: (1) Colorless green ideas sleep furiously (2) Furiously sleep ideas green colorless (Бес цв е т н ы е зе л е н ы е иде и яростн о спят) Несмот р я на то, что перв а я групп а слив дост а т о ч н о необы чн а , люд и призн а ю т , что она грам м а т и ч н а , или в опре д е л е н н о м смыс л е прав и л ь н а , чего нель з я ска з а т ь о второй групп е слов. Этот прим е р сви д е т е л ь с т в уе т о том, что у люд е й есть устойчив ы е интуи ц и и по отнош е н и ю к язык у, на котором они ра згов а р и в а ю т . Говоря об устойчи вости интуи ц и и , мы име е м в вид у то, что один и тот же индив и д , столк н ув ш и с ь с одной и той же посл е д о в а т е л ь н о стью слов сего д н я и год спустя , оце ни т ее с точки зре н и я грамм а т и ч н о с т и один а к о в о в том и другом случа е . Боле е того, раз л и ч н ы е люди, для которы х язык, на котором дан а посл е д о в а т е л ь н о с т ь слов, явл я е т с я родн ы м, так ж е один а ково


оцен я т ее в каче с т в е грам м а т и ч н о й или негр а м м а т и ч ной. Эта способ н ос т ь ра з л ич н ы х люд е й пре д с т а в л я е т собой кл ас с и ч е с к и й прим е р челов е ч е с к о г о пове д е н и я , подчин я ющ е гос я пра в и л а м . Хотя мы и не осозн а е м того, каки м обра з о м мы способн ы вести себя посл е д о в а т е л ь н о и непро тивор е ч и в о, тем не мене е , мы вед е м себя именно так, а не инач е. Лингвис ты- транс ф о р м а ц о н и с т ы созд а л и мод е л ь , опи сыва ю щ ую пов е д е н и е , подчин я ю щ е е с я пра ви л а м , устой чивы е интуи ц и и , имею щ и е отнош е н и е к пре д л о ж е н и я м . Их форм а л ь н а я мод е л ь в ка ж д о м случа е позв о л я е т отве тить на вопрос, явля е т с я ли конкр е т н а я групп а слов пре д лож е н и е м или не явл я е т с я им. В тра нс ф о р м а ц и о н н о й мо де л и пре д с т а в л е н ы и други е разн о в и д н о с т и языко в ы х интуи ц и й. Так как эта моде л ь явл я е т с я опис а н и е м пов е д е н и я люд е й , подчин я ю щ е г о с я пра ви л а м , опре д е л е н и е того, со отве тс т в уе т ли данн о е слово дейс тв и т е л ь н о м у поло ж е н и ю де л или нет, осущ е с т в л я е т с я сверк о й с интуи ц и е й люд е й, для которы х данны й язык явл я е т с я родн ы м, то есть с интуи ц и я м и , хара к т е р н ы м и для любого приро ж д е н н о г о носит е ля дан н о го язы к а .

НЕКОТОРЫЕ УНИВЕРСАЛИИ ЯЗЫКОВОГО ПРОЦЕССА У ЛЮДЕЙ В гла в е 1 мы опис а л и три основ н ых проц е с с а , свойст венн ых проц е с с у моде л и р о в а н и я у люд е й: гене р а л и з а ц и ю , опущ е н и е и иска ж е н и е — три способ а , с помо щ ь ю которы х достиг а е т с я отличи е созд а в а е м о й нами мод е л и от ре а л ь н о с т и, пре д с т а в л я е м о й этой мод е л ь ю . Очеви д н о, все эти про цессы в полной мере прим е н е н ы и по отнош е н и ю к язы ко вым реп р е з е н т а ц и я м . С этой точки зре ни я значит е л ь н а я часть работ ы, прод е л а н н о й тра нс ф о р м а ц и о н и с т а м и , состо ит в выявл е н и и и четком опис а н и и того, каким обра з о м три этих унив е р с а л и и репр е з е н т и р о в а н и я , или пре д с т а в лен и я , ре а л и з ую т с я в язы ков ы х систе м а х. Наши способно сти прим е н я т ь язы ков ую систе м у для репр е з е н т а ц и и , ком муник а ц и и и опыт, свя з а н н ы й с этой де я т е л ь н о с т ь ю , на стол ь к о обши р н ы , что мы мож е м разм ы ш л я т ь о самом проц е с с е в той мере , в какой распо л а г а е м относ ит е л ь н о него устойчив ы м и интуи ц и я м и . Назн а ч е н и е транс ф о р м а ц и о н н о й мод е л и язы к а состо ит в том, что состои т в репр е з е н т а ц и и патт е р н о в, обра з о в , интуи ц и и , относ я щ и х с я к наш е й язы ков о й систе м е . Лю бой, говор я щ и й на том или ином язы к е , обл а д а е т таки м и интуи ц и я м и, если этот язы к явл я е т с я "дл я него род н ы м. Три основ н ы е кате г о р и и, которы е на наш взгл я д , рел е в а н тны дл я наш их це л е й , — это: пра ви л ь н о с т ь , струк т ур а со став л я ю щ и х и логи ко- сем а н т и ч е с к и е отнош е н и я . I. Прави л �� н о с т ь . Устойчивы е и непро т и в о р е ч и в ы е суж д е н и я носит е л е й язык а о том, явля е т с я ли данн а я груп па слов пре д л о ж е н и е м , или не явл я е т с я им. Рассмот р и м три группы слов: (3) Даж е у пре з и д е н т а есть глис ты. (4) Да ж е у пре з и д е н т а есть зел е н ы е иде и. (5) Даж е пре з и д е н т имет ь глисты . Перва я групп а слов прави л ь н а я : то есть она пер е д а с т носит е л я м язык а некот о р о е знач е н и е и явля е т с я , с их точ ки зре н и я , синт а к с и ч е с к и пра в и л ь н о й ; (4) непр а в и л ь н а я в сем а н т и ч е с к о м отнош е н и и , она сооб щ а е т тако е знач е н и е , которо е ни один носит е л ь язык а не призн а е т возмо ж н ы м ; (5) непр а в и л ь н а я в синта к с и ч е с к о м отнош е н и и , хотя мы и мож е м припи с а т ь ей некот о р о е знач е н и е . Структ ур а соста в л я ю щ и х . Устойчив ы е суж д е н и я носит е л е й язык а о том, каки е слов а могут объ е д и н я т ь с я , обра з уя еди н и ц у или соста в л я ю щ ую пре д л о ж е н и я данно го язы к а . Напри м е р , в пре д л о ж е н и и (6) The Guru of Ben Lomod thought Posemary was It the controls Слов а The и Guru. объ е д и н я ю т с я опре д е л е н н ы м обра з о м в отд е л ь н ую еди н и цу, а слов а Guru и of — нет. Эти соста в л я ю щ и е низш е г о уровн я объ е д и н я ю т с я в бол е е крупн ы е едини ц ы . Напри мер, The guru и of Ben Lomond обра з ую т един и ц у подоб н о г о род а , a of Ben Lomond и was не обра з ую т. III. Логик а сем а н т ич е с к и е отнош е н и я . Устойчив ы е суж д е н и я носит е л е й язык а о логич е с к и х отнош е н и я х отра ж е н и е в пре д л о ж е н и я х их язык а . 1. Полнот а . Имея де ло с глаго л о м родн ог о язык а , носит е л и язы к а способ н ы опре д е л и т ь число и разно в и д н о с т и объ ектов, ме ж д у которы м и глаго л уста н а в л и в а е т связ ь или опи сыва е т отнош е н и е . Наприм е р, глаго л “це л о в а т ь ” в англи й ском язы к е пре д п о л а г а е т це л ую щ е г о челов е к а и челов е к а или ве щ ь, котор ую це лую т. Глагол “уда р и т ь ” пре д п о л а г а е т челов е к а или ве щ ь,


нанос я щ ую уда р, челов е к а или ве щ ь, испыты в а ю щ ую уда р, а так ж е оруд и е для нане с е н и я уда р а . 2. Неодно з н а ч н о с т ь . Носит е л и язы к а осозн а ю т, что тако е , ка ж д о е из таких пре д л о ж е н и й , как: (7) Investigating FBI agents can be dangerous. (Расс л е д о в а н и е аге н т о в ФБР мож е т быть опас н ы м) (8)Maxme took Max's shirt off. (Максин а снял а руба ш к у Макс а) сооб щ а е т два раз л и ч н ы х знач е н и я . Пред л о ж е н и е (7) мож но поним а т ь либо как: (9) Агенты ФБР, прово д я щ и е рас сле д о в а н и е , могут быть опасн ы, либо (10) Расс л е д о в а т ь дейс т в и я аге н т о в ФБР мож е т быть опас н ы м. В пре д л о ж е нии (8) неяс но, носит ли Максин а руба ш к у Макса и сня л а ее с самой себ я, или же она снял а руба ш к у Макса с самого Макса. 3. Синоним и я . Носите л и англ и й с к о г о язык а согл а с я т с я с тем, что оба сле д ую щ и х пре д л о ж е н и я обла д а ю т одним и тем же знач е н и е м или пер е д а ю т одно и то же сооб щ е н и е . (11) Sandy looked up the number (12)Sandy looked the number up (Сэнди отыск а л в спра в очн и к е нуж н ы й номе р) 4. Ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы . Носите л и язы к а могут опре де л и т ь , выд е л я е т ли то или иное слово или словосоч е т а н и е какой- нибуд ь конкр е т н ы й об ъ е к т , входя щ и й в их опыт, наприм е р , “мой автом об и л и ” , или иде н т и ф и ц и р уе т неки й кла сс объ е к т о в: “автом об и л и ” . Бол е е того, они на д е ж н о суд я т о том, относ я т с я ли два или боле е слов а, наприм е р , слов а “а и б” в пре д л о ж е н и и (13)Jimksor changed himself к одном у и тому же объ е к т у или кл ас с у объ е к т о в. 5. Пресупп о з и ц и и . Основы в а я с ь на фа к т е выск а з ы в а ния инди в и д о м того или иного пре д л о ж е н и я , носит е л и язы к а могут опре д е л и т ь , что имен н о дол ж н о входи т ь в опыт этого индиви д а , чтобы он име л основ а н и я дл я дан н о го выска з ы в а н и я . Если, нап рим е р , я прои зн е с у пре д л о ж е н и е (14) Мой кот сбе ж а л от меня, у вас есть все основ а н и я пол а г а т ь , что в моем опыт е мира истинно то, что (15)У меня есть кот. Три общ их кате г о р и и интуи ц и и , которы м и люд и рас пол а г а ю т по отнош е н и ю к собств е н н о м у язы ку, в явном виде опис а н ы в тра нс ф о р м а ц и о н н о й мод е л и .

ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ Ниже мы описыв а е м то, как ука з а н н ы е нами устойчи вые интуи ц и и , относ я щ и е с я к наш е м у язык у, пре д с т а в л е ны в мета м о д е л и , то есть в мод е л и тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и . Лингвис ты , прим е н я ю щ и е эту мод е л ь , стре м я т с я пре д став и т ь в явном вид е интуи ц и и, которы м и распо л а г а е т лю бой носит е л ь язык а . У носит е л е й язык а име е т с я два вида устойчи вы х интуи ц и и , относ я щ и х с я к ка ж д о м у из пре д л о же ни й их родног о язык а . Они способн ы интуит и в н о опре д е л и т ь , как происхо д и т объ е д и н е н и е един и ц мень ш е г о разм е р а , таких как слов а , в еди н и ц ы боль ш е г о ра зм е р а , вплот ь до пре д л о ж е н и й (инту иции относи т е л ь н о струк т ур ы соста в л я ю щ и х ), и, кром е того, какой буд е т полн а я репр е з е н т а ц и я пре д л о ж е н и я (полно т а логич е с к о й репр е з е н т а ц и и ) . Наприм е р , име я де ло с пре д л о ж е н и е м (16)The woman bought a truck. (Жен щ и н а купи л а грузов и к) носит е л ь язы к а мож е т объ е д и н и т ь в соста в л я ю щ и е бол е е высоких уровн е й , таки е , наприм е р , как The woman и bought и a truck. (же н щ и н а ) (купи л а ) (грузов и к) Эти един и ц ы в свою очер е д ь объ е д и н я ю т с я в The woman и bought a truck.


(же н щ и н а ) (купи л а грузов и к) Эти интуи ц и и относи т е л ь н о того, что внутри пре д л о жен и я об ъ е д и н е н а с чем, лингвис т пре д с т а в л я е т , распо л а гая слов а , обра з ую щ и е соста в л я ю щ ую (таки е , наприм е р , слов а как the “woman”) в так назы в а е м о й струк т ур е дер е в а , котор а я выгл я д и т сле д ую щ и м обра з о м : Согла с н о прави л у, слов а, объ е д и н е н н ы е носит е л я м и язы к а в одной соста в л я ю щ е й , привя з а н ы к структ ур е дер е ва к одной точке или узл у. Пред л о ж е н и е (б), пре д с т а в л е н н о е струк т ур н о в вид е де р е в а , выгл я д и т сле д ую щ и м об ра зом: The Ionian bough woman Все это назы в а е т с я пове рхн ос т н о й структ ур о й . Втора я разн ов и д н о с т ь устойчи вы х интуи ц и и, которы ми носит е л и язы к а распо л а г а ю т относ и т е л ь н о , наприм е р , такого пре д л о ж е н и я , как Об), подс к а з ы в а е т им, как дол ж на выгл я д е т ь полн а я репр е з е н т а ц и я знач е н и я этого пре д лож е н и я и его логи косема н т и ч е с к и х отнош е н и й . Один из способо в пре д с т а в л е н и я этих интуи ц и и таков:

1 Это назы в а е т с я глуби нн о й структ ур о й . Мы хотим пока з а т ь , как в рамк а х тран с ф о р м а ц и о н н о й мод е л и ана л и з ка ж д о г о пре д л о ж е н и я прово д и т с я на двух структ ур н ы х уровн я х, соотв е т с т в ую щ и х двум разн ов и д н о стям устойчи в ы х интуи ц и й , которы м и говор я щ и е на язык е распо л а г а ю т по отнош е н и ю к родн ом у язык у: на уров н е пове рх но с т н о й структ ур ы , где их интуи ц и и о струк т ур е соста в л я ю щ и х пре д с т а в л е н ы в виде дер е в а , и на уровн е глуб и н н о й струк т ур ы , где дан ы их интуи ц и и о полной ре пре з е н т а ц и и логи ко- сем а н т и ч е с к и х отнош е н и и . Так как в тра нс ф о р м а ц и о н н о й моде л и дл я ка ж д о г о пре д л о ж е н и я име е т с я две репр е з е н т а ц и и (глубин н а я струк т ур а и пов е р хностн а я струк т ур а ) , лингв и с т ы дол ж н ы четко ска з а т ь о том, как эти дв а уровн я связ а н ы ме ж д у собой. Эту связ ь они описы в а ю т как некот о р ы й проц е с с или выво д, пре д став л е н н ы й сери е й тра нс ф о р м а ц и й . Что тако е тра нс ф о р м а ц и и ? Транс ф о р м а ц и я — это экспл и ц и т н а я (мод е л ь) форм у лиров к а какой- либо ра знов и д н о с т и патт е р н а (обра з ц а или мод е л и ) , распо з н а в а е м о г о носит е л я м и язы к а в пре д л о ж е ниях этого язык а . Сравн и м, к прим е р у, дв а пре д л о ж е н и я : (17)The woman bought a truck. (Же н щ и н а купи л а грузо в и к) и (l8)The truck was bought by the woman. (Грузов и к был купл е н же н щ и н о й ) Носит е л и язы к а чувств ую т, что хотя пов е рх н о с т н ы е струк т ур ы в дан н ом случа е раз л и ч н ы , сооб щ е н и я , зак л ю ченны е в них, или глуб и н н ы е струк т ур ы этих пре д л о ж е ний, совпа д а ю т ме ж д у собой. Проц е с с , поср е д с т в о м кото рого дв а этих пре д л о ж е н и я получ е н ы из общ е й для них обоих глуб и н н о й структ ур ы , назы в а е т с я вывод ом или де рива ц и е й . Вывод — это сери я тран с ф о р м а ц и и , связы в а ю щих глуби нн ую и пове рхн ос т н ую структ ур у. Вывод одной из двух рассмо т р е н н ы х пове рхн ос т н ы х структ ур включ а е т в себя тра н с ф о р м а ц и ю , котор а я назы в а е т с я пассивн о й тран с ф о р м а ц и е й . Сравн и в (17) и (18), вы зам е т и т е , что поря д о к слов в этих двух пре д л о ж е н и я х ра з л и ч е н . Конк ретн о, словос оч е т а н и е The woman и the truck поме н я л и с ь мест а м и . Транс ф о р м а ц и о н и с т ы


описы в а ю т это регул я р н о е соотв е т с т в и е сле д ую щ и м обра з о м : Пассивн а я Т Именно е словос оч е т а н и е 1 Глагол ь н о- именн о е словосоч е т а н и е 2 (the woman) (bought the truck) Именно е словос оч е т а н и е 2 + глаго л + именн о е соче т а ние 1 the truck was bought (by the woman) где символ () значи т “мож е т тра нс ф о р м и р о в а т ь с я в”. Отме т им , что конст а т а ц и я этого обра з ц а , или патт е р на, не тол ьк о кас а е т с я пре д л о ж е н и й (17) и (18), но и явл я етс я общ е й закон ом е р н о с т ь ю англ и й с к о г о язы к а . (19)а. Susan followed Sam (Сьюзе н прес л е д о в а л а Сэма) б. Sam was followed by Susan. (Сэм был прес л е д уе м Сьюз е н ) (20)а. The lapewonn ate the president (Глисты му��ил и пре з и д е н т а ) б. The president was eaten by the tapeworm Прези д е н т был муча е м глист а м и . (21)а. The bee touched the flower. 6. The flower was touched by the bcc. Все это прос то й прим е р того, как обра з ую т с я пове рх ностн ы е структ ур ы , вывод которы х раз л ич а е т с я толь ко од ной тран с ф о р м а ц и е й , а имен н о: пасси в н о й тра нс ф о р м а цие й, котор а я прим е н я е т с я при вывод е пре д л о ж е н и й груп пы (6), но не прим е н я е т с я при выво д е пре д л о ж е н и й групп ы (а). Вывод ы могут отлич а т ь с я гора з д о боль ш е й сло ж н о с т ь ю, нап ри м е р : (22)a, Timothy thought that Rosemary was guiding the spaceship. 6. The spaceship was thought Timothy to been guided by Rosemary (Тимоти дум а л , что космич е с к и м апп а р а т о м уп рав л я л а Розм а р и) Приве д е н н ы е выш е прим е р ы пар пре д л о ж е н и й сви д е тел ь с т в ую т о том, что глуби нн ы е структ ур ы могут отли чатьс я от связ а н н ы х с ними пов е рх н о с т н ы х струк т ур по ряд ко м слов. Отме ти м при этом, что в ка ж д о й из пар пре д лож е н и й знач е н и е не изм е н я е т с я , несмот р я на раз л и ч н ы й поря д о к слов. По отнош е н и ю к ка ж д о й пар е пре д л о ж е н и й , имею щ и х одно знач е н и е , но ра з л и ч н ы й поря д о к слов, лин гвист форм и р уе т некото р ую тран с ф о р м а ц и ю , точно опре де л я ю щ ую патт е р н — способ, каким мож е т раз л и ч а т ь с я поря д о к слов этих двух пре д л о ж е н и й . Таким обра з о м , способ пре д с т а в л е н и я интуи ц и и носи тел я язы к а относ ит е л ь н о синоним ии зак лю ч а е т с я в фор мули р ов а н и и тра н с ф о р м а ц и и , связы в а ю щ е й ме ж д у собой две или бол е е синон и м и ч н ы х пов е рх н о с т н ы х струк т ур, то есть структ ур , имею щ и х одно и то же знач е н и е . Таким обра з о м , дл я ка ж д о г о множ е с т в а из двух и бол е е синон и мичных пов е рх н о с т н ы х структ ур тра нс ф о р м а ц и о н и с т опи сыва е т некую тра нс ф о р м а ц и ю — форм а л ь н ы й патт е р н , то есть опре д е л е н н ы й шаб ло н , или обра з е ц . Интуит и в н ую пров е р к у на синоним ич но с т ь можно прове с т и, попы т а в шись отв е т и т ь на вопрос: возмо ж н о ли, чтобы в наш е м (или в любом вообр а ж а е м о м ) непро т и в о р е ч и в о м мире одн а из пове рх но с т н ы х струк т ур, прове р я е м ы х на синон и м и ч ность, был а истин н о й (лож но й). Если истинно е знач е н и е обеих струк т ур во всех случа я х одно и то же (обе структ у ры либо лож ны , либо истин н ы), это значи т, что они сино нимичн ы. Такой способ пров е р к и изве с т е н как пров е р к а пара ф р а з о й . Целый ряд выяв л е н н ы х лингвис т а м и тра нс форм а ц и й связ а н с изм е н е н и я м и поря д к а слов. В пре д л а г а емых ниж е пара х пре д л о ж е н и й прод е м о н с т р и р о в а н ы неко торы е из патт е р н о в , или обра з ц о в : (23)а. I want Borsch. б. Borch, I want. а. Я хочу бор щ а . 6. Борщ а я хочу. (24)a. It is easy to scare Barry. 6. Barry is easy to scare. а. Легко напуг а т ь Барри. б. Барри легко напуг а т ь (25)а. George gave Martha an apple. б. George gave an apple to Martha. а. Джор д ж да л Марте яблок о. б. Джор д ж да л яблок о Марте. (26 )а. Writing this sentence is easy. 6. It easy to write this sentence.


а. Писат ь это пре д л о ж е н и е легко . б. Легко писа т ь это пре д л о ж е н и е . Каж д а я из этих тра нс ф о р м а ц и й за д а е т способ, каки м мож е т раз л и ч а т ь с я поря д о к слов в пре д л о ж е н и и . Эти тран с ф о р м а ц и и об ъ е д и н я ю т с я в особую групп у тра нс ф о р маций пере с т а н о в к и . Транс ф о р м а ц и я пер е с т а н о в к и — это один из ва ж н е й ш и х кл ас с ов тра нс ф о р м а ц и и : транс ф о р м а ц и и друго го кл ас с а на зыв а ю т с я тран с ф о р м а ц и я м и опущ е н и и . Наприм е р : (28)а. Elene talked to someone a great deal. 6. Elene talked a great deal. а. Елен а ра згов а р и в а л а с кем- то довол ь н о дол го. б. Елен а ра згов а р и в а л а дово л ь н о долго. В вари а н т е (б) пре д л о ж е н и я (28) опуш е н а или уда л е н а одн а из имен н ы х соста в л я ю щ и х (то есть to someone). В общ е м вид е тран с ф о р м а ц и я , описыв а ю щ а я этот обра з е ц , назы в а е т с я опущ е н и е м неоп р е д е л е н н о й имен н ой соста в ляю щ е й . Опущ е н и е именно й соста в л я ю щ е й : X Глаго л Именн а я соста в л я ю щ а я Y Elene talked to someone a great deal X Глаго л О Y Elene talked a great deal где X и Y — это охва ты в а ю щ и е символ ы или пер е м е н н ы е , зам е щ а ю щ и е в ука з а н н ы х пози ц и я х любое слово или лю бые слов а. В дан н ом случа е так ж е име е т с я це лы й ряд вы явл е н н ы х лингв и с т а м и тран с ф о р м а ц и й опущ е н и я : (29)а. Флю ф ф о пош е л в мага з и н и Тоб пош е л в мага з и н . б. Флю ф ф о пош е л в мага з и н и Тоб туд а же. (30)Тре н ог и й что- то ел. б. Треноги й ел. (31)а. Крети н стуча л чем- то по стен е . б. Кретин стуча л по стен е . В ка ж д о й из этих пар пре д л о ж е н и й проц е с с вывод а второго вари а н т а включ а е т в себя транс ф о р м а ц и ю , в ре зул ь т а т е которой опуск а е т с я часть полн ой логико- сема н тиче с к о й репр е з е н т а ц и и и в дан н ом случа е знач е н и е , по- видим ом у, оста е т с я пре ж н и м , несмот р я на опущ е н и е неко торых элем е н т о в глуб и н н о й струк т ур ы . Лингвис ты раз л ич а ю т два типа тран с ф о р м а ц и и опущ е ния — свобо д н о е опущ е н и е , или опущ е н и е неопр е д е л е н ных эле м е н т о в , и опущ е н и е изв е с т н о г о. В уже приво д я щихс я прим е р а х : Елен а ра згов а р и в а л а с кем- то довол ь н о дол го. Елен а разго в а р и в а л а дово л ь н о долго. Треногий что- то ел. Треноги й ел. Кретин стуча л чем- то по стен е . Крети н стуча л по стен е опущ е н н ы й эле м е н т пре дс т а в л я е т собой неоп р е д е л е н н ую соста в л я ю щ ую (с кемто, что- то, чем- то), в то врем я как в прим е р е : Флю ф ф о пош е л в мага з и н и Тоб пош е л в мага з и н . Флю ф ф о пош е л в мага з и н и Тоб туд а же. опущ е н а соста в л я ю щ а я , пре дс т а в л я ю щ а я нечто неоп р е д е ленн о е (to the store). Согла с н о общ е м у пра ви л у неопр е д е ленн ы е элем е н т ы могут опуск а т ь с я в любом пре д л о ж е н и и . В случа е же опре д е л е н н о г о эле м е н т а необхо д и м о соблю д е ние ряд а особых условий. Отме т им , к прим е р у, что опре д е ленн ы й элем е н т to the store, которы й в посл е д н е й пар е пре д л о ж е н и й опущ е н впол н е закон н о, встр е ч а е т с я в пре д лож е н и и один раз, он все же пре д с т а в л е н в пре д л о ж е н и я , и утра т ы инфо р м а ц и и не происхо д и т. Итак, пове рхн ос т н ы е струк т ур ы могут отлич а т ь с я от глуб и н н о й струк т ур ы , с которо й они связ а н ы , в основном двум я способ а м и : — Слова в пре д л о ж е н и и могут распо л а г а т ь с я в ра з л и ч ном поря д к е — тра нс ф о р м а ц и я пер е с т а н о в к и ; — Части полной логико- сем а н т и ч е с к о й реп р е з е н т а ц и и могут быть не пре д с т а в л е н ы в пове рх но с т н о й структ ур е — тра нс ф о р м а ц и я опущ е н и я . ЕСТЬ ещ е один допо л н и т е л ь н ы й способ, обус л о в л и в а ю щ и й отличи е пове рх но с т н ы х струк т ур от репр е з е н т а ц и и глуб и н н о й структ ур ы , — проц е с с номин а л и з а ц и и . О про цесс е номин а л и з а ц и и мы говори м в случа е , когд а в ре зул ь тат е языко вы х транс ф о р м а ц и й то, что в репр е з е н т а ц и и глуб и н н о й струк т ур ы пре дс т а в л е н о словом, обозн а ч а ю щим проц е с с , — глаго л о м или пре д и к а т о м , — в пове рх но стной структ ур е стан ов и т с я словом, обозн а ч а ю щ и м собы тие, — имен е м или аргум е н т о м . Сравни м , напри м е р , вари анты (а) и (б) сле д ую щ и х пар пре д л о ж е н и й :


(32)а. Сьюзе н зна е т , что она боитс я род и т е л е й . б. Сьюзе н зна е т о своем стра х е пер е д роди т е л я м и . (33)а. Дже ф ф р и призн а е т с я себ е в том, что он нен а в и дит свою работ у. б. Дже ф ф р и призн а е т с я себ е в свое й нен а в и с т и по отнош е н и ю к свое й работ е . (34)а. Дебби поним а е т то, что она реш а е т о свое й соб ств е н н о й жи з н и . б. Дебби поним а е т свое реш е н и е о собств е н н о й жи з н и . Во всех трех лар а х пре д л о ж е н и й то, что в первом пре д лож е н и и было гла го л о м или словом, обозн а ч а ю щ и м про цесс, во втором пре д л о ж е н и и станов и т с я имен е м или сло вом, обозн а ч а ю щ и м событи е . Конкр е т н о: боитс я — стра х; нена в и д и т — нен а в и с т ь; реш а е т — реш е н и е В этом сло ж н о м проц е с с е преоб р а з о в а н и я могут проис ходи т ь как тра нс ф о р м а ц и я опущ е н и я , так и тран с ф о р м а ция пере с т а н о в к и . Если, напри м е р , в выш е п р и в е д е н н ы х номин а л и з а ц и я х прои з в е с т и тран с ф о р м а ц и и пере с т а н о в ки, получ а е м : (32)в. Сьюз е н зна е т о свое м стра х е пер е д род и т е л я м и . .(33) в. Дже ф ф р и призн а е т с я себе в свое й нен а в и с т и к работ е . (34)в. Дебби поним а е т свое реш е н и е о собств е н н о й ЖИЗНИ. Одна ко, если по отнош е н и ю к выш е п р и в е д е н н ы м номин а л и з а ц и я м прим е н и т ь тра нс ф о р м а ц и и опущ е н и я , 5 то пол учим сле д ую щ и е реп р е з е н т а ц и и пове рх но с т н ы х структ ур : (32)г. Сьгоз е н зна е т о стра х е . (33)г. Дже ф ф р и призн а е т с я себ е в нен а в и с т и . (34)г. Дсбби приним а е т реш е н и е . Неза ви с и м о от того, реа л и з уе т с я ли номин а л и з а ц и я с тран с ф о р м а ц и я м и опущ е н и я или пер е с т а н о в к и или без них, ее резул ь т а т зак л ю ч а е т с я в том, что в глуби нн о й струк т ур е пре дс т а в л е н о как проц е с с , в пове рхн ос т н о й струк т ур е пре д с т а в л е н о как событи е . В наш е м изло ж е н и и основ тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и ва ж н ы не технич е ски е де т а л и , не терм и н о л о г и я , раз р а б о т а н н а я лингвис т а ми, а тот фа к т, что она да е т возмо ж н о с т ь пре д с т а в л я т ь интуи ц и и , которы м и распо л а г а е т ка ж д ы й , говор я щ и й на своем род н ом язы к е . Таким обра з о м , пре дс т а в л е н и я , или репр е з е н т а ц и и , сами ока зы в а ю т с я репр е з е н т и р о в а н н ы м и . К прим е р у, то, что мы счита е м пра в и л ь н ы м пре д л о ж е н и ем, мож е т отлич а т ь с я от свое й исход н о й полн ой репр е з е н та ц и и , сем а н т и ч е с к о й репр е з е н т а ц и и бла го д а р я двум ос новным проц е с с а м : иска ж е н и е (тра нс ф о р м а ц и я пер е с т а новки или номин а л и з а ц и и ) или уд а л е н и е мат е р и а л а (тра нс ф о р м а ц и я опущ е н и я ) . Наприм е р , ка ж д ы й , для кого англ и й с к и й язык родной, способ е н безо ш и б о ч н о реш и т ь, каки е груп п ы англ и й с к и х слов явл я ю т с я пра ви л ь н ы м и пре д л о ж е н и я м и , а каки е — нет. Любой из нас обл а д а е т этой инфо р м а ц и е й . Транс ф о р м а ц и о н н а я моде л ь репр е з е н т и р уе т , или пре д став л я е т , эту инфо р м а ц и ю . Согла с н о этой моде л и , групп а слов счита е т с я пра в и л ь н о й , если име е т с я сери я транс ф о р м а ций, преоб р а з ую щ и х полн ую репр е з е н т а ц и ю глуби нн о й струк т ур ы в ту или иную пов е рх н о с т н ую структ ур у. Транс ф о р м а ц и о н н а я моде л ь сущ е с т в е н н ы м дл я наш их це л е й обра з о м связ а н а с ре ф е р е н т н ы м и инд е к с а м и . Транс форм а ц и и , напри м е р , опущ е н и я , весьм а значим ы по отно шению к ре ф е р е н т н ы м инд е к с а м . Как уж е было ска з а н о , слова или именны е соста в л я ю щ и е не могут быть закон н о опущ е н ы в резул ь т а т е тра нс ф о р м а ц и и свобо д н о г о опущ е ния, есл и в этих слов а х или именн ы х соста в л я ю щ и х соде р житс я ре ф е р е н т н ы й инд е к с , отсы л а ю щ и й к каком у- либо лицу или ве щ и. Если же в этих услов и я х тра н с ф о р м а ц и я все же име е т место, знач е н и е пре д л о ж е н и я изм е н я е т с я . Обра т и т е вним а н и е на ра зн и ц у ме ж д у: (35)а. Катли н на д кем- то смея л а с ь . б. Катли н смея л а с ь . (36)а. Катл и н сме я л а с ь над свое й сестрой . б. Кзтли н сме я л а с ь , В пре д л о ж е н и и (35) вари а н т (6) име е т, грубо говор я , то же знач е н и е , что и вари а н т (а); в пре д л о ж е н и и же (36) вари а н т (б) пере д а е т мень ш е ин фо р м а ц и и , и сле д о в а т е л ь но, име е т друго е знач е н и е . На этом прим е р е легко уви д е т ь общ е е услови е , котором у дол ж н а удовл е т в о р я т ь тра н с ф о р маци я свобо д н о г о опущ е н и я , если мы хотим прим е н и т ь се закон н о: опуск а е м ы й элем е н т не дол ж е н соде р ж а т ь в себе ре ф е р е н т н о г о инд е к с а , уста н а в л и в а ю щ е г о свя зь с какой- либо


конкр е т н о й частью моде л и опыта , прин а д л е ж а щ е й говор я щ е м у. Фактич е с к и , это значит, что всяки й раз, когд а прим е няе тс я тран с ф о р м а ц и я свобо д н о г о опущ е н и я , необхо д и м о, чтобы у опуск а е м о г о элем е н т а не было ре ф е р е н т н о г о ин декс а в репр е з е н т а ц и и глуб и н н о й структ ур ы , то есть это дол ж е н быть такой эле м е н т, которы й не связ а н ни с чем таки м, что дано в опыте говор я щ е г о . Будучи людьм и, для которы х англ и й с к и й язы к явл я е т ся род н ы м, мы распо л а г а е м интуи ц и я м и не тол ьк о о том, как ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы взаим о д е й с т в ую т i: компл е к с о м тран с ф о р м а ц и й опущ е н и я , но и вооб щ е об особе н н о с т я х их употр е б л е н и я . Конкр е т н о ка ж д ы й из нас способ е н безо ш и бочно прово з и т ь ра з л ич и е ме ж д у таки м и слов а м и и слово соче т а н и я м и , как “эта стра ни ц а ” , “Эйф е л е в а башн я ” , “Вьетн а м с к а я войн а ”, “Брук л и н с к и й мост”.... обла д а ю щ и ми ре ф е р е н т н ы м и инд е к с а м и , и таким и слов а м и и соче т а ниями, как “кто- то”, “что- то”, “вез д е , где что- то происхо дит” (“гд е бы то ни было”), “все люди, которы м я изве стен”. В перв ом множ е с т в е слов и соче т а н и й , словос оч е т а н и й иде н т и ф и ц и руютс я конкр е т н ы е части мод е л и опыта , прина д л е ж а щ е й говор я щ е м у, а во втором множ е с т в е этого не происхо д и т . Посре д с т в о м этой второй групп ы слов и словос оч е т а н и й без ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в в систе м а х язы к а и осущ е с т в л я е т с я гла в н ы м обра з о м мод е л и р ую щ и й про цесс — Гене р а л и з а ц и я . В посл е д н и х работ а х по тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а тике иссл е д уе т с я проб л е м а того, как в ест е с т в е н н о м язы к е работ а ю т прес уп п о з и ц и и . Некото р ы е пре д л о ж е н и я есте с т в е н н о г о язык а таков ы, что дл я их осмыс л е н н о с т и на до, чтобы некото р ы е други е пре д л о ж е н и я были истин н ы м и . Если, нап ри м е р , я услы ш а л , как вы говори т е : (37)На стол е ле ж и т кошк а , — то я по своем у выбор у могу пов е р и т ь вам, что на стол е дейс т в и т е л ь н о наход и т с я кошк а , либо не пове р и т ь , но в любом случа е я пойму ска з а н н о е вами. Одна ко, если я ус лыш у от вас: (38)Сэм попа л, что на стол е ле ж и т кошк а , мне прид е т с я допус т и т ь , что дейс тв и т е л ь н о на стол е ле ж и т кошк а , ибо инач е ска з а н н о е вами буд е т непон я т н о. Это ра з л и ч и е проступ а е т особ е н н о ясно, есл и я вве д у в пре д л о жен и е части ц у “не”. (39)Сэм не поним а е т , что на стол е ле ж и т кошк а . Тут очеви д н о , что и при прои зн о ш е н и и пре д л о ж е н и я , имею щ е г о сове р ш е н н о противо п о л о ж н о е знач е н и е , то есть пре д л о ж е н и я , отри ц а ю щ е г о то, что в первом пре д л о ж е н и и утве р ж д а е т с я как истин а , дл я того, чтобы это второ е пре д лож е н и е было осмыс л е н о , необхо д и м о допус ти т ь, что на стол е ле ж и т кошк а . Пред л о ж е н и е , которо е дол ж н о быть истин н ы м для того, чтобы како енибуд ь друго е пре д л о ж е ние было осмыс л е н н ы м , назы в а е т с я прес уп п о з и ц и е й этого пре д л о ж е н и я .

ОБЗOP СКАЗАННОГО Выше мы пре дс т а в и л и некот о р ы е значи м ы е для наш их це л е й части тра нс ф о р м а ц и о н н о й моде л и . Взяты е в сово купнос т и , они дают опис а н и е проц е с с а , в котором учас тв у ют люд и, когд а они репр е з е н т и р ую т свой опыт и сооб щ а ю т собств е н н ую репр е з е н т а ц и ю други м. Когд а люди хотя т со общ и т ь другим свою репр е з е н т а ц и ю , свои опыт окруж а ю щего мира, они строя т полн ую язы ков ую репр е з е н т а ц и ю собств е н н о г о опыт а, так назы в а е м ую глуб и н н ую струк т у ру. Начин а я говори т ь , они сове р ш а ю т сери ю выборов (тра н с ф о р м а ц и и ) , имею щ и х отнош е н и е к форм е , в кото рой они хоте л и бы сооб щ и т ь свой опыт. Эти выборы, как прави л о , не осозн а ю т с я . Структ ур у пре д л о ж е н и й можн о счита т ь резул ь т а т о м посл е д о в а т е л ь н о с т и синт а к с ич е с к и х выборо в, сове р ш а е мых при поро ж д е н и и пре д л о ж е н и я . Говоря щ и й кодир уе т знач е н и е , строя пре д л о ж е н и е посре д с т в о м выборочн о г о прим е н е н и я опре д е л е н н ы х синта к с и ч е с к и х хара к т е р и стик, отобр а н н ы х из огра н ич е н н о г о мно ж е с т в а . ” (Winogrud, Undestanding Natural Language, p.16 in Cognitive Psichology, Vei. 3, V/, Jan. 1972) Наше пове д е н и е , когд а мы де л а е м эти выборы, отлич а ется регул я р н о с т ь ю , оно подчин я е т с я пра ви л а м . Проц е с с сове р ш е н и я сери и выборо в (выво д) зав е р ш а е т с я проя в л е нием пове рхн ос т н о й структ ур ы — пре д л о ж е н и я или посл е дова т е л ь н о с т и слов, которы е мы, согл а с н о норм а м наш е г о язы к а , призн а е м пра ви л ь н ы м и.


Поверхнос т н ую структ ур у можн о счита т ь реп р е з е н т а цие й полн ой язы ков о й репр е з е н т а ц и и глубин н о й структ у ры. В резул ь т а т е тран с ф о р м а ц и и структ ур ы глуби нн о й структ ур ы изме н я е т с я либо путе м опущ е н и я отд е л ь н ы х эле м е н т о в , либо путе м изм е н е н и я поря д к а слов, но сема н тичес ко е знач е н и е пре д л о ж е н и я при этом не изм е н я е т с я . В гра ф и ч е с к о й форм е весь проц е с с можн о пре д с т а в и т ь МИР

сле дую щ и м обра з о м : ПОЛНАЯ ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ. ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА ТРАНСФОРМАЦИИ ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЛНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ Моде л ь этого проц е с с а — это мод е л ь того, что мы де л а ем, когд а репр е з е н т и р уе м и коммун и ц и р уе м , то есть сооб ща е м наш у мод е л ь други м , таким обра з о м , это мод е л ь мо де л и , или МЕТАМОДЕЛЬ. В мета м о д е л и , пре д с т а в л е н ы интуи ц и и , относ я щ и е с я к наш е м у опыту. Напри м е р , наш а интуи ц и я синоним ии, то есть случа я , когд а дв е или бол е е пов е рх н о с т н ы е струк т ур ы обла з а ю т одним и тем же сем а н тичес ки м знач е н и е м , то есть одной и

Выносы (серии транс ф о р м а ц ии ) той же глуби нн о й структ ур о й — пре д с т а в л е н а сле д ую щ и м обра з о м : Пове рхнос т н ая струк т ур а I

Пове рхн ос т н а я Пове рхн ос т н а я структ ур а структ ур а 3

2

глуби нн а я структ ур а На конкр е т н о м прим е р е : ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 1 Джон говори т, что Мэри уда р и л а Сэма ПОВЕРХНОСТНАЯ С1РУКТУРА 2 Джон говори т, что Сэм был уда р е н Мэри ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 3 Сэм ска з а л Джон, что он был уда р е н Мэри Наличи е синоним ии в мет а м о д е л и ука зы в а е т на то, что одн а и та же глуби нн а я структ ур а связ а н а бол е е чем с одной пове рхн ос т н о й струк т ур о й . Противо по л о ж н а я ситуа ц и я име е т место в случа е неод н о з н а ч н о с т и . Неодно з н а ч н о с т ь — это интуи ц и я , к кото рой говор я щ и е на род н ом язы к е , обра щ а ю т с я в тех случа ях, когд а одн а и та же пов е рх н о с т н а я структ ур а распо л а г а е т боле е чем одним четко выд е л я е м ы м сема н т и ч е с к и м зна чени е м и пре д с т а в и т ь ее можно сле д ую щ и м обра з о м : На конкр е т н о м прим е р е : Глубинн а я структ ур а 1 Глубинн а я структ ур а 2 Агенты ФБР, которы е

Для кого- нибуд ь расс л с д о-


прово д я т расс л е �� о в а н и я , вани е аге н т о в ФБР мож е т могут быть опасны для быть опасн о, кого- нибуд ь . Поверхнос т н а я струк т ур а : Расс л е д о в а н и е аге н т о в ФБР мож е т быть опас н ы м. Интуи ц и я прави л ь н о с т и репр е з е н т и р о в а н а в мет а м о д е л и тем, что люб а я посл е д о в а т е л ь н о с т ь слов пра ви л ь н а лиш ь в том случа е , когд а име е т с я сери я тра нс ф о р м а ц и й (вывод), пере в о д я щ а я опре д е л е н н ую глуб и н н ую струк т у ру в рассм а т р и в а е м ую посл е д о в а т е л ь н о с т ь слов — пов е рх ностн ую струк т ур у. Таким обра з о м , мета м о д е л ь пре д став л я е т собой эксп л и ц и т н ую реп р е з е н т а ц и ю или опис а ние наш е г о несо зн а в а е м о г о подчи н я ю щ е г о с я пра в и л а м пове д е н и я .

РЕЗЮМЕ Челов е ч е с к и й язы к пре д с т а в л я е т собой один из спосо бов реп р е з е н т а ц и и , или пре д с т а в л е н и я , мира. Транс ф о р мац и он н а я грамм а т и к а пре д с т а в л я е т собой экспл и ц и т н ую моде л ь проц е с с а репр е з е н т а ц и и и коммун и к а ц и и други м этой репр е з е н т а ц и и мира. Механи з м ы , описы в а е м ы е в тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к е , униве р с а л ь н ы для всех челов е ч е с к и х сущ е с т в и для способ а пре д с т а в л е н и я этими нами наш е г о опыт а. Сема н т и ч е с к о е знач е н и е , репр е з е н т и р уе м о е проц е с с а м и, — это экзи с т е н ц и о н а л ь н о е , бескон е ч но бога т о е и ра зноо б р а з н о е знач е н и е . Способ репр е з е н т а ции и коммун и к а ц и и этих экзис т е н ц и а л ь н ы х знач е н и и подчи н я е т с я пра в и л а м . Транс ф о р м а ц и о н н а я грам м а т и к а моде л и р уе т не само это экзи с т е н ц и о н а л ь н о е знач е н и е , а способ, посре д с т в о м которо го обра з уе т с я бескон е ч н о е мно жес т в о экзис т е н ц и а л ь н ы х знач е н и й, то есть прави л а обра зов а н и я репр е з е н т а ц и й . Нервн а я систе м а , отве тс т в е н н а я за прои зв о д с т в о язы ковой реп р е з е н т а ц и и систе м ы, — это та же нервн а я систе ма, с помо щ ь ю которой люди созд а ю т любую другую мо де л ь мира — мыслит е л ь н ую , визуа л ь н ую , кин е с т е т и ч е с к ую и т.д. В ка ж д о й из этих систе м дейс тв ую т одни и те же структ ур н ы е прин ц и п ы . Таким обра з о м , форм а л ь н ы е принц и п ы , выд е л е н н ы е лингвис т а м и в каче с т в е части репр е з е н т а т и в н о й систе м ы “язы к”, обесп е ч и в а ю т эксп л и цитн ы й подхо д к поним а н и ю любой систе м ы челов е ч е с к о го моде л и р о в а н и я .

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2 1. Это прим е н е н и е язы к а для коммун и к а ц и и пре д с т а в ляе т собой в дейс тв и т е л ь н о с т и частны й случа й прим е н е ния язы к а для репр е з е н т а ц и и . При таком подхо д е комму ника ц и я пре д с т а в л я е т собой репр е з е н т а ц и ю други м люд я м наш е й репр е з е н т а ц и и самим себ е. Други м и слон а м и , мы прим е н я е м язы к дл я того, чтобы репр е з е н т и р о в а т ь собст венны й опыт, — и это частны й проц е с с . Зат е м мы прим е няе м язы к, чтобы репр е з е н т и р о в а т ь нашу репр е з е н т а ц и ю наш е г о опыт а, — а это уже соци а л ь н ы й проц е с с . 2. Символом * в данной книге обозн а ч а ю т с я пре д л о ж е ния, которы е явл я ю т с я непр а в и л ь н ы м и пре д л о ж е н и я м и англ и й с к о г о язык а . 3. В книге име е т с я пре д л о ж е н и е , в котором тран с ф о р мац и он н а я мод е л ь пре д с т а в л е н а боле е подро б н о; а кром е того, сод е р ж и т с я аннот и р о в а н н а я библи ог р а ф и я , пре д н а з наче нн а я для тех, кто хоте л бы прод о л ж и т ь изуч е н и е тра нс ф о р м а ц и о н н о й моде л и язык а . 4. Это кас а е т с я не всех лингв и с т о в , которы е относ я т себ я к тра нс ф о р м а ц и о н и с т а м . Обозн а ч и в ш е е с я в насто я ще е врем я раз д е л е н и е ме ж д у сторон н и к а м и рас ш и р е н н о й стан д а р т н о й мод е л и и поро ж д а ю щ е й сема н т и к и не ва ж н о для наш их це л е й , состо я щ и х в ад а п т а ц и и некото р ы х час тей тра нс ф о р м а ц и о н н о й моде л и дл я прим е н е н и я их в ка честв е мета м о д е л и психот е р а п и и . После д н и е работы , прин а д л е ж а щ и е в особ е н н о с т и спе ц и а л и с т а м по поро ж д а юще й сем а н т и к е , могут, как нам ка ж е т с я , с пол ь з о й при меня т ь с я для да л ь н е й ш е й работы над описы в а е м о й зд е с ь мета м о д е л ь ю . См. список источни к о в. 5. Строго говоря , с чисто языко в о й точки зре н и я , опу ще н и е эле м е н т о в , опущ е н н ы х в наш е м текс т е , не опра в д а но, поскол ь к у в них имеютс я ре ф е р е н т н ы е инде к с ы . Тем не мен е е , такой проц е с с типич е н дл я многих паци е н т о в , с которы м и психот е р а п е в т ста л к и в а е т с я в свое й работ е .


Гл а в а 3 СТРУКТУРА МАГИИ

Одна из тайн психот е р а п и и состои т в том, что разн ы е школ ы психот е р а п и и , хотя сильно отлич а ю т с я одн а от друго й своим и форм а л ь н ы м и хара к т е р и с т и к а м и , все они в той или иной степ е н и добив а ю т с я успех а . Эта заг а д к а буд е т реш е н а , когд а эф ф е к т и в н ы е мето д ы ра з л и ч н ы х психот е р а певтич е с к и х подхо д о в уда е т с я опис а т ь сре д с т в а м и одного комп л е к с а терм и н о в , что позво л и т выявит ь черты сходс тв а , сущ е с т в ую щ и е ме ж д у ними, и даст возмо ж н о с т ь усва ив а т ь эти мето д ы тер а п е в т у, прин а д л е ж а щ е м у любой школ е . 1 “...этот список сходс тв (ме ж д у ра з л и ч н ы м и форм а м и психот е р а п и и — Р.Б. и Дж. Г.) вря д ли полон: сущ е с т в ую т дост а т о ч н ы е основ а н и я пол а г а т ь , что плод о т в о р н ы м было бы боле е тщ а т е л ь н о е изуч е н и е всех форм психот е р а п и и в терм ин а х, хара к т е р н ы х для них сход н ых форм а л ь н ы х пат терн о в. Бол е е строг а я наук а психот е р а п и и возник н е т тог да, когд а проц е д ур ы ра з л и ч н ы х мето д о в удас тс я синте з и рова т ь , прив е д я их к наибо л е е эф ф е к т и в н о й из возмо ж н ы х стра т е г и й , позво л я ю щ е й вызв а т ь у челов е к а спонт а н н ы е изме н е н и я ман е р ы пове д е н и я ” . (Т. Haley, Strategies of Psicholherapy, 1967, р.85) Имее тс я одна особе н н о с т ь , хара к т е р и з ую щ а я все фор ма успе ш н о й психот е р а п и и , и зак л юч а е т с я она в том, что люди в ход е психот е р а п и и так или инач е изм е н я ю т с я . В ра з л ич н ы х школ а х психот е р а п и и это изм е н е н и е обозн а ч а ется раз л ич н ы м и слов а м и, таким и как: 1. фикс а ц и я , 2. из лече н и е , 3. рост, 4. просв е т л е н и е , 5. моди ф и к а ц и я пове д е ния и т.д. Но, каки м бы словом не назы в а л о с ь это явл е н и е , оно так или инач е обога щ а е т опыт челов е к а и сове р ш е н с т вуе т его. Это неуд и в и т е л ь н о , так как ка ж д а я разн о в и д ность психот е р а п и и пре т е н д уе т на то, чтобы помочь лю дям бол е е успе ш н о дейс тв о в а т ь в мире. Когда люди изм е няютс я , изм е н я е т с я их опыт и мод е л и мира. Неза в ис и м о от прим е н я е м ы х техни к и мето д о в , ра з л и ч н ы е ра зн ов и д н о с т и психот е р а п и и дают люд я м возмо ж н о с т ь изме н и т ь свою мо де л ь мира; в некот о р ы х психот е р а п е в т и ч е с к и х подхо д а х , кром е того, происхо д и т обнов л е н и е части этой моде л и. В пре д л а г а е м о й книг е мы описы в а е м не новую школ у психот е р а п и и . Мы, скор е е , пре д л а г а е м конкр е т н ы й комп лекс инструм е н т о в , пре д с т а в л я ю щ и х собой четко е и ясно е опис а н и е того, что в той или иной степ е н и уж е присутс т в у ет в ка ж д о й из форм психот е р а п и и . Уника л ь н ы м и асп е к т а ми, пре д с т а в л я е м о й нами мета м о д е л и , явля е т с я сле д ую ще е : во- первы х, оно основы в а е т с я на интуи ц и я х , которы е уже хара к т е р н ы для любого, говоря щ е г о на свое м род н ом язы к е , а вовторых, это экспл и ц и т н а я моде л ь в том смыс ле, что ее мож н о изучи т ь.

МЕТАМОДЕЛЬ Предс т а в л я е м а я нами Метамо д е л ь в значи т е л ь н о й ча сти подс к а з а н а нам форм а л ь н о й моде л ь ю , разр а б о т а н н о й в тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к е . Поскол ь к у транс ф о р м а ционн а я мод е л ь дол ж н а был а отв е т и т ь на некот о р ы е воп росы, которы е прям о не связ а н ы с вопрос ом о способ а х изм е н е н и я люд е й , поскол ь к у все ее части один а к о в о по лез н ы для ра зр а б о т к и Метамо д е л и , пре д н а з н а ч е н н о й для прим е н е н и я в психот е р а п и и . Поэтом у мы пере р а б о т а л и эту моде л ь , заимс т в о в а в из не е лиш ь те части, которы е как- то свя з а н ы с наш и м и це л я м и, и орга н и з о в а в их в сис тему, соотв е т с т в ую щ ую це л я м , которы е мы ставим пер е д собой в психот е р а п и и . В данно й глав е мы да е м опис а н и е наш е й Метам о д е л и для психот е р а п и и , наш а це л ь состоит в том, чтобы позн а комит ь вас с тем, что имен н о в Метам о д е л и име е т с я и как она работ а е т . В двух посл е д ую щ и х гла в а х мы пере х о д и м к бол е е кон кре тн ом у изл о ж е н и ю : в них мы пока ж е м поэт а п н о, как сле д уе т прим е н я т ь техн и к и , пре д п о л а г а е м ы е наш е й Метам о д е л ь ю . При работ е с дан н о й гла в ой вам сле д уе т прочи тать ее це л и к о м и попы т а т ь с я пре дс т а в и т ь себ е общ ую карти н у, пре д л а г а е м ую нами. Уточне н и е и де т а л и з а ц и я этой карти н ы — за д а ч а посл е д ую щ и х глав.


ОПУЩЕНИЯ: ОТСУТСТВУЮЩИЕ ЧАСТИ МОДЕЛИ В больш и н с т в е изве с т н ы х вари а н т о в психот е р а п и и (за искл юч е н и е м , возмо ж н о , некот о р ы х ее физ ич е с к и х разн о видн ос т е й ) ме ж д у пац и е н т о м и психот е р а п е в т о м име е т место, как пра в и л о, сери я верб а л ь н ы х вза и м о д е й с т в и и . Одна из хара к т е р и с т и к психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа нс а за ключ а е т с я в том, что психот е �� а п е в т стре м и т с я опре д е лить, зач е м конкр е т н о пац и е н т приш е л к нему, к психот е рап е в т у, хочет поня т ь, что имен н о пац и е н т хоче т изме нить. Другим и слова м и, психот е р а п е в т стре м и т с я поня т ь, как а я у пац и е н т а мод е л ь мира. Сообщ а я о своей моде л и мира, пац и е н т ы осущ е с т в л я ю т это посре д с т в о м Поверхно стных Структ ур. В этих Пове рхн ос т н ы х Структ ур а х будут встр е ч а т ь с я опущ е н и я , подоб ны е тем, что опис а н ы в пре д ыдущ е й глав е . Способ прим е н е н и я язы к а для сообщ е н и я свое й моде л и испыты в а е т на себ е вли я н и е унив е р с а л ь н ы х проц е с с о в челов е ч е с к о г о моде л и р о в а н и я , таких, напри мер, как опущ е н и я , сама пове рх но с т н а я структ ур а пре д став л я е т собой репр е з е н т а ц и ю полн ой языко в о й репр е з е н та ции, из которой она выве д е н а , — Глуби н н о й Структ ур ы . В случа е , когд а име л место языко вы й проц е с с опущ е н и я , психот е р а п е в т чувств уе т , что в коне чно м верб а л ь н о м опи сании — Пове рхн ос т н о й Структ ур е — нед ос т а е т некот о рых элем е н т о в . Эти элем е н т ы могут отсутс т в о в а т ь и в осозн а в а е м о й паци е н т о м моде л и мира. Если в мод е л и опы та пац и е н т а отсутс т в ую т некот о р ы е части этого опыт а, это значит, что мод е л ь обе д н е н а . Обе д н е н н ы е мод е л и , как го ворил ос ь, пре д п о л а г а ю т огра н и ч е н н ы й выбор возмо ж н ы х способо в пов е д е н и я . По мер е восст а н о в л е н и я отсутс т в ую щих част е й в пац и е н т е начин а е т с я проц е с с изм е н е н и я . На первом этап е психот е р а п е в т дол ж е н опре д е л и т ь , явл я е т с я ли Поверхнос т н а я Структ ур а паци е н т а полной репр е з е н т а ц и е й той полн ой язы ков о й репр е з е н т а ц и и , из которо й она выд е л е н а , — Глуби н н о й Структ ур ы . На этом эта п е психот е р а п е в т , стре м я с ь выяв и т ь отсутс т в ую щ и е части, мож е т основы в а т ь с я либо на хорош о разв и т о м в ре зул ь т а т е пре д ы д ущ е г о опыт а чувств е интуи ц и и, либо на экспл и ц и т н о й Метам о д е л и . В Метам о д е л и в игру вступ а ют интуи ц и и по отнош е н и ю к родн ом у язык у, которы м и распо л а г а е т ка ж д ы й , говоря щ и й на нем. Пацие н т говори т: Я боюсь. Психот е р а п е в т свер я е т с я с собств е н н ы м чувств ом интуи ц и и и опре д е л я е т , явля е т с я ли Поверхн ос т н а я Структ ур а пац и е н т а полн ой. Один из способо в сде л а т ь это (боле е подроб н о это буд е т опис а н о в сле д ую щ и х гла в а х) зак лю ч а е т с я в том, чтобы спроси т ь себ я: нел ь з я ли при д у мать друго е пра ви л ь н о е пре д л о ж е н и е на англ и й с к о м язы ке, в котором для обозн а ч е н и и проц е с с а “боят ь с я ” прим е нялос ь бы то же слово, но име л ос ь бы бол ьш е е число имен ных аргум е н т о в , чем в Поверхн ос т н о й Структ ур е пац и е н т а с тем же гла го л о м “боят ьс я ” . Если вы суме л и при д ум а т ь такую Поверхн ос т н ую Структ ур у, значи т По верхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а не полн а я , Тепе рь психот е р а п е в т стоит пер е д необхо д и м о с т ь ю выбр а т ь один из трех возмо ж н ы х ходов. 3 Он смож е т согл а ситьс я с обе д н е н н о й мод е л ь ю, прим е н я т ь ее, мож е т спро сить паци е н т а об отсутс т в ую щ е й части или дога д а т ь с я о том, что именно отсутс т в уе т . Первы й выбор, пре д п о л а г а ю щий согл а с и е с обе д н е н н о й моде л ь ю, плох тем, что проц е с с психот е р а п и и в этом случа е стан ов и т с я медл е н н ы м и уто мите л ь н ы м , поско л ь к у вся отве тс т в е н н о с т ь за восст а н о в лени е отсутс т в ую щ и х част е й полнос т ь ю возл а г а е т с я на па цие н т а , в то врем я , как именно в этом проц е с с е ему бол ь ше всего и нуж н а помо щ ь со сторон ы психот е р а п е в т а . Мы не утве р ж д а е м , что изм е н е н и е в этом случа е нево зм о ж н о , но на него уйде т гора з д о боль ш е врем е н и , чем необхо д и м о; в случа е второго выбор а психот е р а п е в т став и т вопрос та ким обра з о м , чтобы восст а н о в и т ь ту часть, котор а я был а опущ е н а в языко в о м проц е с с е : Пацие н т: Я боюсь. Врач: Чего? Зде с ь паци е н т либо сооб щ и т психот е р а п е в т у мате р и ал, присутс т в ую щ и й в его моде л и и пропущ е н н ы й в ход е языко в о г о проц е с с а , и тогд а психот е р а п е в т получи т боле е полно е пре дс т а в л е н и е о мод е л и свое го пац и е н т а , либо ста нет ясно, что часть, отсутс т в ую щ а я в слов е с н ом выра ж е нии пац и е н т а , отсутс т в уе т так ж е и в его моде л и. Присту пая к работ е по восст а н о в л е н и ю отсутс т в ую щ и х часте й, паци е н т ы начин а ю т учас тв о в а т ь в проц е с с е самопо з н а н и я и изм е н е н и я , посте п е н н о вовл е к а я с ь в этот проц е с с само позн а н и я — рас ш и р е н и я самих себ я путе м рас ш и р е н и я собств е н н о й мод е л и мира все бол е е и бол е е . У психот е р а п е в т а име е т с я и тре т и й выбор — основ ы в а ясь на свое м бога то м опыт е, он мож е т интуит и в н о почувс т вова т ь, что имен н о отсутс т в уе т в


выска з ы в а н и и паци е н т а . Возмо ж н о, он пре д п оч т е т основ ы в а т ь с я на свое й инте р п р е та ции или дога д к е об отсутс т в ую щ е й части. Мы не име е м ниче го против такого выбор а , тем не мен е е , опасн ос т ь, что та или ина я форм а инте р п р е т а ц и и и дога д к и ока ж е т с я неточ ной, сущ е с т в уе т . На этот случа й в наш е й Метам о д е л и для паци е н т а пре д ус м о т р е н а опре д е л е н н а я мера пре д о с т о р о ж н о сти. Прове р я я инте р п р е т а ц и ю или дога д к у, выска з а н н ую психот е р а п е в т о м , паци е н т поро ж д а е т пре д л о ж е н и е , в кото рое включ е н этот мате р и а л , и прове р я е т с помощ ь ю интуи ции, подхо д и т ли ему пре д л о ж е н и е инте р п р е т а ц и и , осмыс ленн а ли она дл я него, явл я е т с я ли она точной репр е з е н т а цие й его моде л и мира. Пусть, нап ри м е р , интуи ц и я настой чи в о подс к а з ы в а е т психот е р а п е в т у, что пац и е н т боит ся своего отц а. Его интуи ц и я мож е т основы в а т ь с я на уже имею щ е м с я у него тер а п е в т и ч е с к о м опыт е или же на узна в а нии какой- либо конкр е т н о й позы или дви ж е н и я , зам е ч е н ных у паци е н т а , когд а речь шла об отц е , или чем- либо, с ним связ а н н о г о . В этом случа е обме н репл и к а м и мож е т прохо дить сле д ую щ и м обра з о м : П.: Я боюсь. В.: Попробуй т е , пож а л уй с т а , повтор и т ь за мной и по смотри т е , подхо д и т ли это вам: “Мой оте ц вызы в а е т во мне страх”. В данном случа е психот е р а п е в т проси т пац и е н т а про изн е с т и Пове рхн ос т н ую струк т ур у, зак л юч а ю щ ую в себе его дога д к и или инте р п р е т а ц и ю , и посмот р е т ь , вписыв а е т ся ли она в полную язы ков ую репр е з е н т а ц и ю пац и е н т а , его Глубинную Структ ур у. 3 Если эта нов а я пове рхн ос т н а я струк т ур а , зак л ю ч а ю щ а я в себе интуи ц и ю психот е р а п е в т а относи т е л ь н о того, что имен н о пре д с т а в л я е т собой опу ще нн а я часть исходн о й пов е рх н о с т н о й струк т ур ы , вписы вае тс я в моде л ь пац и е н т а , посл е д н и й обычно испыты в а е т опре д е л е н н о е ощущ е н и е конгр уэ н т н о с т и или узна в а н и я . Если этого не происхо д и т , в расп ор я ж е н и и психот е р а п е в т а имеютс я техник и , пре д ус м о т р е н н ы е мета м о д е л ь ю и пре д назн а ч е н н ы е для восст а н о в л е н и я отсутс т в ую щ е г о мат е р и ал а , согл а с ую щ е г о с я с моде л ь ю паци е н т а . Пре дос т о р о ж ность, обесп е ч и в а ю щ а я сохра н е н и е це лос т н о с т и паци е н т а , состоит в том, что дав а я пац и е н т у возмо ж н о с т ь самом у судит ь о точнос ти дога д к и психот е р а п е в т а , прои зн о с я вслух с этой це л ь ю пре д л о ж е н и е , подс к а з а н н о е психот е р а пев том, и пыта я с ь почувс тв о в а т ь , согл а с уе т с я ли оно с ос таль н ы м и частя м и его мод е л и мира, психот е р а п е в т в моме нт произ н е с е н и я паци е н т о м этого пре д л о ж е н и я , проя в ля е т острую воспри им ч и в ос т ь по отнош е н и ю к интуи ц и я м свое го пац и е н т а . Общ е п р и з н а н н о е мнени е о необхо д и м о с т и для психо тер а п е в т а прин им а т ь во вним а н и е це лос т н о с т ь своих па цие н т о в . Полсте р и Полсте р, (Polsler and Poster, 1973, стр. 68) комм е н т и р уе т : “Нет точной меры, котор а я позво ля л а бы опре д е л я т ь те пре д е л ы , в которы х вид индиви д а дост а т о ч е н для того, чтобы вбир а т ь в себ я или выра ж а т ь чувств а , обла д а ю щ и е взры в н ы м поте н ц и а л о м ; сущ е с т в уе т , одна к о, одна общ а я мер а пре д ос т о р о ж н о с т и — не сле дуе т ни принуж д е н и е м , ни искуш е н и е м вызыв а т ь у паци ента таки е способ ы пове д е н и я , которы е не явля ю т с я для него прие м л е м ы м и ” . В общ е м , эф ф е к т и в н о с т ь той или иной конкр е т н о й форм ы психот е р а п и и связ а н а с ее способн ос т ь ю восст а н а в лив а т ь под а в л е н н ы е или отсутс т в ую щ и е части мод е л и па цие н т а . Поэтом у перв ы й шаг к усвое н и ю описы в а е м о г о компл е к с а инстр ум е н т о в зак л юч а е т с я в том, чтобы нау читьс я иде н т и ф и ц и р о в а т ь отсутс т в ую щ и е мод е л и — конк ретн о говоря , обн а р уж и в а т ь тот фа к т, что произ о ш л о язы ково е опущ е н и е . Части, отсутс т в ую щ и е в пове рх но с т н о й струк т ур е , — это мате р и а л , уд а л е н н ы й поср е д с т в о м тран с форм а ц и и Опущ е н и я . Для восст а н о в л е н и я отсутс т в ую щ е го мат е р и а л а необхо д и м о двинут ь с я в сторон у бол е е пол ной репр е з е н т а ц и и — Глубин н ой Структ ур ы . ИСКАЖЕНИЯ: ПРОЦЕСС — СОБЫТИЕ Один из способо в приоб р е т е н и я сков �� н н о с т и у люд е й зак л юч а е т с я в том, что непр е к р а щ а ю щ и й с я проц е с с у них прев р а щ а е т с я в событи е . Событи я пре д с т а в л я ю т собой не что, происхо д и в ш е е в какой- то моме н т врем е н и и зав е р шенно е . После того, как они прои зо ш л и , их резул ь т а т ы за ф и к с и р о в а н ы , и ничего нель з я сде л а т ь , чтобы изме н и т ь их. 4 Такой способ репр е з е н т а ц и и свое го опыт а обе д н я е т в том смыс л е , что пац и е н т ы , пре д с т а в л я я непр е р ы в а ю щ и е с я проц е с с ы в форм е событий, утра ч и в а ю т над ними конт роль. Лингви с т ы выяви л и язы ков ы й меха ни з м , поср е д с т вом которог о проц е с с пре в р а щ а е т с я в событи е . Он назы в а етс я номин а л и з а ц и е й , и о нем уж е говори л о с ь в пре д ы д у щей глав е .


Способнос т ь психот е р а п е в т а изм е н и т ь иска жен н ы е части мод е л и пац и е н т а , связ а н н ы е с тем, что про цесс ы репр е з е н т и р о в а н ы , как событи я , пре д п о л а г а е т у не го способнос т ь распо з н а в а т ь номин а л и з а ц и и , присутс т в у ющи е в пове рх но с т н ы х струк т ур а х пац и е н т а . Сдел а т ь это можн о, рассм от р е в пове рх но с т н ы е структ ур ы паци е н т а , пров е р и в ка ж д ы й не- гла го л в пре д л о ж е н и и и подум а в , нель з я ли прид ум а т ь какой- либо глаго л или при л а г а т е л ь ное, которо е тесно свя з а н о с ним, как по вид у, так и по знач е н и ю (Бол е е под роб н о это буд е т опис а н о в глав е 4). Пусть, напри м е р , пац и е н т начи н а е т рассуж д а т ь о каком- либо разв ив а ю щ е м с я проц е с с е — о непр е к р а щ а ю щ е м с я проц е с с е , суть которо го в том, что он реш а е т изб е г а т ь стол кн о в е н и я с кем- то по каком у- то повод у, и пре дс т а в л я ет этот проц е с с в свое й пов е рх н о с т н о й структ ур е словос о чета н и е м “мое реш е н и е ” : Я дейс т в и т е л ь н о жа л е ю о моем реш е н и и . Пров е р я я пре д л о ж е н и е паци е н т а на наличи е ис ка ж е н и я , психот е р а п е в т уста н а в л и в а е т , что имя “ре ш е ния” похо ж е своим видом, звуча н и е м и знач е н и е м на слово “ре ш а т ь ” , обозн а ч а ю щ е е проц е с с , откуд а сле д уе т , что а дан н ом случа е име е т место номин а л и з а ц и я . За д а ч а психот е р а п е в т а состои т в том, чтобы помочь пац и е н т у уви д е т ь то, что в его моде л и репр е з е н т и р о в а н о , как замкн ут о е закон ч е н н о е событи е , пре д с т а в л я е т собой, на самом де л е , непр е р ы в н ы й проц е с с , на которы й он мо же т влия т ь. Это можно сде л а т ь раз л ич н ы м и способ а м и . Когд а пац и е н т зая в л я е т , что он не удовл е т в о р е н своим ре шен и е м , психот е р а п е в т спра ш и в а е т , что меш а е т ему пере смотр е т ь собств е н н о е реш е н и е . Паци е н т отв еч а е т , психо тер а п е в т же продо л ж а е т за д а в а т ь вопрос ы в соотв е т с т в и и с Метам о д е л ь ю . Усилия психот е р а п е в т а напр а в л е н ы на то, чтобы восст а н о в и т ь связ ь дан н ог о событи я с непр е р ы в а ю щимс я проц е с с о м . Еще один прие м, которы й психот е р а п е в т мог бы упот реби т ь, состои т в сле д ую щ е м : “Вы приня л и реш е н и е и уже не мож е т е пре д с т а в и т ь себ е ниче го, что могл о бы изм е ни т ь его”. В этом случа е паци е н т реа г и р уе т поср е д с т в о м какой- либо пове рхн ос т н о й струк т ур ы , котор ую психот е р а п е в т наря д у с Метам о д е л ь ю мож е т испол ь з о в а т ь в каче с т в е ру ково дс т в а для своего сле д ую щ е г о шаг а, вызы в а ю щ е г о в па цие н т е изм е н е н и я , Всле д с т в и е систе м н о г о прим е н е н и я этих двух при е м о в: (A) Восста н о в л е н и е часте й, изъ я т ы х из Глубин н о й струк т ур ы в резул ь т а т е тра нс ф о р м а ц и й опущ е н и я . (B) Обра тн о г о прев р а щ е н и я номин а л и з а ц и и в проц е с суа л ь н ы е слов а , из которы х они были получ е н ы — в Глу бинн ую струк т ур у — появ л я е т с я бол е е полн а я репр е з е н т а ция моде л и пац и е н т а — языко в о й Глубин н ой струк т ур ы , из которо й выве д е н ы перво н а ч а л ь н ы е верб а л ь н ы е выра ж е ния пац и е н т а , или его Поверхнос т н ы е структ ур ы . Этот проц е с с акти в н о включ а е т пац и е н т а в восст а н о в л е н и е от сутств ую щ и х част е й и прев р а щ е н и е того, что пре д с т а в л е но как событи е обра т н о в проц е с с ы , ини ц и и р уя тем самым проц е с с изм е н е н и я . Глубинны е струк т ур ы — это наибо л е е полны е языко вые реп р е з е н т а ц и и опыт а паци е н т а . Они могут отлич а т ь с я от опыта этого челов е к а раз л и ч н ы м и способ а м и , которы е уже изве с т н ы вам. Имеютс я черты, свойс тв е н н ы е любым проц е с с а м моде л и р о в а н и я у люд е й : опущ е н и е , иска ж е н и е и ген е р а л и з а ц и я . Это унив е р с а л ь н ы е проц е с с ы челов е ч е ского мод е л и р о в а н и я — то есть способ а , посре д с т в о м кото рого люди созд а ю т пре д с т а в л е н и я или реп р е з е н т а ц и и соб стве нн о г о опыта . Интуи ц и и, пре дс т а в л е н н ы е в тра нс ф о р м а ц и о н н о й мо де л и язы к а , — это конкр е т н ы е ре а л и з а ц и и трех этих прин ципов. Наприм е р , пре д л о ж е н и я или пове рх но с т н ы е струк туры, в которы х не выра ж е н суб ъ е к т , — это прим е р ы про цесс а Опущ е н и я . Чтобы получит ь обра з мод е л и , которой распо л а г а е т пац и е н т , эту отсутс т в ую щ ую часть необхо д и мо восст а н о в и т ь ; язы ков о е выра ж е н и е необхо д и м о свя з а т ь с источни к о м — наибо л е е полн ой его репр е з е н т а ц и е й . Ис точником наибо л е е полной репр е з е н т а ц и и Пове рхн ос т н о й Структ ур ы явл я е т с я Глубинн а я Структ ур а . Источник ом реп р е з е н т а ц и и , сод е р ж а щ е й с я в глуб и н н о й струк т ур е , яв ля е т с я опыт паци е н т а . Явля я с ь самой полн ой языко в о й ре пре з е н т а ц и е й , сам а Глубинн а я Структ ур а прои зв е д е н а от ещ е бол е е полного и бога то г о источник а — общ е й суммы всего опыт а пац и е н т а . 5 Неуд и в и т е л ь н о поэтом у, что те же хара к т е р н ы е для люд е й унив е р с а л ь н ы е проц е с с ы мод е л и рова ни я , которы е позво л я ю т нам систе м н о помочь пац и е н ту пере й т и от обе д н е н н о й Поверхнос т н о й Структ ур ы к полн ой язы ков о й репр е з е н т а ц и и — Глубинно й Структ ур е , дают возмо ж н о с т ь , кром е того, систе м н о ассоц и и р о в а т ь язы ков ы е репр е з е н т а ц и и этого челов е к а со множ е с т в о м его бол е е полны х


пер е ж и в а н и и , от которы х произ в е д е н ы полны е языко в ы е реп р е з е н т а ц и и .

ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА И ДАЛЕЕ Как уж е неодн о к р а т н о говори л о с ь , люд и, которы е при ход я т к психот е р а п е в т у, и же л а я , чтобы им помогл и изм е нить, — прихо д я т к нему обычно, потом у что они чувств у ют, что у них отсутс т в уе т дост а т о ч н о бога т ы й выбор, что “они не способны вести себя иначе , по срав н е н и ю с тем, как они ведут себя”. Боле е того, каким бы стра н н ы м не каз а л о с ь их пове д е н и е , в их моде л и мира оно осмыс л е н н о . Итак, тер а п е в т суме л увл е ч ь пац и е н т а в проц е с с вос стан ов л е н и я Глубин н ой Структ ур ы — полной язы ков о й реп р е з е н т а ц и и . Сле д ую щ и й шаг зак л ю ч а е т с я в том, что бы, изм е н и в Глубинную структ ур у, сде л а т ь ее богач е . Зд е с ь психот е р а п е в т ста л к и в а е т с я с проб л е м о й выбор а од ного из неско л ь к и х возмо ж н ы х путе й осущ е с т в л е н и я этой за д а ч и . Фунд а м е н т а л ь н ы й прин ц и п пре д л а г а е м о г о подхо да состоит в том, что люди стра д а ю т не потом у, что мир недос т а т о ч н о бога т и не способ е н удов л е т в о р и т ь их по тре б н о с т и , а потом у, что их пре д с т а в л е н и я о мире слиш ком бе д н ы е . Соотв е т с т в е н н о стра т е г и я психот е р а п е в т а за ключ а е т с я в том, чтобы так или инач е связ а т ь пац и е н т а с миром, пре д ос т а в л я я ему боле е бога то е множ е с т в о выбо ров. Другим и слов а м и , поскол ь к у паци е н т стра д а е т из- за того, что он созд а л обе д н е н н ую репр е з е н т а ц и ю мира и за был о том, что его реп р е з е н т а ц и я — это ещ е не сам мир, психот е р а п е в т помо ж е т паци е н т у изме н и т ь с я лишь в том случа е , если его паци е н т так или инач е вступи т в проти в о речи е с имею щ е й с я мод е л ь ю и, тем самым обога т и т ее. Добить с я этого мож н о раз л и ч н ы м и способ а м и , многи е из которы х подро б н о опис а н ы . Подче р к и в а н и е значи м ос т и очи щ е н н ы х сенсор н ы х кан а л о в в выявл е н и и патт е р н о в по вед е н и я в стре с с о в ы х ситуа ц и я х в систе м е семьи, тра вм а тиче с к и й опыт детс т в а , нав я з ы в а н и е психот е р а п е в т и ч е ских двойны х свя з е й — все это прим е р ы того, на что имен но в ра з л и ч н ы х форм а х психот е р а п и и ставит с я основно й акц е н т дл я того, чтобы изм е н и т ь обе д н е н н ую моде л ь паци ента . Неза ви с и м о от прин а д л е ж н о с т и к той или иной шко ле, от основног о акц е н т а мето д а психот е р а п и и и конкр е т ной форм ы ее осущ е с т в л е н и я , люба я успе ш н а я психот е р а пия хара к т е р и з у е т с я двум я особе н н о с т я м и: (1) Значи т е л ь н ы м объ е м о м общ е н и я в языко в о й форм е . 6 (2) Измен е н и е м мод е л и мира пац и е н т а . То, что мы пре д л а г а е м в свое й Метам о д е л и , прямо свя з а н о с двум я выш е ук а з а н н ы м и хара к т е р и с т и к а м и пси хоте р а п и и . Язык явля е т с я одновр е м е н н о как систе м о й репр е з е н та ц и и , так и сре д с т в о м или проц е с с о м сообщ е н и я этой ре пре з е н т а ц и и мира. Проц е с с ы, в которы х мы учас тв уе м , при сооб щ е н и и наш е г о опыт а, совп а д а ю т с проц е с с а м и , в которы х мы участв уе м при его созд а н и и . При таком подхо де восст а н о в л е н и е полной Глубинно й Структ ур ы , основы ваяс ь на имею щ е й с я Пове рхн ос т н о й Структ ур е , соотв е т с т вует выяв л е н и ю у паци е н т а полной язы ков о й мод е л и ми ра; изм е н и т ь Глубинную структ ур у паци е н т а — значи т прям о изме н и т ь полн ую язы ков ую репр е з е н т а ц и ю паци ент а. В обоих случа я х прим е н я ю т с я одни и те же инстру менты. Проц е с с ы, поср е д с т в о м которы х люди обе д н я ю т собст венн ую репр е з е н т а ц и ю мира, совпа д а ю т с теми проц е с с а ми, посре д с т в о м которы х они обе д н я ю т выра ж е н и е свое й репр е з е н т а ц и и мира. Эти проц е с с ы участв ую т в поро ж д е нии людьм и свое го собств е н н о г о стра д а н и я . С их помо щ ь ю они созд а ю т себ е обе д н е н н ую моде л ь . Наш а Метам о д е л ь пре д л а г а е т конкр е т н ы й способ изм е н е н и я этих проц е с с о в и обог а щ е н и е мод е л и пац и е н т а . Во- перв ы х, в мета м о д е л и конкр е т и з и р уе т с я проц е с с пер е хо д а от пове рхн ос т н о й струк т ур ы к Глубинно й структ ур е . Проце с с дви ж е н и я от Пове рхн ос т н о й структ ур ы с опущ е н н ы м мате р и а л о м к полной Глуби н н о й Структ ур е да е т в распо р я ж е н и е психо тер а п е в т а точный обра з мод е л и пац и е н т а ; но, помим о это го, уж е в проц е с с е этого дви ж е н и я паци е н т мож е т рас ш и рить свою мод е л ь , стре м я с ь восст а н о в и т ь опущ е н н ы й ма тери а л , о котором его спра ш и в а е т психот е р а п е в т . Во- вторых, он за д а с т форм а т изме н е н и я глуб и н н о й струк туры и уста н о в л е н и я связи с опытом паци е н т а , что и со зд а е т возмо ж н о с т ь изм е н е н и я . Выявив язы ков ую моде л ь мира пац и е н т а , психот е р а певт мож е т выбр а т ь любую из имею щ и х с я техник тер а пии, или неско л ь к о таких техн и к, которы е , по его мнению, могут быть поле з н ы в дан н ом конкр е т н о м конт е к с т е . Стре мясь ока з а т ь помощ ь своем у паци е н т у в проц е с с е изм е н е ния, психот е р а п е в т мож е т , наприм е р , выбр а т ь техник у навя з ы в а н и я двойн о й психот е р а п е в т и ч е с к о й связи


(Haley. 1973) или же техни к у инсц е н и з а ц и и (Peris, 1973). Но он мож е т и продо л ж и т ь изм е н е н и е моде л и пац и е н т а с по мощью чисто верб а л ь н ы х при е м о в . В любом из трех на зван ны х случа е в психот е р а п е в т обра щ а е т с я к язы ку. Эф фе к т и в н о с т ь дейс т в и й психот е р а п е в т а и бога т с т в о его воз можн ос т е й тесно связ а н о с бога тс т в о м мета м о д е л и его са мого — с числом выборов , которы м и он распо л а г а е т , и с умени е м соста в л я т ь из них раз л и ч н ы е комби н а ц и и . В дан ной работ е мы уде л я е м основно е вним а н и е верб а л ь н ы м ди скре т н ы м , а не ана л о г о в ы м техник а м по двум причи н а м : (1) Верб а л ь н ы е тра нс а к ц и и пре д с т а в л я ю т собой ва ж ную форм у общ е н и я во всех стил я х психот е р а п и и . (2) Экспли ц и т н а я моде л ь психот е р а п и и раз р а б о т а н а нами дл я есте с т в е н н о г о язы к а . Позж е мы в дет а л я х пока ж е м , как мет а м о д е л ь , со зд а н н а я нами, из мод е л и тра нс ф о р м а ц и о н н о й грамм а т и к и в вид е психот е р а п е в т и ч е с к о й Метамо д е л и мож е т быть обоб щ е н а по отнош е н и ю к нев е р б а л ь н ы м систе м а м комму ника ц и и и распрос т р а н е н а на них. 7 Измени т ь глубин н ую струк т ур у Для психот е р а п е в т а изм е ни т ь глуби н н ую структ ур у — значи т потр е б о в а т ь от паци е н т а , чтобы он мобил и з о в а л свои ресурс ы и восст а н о в и л связ ь ме ж д у свое й язы ков о й моде л ь ю и миром свое го опыта . Другим и слов а м и , психо тер а п е в т в этой ситуа ц и и стави т под вопрос допущ е н и е пац и е н т а , согл а с н о котором у его язы ков а я моде л ь — это сам а дейс т в и т е л ь н о с т ь . Усомнитьс я в гене р а л и з а ц и и Один из элем е н т о в моде л и пац и е н т а , ве д ущ и х , как прав и л о , к обе д н е н и ю его опыт а, — это гене р а л и з а ц и я . Соотв е т с т в е н н о в Глубин н ой структ ур е , пре д с т а в л я ю щ е й или описы в а ю щ е й обе д н е н н ую часть мод е л и , имеютс я сло ва и словос оч е т а н и я без ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в и нед ос т а точно конкр е т н ы е глаго л ы . Ясность из хаос а — Имя/а р г ум е н т ы По мер е выявл е н и я отсутс т в ую щ и х де т а л е й Глуби н ной структ ур ы пац и е н т а моде л ь опыт а паци е н т а мож е т стан ов и т ь с я полн е е , оста в а я с ь в то же врем я неяс ной н нече т к о й. 8 Паци е н т за я в л я е т : Пацие н т: Я боюсь. Врач: Чего? Паци е н т: Люд е й. Зде с ь психот е р а п е в т либо расп о л а г а е т бога т ы м выбо ром интуи ц и и о том, что де л а т ь да л ь ш е , либо мож е т руко водс тв о в а т ь с я наш е й Метамо д е л ь ю . Одно из явных спосо бов опре д е л е н и я того, каки е части язы ков о г о выра ж е н и я (и пре д с т а в л я е м о й этим выра ж е н и е м мод е л и ) нед ос т а т о ч но четки е , состои т в том, чтобы устрои т ь прове р к у на на личи е в этом выра ж е н и и имен н ы х аргум е н т о в , без ре ф е рентны х инде к с о в. Зде с ь у психот е р а п е в т а опят ь име е т с я тройн о й выбор: согл а с и т ь с я с нече т к о й мод е л ь ю ; за д а т ь вопрос, для отве т а на которы й паци е н т у необхо д и м о сде лат ь мод е л ь бол е е четкой; или дога д а т ь с я самом у, что пол учитс я, если мод е л ь сде л а т ь бол е е четкой . Тот или иной выбор психот е р а п е в т а в данном случа е вед е т к тем же сле д с т в и я м , что и в случа е , когд а он пыта е т с я восст а н о вить части, отсутс т в ую щ и е в мод е л и . Если психот е р а п е в т пре д п оч и т а е т спроси т ь о не дос т а ю щ е м ре ф е р е н т н о м ин декс е , он просто уточня е т : Кто конкр е т н о вызы в а е т в вас стра х? С друго й стороны, если психот е р а п е в т интуи т и в н о по нима е т , что именн о явля е т с я ре ф е р е н т о м именно го слово соче т а н и я без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а , он мож е т пре д п о честь вопрос у собств е н н ую дога д к у. В этом случа е мож н о прим е н и т ь ту же меру пре д ос т о р о ж н о с т и от наруш е н и я це лостн ос т и пац и е н т а , что и в пре д ы д ущ е м случа е . Пацие н т: Я боюсь. Врач: Чего? Паци е н т: Люд е й. Психот е р а п е в т реш а е т выска з а т ь дога д к у о том, кто конкр е т н о вызыв а е т стра х в его паци е н т е . Приме н я я реко мен д уе м ы е нами меры пре д о с т о р о ж н о с т и , психот е р а п е в т просит паци е н т а прои з н е с т и Поверхн ос т н ую структ ур у, в которо й соде р ж и т с я дога д к а психот е р а п е в т а . Врач: Я хочу, чтобы вы попыт а л и с ь прои зн е с т и всл е д за мной и поня т ь, чувств уе т е ли вы, что это вам подхо д и т : Мой оте ц вызыв а е т во мне стра х.


Пацие н т произ н ос и т Пове рхнос т н ую Структ ур у, сод е р ж а щ ую в себ е дога д к и или инте р п р е т а ц и и , пре д л о ж е н н ы е психот е р а п е в т о м , и опре д е л я е т , совп а д а е т ли она с его мод е л ь ю . В любом из опис а н н ы х случа е в реа к ц и я психот е рап е в т а — сомне н и е в гене р а л и з а ц и и паци е н т а , проя в л я е мое тре б ов а н и е свя з а т ь это обоб щ е н и е с конкр е т н ы м опы том пац и е н т а — зак л юч а е т с я в том, что он треб уе т от па цие н т а сообщ и т ь ему ре ф е р е н т н ы й инд е к с . Таким обра з о м , сле д ую щ и й шаг психот е р а п е в т а в проц е с с е пони мани я мод е л и пац и е н т а состои т в том, чтобы поста в и т ь под вопрос имен н ы е аргум е н т ы , у которы х отсутс т в уе т ре фе р е н т н ы й инде к с . Слово “люди” не выд е л я е т в мод е л и пац и е н т а ни конк ретн ог о инди в и д а , ни конкр е т н о й группы индиви д о в , па цие н т мож е т сооб щ и т ь психот е р а п е в т у ре ф е р е н т н ы й ин декс, отсутс т в ую щ и й у него в верб а л ь н о м выра ж е н и и , но имею щ и й с я в его моде л и , в резул ь т а т е чего психот е р а п е в т бол е е четко начин а е т поним а т ь моде л ь паци е н т а , либо ре фе р е н т н о г о инд е к с а нет так ж е и в моде л и самого паци е н т а . Если эта часть мод е л и пац и е н т а ока зы в а е т с я к тому же не до статочн о четкой, вопрос психот е р а п е в т а да е т возмо ж н о с т ь пац и е н т у нача т ь проя с н я т ь для себя собств е н н ую мод е л ь , ещ е бол е е акти в н о вовл е к а т ь с я в проц е с с изм е н е н и я . Отме т им , что паци е н т мож е т дат ь це л ы й ря д отве то в врод е : “Люди, которы е нена в и д я т меня”, “Люди, которы х я всег д а счита л своими друз ь я м и ” . “Все, кого я зна ю”, “Не которы е из моих родс т в е н н и к о в ” , ни в одном из которы х нет ре ф е р е н т н ы х инде к с о в — все это инте н с и о н а л ь н ы е , а не эксте н с и о н а л ь н ы е опис а н и я опыта данног о индиви д а . 9 Они описыв а ю т ген е р а л и з а ц и и , которы е попре ж н е м у не связ а н ы с опытом пац и е н т а . Работ а с этими форм ул и р о в ками продо л ж а е т с я психот е р а п е в т о м , он обра щ а е т с я к па цие н т у с вопрос ом: Кто конкр е т н о ? до тех пор, пока паци е н т не произн е с е т верб а л ь н о г о выра же н и я с ре ф е р е н т н ы м инд е к с о м . В конц е концо в паци е н т отв еч а е т : Оте ц вызыв а е т во мне стра х. Требов а н и е психот е р а п е в т а , це л ь которо го — пол учить доступ к пре д с т а в л е н и ю полной Глубинн ой Струк туры, сод е р ж а щ е м у толь ко слов а и словос оч е т а н и я с ре ф е рентны м и инд е к с а м и , — это треб о в а н и е , пре д ъ я в л е н н о е паци е н т у, чтобы тот восст а н о в и л связ ь своих ген е р а л и з а ций с опытом, от которо го они произ в о д н ы . Посл е чего психот е р а п е в т за д а е т себ е вопрос: Явля е т с я ли получ е н ный им обра з мод е л и пац и е н т а ясным и четки м? Ясность из хаос а — Глагол / п р о ц е с с уа л ь н ы е слов а Оба имени в слове с н о м выра ж е н и и : Оте ц вызыв а е т во мне стра х — имеют ре ф е р е н ц и а л ь н ы е инде к с ы (оте ц и во мне). Оче видн о, проц е с с уа л ь н о е слово или глаго л я этом выра ж е н и и не да е т нам ясного обра з а того, как описы в а е м ы й опыт име л место. Мы уж е зна е м , что наш пац и е н т боитс я и что стра х в нем вызыв а е т оте ц, но как имен н о оте ц вызы в а е т в нем стра х, сооб щ е н о не полнос т ь ю; не ясно, что конкр е т н о де л а е т оте ц, вызыв а я стра х у пац и е н т а : Как оте ц вызы в а е т в вас страх? В данном случа е , как и в пре д ы д ущ и х , психот е р а п е в т проси т пац и е н т а , чтобы тот связ а л свою гене р а л и з а ц и ю с опытом, от которо го она прои зв е д е н а . Отвеч а я на этот воп рос, паци е н т прои з н ос и т новую пове рхн ос т н ую структ ур у, котор ую психот е р а п е в т пров е р я е т на полн от у и яснос т ь, за д а в а я самом у себ е вопрос о том, все ли части репр е з е н т а ции полн ой Глуби н н о й Структ ур ы наш л и отра ж е н и е в этой Пове рхнос т н о й Структ ур е . Психот е р а п е в т изуча е т пове рх но с т н ую струк т ур у, поро ж д е н н ую пац и е н т о м , вы явл я я Глубин н ую Структ ур у и ставя под вопрос ген е р а л и за ц и ю Глубин н ой Структ ур ы , из- за которо й моде л ь ока зыва е т с я нече т к о сфокус и р о в а н н о й и не дос т а т о ч н о конк ретно й до тех пор, пока не получи т дост а т о ч н о ясный обра з мод е л и пац и е н т а .

КАК РАБОТАТЬ С ОПУЩЕНИЯМИ Созд а в а я свои язы ков ы е моде л и мира, люди по необхо димос т и отби р а ю т и репр е з е н т и р ую т одни части мира, опуск а я други е . Так, одно из отличи й полн ой язы ков о й репр е з е н т а ц и и — Глуби н н о й струк т ур ы — от опыт а, кото рый ее поро ж д а е т , зак л юч а е т с я в том, что она ока зы в а е т с я умен ь ш е н н о й верс и е й опыт а паци е н т а в его вза им о д е й с т вии с миром. Это умен ь ш е н и е мож е т быть, как уже говори лось, поле з н ы м ; однов р е м е н н о оно мож е т обе д н я т ь мод е л ь того


или иного челов е к а в такой степ е н и , что это вызы в а е т у него стра д а н и е . Сущ е с т в уе т много прие м ов, позв о л я ю щих психот е р а п е в т у помочь свое м у паци е н т у восст а н о вить части его опыта , не пре д с т а в л е н н ы е в его мод е л и . Если, наприм е р , речь иде т о соче т а н и и верб а л ь н ы х и не верб а л ь н ы х техни к, то паци е н т а можно попрос и т ь пре д став и т ь в рол ях конкр е т н ую ситуа ц и ю, основы в а я с ь на ко торой, он сформ ул и р о в а л дл я себя ту или иную ген е р а л и за ци ю, описыв а я свои пере ж и в а н и и по мере того, как эта ситуа ц и я зан ов о пер е ж и в а е т с я им. У паци е н т а появ л я е т с я возмо ж н о с т ь пре д с т а в и т ь часть собств е н н о г о опыта , кото рый он в свое врем я не суме л реп р е з е н т и р о в а т ь язы ков ы м и сре дс т в а м и . У него восст а н а в л и в а е т с я свя зь с опытом; од новре м е н н о в распо р я ж е н и и у психот е р а п е в т а ока з ы в а е т ся ценн о е сод е р ж а н и е , с одной сторон ы, и поним а н и е того, каким и сре д с т в а м и пац и е н т обычно реп р е з е н т и р уе т собст венны й опыт — с другой. Наш е нам е р е н и е в данн о м случа е состои т в том, чтобы основно е вним а н и е уде л и т ь техни кам, которы е связ а н ы с язы ком. За д а ч а психот е р а п е в т а состои т в том, чтобы устр а н и т ь бесп о л е з н ы е дл я паци е н т а Опущ е н и и , вызыв а ю щ и е бол ь и стра д а н и я , — это опущ е н и я , связ а н н ы е с обл а с т я м и невоз мож н ог о, обл а с т я м и , в которы х пац и е н т в букв а л ь н о м смысл е не способ е н увид е т ь ника к и х других выборов , кро ме неуд о в л е т в о р и т е л ь н ы х , то есть таких, которы е вызы в а ют стра д а н и е . Обычно обла с т ь , в которо й происхо д и т Опу щен и е , ве д ущ е е к скуд н ос т и , выхоло щ е н н о с т и опыт а, — эта та обл а с т ь , в которой воспри я т и е пац и е н т о м своих воз можнос т е й так или инач е огра н и ч е н о. В ней он ощущ а е т свою стесн е н н о с т ь , скова н н о с т ь , бесси л и е , обреч е н н о с т ь . Техник а восст а н о в л е н и я полной язы ков о й репр е з е н т а ции сра б а т ы в а е т , приче м ее можно усвоит ь, так как сущ е ствуе т явн а я и четк а я реп р е з е н т а ц и я — Глубинн а я Струк тура , с которо й мож н о срав н и в а т ь пове рхн ос т н ую структ у ру. Эта техни к а и зак лю ч а е т с я глав ны м обра з о м в срав н е н и и одной репр е з е н т а ц и и Поверхнос т н о й Структ у ры с полной мод е л ь ю , из которо й она был а выв е д е н а — Глубинно й Структ ур ы . Сами Глуби н н ы е Структ ур ы прои з в о д н ы от полн ого диа п а з о н а опыт а, доступн о г о челов е ку. Глубин н а я структ ур а того или иного язы к а доступн а любом у, для кого данн ы й язык явл я е т с я родн ы м. Мир опы та доступ е н любом у, кто же л а е т испол ь з о в а т ь его. Высту пая в роли психот е р а п е в т а , мы воспри н им а е м в каче с т в е опущ е н и я в мод е л и пац и е н т а любой выбор, которы й мы или кто- либо из изв е с т н ы х нам люд е й мог, по наши м пре д став л е н и я м , сде л а т ь в этой же ситуа ц и и . Опущ е н и я часте й в моде л и пац и е н т а могут каз а т ь с я психот е р а п е в т у насто л ь к о очеви д н ы м и , что он мож е т на чать дав а т ь своем у пац и е н т у сове т ы о том, с помо щ ь ю ка ких других способ ов можн о было бы спра в и т ь с я с труд н о стям и. Скоре е всего, мы согл а с и л и с ь бы с бол ьш е й частью сове т о в психот е р а п е в т а , одна к о, как подс к а з ы в а е т пра к тиче с к и й опыт, опыта психот е р а п и и , сове т ы, которы е по пад а ю т в проб е л ы , возн и к ш и е в мод е л и паци е н т а в резул ь тате опущ е н и й , ока з ы в а ю т с я довол ь н о неэ ф ф е к т и в н ы м и . Опущ е н и я обе д н и л и моде л ь пац и е н т а , приче м непр е д с т а в лен н ы м и в мод е л и ока з а л и с ь именно те части возмо ж н о г о опыт а, которы е психот е р а п е в т подс к а з ы в а е т или сове т уе т паци е н т у. В подоб н ы х случа я х пац и е н т обычно ока з ы в а е т сопроти в л е н и е слов а м психот е р а п е в т а , либо не слыш и т пре д л а г а е м ы х выборов, не воспри н и м а я их, потом у что в его мод е л и их нет. Поэтом у мы реком е н д уе м психот е р а п е в ту возд е р ж а т ь с я от сове то в до тех пор, пока моде л ь клие н т а не стан е т дост а т о ч н о бога то й , чтобы вмес ти т ь их в себ я. Дополн и т е л ь н о е пре им ущ е с т в о возд е р ж а н и я от сове тов и включ е н и я паци е н т а в проц е с с изме н е н и я собств е н ной мод е л и и самос то я т е л ь н о й выра бо т к и реш е н и й зак лю чае тс я в том, что психот е р а п е в т таким способ ом избе г а е т опас нос т и увя зн ут ь в сод е р ж а н и и и мож е т вместо этого полнос т ь ю сосре д о т о ч и т ь с я на проц е с с е упра в л е н и я дейс т виям и пац и е н т а , которы е позво л я т ему спра в и т ь с я с воз никш и м и жи зн е н н ы м и труд н ос т я м и . Это значи т, что пси хоте р а п е в т прим е н я е т Метамо д е л ь дл я непос р е д с т в е н н о го возд е й с т в и я на обе д н е н н ую моде л ь паци е н т а . Мы назв а л и уже ряд вопрос о в, пол е з н ы х дл я того, что бы помочь пац и е н т у рас ш и р и т ь собств е н н ую моде л ь . При бли ж а я с ь к гра н и ц а м своих мод е л е й , паци е н т ы обычно го воря т фр а з у врод е : Я не могу вери т ь людя м. Я не способ е н вери т ь люд я м . Но мы зна е м случа и либо из собств е н н о й жи з н и , когд а мы суме л и пове ри т ь другим люд я м , либо других люд е й , которы е суме л и пов е р и т ь други м люд я м , и поним а е м поэ тому, что мир дост а т оч н о бога т, чтобы позв о л и т ь пац и е н т у испыты в а т ь дове р и е по отнош е н и ю к други м люд я м; и нам поня т н о, что меш а е т ему в этом его собств е н н а я мод е л ь . Вопрос в этом случа е свод и т с я к


сле д ую щ е м у: Как получи лось, что одни люди могут дов е р я т ь други м , а наш паци е н т не мож е т ? Обра щ а я с ь к паци е н т у с просьб ой объ я с н и т ь , как а я особ е н н о с т ь его моде л и мира не позво л я е т ему ве рить люд я м , мы получ а е м нем е д л е н н ы й отв е т на этот воп рос. Иначе говоря , мы спра ш и в а е м его: Что меш а е т вам вери т ь люд я м ? или Что случил о с ь бы, если бы вы вери л и люд я м? При полном отве т е на этот вопрос часть опущ е н н о г о мате р и а л а в мод е л и паци е н т а восст а н а в л и в а е т с я . Паци е н т прои зн о с и т в отв е т какую- либо пове рх но с т н ую струк т ур у. Психот е р а п е в т име е т в расп ор я ж е н и и инструм е н т ы , позво л я ю щ и е ему оце ни в а т ь эти верб а л ь н ы е отве т ы — про цесс ы, поср е д с т в о м которы х осущ е с т в л я е т с я восст а н о в л е ние Глубин н ой Структ ур ы или фок ус и р о в к а недос т а т о ч н о ясных и четких часте й обра з а . Эти же инстр ум е н т ы ис пол ь з ую т с я психот е р а п е в т о м , когд а он помог а е т пац и е н т у изм е н и т ь с я путе м восст а н о в л е н и я связи ме ж д у пац и е н т о м и его опытом. Цель психот е р а п е в т а состоит в том, чтобы, прим е н я я техн и к у мет а м о д е л и , получи т ь ясное , чётко сфокус и р о в а н н о е пре дс т а в л е н и е о мод е л и пац и е н т а , обл а даю щ е й бога ты м наборо м выборо в для паци е н т а в обл а стях, в которы х пац и е н т испыты в а е т стра д а н и е . Прим е н е ние вопрос а : Что меш а е т вам...? име е т реш а ю щ е е знач е н и е для восст а н о в л е н и я связи па цие н т а со всем опытом, даю щ е е ему доступ к мат е р и а л у, которы й был ран е е опущ е н и, сле д о в а т е л ь н о , не пре дс т а в лен в его моде л и.

Иска же ние Говоря об иска ж е н и и , мы говори м о ве щ а х, которы е реп р е з е н т и р о в а н ы в моде л и паци е н т а , одна к о извр а щ е н ы таки м обра з о м , что его способ н ос т ь дейс тв о в а т ь станов и т ся огра ни�� е н н о й , а его способ н ос т и к стра д а н и ю возр а с т а ют. Сущ е с т в уе т неско л ь к о способ ов иска ж е н и я Глубин н ой Структ ур ы , в сопос т а в л е н и и с миром опыт а, способ н ы х вызв а т ь в челов е к е стра д а н и е и боль. Сема нт и ч е с к а я пра ви л ь н о с т ь Один из способо в, поср е д с т в о м которы х люди иска ж а ют свои мод е л и мира, причин я ю т себе стра д а н и е и бол ь, состои т в том, что отве тс т в е н н о с т ь за собств е н н ы е , вполн е подкон т р о л ь н ы е им самим поступ к и и дей с тв и я они прип и сыва ют вне ш н и м фа к т о р а м . Лингви с т ы выяв и л и ря д се мантич е с к и х непр а в и л ь н ы х выра ж е н и й . Наприм е р: Жор ж зас т а в и л Мэри весит ь 114 футов . Согла с н о их гене р а л и з а ц и и , нет ника к и х основ а н и й утве р ж д а т ь о люд я х, будто они могут принуд и т ь других люд е й сове р ш и т ь те или иные дейс т в и я , есл и эти дейс тв и я не дос т уп н ы произв о л ь н о м у контро л ю этих других люд е й . Мы обош л и пре дс т а в л е н и е о сем а н т и ч е с к о й непр а в и л ь н о сти таким обра з о м , чтобы охва ти т ь им и таки е пре д л о ж е ния, как: Мой муж ужа с н о злит меня. Психот е р а п е в т мож е т пока з а т ь , что это пре д л о ж е н и е име е т форм у: Один челов е к зас т а в л я е т друго го челов е к а испыты в а т ь некот о р ы е чувств а . Если первы й челов е к , тот кто возд е й с т в уе т , отлич а е т ся от второго, испыты в а ю щ е г о злос т ь, — это значи т, что пре д л о ж е н и е сем а н т и ч е с к и непр а в и л ь н о , и приня т ь его нел ь з я . Сема н т и ч е с к а я непр а в и л ь н о с т ь пре д л о ж е н и й та кого типа зак л юч а е т с я в том, что ни один челов е к не мо же т в букв а л ь н о м смысл е созд а т ь в другом челов е к е каки е- либо чувств а . Сле дов а т е л ь н о , мы отве р г а е м пре д л о ж е н и я такой форм ы. На самом де л е пре д л о ж е н и я м и такого типа описыв а ю т с я ситуа ц и и , в которы х один челов е к сове р ш а е т како е- либо дейс тв и е или поступ о к, а другой реа г и р уе т , ис пытыв а я те или иные чувств а . Суть ска з а н н о г о в том, что хотя эти два событи я происхо д я т одно за другим , ме ж д у поступ к о м одного челов е к а и ре а к ц и е й другог о необхо д и мой связи не сущ е с т в уе т . Сле д о в а т е л ь н о , пре д л о ж е н и я м и подоб н о г о типа описы в а е т с я моде л ь , в которо й отв е т с т в е н ность за свои эмоц и и пац и е н т возл а г а е т на люд е й или си лы, нахо д я щ и е с я вне его контро л я . Сам поступ о к не при чиня е т эмоци й; эмоци я пре дс т а в л я е т собой, скор е е , реа к цию, поро ж д е н н ую моде л ь ю, в которой паци е н т не бере т


на себя отве тс т в е н н о с т ь за пер е ж и в а н и е , которо е он сам мог бы контро л и р о в а т ь . За д а ч а психот е р а п е в т а в подоб н ом случа е состои т в том, чтобы так или инач е изм е н и т ь моде л ь таки м обра з о м и помочь пац и е н т у взя т ь отве тс т в е н н о с т ь за свои ре а к ц и и на самих себя. Осущ е с т в и т ь это можн о ра з л ич н ы м и спосо бами. Психот е р а п е в т мож е т спрос и т ь жен щ и н у: зли тс я ли она так во всех случа я х, когд а муж де л а е т то, что он де л а ет. Зд е с ь психот е р а п е в т распо л а г а е т неско л ь к и м и выбор а ми. Если, напри м е р , пац и е н т к а утв е р ж д а е т , что она злит ся всег д а , когд а муж де л а е т это, психот е р а п е в т мож е т про дол ж и т ь , спросив се, каким конкр е т н о обра з о м он ее злит. Если же, нап рот и в , пац и е н т к а призн а е т , что иног д а муж де л а е т то, что он де л а е т , а она при этом не злитс я , психо тер а п е в т мож е т попрос и т ь ее опре д е л и т ь , чем отлич а ю т с я те случа и , когд а данно е пове д е н и е муж а не вызыв а е т обычного автом а т и ч е с к о г о сле дс т в и я . В сле д ую щ и х глав а х мы опиш е м подро б н о при е м ы , прим е н я е м ы е в подоб ны х случа я х. И зде с ь так ж е прим е н е н и е соотв е т с т в ую щ е й техн и к и позво л и т психот е р а п е в т у восст а н о в и т ь связ ь пац и е н т а с собств е н н ы м опытом и устр а н и т ь иска ж е н и я , огра нич и в а ющие его возмо ж н о с т и выбор а .

Пресуп позиции То, что внач а л е мож е т прои з в е с т и на нас, как на пси хоте р а п е в т о в впеч а т л е н и е стра нн о г о пове д е н и я , или экс цен т р и ч н ы х выск а з ы в а н и й , в рамк а х моде л и паци е н т о в воспри н им а е т с я в каче с т в е осмыс л е н н о г о. Распо л а г а т ь связн ой карти н о й моде л и паци е н т а — значи т поним а т ь , какой смысл закл юч е н в том или ином пове д е н и и , в тех или иных выска з ы в а н и я х . Это равн ос и л ь н о выяв л е н и ю до пущ е н и й, на которых пац и е н т основ ы в а е т с я в свое й мод е ли мира. Допущ е н и я моде л и проя в л я ю т с я в языко в о м ма тери а л е , как прес уп п о з и ц и и пре д л о ж е н и й , выска з ы в а е мых пац и е н т о м . Пресуп п о з и ц и и — это то, что непр е м е н н о дол ж н о быть истино й, чтобы утв е р ж д е н и я пац и е н т а были осмыс л е н н ы м и (не истинны м и, а просто обл а д а ю щ и м и оп ре д е л е н н ы м знач е н и е м ) . Один из кра тч а й ш и х путе й к вы явл е н и ю обе д н е н н ы х част е й мод е л и паци е н т а вед е т чере з ра зви т и е в себ е способ н ос т и выяв л я т ь прес уп п о з и ц и и пре д л о ж е н и й , прои зн о с и м ы х паци е н т о м . Пусть, напри мер, пац и е н т за я в л я е т : Я поним а ю, что жен а меня не люби т. Психот е р а п е в т в отве т мож е т иде н т и ф и ц и р о в а т ь прес уп п о з и ц и ю и прямо подв е р г н ут ь ее сомне н и ю. Выра зи в прес уп п о з и ц и ю , закл юч е н н ую в пове рх но с т н о й структ ур е в явной форм е , и подв е р г н ув се сомн е н и ю. Но чтобы вооб ще поня т ь цити ро в а н н о е пре д л о ж е н и е , психот е р а п е в т у необхо д и м о приня т ь прес уп п о з и ц и и : Ее муж не любит ее. Имее тс я экспли ц и т н а я проц е д ур а пров е р к и того, ка кие прес уп п о з и ц и и ИМЕЮТ место в случа е того или иного пре д л о ж е н и я . Психот е р а п е в т бере т пове рх но с т н ую струк туру и строи т новое пре д л о ж е н и е , которо е полн ос т ь ю сов пад а е т со стары м, с той реа к ц и е й , что пер е д перв ы м гла го лом в нем появ л я е т с я отриц а т е л ь н о е слово — в данно м случа е — это пре д л о ж е н и е : Я не поним а ю, что не люблю свою же н у. Зат е м психот е р а п е в т просто за д а е т с я вопрос ом: дол ж но ли то же само е пре д л о ж е н и е быть истинны м , чтобы это новое пре д л о ж е н и е было осмыс л е н н ы м . Любое пре д л о ж е ние, истинн ос т ь которог о необхо д и м а дл я того, чтобы как перво е утве р ж д е н и е паци е н т а , так и утв е р ж д е н и е , пол учен н о е из него путе м приб а в л е н и я отри ц а т е л ь н о г о слов а , было осмыс л е н н ы м , явл я е т с я прес уп п о з и ц и е й . Особа я слож н о с т ь прес уп п о з и ц и и состои т в том, что они не даны воспри я т и ю явным обра з о м . Они ука з ы в а ю т на некот о р ы е из фун д а м е н т а л ь н ы х прин ц и п о в в мод е л и пац и е н т а , нал а гающ и х огра н и ч е н и я на опыт паци е н т а . Выявив прес уп п о з и ц и ю , ле ж а щ ую в основ е утв е р ж д е ния пац и е н т а , психот е р а п е в т мож е т приступ и т ь к прям ой работ е на д ней, прим е н я я техн и к и , о которы х говори л о с ь в ра з д е л е , посвя щ е н н о м Опущ е н и ю .

РЕЗЮМЕ В

случа я х,

когд а

психот е р а п и я ,

каков а

бы

она

ни

был а

по

форм е ,


ока з ы в а е т с я эф ф е к т и в н о й , это связ а н о обычно с тем, что мод е л и пац и е н т о в так или иначе изм е н я ю т с я та ким обра з о м , что пац и е н т начин а е т расп о л а г а т ь боль ш е й свобо д о й выбор а в СВОЁМ пове д е н и и . Метод ы, опис а н н ы е нами в Метам о д е л и , напр а в л е н ы на то, чтобы сде л а т ь мо де л ь мира, прин а д л е ж а щ у ю паци е н т у, бол е е полной — что связ а н о с обнов л е н и е м какого- либо асп е к т а его моде л и. Важно, чтобы эта обновл е н н а я часть мод е л и был а тесн о свя з а н а с его опытом. Чтобы добит ьс я этого, пац и е н т ы дол жны упра ж н я т ь с я в сове р ш е н и и своих новых выборов, осу щес тв л я т ь их на пра к т и к е , зна ко м и т ь с я с ними на опыт е. В боль ш и н с т в е психот е р а п е в т и ч е с к и х подхо д о в для дости же н и я этой це л и ра зр а б о т а н ы конкр е т н ы е техн и к и , на прим е р, психо д р а м а , дом а ш н я я работ а , за д а н и я и т.п. Их назн а ч е н и е состои т во включ е н и и этого нового аспе к т а мо де л и в опыт паци е н т а .

Обзорное изло же ние Эф ф е к т и в н а я психот е р а п и я свя з а н а с изм е н е н и е м . Метамо д е л ь , созд а н н а я путе м ад а п т а ц и и тра нс ф о р м а ц и онной мод е л и язы к а , даст психот е р а п е в т у экспл и ц и т н ы й мето д поним а н и я и изм е н е н и я обе д н е н н ы х мод е л е й пац и ентов. В каче с т в е одного из способо в поним а н и я общ е г о эф ф е к т а Метамо д е л и ее мож н о рассмо т р е т ь в терм ин а х сема н т и ч е с к о й прав и л ь н о с т и . В род н ом язы к е мы всег д а мож е м прове с т и раз л и ч и я ме ж д у пра в и л ь н ы м и групп а м и слов — то есть пре д л о ж е н и я м и — и непр а в и л ь н ы м и груп пами слов, то есть мы, носит е л и англи й с к о г о язык а мож е м интуи т и в н о отличи т ь то, что в англ и й с к о м язык е явля е т с я пра ви л ь н ы м , от того, что непр а в и л ь н о . В Метамо д е л и мы выд е л я е м некот о р о е подм но ж е с т в о прав и л ь н ы х пре д л о ж е ний англ и й с к о г о язык а , которы е , с ваш е й точки зре н и я , прав и л ь н ы так ж е в психот е р а п е в т и ч е с к о м отнош е н и и . Это мно ж е с т в о, то есть множ е с т в о психот е р а п е в т и к и прав и л ь ных пре д л о ж е н и й , прие м л е м ы х для нас, как дл я психот е рап е в т о в , включ а е т в себя пре д л о ж е н и я , в которы х: (1) Нет откло н е н и й от грамм а т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и по норм а м англ и й с к о г о язы к а ; (2) Нет ни транс ф о р м а ц и о н н ы х опущ е н и й , ни неисс ле д ов а н н ы х опущ е н и й в тон части моде л и, в кото рой пац и е н т испыты в а е т отсутс т в и е выбор а ; (3) Нет номин а л и з а ц и й (проц е с с—соб ы т и е ) ; (4) Нет ни слов, ни словосоч е т а н и й без ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в ; (5) Нет не дос т а т о ч н о конкр е т н ы х глаго л о в ; (6) Нет неисс л е д о в а н н ы х прес уп п о з и ц и й в той части мод е л и , в которой паци е н т испыты в а е т отсутс т в и е выбор а ; (7) Нет пре д л о ж е н и й , в которых наруш а е т с я услов и е сем а н т и ч е с к о й пра ви л ь н о с т и. Прим е н я я к пове рхн ос т н ы м струк т ур а м пац и е н т а эти услов и я прав и л ь н о с т и , психот е р а п е в т получ а е т в свое рас поря ж е н и е эксп л и ц и т н ую стра т е г и ю, позво л я ю щ ую ему вызы в а т ь изм е н е н и я в -мод е л и пац и е н т а . Прим е н я я эти грам м а т и ч е с к и е подхо д я щ и е дл я психот е р а п и и услов и я , психот е р а п е в т ы обог а щ а ю т собств е н н ую моде л ь , нез а в и симо от того, какую конкр е т н ую форм у психот е р а п и и они прим е н я ю т в своей прак т и к е . Хотя этот комп л е к т инстру ментов значи т е л ь н о уве л ич и в а е т возмо ж н о с т и любой фор мы психот е р а п и и , мы поним а е м , что во врем я психот е р а певти ч е с к о г о сеа н с а происхо д и т много такого, что не явля ется по своей приро д е искл ючи т е л ь н о дискр е т н ы м (верб а л ь н ы м ) . Но мы счита е м , что дискр е т н а я мод е л ь очен ь ва ж н а и пре д л а г а е м для работы с ней экспли ц и т н ую Метамо д е л ь . Нервн а я систе м а , поро ж д а ю щ а я дискр е т н ую коммуни к а ц и ю (напри м е р , язы к). Это эта же нерв н а я сис тем а , котор а я поро ж д а е т все прочи е форм ы челов е ч е с к о г о пове д е н и я , имею щ и е место в ходе психиа т р и ч е с к о г о сеа н са, — ан а л о г о в ы е систе м ы коммун и к а ц и и , сны и т.д. В оста л ь н о й части книги мы стре м и м с я сде л а т ь дв е ве щ и : во- первы х, позн а к о м и т ь вас с прим е н е н и е м опис а н н о й вы ше Метам о д е л и и, вовторых, пока з а т ь , как общ и е про цесс ы Метамо д е л и дл я дискр е т н о г о пов е д е н и я можно рас простр а н я т ь на други е форм ы челов е ч е с к о г о пове д е н и я .

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3 1. Мы насто я т е л ь н о реком е н д уе м вам отличн ы е книги таких автор ов , как Дже й Хейли, Грегор и Бейтс он с сотруд ника м и, как Пол Вац л а в и к , Дже н и т Бивин и Дон Дже к сон. Их иссл е д о в а н и я , как нам ка ж е т с я , наря д у с мет а м о д е л ь ю


боле е , чем чьи- либо други е , способ с т в ую т дости ж е нию этой це л и. 2. Мы поним а е м , что рассм а т р и в а е м а я зд е с ь трем я воз можн ос т я м и вовс е не исче рп ы в а ю т с я все логич е с к и е , да и пра к т и ч е с к и е возмо ж н о с т и . Напри м е р , психот е р а п е в т мо же т вовс е не прини м а т ь во вним а н и е Поверхн ос т н о й Структ ур ы , пре д ъ я в л е н н о й ему пац и е н т о м . Три кат е г о р и и ре а ги р о в а н и я со сторон ы психот е р а п е в т а , которы е мы зд е с ь рассм а т р и в а е м , встр е ч а ю т с я , как нам ка ж е т с я , чащ е всех оста л ь н ы х. 3. К рассм от р е н и ю этой техник и , изв е с т н о й под общ и м назв а н и е м “техн и к и дости ж е н и я конгр уэ н т н о с т е й ” , мы верн е м с я в глав е 6. В данн о м же случа е паци е н т , прои зн о ся Пове рхнос т н ую Структ ур у, просто пригл а ш а е т нав е рх Глубинную Структ ур у. Если Пове рхн ос т н а я струк т ур а со отве тс т в уе т Глубин н ой струк т ур е , согл а с ую щ е й с я с его мод е л ь ю (конгруэ н т н а его мод е л и ) , пац и е н т испыты в а е т чувство узна в а н и я . 4. В глав е 2 и в оста л ь н ы х глав а х этой книги мы исхо дим из прин я т о г о в фило с о ф и и язы к а взгл я д а , что ре зул ь татом номин а л и з а ц и и — изм е н е н и я репр е з е н т а ц и и про цесс а в репр е з е н т а ц и ю событи я — явл я ю т с я толь ко таки е имен а в Поверхнос т н о й Структ ур е , которы м в Глуби н н о й Структ ур е соотв е т с т в ую т глаго л ы . Согла с н о же бол е е ра дик а л ь н о й точке зре н и я , репр е з е н т а ц и е й проц е с с а в вид е событи я явл я ю т с я да ж е те имен а Поверхнос т н о й структ у ры, которы м с точки зре н и я обычного лингв и с т и ч е с к о г о ана л и з а , в Глубинно й структ ур е не соотв е т с т в ую т ника к и е глаго л ы . Согл а с н о таком у подхо д у, в имени “стул” в вид е событи я пре д с т а в л е н о то, что мы в дейс тв и т е л ь н о с т и испы тыва е м в проц е с с е воспри я т и я , мани п ул и р о в а н и я , ... про цесс, обла д а ю щ е г о простр а н с т в е н н о- врем е н н ы м и коор д и ната м и и длит е л ь н о с т ь ю . В этом случа е раз л и ч и е ме ж д у частя м и наш е г о опыта , пре д с т а в л е н н ы м и в Глубинн ой Структ ур е в вид е гла го л о в , и теми частя м и , которы е пре д став л е н ы в виде имен, состои т лиш ь в объ е м е раз л и ч и я или изм е н е н и я , испыты в а е м о г о нами в том, что пре д с т а в л е н о тем или иным словом, “стул ь я ” изм е н я ю т с я мед л е н н о и нез а м е т н о , а “встр е ч и ” изм е н я ю т с я быстр е е и с боле е зна чимыми посл е д с т в и я м и . 5. К рассм от р е н и ю этого пре д м е т а сумм а р н о г о опыт а пац и е н т а — источн и к а , от которо го произв о д н а полн а я языко в а я реп р е з е н т а ц и я , мы верн е м с я в гла в е 6 и в раз д е ле “Ре ф е р е н т н ы е струк т ур ы ” . 6. Пред е л ь н ы м случа е м зде с ь явл я ю т с я фи з и ч е с к и е мето д ы психот е р а п и и (наприм е р , Роль ф и н г , Биоэн е р г е т и ка,.,), в которы х основн о е вним а н и е уде л я е т с я работ е на д физи ч е с к о й реп р е з е н т а ц и о н н о й сист е м о й О, то есть когд а люди пре д с т а в л я ю т собств е н н ы й опыт поза м и , дви ж е н и ем, типичн ы м и сокр а щ е н и я м и мыш ц и т.п. К этой тем е мы верн е м с я в глав е 7. Но да ж е в этом пре д е л ь н о м случа е психот е р а п е в т и паци е н т , как пра в и л о, разго в а р и в а ю т друг с другом. 7. Этому в основном посвя щ е н а гла в а 6 в “Структ ур е Магии II”. 8. фа к т ич е с к и , из обсуж д е н и я тран с ф о р м а ц и й опущ е ния в гла в е 2 сле д уе т , что ка ж д ы й случа й Свобод н о г о Опу щен и я — это опущ е н и е имен н о аргум е н т а Глубинно й Структ ур ы , у которо го отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с . 9. Разл ичи е ме ж д у инте нс и о н а л ь н ы м и экст е н с и о н а л ь ным заи мс тв о в а н о нами из логик и. В эксте н с и о н а л ь н о м опре д е л е н и и множ е с т в а член ы этого множ е с т в а за д а ю т с я списк а м и (то есть пере ч и с л е н и е м ) этих член ов в инте н с и она л ь н о м опре д е л е н и и множ е с т в а конкр е т и з а ц и и член ов этого множ е с т в а осущ е с т в л я е т с я за д а н и е м прав и л а или проц е д ур ы , позво л я ю щ е й рассор т и р о в а т ь мир на члены и не чле н ы рассм а т р и в а е м о г о множ е с т в а . Наприм е р, мно ж е ство всех люд е й ростом выш е шести футо в, прож и в а ю щ и х в горо д к е Озона , шта т Техас, можн о за д а т ь эксте н с и о н а л ь но, с помо щ ь ю списк а люд е й, которы е дейс т в и т е л ь н о про жив а ю т в Озон е, Техас, и рост которы х дейс тв и т е л ь н о пре выш а е т шесть футо в, или инте н с и о н а л ь н о , с помо щ ь ю проц е д ур ы , наприм е р : (а) Пойти в адр е с н о е бюро город а Озон а , Техас. (6) Взять ка ж д о г о, вош е д ш е г о в список жит е л е й Озо- ны, и пров е р и т ь , не пре вы ш а е т ли его рост длины двух прист а в л е н н ы х друг к другу лин е е к , ка ж д а я из которы х име е т длин у в один ярд. Интер е с н ы е рассуж д е н и я по повод у этого раз л и ч и я имеютс я в книг е А.Кожибс к о г о (1933, Глава 1). Отме т и м , что, в общ е м , множ е с т в о , за д а в а е м о е эксте н с и о н а л ь н о , распо л а г а е т ре ф с р е н ц и о н а л ь н ы м и инд е к с а м и , а множ е с т во, за д а в а е м о е инте нс и о н а л ь н о , ими не распо л а г а е т . 10. Мы говорим, “по необхо д и м о с т и*, так как мод е л и , по опре д е л е н и ю мень ш е того, что они репр е з е н т и р ую т . В этом умен ь ш е н и и зак л юч е н а одновр е м е н н о как ценнос т ь , так и опасн ос т ь мод е л е й , о чем говори л о с ь в глав е


1.

11. Выслуш и в а я и оце н и в а я отв е т ы пац и е н т а на эти вопрос ы, пре д с т а в л е н н ы е Пове рхнос т н ы м и Структ ур а м и , можн о прим е н я т ь все мето д ы Метам о д е л и . Кром е того, мы обна р уж и л и , что очен ь дейс т в е н н о й ока з ы в а е т с я просьб а , обра щ е н н а я к паци е н т у, чтобы он, отв еч а я на эти вопрос ы, описы в а л не “поче м у” (наприм е р , обоснов а н и е , опра в д а н и е ) , а “каки м обра з о м ” (наприм е р , проц е с с ). Гл а в а 4 ЗАКЛИНАНИЕ РОСТА И ПОТЕНЦИАЛА В посл е д н е й гла в е мы пре д с т а в и л и вам Метам о д е л ь психот е р а п и и . Эта Метам о д е л ь основ а н а на интуи ц и я х , которы м и вы уж е распо л а г а е т е по отнош е н и ю к свое м у родном у язы ку в каче с т в е носит е л я этого язык а . Одн а к о терм ин о л о г и я , которую мы заим с т в о в а л и из линг висти к и , мож е т ока з а т ь с я для вас новой. В данной гла в е мы пре д п о л а г а е м да ть вам мате р и а л , позво л я ю щ и й позн а комит ьс я с конкр е т н ы м прим е н е н и е м опис а н н о й нами Метамо д е л и . Мы поним а е м , что для того, чтобы ста ть комп е тентн ы м и в ней, вам необхо д и м о буд е т отнес т и с ь к ней с особы м вним а н и е м , что хара к т е р н о для работ ы по усвое нию любого нового компл е к с а инстр ум е н т о в . Эта глав а да ет возмо ж н о с т ь пра к т ич е с к и освоит ь принц и п ы и мат е р и а лы, зак л юч е н н ы е в Метам о д е л и , ка ж д о м у психот е р а п е в т у, которы й захоч е т включи т ь наш у мета м о д е л ь в прим е н я е м ую им техни к у психот е р а п и и и способ пов е д е н и я в ход е ��сихот е р а п е в т и ч е с к о г о сеанс а . Осущ е с т вля я эту работ у, вы выра б о т а е т е в себ е новую воспри им ч и вость, научи т е с ь слыш а т ь структ ур у верб а л ь н о й коммун и ка ции во врем я психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеан с а и, тем самым, ра зо в ь е т е собств е н н ую интуи ц и ю. Различ ны е конкр е т н ы е языко в ы е явл е н и я , которы е мы вам пре д с т а в им, которы е вы научит е с ь распо з н а в а т ь и с ко торым и буд е т е работ а т ь , — все это конкр е т н ы е способы ре а л и з а ц и и трех унив е р с а л ь н ы х проц е с с о в мод е л и р о в а н и я у люд е й в язы ков ы х систе м а х. Ввод я ка ж д о е конкр е т н о е языко в о е явл е н и е , мы буд е м ука зы в а т ь , с каким из этих проц е с с о в — Гене р а л и з а ц и е й , Опущ е н и е м или Иска ж е н и ем — оно буд е т свя з а н о . Ваш а це л ь состои т в том, чтобы научи т ь с я добив а т ь с я от своего паци е н т а такой коммун и кац и и, котор а я включ а е т в себя толь ко пре д л о ж е н и и пра вильны е в психи а т р и ч е с к о м отнош е н и и . Явля я с ь челов е к о м , для которо го англ и й с к и й язык — родн о й, вы легко мож е т е опре д е л и т ь , каки е пре д л о ж е н и я в англ и й с к о м язы ке явл я ю т с я прав и л ь н ы м и ; пре д л а г а е м ы е же нами прим е ры дол ж н ы помочь вам разв и т ь способ н ос т ь к обна р уж е нию психот е р а п е в т и ч е с к и прав и л ь н ы х пре д л о ж е н и и анг лийс ког о язы к а , пре д с т а в л я ю щ и х собой подм н о ж е с т в о грам м а т и ч е с к и прав и л ь н ы х пре д л о ж е н и й англи й с к о г о язы к а . Опис а н и е мат е р и а л а да е т с я в дв а эта п а : снач а л а описы в а е т с я , как опозн а т ь психот е р а п е в т и ч е с к и пра в и л ь ные пре д л о ж е н и я , а зат е м , что де л а т ь , когд а вы встре т и л и психот е р а п е в т и ч е с к и непр а в и л ь н ы е пре д л о ж е н и я . УПРАЖНЕНИЕ А Одним из наибо л е е поле з н ы х навы ко в, в приоб р е т е н и и которог о вы в каче с т в е психот е р а п е в т а мож е т е упра ж нятьс я , — это навы к, позв о л я ю щ и й ра з л ич а т ь то, что с помо щ ь ю Пове рхн ос т н о й Структ ур ы сооб щ а ю т пац и е н т ы , от того, какой смысл эти Пове рхнос т н ы е Структ ур ы имеют для вас самих. Вопрос о прое к ц и и собств е н н о г о поним а н и я психот е р а п е в т а на пац и е н т а да л е к о не нов. Одна ко, да ж е если пола г а я с ь на собств е н н ы й опыт, психот е р а п е в т спосо бен поня т ь в выск а з ы в а н и и паци е н т а боль ш е , чем спосо бен осозн а т ь сейч а с паци е н т , способнос т ь прои зв о д и т ь на зван н ы е ра з л и ч и я ока зы в а е т с я жи з н е н н о ва ж н о й. Если паци е н т не репр е з е н т и р уе т что- либо, чем, согл а с н о пони манию психот е р а п е в т а , он распо л а г а е т , то это, возмо ж н о , именн о та часть инфо р м а ц и и , которую паци е н т оста в и л за пре д е л а м и репр е з е н т а ц и и , то есть така я часть инфо р м а ции, котор а я мож е т подто л к н ут ь психот е р а п е в т а к испол ь зова н и ю той или иной техни ки вмеш а т е л ь с т в а . В любом случа е , способ н ос т ь отличит ь то, что дано, от того, что привн ос и т е вы сами, чре з в ы ч а й н о ва ж н а . Различ и е ме ж д у тем, что нахо д и т е вы в каче с т в е пси хоте р а п е в т а , и тем, что эта Пове рхнос т н а я Структ ур а ре пре з е н т и р уе т , в букв а л ь н о м смысл е — ид е т от вас. При вносим ы е вами элем е н т ы могут вписыв а т ь с я в мод е л ь па цие н т а , но могут и не вписы в а т ь с я в нее. Опре д е л и т ь , согл а с уе т с я ли то, что вноси т е вы сами, с моде л ь ю паци е н та, мож н о неско л ь к и м и способ а м и . Ваша


комп е т е н т н о с т ь психот е р а п е в т а тем выш е, чем бол е е ра зв и т а у вас способ ность прово д и т ь это ра з л ич и е . А тепе р ь мы бы хоте л и, что бы вы прочи т а л и сле д ую щ е е пре д л о ж е н и е , зат е м закры л и гла з а и созд а л и зрит е л ь н ы й обра з того, что имен н о пре д став л е н о этим пре д л о ж е н и е м . Пацие н т: I'm afraid! Я боюсь! Рассмот р и т е вним а т е л ь н о свой обра з. В него буд е т вхо дить опре д е л е н н а я визуа л ь н а я репр е з е н т а ц и я испуг а н н о с т и пац и е н т а . Люба я подро б н о с т ь , не входя щ а я в эти два обра з а , привн е с е н а в них вами. Если, нап ри м е р , вы привн е с ли какую- либо репр е з е н т а ц и ю того, что имен н о пац и е н т бо ится, эта репр е з е н т а ц и я иде т от вас и мож е т ока з а т ь с я точ ной или неточн ой . Тепе рь прочит а й т е вторую Поверхнос т ную Структ ур у и пре д с т а в ь т е себ е зри т е л ь н ы й обра з: Пацие н т: Mary hurt me. Мэри оби ж а е т меня. Рассмот р и т е свой обра з. Он буд е т включ а т ь визуа л ь ные реп р е з е н т а ц и и какого- либо лиц а (Мэри) и визуа л ь ную репр е з е н т а ц и ю пац и е н т а . Присмотр и т е с ь вним а т е л ь но к тому, как вы репр е з е н т и р о в а л и проц е с с нан е с е н и я оби д ы. Глаго л “оби ж а т ь ” очень распл ы в ч а т и некон к р е т е н . Если вы пре д с т а в и л и себ е проц е с с обиды, вним а т е л ь н о изучит е свой обра з. Возмо ж н о , вы пре д с т а в и л и себ е, что Мэри уда р и л а ваш е г о паци е н т а , или ска з а л а ему что- ни буд ь гад к о е . Возмо ж н о , вы пре д с т а в и л и себе, как Мэри прош л а чере з комн а т у, в которой сид е л ваш паци е н т , и не обра т и л а на него вним а н и я . Все это возмо ж н ы е репр е з е н та ц и и Поверхнос т н о й Структ ур ы паци е н т а . В ка ж д о й из них к репр е з е н т а ц и и , за д а в а е м о й гла го л о м , вы, конст р уи руя собств е н н ы й обра з ска з а н н о г о, приб а в и л и что- нибуд ь от себя. У вас име е тс я неско л ь к о способ ов опре д е л е н и я то го, кака я именно из этих репр е з е н т а ц и й подхо д и т пац и е н ту, есл и как а я- либо из них вооб щ е ему подхо д и т . Вы мож е те попрос и т ь пац и е н т а бол е е полн о конкр е т и з и р о в а т ь гла гол “оби ж а т ь ” ; пре д с т а в и т ь в лиц а х ситуа ц и ю, когд а Мэри обид е л а его и т.д. Итак, ва ж н а ваш а способ н ос т ь раз л и ч а т ь то, что привн ос и т е вы сами. и то, что репр е з е н т и р о в а н о в Поверхн ос т н о й Структ ур е пац и е н т а .

ОПУЩЕНИЕ Узнава т ь опущ е н и е необхо д и м о для того, чтобы суме т ь помочь пац и е н т у восст а н о в и т ь бол е е полную репр е з е н т а цию собств е н н о г о опыта . Опущ е н и е — это проц е с с , в ре зуль т а т е которог о уда л я ю т с я части перв он а ч а л ь н о г о опы та (мира) или полной язы ков о й репр е з е н т а ц и и (Глуби н ной Структ ур ы ). Языков ы й проц е с с опущ е н и я — это тра нс ф о р м а ц и о н н ы й проц е с с — резул ь т а т тра нс ф о р м а ц и и опущ е н и я и частн ы й случа й общ е г о мод е л и р ую щ е г о явл е ния. Опущ е н и е , в котором созд а в а е м а я нами мод е л ь умен ь ш е н а по срав н е н и ю с моде л и р уе м о й ве щ ь ю. Глубин ная Структ ур а пре д с т а в л я е т собой полн ую язы ков ую ре пре з е н т а ц и ю . Поверхн ос т н а я Структ ур а — это репр е з е н та ц и я этой репр е з е н т а ц и и — пре д л о ж е н и е , которо е пац и ент прои з н ос и т на самом де л е , стре м я с ь сооб щ и т ь свою полную язы ков ую мод е л ь или Глубин н ую Структ ур у. Бу дучи носит е л я м и англ и йс к о г о язы к а , психот е р а п е в т ы об ла д а ю т интуи ц и я м и , которы е позво л я ю т им опре д е л и т ь , пре д с т а в л я е т ли Пове рхн ос т н а я Структ ур а полную Глу бинную Структ ур у или нет. Сравн и в а я Пове рхн ос т н ы е и Глуби н н ы е струк т ур ы , психот е р а п е в т мож е т опре д е л и т ь , что имен н о отсутс т в уе т . Приме р: (1) I'm confused. Я стесн я ю с ь . Основны м проц е с с уа л ь н ы м словом зд е с ь явл я е т с я гла гол “стес н я т ь с я ” . Глаго л “стес н я т ь с я ” мож е т встре ч а т ь с я в пре д л о ж е н и я х с двум я аргум е н т а м и или именны м и слово соче т а н и я м и — напри м е р , (2) I'm confused by people. Я стес н я юс ь люд е й . Так как глаго л “стес н я т ь с я ” встре ч а е т с я в пре д л о ж е нии (2) с двум я имен а м и (Я и люди), психот е р а п е в т мож е т сде л а т ь вывод , что Поверхн ос т н а я Структ ур а (1) не явля ется полной репр е з е н т а ц и е й Глубин н ой Структ ур ы , из ко торой она выве д е н а . Данную проц е д ур у мож н о опис а т ь по этап н о сле д ую щ и м обра з о м : Этап 1: Выслуш а й т е пре д ъ я в л е н н ую пац и е н т о м пов е р хностн ую структ ур у; Этап 2: Иденти ф и ц и р уй т е гла го л ы , сод е р ж а щ и е с я в этой Поверхн ос т н о й Структ ур е ; Этап 3: Опре д е л и т е , могут ли глаго л ы встр е ч а т ь с я в бол е е полном


пре д л о ж е н и и — то есть пре д л о ж е н и и , в ко тором аргум е н т о в или имен н ы х словос оч е т а н и й боль ш е , чем в исход н ом пре д л о ж е н и и . Если во втором пре д л о ж е н и и именн ы х аргум е н т о в бол ьш е , чем в перво н а ч а л ь н о й Поверхнос т н о й Структ ур е , прои з н е с е н н о й пац и е н т о м , это значи т, что первон а ч а л ь н а я Пове рхн ос т н а я Структ ур а непо л н а — часть Глуби н ной Структ ур ы опущ е н а . Первы й эта п в приоб р е т е н и и на выка узн а в а т ь опущ е н и я , состои т в приобр е т е н и и умен и я выяв л я т ь пре д л о ж е н и я , в которы х опущ е н и я име л и место. Наприм е р , пре д л о ж е н и е (3) — это полн а я репр е з е н т а ц и я соотв е т с т в ую щ е й Глуби н н о й Структ ур ы : (3) George broke the chair. Джор д ж слом а л стул. а пре д л о ж е н и е (4) — непо л н а я реп р е з е н т а ц и я его Глуби н ной Структ ур ы : (4) The chair was broken. Стул был слом а н . В пре д л а г а е м ы х ниж е пре д л о ж е н и я х есть неско л ь к о полн ых Пове рхн ос т н ы х Структ ур — без опущ е н и й — и неско л ь к о непо л н ы х — с опущ е н и я м и . Ваш е за д а н и е со стоит в том, чтобы опре д е л и т ь , каки е из Поверхн ос т н ы х Структ ур — полны е , а каки е — с опущ е н и я м и . Помнит е , что за д а н и е состои т в обн а р уж е н и и опущ е н и й — некот о рые из психот е р а п е в т и ч е с к и неп р а в и л ь н ы х пре д л о ж е н и й могут быть таковы м и по други м причин а м , не свя з а н н ы м с опущ е н и я м и . Дополн и т е л ь н ы е упра ж н е н и я помогут вам попра к т и к о в а т ь с я в испра в л е н и и других отклон е н и й этих пре д л о ж е н и и , обус л о в л и в а ю щ и х психот е р а п е в т и ч е с к ую непр а в и л ь н о с т ь . (5) I feel happy. Я рад ую с ь (непо л н а я ) (6) I'm interested in continuing this. Я заин т е р е с о в а н в том, чтобы прод о л ж а т ь это. (пол ная) (7) My father was angry. Оте ц расс е р д и л с я (непо л н а я ) (8) This exercise is boring. Это упра ж н е н и е скучно е (непол н а я ) (9) I'm irritated about that. Меня это ра з д р а ж а е т (полн а я ) Все пре д л о ж е н и я , пре д л а г а е м ы е ниж е , — суть непо л ные Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы . За д а н и е состоит в том, чтобы дл я ка ж д о г о из них отыск а т ь друго е пре д л о ж е н и е , в котором прим е н я л о с ь бы то же проц е с с уа л ь н о е слово или гла го л , но которо е было бы полн е е , то есть в нем име л ос ь бы боль ш е имен н ы х словос оч е т а н и й или аргум е н т о в . По сле ка ж д о г о из непо л н ы х пре д л о ж е н и й мы приво д и м для прим е р а бол е е полны й вари а н т с испол ь з о в а н и е м того же гла го л а . Сове туе м вам снача л а закры т ь пре д л о ж е н н ы й на ми бол е е полны й вари а н т бум а го й и запис а т ь собств е н н ы й бол е е полны й вари а н т, и лиш ь посл е этого взгл я н ут ь на тот, которы й пре д л о ж е н нами. Наприм е р, в случа е Повер хностно й Структ ур ы : (10) I'm scared. Я боюсь один из наибо л е е полных вари а н т о в мог бы выгл я д е т ь как: (11) I'm scared by people. Я боюсь люд е й , а друго й: I'm scared of spiders. Я боюсь пауков . Суть, разум е е т с я , не в том, чтобы уга д а т ь , какой имен н о бол е е полн ы й вари а н т мы вам пре д л о ж и м , а в том, чтобы приоб р е с т и навы к в нахо ж д е н и и для непол н ы х По верхнос т н ы х Структ ур их бол е е полных вари а н т о в . (13) I have a problem. I have a problem with people. У меня имеютс я ра зны е У мен я имеютс я ра зн ы е людьм и. сло ж н о с т и (14) You're excited. You arc excited about being here. Вы ожив л е н ы . Вы ожив л е н ы свид а н и е м с другом . (15) I'm sad. I'm about my mother. Я опеч а л е н . Я опеч а л е н получ е н н ы м изв е с т и е м . (16) I'm fed up. I'm fed up with you. Я сыт по горло. Я сыт по горл о ваш и м и обе щ а н и я м и .

слож н о с т и

с


(17) You are disturbing. You are disturbing me. Вы меш а е т е . Вы меш а е т е мне. Сле дую щ а я групп а пре д л о ж е н и й состои т из Пове рхн о стных структ ур, в которы х име е т с я по два гла го л а ; в неко торых пре д л о ж е н и я х мож е т быть одно или два опущ е н и я , в других опущ е н и я вовс е нет. Ваша за д а ч а состои т в опре д е лении того, име е т с я ли в данном пре д л о ж е н и и опущ е н и е и, есл и име е т с я , то сколь к о. Не забы в а й т е прове р я т ь ка ж д ы й гла го л отд е л ь н о , так как опущ е н и е мож е т быть связ а н о с ка ж д ы м из них. Наприм е р , в Пове рхн ос т н о й Структ ур е (18) (18) I don't know what to say. Я не знаю, что ска з а т ь . име е т с я одно опущ е н и е / с в я з а н н о е с глаго л о м “ска з а т ь ” . (ска з а т ь кому). В Поверхнос т н о й Структ ур е (19) (19) I said that I would try. Я ска з а л , что пост а р а ю с ь . име е т с я два опущ е н и я , одно из которых свя з а н о с гла го л о м “ска з а л ” (ска з а л кому), а друго е с гла го л о м “ста р а т ь с я ” (ста р а т ь с я сде л а т ь что). (20) I talked to man who was bored. Я говори л с челов е к о м , которы й грус ти л . Два опущ е н и я : перво е опущ е н и е “говори л ” , второ е — “грус ти л ” (21) I hoped to see my parents. Я на д е я л с я повид а т ь с я со своими роди т е л я м и . Опущ е н и е отсутс т в уе т . (22) I want to hear. Я хочу послуш а т ь Одно опущ е н и е : “пос луш а т ь ” . (23) My husband clamed he was frightened. Муж мой за я в и л , что он напуг а н . Два опущ е н и я : перво е опущ е н и е “за я в и л ” , второ е — “напуг а н ” (24) I laughed and then I left home. Я посм е я л с я , а зат е м выш е л из дому Одно опущ е н и е : “посм е я л с я ” В ка ж д о й из ниж е с л е д ую щ и х пов е рх н о с т н ы х структ ур име е т с я , по кра й н е й мере , одно опущ е н и е , най ди т е для ка ж д о й из них бол е е полны й вари а н т . (25) You always talk as though Вы всег д а разгов а р и в а е т е так, буд то серд и т е с ь , You always talk to me as you are mad at someone. Вы всег д а разгов а р и в а е т е со мной, буд то сер д и т е с ь на кого- нибуд ь . (26) My brother swears that my parents cope. Мой бра т уве р я е т , что роди т е л и не могут спра в и т ь с я My brother swears to me my parents can't cope with him. Мой бра т уве р я е т меня, что роди т е л и не могут с ним спра в и т ь с я , (27) Everybody knows that you can't win Каж д ы й зна е т, что вы не мож е т е выигр а т ь Everybody knows that you can't win what win what you need. Каж д ы й зна е т, что вы не мож е т е вы выигр а т ь то, что вам нуж н о, (28) Communicating is hard for My communicating to you me. about changing myself is hard for me. Мне труд н о расс к а з ы в а т ь Мне труд н о расс к а з ы в а т ь вам о своих над е ж д а х изм е н и т ь с я . (29) Running away doesn't help. Побег не помог.

My running away from my home doesn't help me. Мой поб е г ника к не помог мне.


Один из способо в проя в л е н и я проц е с с уа л ь н ы х слов, сод е р ж а щ и х с я в Глубинно й Структ ур е , состоит в появ л е нии прил а г а т е л ь н о г о , выступ а ю щ е г о в каче с т в е опре д е л е ния имени. Это необхо д и м ы м обра з о м свя з а н о с опущ е н и я ми. Наприм е р , в Пове рхнос т н о й Структ ур е (30) I don’t like unclear people. Я не люблю непон я т н ы х люд е й . соде р ж и т с я прил а г а т е л ь н о е “непон я т н ы х” . Друга я Пове р хностн а я Структ ур а , тесно свя з а н н а я с этим посл е д н и м пре д л о ж е н и е м , 1 — это (31) i don't like people who are unclear. Я не люблю люд е й, которы е непон я т н ы . В обеих этих пове рхн ос т н ы х струк т ур а х име е т с я опущ е ние, связ а н н о е со словом “непон я т н ы х” (непон я т н ы х кому, в чем). Так, один из бол е е полны х вари а н т о в мож е т быть: (32) I don't like people who are unclear to me about what they want. Я не люблю люд е й, которы е непон я т н ы мне в своих же л а н и я х . В сле д ую щ е й групп е Поверхнос т н ы х Структ ур ука ж и т е случа и опущ е н и й и приве д и т е боле е полны й вари а н т ка ж дого из прив е д е н н ы х пре д л о ж е н и и . (33) I laughed at the irritating I laughed at the man who man. irritated me. Я рассм е я л с я над Я рассм е я л с я на д на д о е д л и в ы м челов е к о м , челов е к о м , которы й надо е д а л мне. (34) You always present stupid You always present examples, examples to me which stupid to me. Ты все врем я приво д и ш ь Ты все врем я приво д и ш ь глупы е прим е р ы , мне прим е р ы , которы е ка ж ут с я мне глупы м и. (35) Self-righteous people burn People who are self me up. righteous about drugs burn me up. Распущ е н н ы е люди просто Люди, распуш е н н ы е в то бес я т меня. своих слова х, просто беся т мен я. (36) The unhappy letter The letter which made me surprised me. unhappy surprised me. Это печа л ь н о е письмо Письмо, которо е мен я мен я удив и л о, опеч а л и л о , удиви л о меня. (37) The overwhelming of food The price of food which disturbs me. overhclms me disturbs. Меня беспо ко я т сума с- Цены на прод ук т ы , ше д ш и е цен ы на прод ук т ы , которы е сводя т меня с ума, меня беспо ко я т . Смысл упра ж н е н и й на узна в а н и е опущ е н и й в Поверх ностн ых Структ ур а х зак лю ч а е т с я в том, чтобы подто л к нуть вас к осозн а н и ю интуи ц и и , которы м и вы уже распо лаг а е т е в каче с т в е люд е й в том, чтобы суме т ь зам е ч а т ь случа и , когд а опущ е н и е име е т место, В сле д ую щ е м ра з д е ле описы в а е т с я , как над о упра ж н я т ь с я в ока з а н и и помо щ и пац и е н т у по восст а н о в л е н и ю опущ е н н о г о мате р и а л а .

Что делать После того, как психот е р а п е в т обн а р уж и л , что пов е рх ностн ы е структ ур ы паци е н т а непо л н ы , его за д а ч а зак л ю чае тс я в том, чтобы помочь ему восст а н о в и т ь опущ е н н ы й мате р и а л . Самый прямой из изв е с т н ы х нам подхо д о в — это взя ть и за д а т ь конкр е т н ы й вопрос о том, чего не дос т а ет. Напри м е р , паци е н т за я в л я е т : (38) I'm upset. Я расст р о е н . Психот е р а п е в т види т, что данн а я пове рхн ос т н а я струк т ур а — это непол н а я репр е з е н т а ц и я Глубинно й Структ ур ы , из которо й она выв е д е н а . Конкр е т н о, она пре д с т а в л я е т собой ред уц и р о в а н н ы й вари а н т Глубин н ой Структ ур ы , бол е е полн а я Пове рхнос т н а я Структ ур а кото рой име е т форм у: (39) I'm upset about someone/something. Я расс тр о е н кем- то/чем- то. Поэтом у, чтобы восст а н о в и т ь опущ е н н ы й мате р и а л , психот е р а п е в т став и т вопрос: (40) Whom what are you about? Чем/ке м вы расс тр о е н ы ? или прощ е (41) About whom/what? Кем/че м? По отнош е н и ю к сле д ую щ е й групп е Пове рхн ос т н ы х Структ ур ваш а за д а ч а зак лю ч а е т с я в том, чтобы сформ у лиров а т ь вопрос ы, в которы х об опущ е н н о м


мате р и а л е спра ш и в а е т с я пра ви л ь н о . Мы приво д и м для прим е р а воз мож н ы е вопрос ы, которы е помог а ю т выяв л я т ь опущ е н н ы й мат е р и а л . Это упра ж н е н и е мы так ж е реком е н д уе м выпол нять, закры в бума г ой вопрос ы, пре д л о ж е н н ы е нами, и под ыскив а т ь самос то я т е л ь н о вопрос ы, подхо д я щ и е для ка ж дой из непо л н ы х Поверхнос т н ы х Структ ур. (42) I feel happy. Happy about whom what? Я рад. Рад кому/че м у? (43) My father was angry. Angry at whom/what? Мой оте ц сер ди т с я . Серди т с я на кого/н а что? (44) This exercise is boring. Boring to whom? Это упра ж н е н и е скучн о е . Скучно е дл я кого? (45) Гц) scared. Scared of whom/what? Я боюсь. Боюсь кого/че г о? (46) I have a problem. A problem with whom/what? У мен я возн и к л и Слож н о с т и с кем/че м? СЛОЖНОСТИ. (47) I don't know what to do. To do about whom/what? He зна ю, что и под е л а т ь . Поде л а т ь с кем/че м? (48) I said that I would try. Said to whom? try what? Я ска з а л , что пост а р а ю с ь . Кому, что сде л а т ь ? (49) I talked to a man who was Talk about what, bored, with whom/what? Я погов ор и л с челов е к о м . Поговор и л о чем? которы й грус ти л . Грусти л о ком/о чем? (50 ) I want to hear. I want to hear whom/what? Я хочу посл уш а т ь . Послуш а т ь кого/че г о/? (51) My father claimed he was Claimed to whom? frightened. Frightened about whom/what? Мой о��е ц за я в и л , что он За я в и л кому? Напуг а н напуг а н, кем/че м ? (52) You always talk as thought Talk to whom? Mad at you are mad. whom/what? Вы всег д а ра згов а р и в а е т е Разгов а р и в а е т е с кем? так, буд то сер д и т е с ь . Серд и т е с ь на кого, на что? (53) My brother swears that my Swears to whom? Can't соре parents can't cope. parents with whom/what? Мой бра т уве р я е т , что Уверя е т кого'.' Не могут с родит е л и спра ви т ь с я не кем, с чем? могут. (54) Communicating is hard for Communicating about me. what? Разгово р труд е н для меня. Разгов о р с кем, о чем'.' (55) Running away doesn't Whose running away? etc. help. Побег не спас а е т . Побег от кого/ чего? Не спас а е т от кого/че г о? Чей побе г? (56) ! don't like unclear people. Unclear about what? Unclear io whom? Я не люблю непон я т н ы х Непон я т н ы х в чем? Непон я т н ы х кому? Для кого? (57) 1 laughed at the in-Haling The man who was man. irritating to whom? Я рассм е я л с я над Надо е д л и в ы м для кого? на до е д л и в ы м челов е к о м . (58) You always present stupid Examples who think are exsamples. stupid? Ты всег д а приво д и ш ь Приво ди ш ь кому? Глупы е- глупы е прим е р ы , по чьему мнению? (59) Self-righteous people burn Self-righteous about what? me up, Распущ е н н ы е люди бес я т Распущ е н н ы е в чем? меня. (60) The unhappy letter Whom did the letter make surprised me. unhappy? Это грустн о е письмо меня Письмо грус тно е дл я кого'' удив и л о. (61) The overwhelming price of Who was overwhelmed? food disturbs me. Меня тре во ж а т сума с ш е д ш и е . Сумас ш е д ш и е с точки цен ы на прод ук т ы , зре н и я кого? ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОПУЩЕНИЯ Мы выде л и л и три особых случа я опущ е н и я . Особыми они явл я ю т с я в том смысл е , что мы часто ста л к и в а е м с я с ними в пра кт и к е психот е р а п и и и что Поверхнос т н ы е Структ ур ы , ими обра з о в а н н ы е ! доступ н ы непос р е д с т в е н ному наблю д е н и ю .


Класс 1: Действительный по сравнению с чем? Первый особый кла сс опущ е н и й , на которы е мы хотим вам ука з а т ь , свя з а н со сравни т е л ь н ы м и и пре восхо д н ы м и степ е н я м и . Конкр е т н о говор я , опущ е н н а я часть Глубин ной структ ур ы пре д с т а в л я е т собой один из терм и н о в срав ните л ь н о й или превос хо д н о й грам м а т и ч е с к о й конст р ук ции. Сравни т е л ь н а я и пре восхо д н а я степ е н ь выра ж а е т с я в англ и й с к о м язык е двум я способ а м и : (A) Прила г а т е л ь н о е плюс оконча н и е -er, как, нап ри м е р , в слов а х: faster (быстр е е ) better (лучш е) smarter (сообр а з и т е л ь н е е ) и прил а г а т е л ь н о е плюс оконч а н и е -est, как, напри м е р , в слов а х: fastest (быстр е й ш и й) best (лучш ий) smartest (самый сообр а з и т е л ь н ы й ) (B) more/less (боле е / м е н е е ) плюс при л а г а т е л ь н о е . Наприм е р; more interesting (бол е е инте р е с н ы й ) more important (бол е е ва ж н ы й) less intelligent (мен е е умный) и most/least (наим е н е е / н а и б о л е е ) плюс прил а г а т е л ь ное, нап ри м е р : most interesting (наибо л е е / с а м ы й инте р е с н ы й ) most important (наиб о л е е / с а м ы й ва ж н ы й) Прила г а т е л ь н о е в сравн и т е л ь н о й степ е н и пре д п о л а г а ет, как сле д уе т из самого назв а н и я , сравн е н и е , по край н е й мере , двух отлич а ю щ и х с я друг от друг а ве щ е й . Наприм е р , в Поверхнос т н о й Структ ур е (62) She is better for me even my mother. Для меня она доро ж е мате р и . ука з а н ы обе сравн и т е л ь н ы е ве щ и (она и мать). В кл ас с Поверхн ос т н ы х Структ ур, связ а н н ы х, согл а с н о наш е м у подхо д у, с опущ е н и е м одного из терм и н о в сравни т е л ь н о й констр ук ц и и , входи т пре д л о ж е н и е (63) She is better for me. Для меня она доро ж е , в котором один из терм ин о в срав н е н и я опущ е н . Такой же вид опущ е н и я име е т место в Поверхнос т н ы х Структ ур а х вид а : t64) She is better woman to me. Она лучш а я жен щ и н а для мен я, где прил а г а т е л ь н о е в сравн и т е л ь н о й степ е н и стоит пере д имен е м , к котором у оно относи тс я . Прила г а т е л ь н о е в сравн и т е л ь н о й степ е н и , обра з о в а н н о е с помо щ ь ю слов а more (бол е е ) встре ч а е т с я в двух прим е р а х: (65) She is more interesting to mе. Для меня она боле е инте р е с н а . (б ) She is a more interesting woman to me. Для меня эта же н щ и н а бол е е инте р е с н а В этих прим е р а х один из терм и н о в срав н и т е л ь н о й кон струк ц и и опущ е н . В случа е превос хо д н о й степ е н и один из член ов какого- либо множ е с т в а выбир а е т с я и оце ни в а е т с я в каче с т в е наибо л е е хара к т е р н о г о член а этого множ е с т в а . либо обла д а ю щ е й ценн ос т ь ю. Напри м е р , в Пове рхн ос т н о й Структ ур е (67) She is the best. Она лучш а я . (68) She is the most interesting. Она сам а я инте р е с н а я множ е с т в о , в котором “она” выбр а н а , не назв а н о. Сле дую щ е е множ е с т в о Пове рхн ос т н ы х струк т ур со стоит из прим е р о в опущ е н и я либо одного из терм и н о в срав н е н и я , либо ре ф е р е н т н о г о множ е с т в а , либо прил а г а тель н о г о в пре восхо д н о й степ е н и . Эти прим е р ы пре д л а г а ю т с я вам, чтобы вы могл и ра зв и т ь в себ е умен и е обна р уж и в а т ь опущ е н и я данног о кл ас с а . f69) She is most difficult. Она сама я труд н а я . (70) Не chose the best. Он выбр а л лучш ую.


(71) That is least difficult. Это наим е н о в а н и е труд н о е . (72) She always leaves harder job for me, Боле е труд н ую работ у она всег д а оста в л я е т мне. (73) 1 resent happier people. Я зави д ую боле е счас т л и в ы м люд я м. (74) More aggressive men get what they want. Боле е агр е с с и в н ы е люди получ а ю т то, чего они котя т. (75) The best answer is more difficult to find. Лучший отве т отыск а т ь всег д а труд н е е . (7 6) I've never seen a funnier man. Никогд а не виде л челов е к а сме ш н е е . Работ а я с опущ е н и я м и данног о кла сс а , психот е р а пев т мож е т восст а н о в и т ь опуш е н н ы й мате р и а л с по мощью двух вопрос ов . В случа е прил а г а т е л ь н ы х в срав ните л ь н о й степ е н и: Прила г а т е л ь н ы е в сравни т е л ь н о й степ е н и плюс по срав н е н и ю с чем? (compared to what), наприм е р : боле е аг рессив н ы й по срав н е н и ю с кем? сме ш н е е , чем кто? В случа я х прил а г а т е л ь н ы х в прев ос хо д н о й степ е н и плюс отнош е н и е к чему'.' наприм е р : (with respect to what? The best answer with respect to what) лучш и й отв е т по отно шению к чему'.' самый сло ж н ы й по отнош е н и ю к чему? В поэта п н о м опис а н и и эта проц е д ур а выгл я д и т сле д у ющим обра з о м : Этап 1: Выслуш а й т е паци е н т а , обра щ а я в его Пове рхн ос т н о й Структ ур е вним а н и е на марк е р ы сравн и т е л ь н о й и пре в осхо д н о й конст р ук ц и и , то ccib прил а г а т е л ь н о е + сг. тон;/ li;-. + при л а г а т е л ь н о е : прил а г а т е л ь н о е + csl. mosi/lcasi + прил а г а т е л ь н о е . Этап 2: В случа е , если в Пове рхн ос т н о й Структ ур е па цие н т а встре ч а е т с я прил а г а т е л ь н о е в сравни т е л ь н о й сте пени, уста н о в и т ь , даны ли оба сравни в а е м ы х терм и н а ; в случа е при л а г а т е л ь н о г о пре в осхо д н о й степ е н и опре д е л и те, присутс т в уе т ли ре ф е р е н т н о е множ е с т в о . Этап 3: Прим е н я я ука з а н н ы е выш е вопрос ы, восст а н о вите отсутс т в ую щ и й мате р и а л ка ж д о й части.

Класс 2: Ясно и очевидно Второй особы й клас с опущ е н и и можн о выяв и т ь по на личию нар е чи й на -1у, встре ч а ю щ и х с я в Поверхнос т н ы х Структ ур а х пац и е н т а . (В русском язык е таки е нар е чи я в больш и н с т в е случа е в соотв е т с т в ую т нар е чи я м на -но: яс но, очеви д н о). Пусть, наприм е р , паци е н т говорит: (77) Obviously, my parents dislike me, Очеви д н о, мои роди т е л и не до л ю б л и в а ю т мен я или (78) My parents obviously dislike me. Мои родит е л и , очеви д н о, не д о л ю б л и в а ю т меня. Зам е т ь т е , что эти Пове рхнос т н ы е Структ ур ы мож н о пара ф р а з и р о в а т ь с помо щ ь ю пре д л о ж е н и я : (79) it is that my parents dislike me. Очеви д н о, что мои родит е л и недо л ю б л и в а ю т меня. Имея эту форм у, психот е р а п е в т мож е т про щ е опре д е лить, как а я часть Глубинно й Структ ур ы опущ е н а . Конк ретн о, в наш е м прим е р е психот е р а п е в т спра ш и в а е т : (80) То. whom is obvious? Кому это очев и д н о ? Наре чи я L оконч а н и е м -tу в Поверхн ос т н о й Структ ур е часто появ л я ю т с я в итоге опущ е н и я в Глубинн ой Структ у ре имен н ы е аргум е н т о в , проц е с с уа л ь н о г о слова или глаго ла . В работ е по разв и т и ю своих навы ков психот е р а п е в т мож е т обра т и т ь с я к прове р к е пар а ф р а з и р о в а н и е м . Суть пре д л а г а е м о й нами пров е р к и состоит в том, чтобы, встр е тивш и с ь в пре д л о ж е н и и с наре ч и е м на -1у, вы попы т а л и с ь пар а ф р а з и р о в а т ь это пре д л о ж е н и е : а) Опусти т ь в наре ч и и Поверхн ос т н о й Структ ур ы оконча н и е -iv и поста в и т ь его в нача л о новой, созд а в а е м о й вами Поверхн ос т н о й струк т ур ы б) Пере д бывшим нар е чи е м пост а в и т ь словос оч е т а н и е -tу в) Убедить с я , что получ е н н а я в резул ь т а т е нов а я По верхнос т н а я Структ ур а


значи т то же, что исходн а я Повер хностн а я Структ ур а пац и е н т а . Если новое пре д л о ж е н и е синони м и чн о пре д л о ж е н и ю пац и е н т а , это значи т, что наре ч и е на -1у получ е н о из гла гол а Глубин н ой Структ ур ы , а сле д о в а т е л ь н о , восст а н о в л е ния отсутс т в ую щ е г о мате р и а л а , можн о восст а н о в и т ь ре пре з е н т а ц и ю полной Глубинно й Структ ур ы . В сле д ую щ е м множ е с т в е Пове рхн ос т н ы х Структ ур ука ж и т е те из них, в которы х соде р ж а т с я наре ч и я , прои з води м ы е от глаго л а Глуби н н о й Структ ур ы . (81) Unfortunately, you forgot this unfortunately that you to call me on my birthday, forgot to call me on my birthday. К сож а л е н и ю , вы забы л и наве с т и т ь мен я в ден ь рож д е н и я , Вызыв а е т сож а л е н и е , что вы забы л и нав е с т и т ь мен я в ден ь рож д е н и я . (82) I quickly left the argument. It is quick that I left the argument. Я быстро пре кр а т и л спор. Быстро то, что я прек р а т и л спор. (83) Surprisingly, my father lied about his drinking,

It is surprising for my father to lie about his drinking. Удивит е л ь н о , оте ц лга л мне о своих выпив к а х Удивит е л ь н о то, что оте ц лга л мне о своих выпив к а х.

(84) She slowly started to cry. It is how that she started to cry. Она мед л е н н о нача л а пла к а т ь . Медл е н н о то, что, нача л а она пла к а т ь (85) They painfully avoided my If is painful that they questions, avoided my questions. Они мучит е л ь н о избе г а л и моих вопрос ов. Мучаяс ь, они изб е г а л и моих вопрос ов, После того, как с помо щ ь ю пара ф р а з ы исход н о й По верхн ос т н о й структ ур ы паци е н т а психот е р а п е в т выяви л наре ч и я , выв е д е н н ы е из глаго л о в Глуби н н о й Структ ур ы , он мож е т прим е н и т ь по отнош е н и ю к пар а ф р а з е Пове рхн ос т н о й Структ ур ы мето д ы восст а н о в л е н и я опущ е н н о г о мате р и а л а . С дан н ы м кла сс ом опущ е н и й работ а ю т , прим е няя сле д ую щ ую поэта п н ую проц е д ур у: Этап 1: Выслуш а й т е Пове рхнос т н ую Структ ур у пац и ент а, обра щ а я вним а н и е на то, имеютс я ли в ней нар е чи я на -tу. Этап 2: Прим е ни т е к ка ж д о м у наре ч и ю на -tу пров е р к у пар а ф р а з о й . Этап 3: Если прове р к а пар а ф р а з о й работ а е т , вним а тел ь н о рассмо т р и т е новую Поверхнос т н ую Структ ур у. Этап 4: Для восст а н о в л е н и я опущ е н н о г о мат е р и а л а ис пол ь з уй т е обычны е мето д ы .

Класс 3: Модальные операторы Третий особы й клас с опущ е н и й особ е н н о ва ж е н при восст а н о в л е н и и мате р и а л а , опущ е н н о г о при пере х о д е от опыта пац и е н т а к его полной языко в о й репр е з е н т а ц и и — Глубинн ой Структ ур е . Тогд а в Поверхн ос т н ы х Структ у рах часто нахо д я т отра ж е н и е прави л а или обоб щ е н и я , вы работ а н н ы е пац и е н т а м и в их моде л я х . Пусть, наприм е р , паци е н т за я в л я е т : (8 6) I have to lake other people's feelings into account. Я дол ж е н счита т ь с я с чувств а м и других люд е й , или (87) One must take other people's feelings into account. Сле дуе т счита т ь с я с чувств а м и други х люд е й , или (88) It is necessary to take other people's feelings into account. Необхо д и м о счита т ь с я с мнени е м других люд е й. .. Основы в а я с ь на принц и п а х и упра ж н е н и я х , пре д с т а в ленн ы х нами выш е , вы смож е т е ука з а т ь в ка ж д о й из этик Пове рхн ос т н ы х Структ ур ряд опущ е н и й (наприм е р , с чув ства м и о ком/че м, по отнош е н и ю к кому/че м у). Одн а к о опущ е н и я , к которы м мы бы хоте л и прив л е ч ь ваш е вним а ние в дан н ом случа е — это опущ е н и е боле е значи т е л ь н о г о масш т а б а . В этих Поверхн ос т н ы х Структ ур а х


зая в л я е т с я , TO что- то дол ж н о прои зо й т и — одни прям о под т а л к и в а ю т вас к вопрос у: “если нет, то что?” Други м и слов а м и , в каче с т в е психот е р а п е в т о в , стре м я щ и х с я придт и к ясном у поним а н и ю мод е л и пац и е н т а , мы дол ж н ы зна т ь, каки е сле дс т в и я для паци е н т а выте к а ю т из его неуд а ч и сде л а т ь то, что согл а с н о его Поверхнос т н о й Структ ур е сде л а т ь не обход и м о. Как мы поним а е м . Поверхнос т н ы е Структ ур ы этого кла сс а обл а д а ю т сле д ую щ е й логич е с к о й форм ой: Необхо д и м о, чтобы Si, иначе S;, где Si — Это то, что необхо д и м о, согл а с н о Поверхн ос т н о й Структ ур е пац и е н т а , a S; — это то, что случа е т с я , если S, не буд е т выпол н е н о — сле д с т в и е или ре зул ь т а т неуд а ч и (неум е н и я , несп ос о б н ос т и ) сде л а т ь Si — в таком случа е и S; — это опущ е н н ы й мат е р и а л . Так, психот е р а п е в т мож е т спроси т ь: (89) Or what will happen? А инач е случи тс я что? или в бол е е ра зв е р н ут о й форм е : (90 ) What would happen if you failed to...? Что бы случил о с ь, если бы вы не смогл и ...? где вмес то многоточи я вы подс т а в л я е т е подхо д я щ ую Поверхнос т н о й Структ ур ы пац и е н т а . Рассмот р и м выш е о п и с а н н о м прим е р е ; паци е н т говори т:

часть это

перв он а ч а л ь н о й конкр е т н о на

(91) One must lake other people's feelings into account. Надо счита т ь с я с чувств а м и други х люд е й. Психот е р а п е в т мож е т отве т и т ь на это: (92) Or what will happen? Иначе прои зо й д е т что? или в бол е е полном вари а н т е : (93) What would happen if you failed to take other people's feelings into account? Что бы прои зо ш л о , не суме й вы счита т ь с я с чувств а м и други х люд е й ? Эти Поверхнос т н ы е Структ ур ы можн о отличи т ь по на личию так назы в а е м ы х мода л ь н ы х опер а т о р о в необхо д и мости. В англ и й с к о м язык е они пре д с т а в л е н ы пове рх но с т ными форм а м и: 1)You have to (Я обя з а н / д о л ж е н , Вы обя з а н ы / д о л ж н ы . . .) have to как, наприм е р , в конст р ук ц и и (быть обя з а н н ы м ) One has to (сле д уе т ) . It is necessary -necessary как, наприм е р , в конст р ук ц и и (необхо д и м о) Necessary

(Необхо д и м о, чтобы...)

should (Необхо д и м ы м обра з о м ...) I/you/one should как, наприм е р , в конст р ук ц и и (сле д уе т )

(Я, вы, некто

дол ж е н ) Психот е р а п е в т мож е т узна в а т ь Пове рхн ос т н ы е Струк туры этого особого кла сс а , обра щ а я вним а н и е на эти сло ва- подс к а з к и . Сформ ул и р уй т е дл я пре д л о ж е н и й сле д ую ще го мно ж е с т в а вопрос о том, како е сле д с т в и е или ре зул ь тат буд е т имет ь неос ущ е с т в л е н н о того, что необхо д и м о согл а с н о Поверхн ос т н о й Структ ур е . Мы прим е н я е м в этом упра ж н е н и и две уж е опис а н н ы е форм ы вопрос а . Зам е т и м , что эти форм ы вопрос а — не еди н с т в е н н ы е возмо ж н ы е форм ы, что на самом де л е подхо д и т любой вопрос, позво ляю щ и й восст а н о в и т ь опущ е н н ы й мате р и а л ,


(94) It is necessary to behave properly in public. На люд я х надо вести себя прил и ч н о. (95) One should always lake people seriously. К люд я м всег д а сле д уе т относ и т ь с я серь е з н о . What would happen if you failed to behave properly in public? А что случил ос ь бы? не суме й вы вести себ я на люд я х прил и ч н о? What would happen if you failed to like people seriously? А что случитс я ? если вы НЕ СМОЖЕТЕ ОТНЕСТИСЬ К ним серь е з н о ' . ' (96) I must no get involved too deeply. He сле д уе т вле з а т ь в эти де л а слиш к ом сильн о. (97) People have to avoid conflict. Люди дол ж н ы научит ь с я избе г а т ь кон ф л и к т а . What would happen if you got involved too deeply? А что случитс я , если вы вле з е т е в них слиш ко м сильн о? What would happen if you failed to learn to avoid conflict? А что случитс я , если вам не удас тс я изб е г а т ь кон ф ликт а ? Имее тс я ещ е множ е с т в о слов- подс к а з о к , которы е на зыв а ю т с я в логи к е мода л ь н ы м и опер а т о р а м и возмо ж н о с т и . Эти опе р а т о р ы так ж е ука з ы в а ю т на пра ви л о или обоб щ е ние моде л и пац и е н т а . Пусть, нап ри м е р , пац и е н т утв е р ж да е т: 3 (98) It ia not possible lo iovc more than one person at a time. Невозм о ж н о любит ь одновр е м е н н о бол е е одного челов е к а , или (99) No one love more than one person at a time. (100) One can't love then one person at a time. Hикто не мож е т любит ь одновр е м е н н о бол е е одного челов е к а . или One may not love more then one person at a time. Нель з я люби т ь однов р е м е н н о бол е е одного челов е к а или (102) No one may be able to love more then one person al a lime. Никто не способ е н любит ь однов р е м е н н о бол е е одного челов е к а . В этом случа е , так ж е основы в а я с ь на собств е н н о й пра кт и к е опре д е л е н и я опущ е н и и , вы обна р уж и т е в этих пов е рх н о с т н ы х струк т ур а х опущ е н и е компон е н т о в репр е зент а ц и и Глуби н н о й Структ ур ы . Но мы хотим обна р уж и т ь в этих прим е р а х опущ е н и я , происхо д я щ и е при пер е хо д е от опыта пра кт и к и к репр е з е н т а ц и и Глубинно й Структ ур ы . Говоря конкр е т н о , мы хотим, услы ш а в Поверхн ос т н ы е Структ ур ы дан н ог о кла сс а , спрос ит ь паци е н т а , что обус лов л и в а е т невоз м о ж н о с т ь того, что нево зм о ж н о согл а с н о его Поверхн ос т н о й Структ ур е . Иначе говоря , мы счита е м , что общ ую логич е с к ую форм у этих Поверхн ос т н ы х струк тур мож н о пре д с т а в и т ь сле д ую щ и м обра з о м : Si пре п я т с т в уе т возмо ж н о с т и Sa, где Sa — это то, что явл я е т с я нево зм о ж н ы м , согл а с н о по верхнос т н о й структ ур е паци е н т а , a Si — не дос т а ю щ и й ма тери а л . Так, к прим е р у, психот е р а п е в т мож е т спроси т ь: (103) What makes ... impossible? Что де л а е т невоз м о ж н ы м ...? или (104) What prevents you from ...? Что меш а е т вам ...? или (105) What blocks you from...? Что не ла е т вам ...? или (106) What stops you from ...? Что оста н а в л и в а е т вас пере д этим, чтобы ...? где ... — это то, что Поверхн ос т н а я Структ ур а сод е р ж и т в каче с т в е нево зм о ж н о г о .


Конкр е т н о обра щ а я с ь к выш е ук а з а н н о м у прим е р у, психот е р а п е в т мож е т спроси т ь: (107) What makes your loving more then one person impossible? Что де л а е т невоз м о ж н о й дл я вас однов р е м е н н ую любов ь к бол е е , чем одном у челов е к у? (108) What blocks you from more then one person at a time? Что не позво л я е т вам люби т ь однов р е м е н н о бол е е одного челов е к а ? (109) What blocks you from loving more then one person al a lime? (110) What stops you from loving more than one person at a time? Что оста н а в л и в а е т вас пере д тем, чтобы полюб и т ь однов р е м е н н о бол е е одного челов е к а ? Поверхнос т н ы е Структ ур ы данн о го кл ас с а легко опре де л и т ь по сле д ую щ и м слова м и словосоч е т а н и я м : not possible

it's not possible как, наприм е р , в

(нево зм о ж н о )

(нево зм о ж н о , чтобы...)

can (мож е т, могут, мож е м ) may как, наприм е р , в (мож е т, позво л е н о ) can't (не мож е т) мож е т)

no one can (nobody can) как напри м е р , в (никто не МОЖЕТ …) no one may (nobody may) (никто не мож е т ником у не позво л е н о ) I/you/one/people can't как, нап ри м е р , в (я не могу, вы не мож е т е , ты не мож е ш ь ,

никто

не

no one is able nobody is able able как, наприм е р , в (мож е т , способ е н) (никто не мож е т, impossible

не способ е н )

it's impossible как, наприм е р , в

(нево зм о ж н о )

(нево зм о ж н о , чтобы...)

unable

I/you/one people are unable как, наприм е р , в (не мож е т не способ е н), (я не способ е н / н и к т о не способ е н ) Эти слов а, встр е ч а ю щ и е с я в Поверхн ос т н ы х Структ у рах, ука з ы в а ю т на пра ви л а и обоб щ е н и я , соста в л я ю щ и е гран и ц ы мод е л и пац и е н т а . Эти гра н и ц ы часто испыты в а ются паци е н т а м и как огра н и ч е н н о с т ь выбор а , или нали чие неуд о в л е т в о р и т е л ь н о г о огра ни ч е н н о г о набор а альт е р нати в. Для ка ж д о й яз пре д л а г а е м ы х ниж е Поверхнос т н ы х Структ ур сформ ул и р уй т е вопрос, какой бы (при отве т е на него) приво д и л к восст а н о в л е н и ю опущ е н н о г о мат е р и а л а . (111) It's impossible to find What prevents you from someone who's really finding someone who's sensitive, really sensitive? Невозм о ж н о отыск а т ь Что меш а е т вам отыск а т ь дейс тв и т е л ь н о поним а ю щ е г о челов е к а ? дейс тв и т е л ь н о поним а ю щего челов е к а . ' (112) I can't understand my wife. What prevents you from understanding your wife? Я не могу поня т ь свое й жены . Что меш а е т вам поня т ь свою же н у?


( 113) I am unable to express What prevents you from myself, Я не способ е н выра з и т ь себя. Что меш а е т себя?

expressing yourself? вам самого выра з и т ь самого

( 114) No one is able to What prevents them from understand me. understanding you? Никто не способ е н поня т ь меня. Что меш а е т им поня т ь вас? Трудно пер е о ц е н и т ь значим ос т ь выяв л е н и я и восст а новл е н и я опущ е н и и такого масш т а б а , так как они прямо кас а ю т с я тех часте й мод е л и пац и е н т а , в которы х он испы тыва е т огра н ич е н н о с т ь выбор а реа л ь н ы х возмо ж н о с т е й . В поэта п н о м опис а н и и: Этап 1: Выслуш а й т е паци е н т а ; иссл е д уй т е Поверхн ос т н ую Структ ур у пац и е н т а на наличи е наво д я щ и х слов и словосо чета н и й , ука з а н н ы х в дан н ом раз д е л е . Этап 2: а) В случа е мода л ь н ы х опер а т о р о в необхо д и м о с т и за д а й т е вопрос, в котором спра ш и в а е т с я о сле дс т в и и или ре зул ь т а т е , которы й име л бы место, не суме й паци е н т сде л а т ь то. что его Поверхн ос т н о й Структ ур е сде л а т ь необхо д и м о. б) В случа е мода л ь н ы х опе р а т о р о в возмо ж н о с т и обра т и тес ь к паци е н т у с вопрос ом, отве т на которы й связ а н с восст а н о в л е н и е м опущ е н н о г о мате р и а л а , из которог о яс но, поче м у нево зм о ж н о то, что за я в л е н о нево зм о ж н ы м в Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т а .

ИСКАЖЕНИЕ НОМИНАЛИЗАЦИИ Языковы й проц е с с номин а л и з а ц и и пре д с т а в л я е т собой один из способ ов ре а л и з а ц и и общ е г о мод е л и р ую щ е г о про цесс а Иска ж е н и я в систе м а х ест е с т в е н н о г о язы к а . Цель узна в а н и я номин а л и з а ц и и состои т в том, чтобы помочь паци е н т у воссое д и н и т ь свою языко в ую мод е л ь с прод о л ж а ющим ис я дина м и чн ы м и проц е с с а м и жиз ни. Конкр е т н о: обра т н о е пре вр а щ е н и е номин а л и з а ц и и в проц е с с уа л ь н ы е слов а помог а е т паци е н т у поня т ь, что то, что он счита л зав е р ш е н н ы м собы ти е м , наход я щ и м с я вне контр о л я , пре д с т а в л я е т собой на самом де л е прод о л ж а ю щийс я проц е с с , которы й можно изм е н и т ь. Языков ы й про цесс номин а л и з а ц и и пре д с т а в л я е т собой слож н ы й тра нс форм а ц и о н н ы й проц е с с , посре д с т в о м которо го проц е с с у ально е слово или глаго л Глубин н ой Структ ур ы пре д с т а в л я е т в Поверхнос т н о й Структ ур е в вид е событи й ного слов а или имен и. Первый эта п на пути к обра т н о м у прев р а щ е н и ю ком пози ц и й в глаго л ы зак лю ч а е т с я в том, чтобы распо з н а т ь их. Вла д е я англ и й с к и м язы ком, с которы м они работ а ю т . как с родны м, психот е р а п е в т ы могут основ ы в а т ь с я на сво их интуи ц и я х , уста н а в л и в а я с их помощ ь ю, каки е имен н о эле м е н т ы Поверхн ос т н о й Структ ур ы явля ю т с я дейс т в и тел ь н о номин а л и з а ц и я м и . Наприм е р , в Поверхнос т н о й Структ ур е : (115) I regret my decision to return home. Я сож а л е ю о своем реш е н и и верн ут ь с я домой. Событий но е слово или имя “ре ш е н и е ” — это номин а л и з а ц и я . Это значи т, что в репр е з е н т а ц и и Глубинно й Структ ур ы присутс т в о в а л о проц е с с уа л ь н о е слово или гла гол, в данно м случа е гла го л “реш а т ь ” , (11 6) I regret that I'm deciding to return home. Я сож а л е ю , что реши л верн ут ь с я домой. Насто я щ и е имен а , нево зм о ж н о вста в и т ь в пропус к словос оч е т а н и я “непр е р ы в н ы й ” (-ная, -ное) “in ongoing, так чтобы ПОЛУЧИЛОСЬ прав и л ь н о е словос оч е т а н и е . Наприм е р , насто я щ и е имен а “стул” “воз д уш н ы й змей”, “лам п а ”, “окно” и т.д. не вписыв а ю т с я в это словосоч е т а н и е ни грам м а т и ч е с к и , ни сема н т и ч е с к и прави л ь н ы м обра з о м — непр е р ы в н ы й стул, непр е р ы в н ы й возд уш н ы й зме й и т.д. В то же врем я таки е имен а , как реш е н и е , круш е н и е , пов е д е ние, получ е н н ы е из гла го л о в Глубинн ой Структ ур ы , под ходя т дл я этих словос оч е т а н и й — непр е р ы в н о е / в н е з а п н о е реш е н и е , непр е р ы в н о е / в н е з а п н о е пове д е н и е и т.д." Психот е р а п е в т ы могут разви в а т ь собств е н н ую интуи цию с помощ ь ю просто й проц е д ур ы пров е р к и. Психот е р а пев т мож е т узн а т ь номин а л и з а ц и и сле д ую щ и м обра з о м , поль з уя с ь сле д ую щ и м поэт а п н ы м опис а н и е м : Этап 1: Выслуш а й т е Пове рхнос т н ую Структ ур у, про изн е с е н н ую пац и е н т о м . Этап 2: Прим е ни т е л ь н о к ка ж д о м у из эле м е н т о в По верхн ос т н о й Структ ур ы , не явл я ю щ и х с я проц е с с уа л ь н ы м словом или глаго л о м , попыт а й т е с ь отв е т и т ь на


вопрос: не описыв а е т ли это слово како е- нибуд ь событи е , которо е на самом де л е явля е т с я проц е с с о м , происхо д я щ и м в мире; от ветьт е так ж е на вопрос: нет ли такого гла го л а , которы й бы своим знач е н и е м или напис а н и е м напом н и л это слово и одновр е м е н н о был бы бли зо к к нему по свое м у знач е н и ю. Этап 3: Убедит е с ь, что событи й н о е слово ест е с т в е н н о вписыв а е т с я в проб е л , синт а к с ич е с к о й констр ук ц и и an ongoing (неп р е р ы в н ы й / в н е з а п н ы й , дл я щ и й с я ) . О том, что име л а место номин а л и з а ц и я , можн о утв е р жд а т ь по нал ичи ю в Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т а такого нет гла го л а , которы й либо описыв а е т событи е , ко торое можно связ а т ь с каким- нибуд ь проц е с с о м , либо да е т возмо ж н о с т ь отыск а т ь глаго л, бли зк и й этому слов у по зву чанию/н а п и с а н и ю и знач е н и ю. Наприм е р , в пре д л о ж е н и и , приво д и м о м ниж е , име е тс я неско л ь к о номин а л и з а ц и и : О 17) Their failure to sec their own children received no recognition. Их неум е н и е поня т ь собств е н н ы х дет е й не наш л о при зн а н и я . Оба событи й н ы х слова “уме н и е ” и “при з н а н н е й , прои з водн ы е от гла го л о в Глубинно й Структ ур ы (непр е р ы в н о е умен и е , неп р е р ы в н о е при зн а н и е ) . Напроти в, в Поверхно стной Структ ур е (118): (118) I dashed on front of the car. Я бросил с я напе р е р е з автом об и л ю. В отнош е н и и номин а л и з а ц и и , инди й с к и й язык сильн о отлич а е т с я от русског о поэтом у в pvi.vKi'm вари а н т е выгл я д и т , скоре е всею, не д ос т а т о ч н о убе д и т е л ь н ы м Сфе р!,! Действ и я проц е с с о в nu'in}i.l.in:!iui.nn в :|н\х язык а ” . раз л и ч а ю т с я , n.i , фа к т, ЭТОГО ЯЗЫКОВОГО ЯИ1С1["Я, ()ilS:!ill:l'!n, ОДИН И ТОТ же [1 1(Ч1МХ СЛу'1,1- НХ, — liplt-4 1||W" Номин а л и з а ц и и нет. В пре д л а г а е м ы х ниж е Поверхн ос т н ы х Структ ур а х ука з а н ы пре д л о ж е н и я , в которы х имеютс я номин а л и з а ц и и . Мы снов а реком е н д уе м вам снач а л а подум а т ь над ка ж д о й из Пове рхнос т н ы х Структ ур самос то я т е л ь н о , а лиш ь зат е м прочит а т ь наши комм е н т а р и и .

(119) My divorce is painful. Мой ра зво д очень боле з н е н .

1 nominalization (divorce) Перв а я номин а л и з а ц и я (разв о д )

(120) Horror is blocking us. Ужас оста н а в л и в а е т нас. (121) My wife's laughter causes my anger. Смех жены вызы в а е т у меня злос т ь.

1 номин а л и з а ц и я (уж а с) 2 номин а л и з а ц и и (смех, злос т ь)

(122) Your refusal to leave here forges my departure. Ваш отка з уйти отсюд а обус ло в л и в а е т мой УХОД . (отка з, уход) (123) Your perception is curiously wrong. Ваше ощущ е н и е нев е р н о. (124) Your projection causes me injury. Ваше пре д л о ж е н и е нанос ит мне оби д у, (пре д л о ж е н и е , обид а

2

номин а л и з а ц и и

1 номин а л и з а ц и я (ощущ е н и е )

2

номин а л и з а ц и и


(125) My confusion has a tendency to give me no relief. 2 номин а л и з а ц и и Мое смущ е н и е не принос и т мне обл е гч е н и я , (смущ е н и е , обле гч е н и е ) (126) I resent your questions. Я не до во л е н вашим и рас1 номин а л и з а ц и я опрос а м и, (расс п р ос) (127) I'm afraid of both your rage and your help. Я опас а юс ь как ваш е г о гнев а , 2 номин а л и з а ц и и так и ваш е й помо щ и, (гнев, помо щ ь) В сле д ую щ е м множ е с т в е Пове рхн ос т н ы х Структ ур пре в р а т и т е ка ж д ую из номин а л и з а ц и и обра т н о в гла го л , построи в тесно свя з а н н ую с ней Поверхнос т н ую Структ у ру, в которо й номин а л и з а ц и я пер е в о д и т с я в непр е р ы в н ы й проц е с с . Наприм е р, из пре д л о ж е н и я : (l29) I am surprised at her I am surprised that she is resistance to me. resisting to me. Я удив л е н что она сопрот и в л я е т с я мне. Я удив л е н её сопрот и в л е н и ю мне. Суть упра ж н е н и я не в том, чтобы постро е н н о е вами новое пре д л о ж е н и е непр е м е н н о совпа л о с наш им пре д л о же н и е м , а в том, чтобы вы ра зв и л и в себ е умени е тра нс форм и р о в а т ь зас ты в ш и й проц е с с , выра ж е н н ы й с помо щ ь ю номин а л и з а ц и й , обра т н о в непр е р ы в а ю щ и й с я проц е с с . Пред л а г а е м ы е пре д л о ж е н и я сле д уе т восприн и м а т ь тол ьк о в каче с т в е прим е р а . Помнит е , что как исходн а я Пове рхно стна я Структ ур а , так и Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы , в кото рых номин а л и з а ц и й зам е н е н ы гла го л а м и , стан ов я т с я пси хоте р а п е в т и ч е с к и пра ви л ь н ы м и пре д л о ж е н и я м и лиш ь по сле того, как они буд ут удов л е т в о р я т ь всем оста л ь н ы м услови я м пра ви л ь н о с т и . My divorce is painful. Мой ра зво д очень боле з н е н для мен я. Our terror is blocking us. Недоум е н и е оста н а в л и в а е т нас. My wife's laugh causes my anger. Смех жены вызы в а е т у меня злос т ь. Your refusal to leave here forces my departure. Ваш отка з уйти отсюд а обус л о в л и в а е т мой собств е н н ы й уход. Your perception are seriously wrong. Ваш е ощущ е н и е стра ш н о нев е р н о. My wife and I divortant is painful. Разво д и л и с ь мы с жено й очень бол е з н е н н о для мен я. Our being terrified is blocking us. Мы не до ум е в а е м , и это оста н а в л и в а е т нас. My wife's laughing causes me to feel angry. Я злюс ь от того, что моя же н а сме е т с я . Your refusing to leave here forces me to depart. Раз вы отка з ы в а е т е с ь уйти отсюд а , я уйд у сан. The way are/what you parceiving is seriously wrong. To, как вы все ощущ а е т е , неве р н о. Your projection causes me injury. Ваше пре д л о ж е н и е нанос ит мне оби д у. My confusion has a tendency no relief. Мое смущ е н и е не принос и т мне обл е гч е н и я . I resent your questions.

стра ш н о


Я не до во л е н вашим и рассп ро с а м и . I'm afraid of both your rage ad your help. Я опас а юс ь как ваш е г о гнев а , так и ваш е й помощ и . The way that you are/what projecting injures me. To, что вы пре д л а г а е т е , оби ж а е т меня. My being tends to stop to give me from feeling relievend. To, что я смущ е н , не позв о л я е т мне лучш е чувствов а т ь себя . I resent what you are asking/the way you are asking me. Я не до во л е н тем, как вы меня рассп р а ш и в а е т е . I'm afraid of both the your rage at me and the way you help me. Я опас а юс ь и того, как вы серд и т е с ь на мен я, и как вы помог а е т е мне. Понятно, что, встре т и в номин а л и з а ц и и , мы распо л а г а ем це л ы м ряд а м возмо ж н о с т е й , выборо в. Мы мож е м прямо поста в и т ь номин а л и з а ц и ю под вопрос. Пусть, к прим е р у, мы име е м де л о с Поверхн ос т н о й Структ ур о й : (130) The decision to return home bothers me. Меня беспок о и т мое реш е н и е верн ут ь с я домой. В этом случа е мы мож е м прямо усомн и т ь с я в том, что “ре ш е н и е ” пре д с т а в л я е т собой необр а т и м о е и закон ч е н н о е событи е , на д которы м пац и е н т уже не влас т е н; мы спра шива е м пац и е н т а : (131) Is there any way that you can imaging your decision? Може т е ли вы пре дс т а в и т ь себ е , что каки м- то обра з о м изм е н и л и реш е н и е ? или (132) What is it that prevents you from changing your decision? Что меш а е т вам изм е н и т ь собств е н н о е реш е н и е ? или not to return home? Что случил о с ь бы, если бы вы пер е д ум а л и и реш и л и не возв р а щ а т ь с я домой? В ка ж д о м из этих случа е в вопрос ы психот е р а п е в т а вы нуж д а ю т пац и е н т а да ть отве т, свя з а н н ы й с приня т и е м на себя опре д е л е н н о й отв е т с т в е н н о с т и за проц е с с приня т и я реш е н и я . В любом случа е вопрос ы психот е р а п е в т а помог а ют паци е н т у восст а н о в и т ь связ ь ме ж д у собств е н н о й язы ковой мод е л ь ю мира и непр е к р а щ а ю щ и м и с я в этом мире проц е с с а м и . Номин а л и з а ц и и слов, как в психол ог и ч е с к о м , так и в лингв и с т и ч е с к о м отнош е н и я х . Опыт свид е т е л ь с т в уе т , что они ред ко встр е ч а ю т с я сами по себ е . Чащ е мы отлич а ем их в языко вы х форм а х, для которых хара к т е р н ы нару шени я одного или неско л ь к и х услов и и психот е р а п е в т и ч е с к о й прав и л ь н о с т и . Упра ж н е н и я на опущ е н и я мы вам уж е дав а л и , сейча с же мы пре д л а г а е м вам Поверхнос т н ы е Структ ур ы , в которы х есть как номин а л и з а ц и я , так и опу щен и я . Ваше за д а н и е состоит в том, чтобы отыск а т ь как номин а л и з а ц и и , так и опущ е н и я , а зат е м сформ ул и р о в а т ь один или неско л ь к о вопрос ов , которы е бы обус лов и л и об ратно е пре вр а щ е н и е номин а л и з а ц и и в проц е с с уа л ь н ую форм у и восст а н о в л е н и е опущ е н н о г о мат е р и а л а . Напри мер, в случа е Поверхн ос т н о й Структ ур ы The decision to return home bothers me. Реш е н и е верн ут ь с я домой беспо ко и т меня, один из вопрос ов, которы й однов р е м е н н о возв р а щ а е т номин а л и з а ц и ю в проц е с с уа л ь н ую форм у и восст а н а в л и в а е т опущ е н н ы й мат е р и а л , это, нап ри м е р : (134) Who is deciding to return home? Кто реш а е т верн ут ь с я домой? Мы снова сове т уе м вам попыт а т ь с я сформ ул и р о в а т ь вопрос или вопрос ы самос то я т е л ь н о , пре ж д е чем посмот реть на пре д л а г а е м ы е нами прим е р ы . Прим е р н ы е вопрос ы, которы е мы вам пре д л а г а е м , слиш ко м насы щ е н ы . В собст венной пра кт и к е мы реком е н д уе м вам пол ь з о в а т ь с я не скол ь к и м и посл е д о в а т е л ь н о сформ ул и р о в а н н ы м и вопрос а ми, ка ж д ы й из которы х кас а е т с я толь ко одной какой- ни будь части. (135) My pain is overwhelming. Мои муки пора з и т е л ь н ы .


(136) It's my fear that gets in my way. Мой страх стоит у меня на пути. (137) I have hope. У меня есть на д е ж д а . (138) My son's believes worry me. Меня беспок о я т рассуж дени я сына. (139) Your bigoted suspicion annoys me. Ваше навя зч и в о е подо зре н и е вывод и т мен я из себ я. Your feeling pain about whom/what is overwhelming whom? To. что вы ощущ а е т е муки по отнош е н и ю к кому/че му, пора з и т е л ь н ы дл я кого? Your being afraid of whom/what gets in your way of what? To,что вы напуг а н ы кем/че м, стоит на ваш е м ПУТИ к чему What arc you hoping for? На что вы над е е т е с ь ? Your son believes what that worries you? О чем рассуж д а е т ваш сын, так, что это бесп о коит вас? Bigoted toward whom/what? Навя зч и в о е по отнош е нию к кому/ч е м у? Что имен н о вы подоз р е в а е т е ?

УПРАЖНЕНИЕ Б На наш их семин а р а х по пра к т и ч е с к о м у усвое н и ю мет а м о д е л и мы обна р уж и л и , что номин а л и з а ц и и пре д с т а в ляют собой явл е н и е , узн а в а т ь которо е люди науча ю т с я с больш и м труд ом ; учиты в а я это, мы при д ум а л и сле д ую щ е е упра ж н е н и е . Прочит а в сле д ую щ и е пре д л о ж е н и я , пре д став ь т е себ е визуа л ь н о какой- нибуд ь обра з. Прове р ь т е , мож е т е ли вы поме с т и т ь ка ж д ы й из ^ п р о ц е с с уа л ь н ы х или негл а г о л ь н ы х слов в тачку. I want to make a chair. I want to make a decision. Я хочу прин я т ь стул. Я хочу прин я т ь реш е н и е . Отме т им , что вес негл а г о л ь н ы е слов а в первом пре д л о жен и и (я, стул) можн о распо л о ж и т ь в вообр а ж а е м о й тач ке. Иначе со вторы м пре д л о ж е н и е м (я, реш е н и е ) . “Я мож но распо л о ж и т ь в тачк е . Реш е н и е нел ь з я . Прим е н и т е эту визуа л ь н ую пров е р к у к ка ж д о м у из ни ж е с л е д ую щ и х пре д л о ж е н и й дл я того, чтобы потр е н и р о в а т ь с я в умени и узн а в а т ь HОМИНАЛИЗАЦИИ. I have a lot of frustration - У меня куча зан я т и й . I expect a letter. Я ожи д а ю письм а . My fear is just too big. Мое волн е н и е слиш ко м вел и к о. I lost my book. Я поте р я л книгу. I need water. Мне нужн а вод а. Horses frighten me. Лоша д и пуга ю т меня. The tension bothers me. Давл е н и е беспо ко и т меня. I have a lot of green marbles. У меня куча дер е в я н н ы х кубико в. I expect help. Я ожи д а ю немо щ и . My coat is just too big. Мое паль т о слиш к ом вел и к о. I lost ту temper. Я поте р я л терп е н и е . I need love. Мне Нужн а любов ь. Failure frightens me. Неусп е х пуга е т меня. The dragon bothers me. Драко н беспок о и т мен я. Каж д а я из номин а л и з а ц и ю . прим е н я я чисто ный/вн е з а п н ы й ” ,

пре д ш е с т в ую щ и х пар сод е р ж и т , по край н е й мер е, одну Точность визуа л ь н о й пров е р к и можн о подтв е р д и т ь теп е р ь , язы ковую пров е р к у, а имен н о, с помо щ ь ю слов “неп р е р ы в пост а в л е н н ы х пер е д номин а л и з а ц и е й . Слово, вписыв а ю щ е е с я в


язы ков ую конст р ук ц и ю “непр е рывны й/в н е з а п н ы й ” , впиш е т с я в вообр а ж а е м ую тачку.

ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ: как получить точный образ модели пациента Проц е с с гене р а л и з а ц и и один из унив е р с а л ь н ы х про цессов, позв о л я ю щ и й люд я м созд а в а т ь свои моде л и . Гене ра л и з а ц и я мож е т обе д н я т ь мод е л ь пац и е н т а из- за утра т ы де т а л е й бога тс т в а исход н о г о опыт а. Таким обра з о м , ген е р а л и з а ц и я меш а е т паци е н т а м прово д и т ь ра з л и ч и я , бла го да р я которы м они расп о л а г а л и бы боле е полны м набор ом выборов, позво л я ю щ и х им спра в и т ь с я с той или иной кон кре тн о й ситуа ц и е й , В то же врем я посре д с т в о м ген е р а л и за ц и и опыт, связ а н н ы й с непри я т н ы м и пер е ж и в а н и я м и , расп р ос т р а н я е т с я до космич е с к о г о масш т а б а , пре вр а щ а я с ь в сове р ш е н н о непр е о д о л и м о е пре п я т с т в и е . Напри м е р , кон кре тн ы й боле з н е н н ы й опыт “Лу меня не люби т” обоб щ а е т ся до пре д с т а в л е н и я “Же н щ и н ы меня не любя т”. Цел ь ра боты с ген е р а л и з а ц и е й паци е н т а состоит в том, чтобы: (1) Восста н о в и т ь свя зь моде л и пац и е н т а с его опытом. (2) Свести непр е о д о л и м о е пре п я т с т в и е , возн и к ш е е в ре зул ь т а т е гене р а л и з а ц и и , к чему- нибуд ь опре д е л е н н о м у, с чем пац и е н т мож е т нача т ь спра в л я т ь с я . (3) Добитьс я того, чтобы мод е л ь пац и е н т а был а насы ще н а де т а л я м и , бога тс т в о м и обес п е ч и в а л а бы тем самым выборы, основ а н н ы е на раз л и ч и я х, которы х ран е е в моде ли не было. С лингвис т ич е с к о й точки зре н и я дл я ид е н т и ф и к а ц и и ген е р а л и з а ц и й в моде л и паци е н т а прим е н я ю т с я дв а основ ных способ а . Они же выступ а ю т в каче с т в е сре дс т в изм е н е ния этих ген е р а л и з а ц и й . Речь иде т о проц е с с а х: (1) Прове р к и наличи я ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в , имен и событи й н ы х слов; (2) Прове р к и глаго л о в и проц е с с уа л ь н ы х слов на пол ную конкр е т н о с т ь .

Референтные индексы Успешнос т ь психот е р а п е в т и ч е с к о г о вмеш а т е л ь с т в а су щес тв е н н о зави с и т от способнос т е й психот е р а п е в т а опре де л я т ь , свя з а н ы ли Поверхн ос т н ы е структ ур ы паци е н т а с его опытом. Один из четки х способ о в опре д е л е н и я этого состои т в том, что психот е р а п е в т выяв л я е т в Пове рхн ос т ной Структ ур е пац и е н т а слов а и словос оч е т а н и я без ре ф е рентн ы х инд е к с о в . Наприм е р , в Поверхн ос т н о й Структ ур е : (140) People push me around. Люди всё врем я помык а ю т мной. у имени “люди” ре ф е р е н т н ы й инд е к с отсутс т в уе т , поэтом у это слово не иде н т и ф и ц и р у е т ничего конкр е т н о г о, связ а н ного с опытом пац и е н т а . С друго й сторон ы, в пре д л о ж е н и и (141) My father pushes me around. Оте ц все врем я помык а е т мною соде р ж и т с я два имени “оте ц” , “мною”), приче м у обоих есть ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы , иде н т и ф и ц и р ую щ и е в мод е л и пац и е н т а нечто конкр е т н о е . В данн о м случа е мы пре д л а г а ем поэта п н ую проц е д ур у: Этап 1: Выслуш а й т е Пове рхнос т н ую проц е д ур у пац и ент а и выд е л и т е в ней непро ц с с с уа л ь н о е слово. Этап 2: Относит е л ь н о ка ж д о г о из этих слов попыт а й тес ь отв е т и т ь на вопрос ы: выде л я е т ли оно в мире какого- либо конкр е т н о г о челов е к а или конкр е т н ую ве щ ь, Если это слово или словос оч е т а н и е не выд е л я е т ника кого конкр е т н о г о челов е к а или ве щ и, значит, психот е р а пев т име е т де л о с ген е р а л и з а ц и е й в моде л и паци е н т а . По отнош е н и ю к ка ж д о м у слов у или словос оч е т а н и ю , встр е чающ им с я в пре д л а г а е м ы х Поверхн ос т н ы х Структ ур а х, попыт а й т е с ь отве т и т ь на вопрос о том, распо л а г а е т ли оно ре ф е р е н т н ы м инд е к с о м , позв о л я ю щ и м


счита т ь его психо тер а п е в т и ч е с к и прав и л ь н ы м , (142) Nobody pays any attention, to what I say. Никто не обра щ а е т вним а н и я “Никто” и “что” не на то, что я говорю, имеют ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в . (143) 1 always avoid situations I feel uncomfortable in. Я всег д а избе г а ю поло ж е н и й “Поло ж е н и я , в которы х я чувств ую себя нелов к о” — инде к с отсутс т в уе т . (144) I like dogs that are friendly. Я люблю соба к, которы е доб ро ж е л а т е л ь н ы ко мне. — инд е к с отсутс т в уе т . (t45) I saw my mother-in-law yesterday. Вчера я встр е т и л а с ь со свое й свекр о в ь ю — Инде кс име е т с я у всех имен. (146) One should respect others feelings. Каж д ы й дол ж е н ува ж а т ь чувств а други х . “Ка ж д ы й ” и “друг и е ” — без инд е к с а . (147) It's painful for us to see her this way, you know. Нам больн о вид е т ь такой. “Нам” и “такой” — без инде к с а . (148) Let's not get bogged down in details. He буд е м вника т ь в ме лочи. “Мелочи ” — без инд е к с а . (149) There's a certain feeling in this room. Эта комн а т а вызы в а е т “Опре д е л е н н ы е чувств а ” опре д е л е н н ы е чувств а . — нет инд е к с а . (150) Everybody feels that way sometimes. Каж д ы й когд а - нибуд ь “Ка ж д ы й ” , “когд а- ничувств уе т что- нибуд ь буд ь”, “что- нибуд ь похопохо ж е е . же е ” — без инд е к с о в . После того, как психот е р а п е в т иде н т и ф и ц и р о в а л слов а и словосоч е т а н и я без ре ф е р е н т н ы х инде к с о в, по отнош е нию к ним можн о пост а в и т ь вопрос. Требуе т с я толь ко два вопрос а : (151) Who, specifically? Кто именно? Кто конкр е т н о ? (152) What, specially? Что именно? Что конкр е т н о ? Требуя от паци е н т а , чтобы тот, отв еч а я на вопрос ы, сооб щ а л ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы , психот е р а п е в т добив а е т с я от него уста н о в л е н и я связи ме ж д у гене р а л и з а ц и е й моде л и и опытом. Для ка ж д о г о из пре д л о ж е н и й сле д ую щ е г о мно жес тв а Пове рхнос т н ы х Структ ур сформ ул и р уй т е вопрос, помог а ю щ и й восст а н о в и т ь ре ф е р е н т н ы й инде к с . Nobody pays any attention to what I say. Никто сове р ш е н н о не обра щ а е т вним а н и я на то, что я говорю. I always avoid situation 1 feel uncomfortable in. Я всег д а изб е г а ю поло ж е ний, в которых чувств ую себя нелов к о. I like they are friendly. Я люблю соба к, которы е добро ж е л а т е л ь н ы ко мне. Who, specifically? what specifically, do you say? Кто конкр е т н о ? О чем конкр е т н о вы говори т е ? What situations, specifically? Каких поло ж е н и й конкр е т н о ? What dog, specifically? Какую соба к у конкр е т н о ? It's painful for us to see her this way, you know. Нам больно виде т ь ее такой. Кому конкр е т н о больн о? Кому это конкр е т н о “нам”? Какой такой конкр е т н о ? Everybody feels that way Who, specifically? What way, specifically? What time, specifically? Каж д ы й когд а- нибуд ь чувствуе т что- нибуд ь похо ж е е . Кто конкр е т н о ? Когд а конкр е т н о ? Что именно чувствуе т ? Особо е вним а н и е мы бы хоте л и обра т и т ь на одну из разн ов и д н о с т е й слов без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а . Речь конк ретн о иде т о множ е с т в е слов, сод е р ж а щ и х ква нт о р ы об щнос ти: а1 l “все”, each, every “ка ж д ы й ” , any “любой ” В соче т а н и и с


другим и язы ков ы м и элем е н т а м и форм а кван тора общн ос т и изме н я е т с я . Наприм е р, в случа е соче т а н и я с отри ц а т е л ь н ы м эле м е н т о м — never “никог д а ” , nowhere “нигд е ” , none “никто”, no one “ни один”, nothing “ничто”. Кванто р ы общ нос т и, а так ж е слов а и словосоч е т а н и я с ними ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в не имеют. По отнош е н и ю к ква н т о р у общн ос т и и слов а м и словос оч е т а н и я м , в со став которы х они вход я т, прим е н я е т с я особ а я техн и к а . Наприм е р, в случа е уже обсуж д а в ш е й с я Поверхн ос т н о й Структ ур ы . Nobody pays any attention to what I say. Никто сове р ш е н н о не обра щ а е т вним а н и е на то, что я говорю. Можно испол ь з о в а т ь либо выш е о п и с а н н ую проц е д ур у, либо иной способ (153) You to tell me that NOBODY EVER pays attention to you AT ALL? Утвер ж д а е т е ли вы, что НИКТО НИКОГДА сове р ш е н н о не обра щ а е т вним а н и е на то, что вы говори т е ; Суть прие м а зде с ь состоит в подче р к и в а н и и ген е р а л и за ц и и , описы в а е м о й с помо щ ь ю ква нт о р а общ нос т и паци ент а путе м пре ув е л и ч е н и я , дости г а е м о г о как тоном голо са, так и с помо щ ь ю вве д е н и я в исход н ую Поверхн ос т н ую Структ ур у паци е н т а допо л н и т е л ь н ы х ква нт о р о в общ н ос т и . С помощ ь ю этого при е м а осущ е с т в л я е т с я иде н т и ф и каци я и подче р к и в а н и е ген е р а л и з а ц и и , соде р ж а щ е й с я в моде л и паци е н т а . Этим способ ом пац и е н т а однов р е м е н н о спра ш и в а ю т о том, нет ли искл юч е н и й из обоб щ е н и я . Уже един с т в е н н о г о исключ е н и я из выска з а н н о й пац и е н т о м ге нера л и з а ц и и дост а т о ч н о, чтобы паци е н т мог включи т ь с я в проц е с с прип ис ы в а н и я ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в слов а м и словос оч е т а н и я м . Это обес п е ч и в а е т бога тс т в о мод е л и па цие н т а , необхо д и м о е для того, чтобы распо л а г а т ь мно ж е ством выборов , позв о л я ю щ и х спра в и т ь с я с возник ш и м и трудн о с т я м и . П.: Nobody pays any attention to what I say. Никто не обра щ а е т вним а н и е на то, что я говорю. В.; Do you mean to tell me that NOBODY EVER pays attention to you AT ALL? Утвер ж д а е т е ли вы, что НИКТО НИКОГДА СОВЕРШЕННО не обра щ а е т вним а н и е на то, что вы говори т е ? П.: Well, not exactly. Не совс е м так. В.: OK, then; who, specifically, doesn't pay attention to you? Хорошо, кто же тогд а конкр е т н о не обра щ а е т на вас вним а н и е ? Иденти ф и ц и р о в а в гене р а л и з а ц и ю , психот е р а п е в т мо же т работ а т ь с ней неско л ь к и м и способ а м и. (а) Как уже говори л о с ь, в связи с ква н т о р а м и общ н о сти ген е р а л и з а ц и ю можно пост а в и т ь под вопрос путе м .подч е р к и в а н и я унив е р с а л ь н о й прим е н я е м о с т и утве р ж д е ния, сод е р ж а щ е г о с я в пов е рх н о с т н о й струк т ур е ; это можно де л а т ь , вве д я в эту Поверхн ос т н ую струк т ур у кван то р ы ^ О б щ н о с т и . После чего психот е р а п е в т проси т пац и е н т а сопост а в и т ь получ е н н ы е гене р а л и з а ц и и , четко выра ж е н н ы е в Пове рхн ос т н о й Структ ур е , со своим опытом. Пусть, наприм е р . паци е н т зая в л я е т : П.: Ifs impossible to trust anyone. Никому нел ь з я вери т ь. В.: It's always impossible for anyone to trust anyone? Значи т ли это, что никто не мож е т и не дол ж е н верит ь ником у и ни при каких обсто я т е л ь с т в а х ? Цель вопрос а — сомне н и е , сформ ул и р о в а н н о е психо тер а п е в т о м по отнош е н и ю к гене р а л и з а ц и и паци е н т а . Она состои т в том, чтобы восст а н о в и т ь связ ь гене р а л и з а ц и и па цие н т а с его опытом. У психот е р а п е в т а имеютс я и други е способы работы с гене р а л и з а ц и я м и . (б) Так как це л ь работы с ген е р а л и з а ц и я м и пац и е н т а состои т в том, чтобы воссое д и н и т ь репр е з е н т а ц и ю пац и е н та с его опытом, то мож н о прямо усомни т ь с я в вернос т и гене р а л и з а ц и и пац и е н т а , за д а в ему вопрос: не случа л о с ь ли в его жиз ни ситуа ц и й , против о р е ч а щ и х его же собст венной ген е р а л и з а ц и и . Пусть паци е н т утве р ж д а е т : П: It's impossible to trust anyone. Ником у нель з я вери т ь. В.: Have you ever had the experience of trusting someone? А вам случа л о с ь вери т ь кому- либо? или Have you ever trusted anyone? А у вас были ситуа ц и и , когд а вы кому- либо пове р и л и ? Отме т им , что в языко во м отнош е н и и психот е р а п е в т де л а е т неско л ь к о ве щ е й .


Он рел я т и в и з и р уе т гене р а л и з а цию по отнош е н и ю к опыту пац и е н т а тем, что пер е хо д и т от отсутс т в и я ре ф е р е н т н о г о инд е к с а (отсутс т в и е косв е н н о го допо л н е н и я пре д и к а т а “нел ь з я ” (нел ь з я для кого) и от сутств и е под л е ж а щ е г о гла го л а “верит ь”), к язы ков ы м фор мам, в которы х ре ф е р е н т н ы й инд е к с паци е н т а отсутс т в уе т (наприм е р , “вам”). (в) Третий способ работы с ген е р а л и з а ц и е й такой фор мы зак л ю ч а е т с я в том, чтобы спроси т ь у паци е н т а : не мо же т ли он себ е пре д с т а в и т ь такой опыт, которы й бы проти воре чи л его же ген е р а л и з а ц и и . П.: It's impossible to trust anyone. Ником у нель з я вери т ь. В.: Can you imagine any circumstance in which you could trust someone? Може т е ли вы пре дс т а в и т ь себ е ситуа ц и ю , в которой смогл и бы пове р и т ь кому- нибуд ь ? или Can you fantasize a situation in which you could trust someone? Може т е ли вы придум а т ь ситуа ц и ю , в которо й смогл и бы кому- нибуд ь пове р и т ь ? Если паци е н т суме л путе м воспом и н а н и я или фа н т а зиров а н и я пре д с т а в и т ь себе ситуа ц и ю, котор а я проти в о р е чит его ген е р а л и з а ц и и , психот е р а п е в т мож е т помочь ему снять огра ни ч е н и е дан н о й части мод е л и , спроси в у него, кака я разн и ц а сущ е с т в уе т ме ж д у опытом пац и е н т а и тем, что он при д ум а л в своем вообр а ж е н и и , или: что же меш а е т пац и е н т у де л а т ь вообр а ж а е м о е ре а л ь н ы м . Отме ти м, что одна из наиб о л е е эф ф е к т и в н ы х техн и к состои т в том, что бы уста н о в и т ь связ ь ме ж д у пац и е н т о м и его непос р е д с т венны м опытом, то есть в том, чтобы рел я т и в и р о в а т ь раз вива ю щ и й с я проц е с с психот е р а п и и . Психот е р а п е в т мож е т спроси т ь: Do you trust me right now in this situation? Верит е ли вы мне в данн ы й момен т и в данной ситуа ц и и ? Если паци е н т отве ч а е т утве р д и т е л ь н о , он вступ а е т в проти в о р е ч и е с собств е н н о й гене р а л и з а ц и е й . Если он отве чае т отри ц а т е л ь н о , у психот е р а п е в т а в распо р я ж е н и и ос таютс я все оста л ь н ы е техни ки ; он мож е т спроси т ь, что именно меш а е т пац и е н т у пов е р и т ь ему в данн о й ситуа ц и и . (г) В случа е , если паци е н т не мож е т при д ум а т ь такой опыт, которы й бы противо р е ч и л его гене р а л и з а ц и и , психот е р а п е в т мож е т обра т и т ь с я к собств е н н о й мод е л и и отыск а т ь в ней случа й, проти в о р е ч а щ и й ген е р а л и з а ц и и паци е н т а . Если психот е р а п е в т суме л отыск а т ь како е- либо соб ств е н н о е пер е ж и в а н и е , которо е насто л ь к о Распрос т р а н е н о , что пац и е н т , возмо ж н о , так ж е распо л а г а е т подоб ны м опытом, он мож е т спроси т ь у посл е д н е г о , не Противо р е ч и т ли этот опыт его ген е р а л и з а ц и и . П.: It's impossible to trust anyone. Ником у нел ь з я вери т ь. В.: Have you ever gone to the doctor(or to the dentist, riden in bus or taxi or airplane…)? Did you trust the doctor + (or dentist, or bus driver, or...)? Ходил и ли вы когд а- нибуд ь к врачу (дант ис т у) ез дили ли на автоб ус е , лет а л и ли на самол е т е и т.д.? Вери л и ли вы тогд а врачу, дант ис т у, води т е л ю , лет чику и т.д.? Если паци е н т согл а с и л с я , то у него име е тс я опыт, проти воре ч а щ и й данн о й гене р а л и з а ц и и , то он воссо е д и н и л свою реп р е з е н т а ц и ю со своим опытом, и психот е р а п е в т тепе р ь мо же т иссл е д о в а т ь раз л и ч и я , сущ е с т в ую щ и е ме ж д у его опытом и репр е з е н т а ц и е й этого опыта вмест е с пац и е н т о м . (д) Еще один подхо д к гене р а л и з а ц и и пац и е н т а состо ит в том, чтобы опре д е л и т ь , что именно обус л ов л и в а е т возмо ж н о с т ь или нево зм о ж н о с т ь посл е д н е й . Эта техник а , опис а н н а я в дан н ой гла в е , раз д е л е , посвя щ е н н о м мода л ь ным опе р а т о р а м необхо д и м о с т и . П.: It's impossible to trust anyone. Нель з я верит ь ником у. В.: What stops you from trusting anyone? Что меш а е т вам пове р и т ь кому- нибуд ь ? ИЛИ


What would happen if you trusted someone? А что случи л о с ь бы, если бы вы комунибуд ь дове р и л и ? (е) Часто паци е н т выск а з ы в а е т ген е р а л и з а ц и и , вклю ченны е в его мод е л ь в виде гене р а л и з а ц и й , относ я щ и х с я к одном у челов е к у. Наприм е р: П.: My husband is always arguing with me. Мой муж всег д а препи р а е т с я со мною. или My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. Отме т им , что пре д и к а т ы “пре п и р а т ь с я с” или “улы батьс я (кому)” описы в а ю т проц е с с ы , происхо д я щ и е ме ж д у двум я люд ьм и . Форм а этих пре д л о ж е н и й таков а : суб ъ е к т (актив ны й аге н т), глаго л (на зв а н и е проц е с с а ) и объ е к т (неа к т и в н о е лицо, включ е н н о е в проц е с с ). В обоих прим е рах пац и е н т пре д с т а в л я е т с я в каче с т в е пассив н о г о участ ника проц е с с а , в каче с т в е объ е к т а пре д и к а т а — уклон я я с ь таким обра з о м от отве тс т в е н н о с т и за проц е с с , или отнош е ние к нему. Гене р а л и з а ц и и , сооб щ е н н ы е пац и е н т о м в этих двух Поверхнос т н ы х Структ ур а х, свя з а н ы с особой разн о видн ос т ь ю опущ е н и и — Глубинн а я структ ур а пре дс т а в л е на в этих Поверхн ос т н ы х Структ ур а х ад е к в а т н о , опущ е ние же име л о место в проц е с с е репр е з е н т а ц и и опыта пац и ент а этими Глубинны м и Структ ур а м и . Другим и слов а м и , пац и е н т опусти л часть опыта в проц е с с е его пре д с т а в л е н и я посре д с т в о м Глуби н н о й Структ ур ы , из которо й выве д е н ы прив е д е н н ы е Поверхн ос т н ы е Структ ур ы . Обра з проц е с с а или отнош е н и й “пре п и р а т е л ь с т в о с” или “улы б к а кому- ли бо” не полон, поскол ь к у в данном случа е лишь один из учас тн и к о в отнош е н и я опис а н в каче с т в е носит е л я актив ной роли. Имея де л о с Поверхн ос т н ы м и Структ ур а м и это го тип а психот е р а п е в т мож е т спрос ит ь, каким обра з о м участв уе т в данн о м проц е с с е лицо, описыв а е м о е в каче с т ве пасси в н о г о, име е т с я один конкр е т н ы й и часто очень эф фе к т и в н ы й способ получ е н и я этой ин фо р м а ц и и . Он состо ит в сдви г е ре ф е р е н т н ы х инде к с о в, соде р ж а щ и х с я в ген е рал и з а ц и и пац и е н т а . В выш е п р и в е д е н н ы х прим е р а х этот сдви г состои т в сле д ую щ е м : 4 my husband me мой муж и мне те (the client) husband мне мои муж Осущ е с т в л я я эти сдвиги ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в , пси хоте р а п е в т созд а е т новую Пове рхнос т н ую Структ ур у, в основ е которо й ле ж и т исход н а я Поверхнос т н а я Структ ур а паци е н т а . Конкр е т н о : My husband always argues with me. Мой муж всег д а пре п и р а е т с я со мной. I always argue with my husband. Я всег д а пре пи р а ю с ь со своим муж е м , и My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. I never smile al my husband. H никог д а не улыб а ю с ь своем у мужу. Произв е д я сдвиг ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в , психот е р а пев т мож е т обра т и т ь с я к паци е н т у с вопрос ом, напр а в л е н ным на подтв е р ж д е н и е ноной Пове рхн ос т н о й Структ ур ы : В.: Have you ever gone to the doctor or to the dentist, riden in bus or taxi or airplane...)? Did you trust the doctor + (or dentist, or bus driver, or...)? Ходил и ли вы когд а - нибуд ь к врачу (дант ис т у), ез дили ли на автоб ус е , лет а л и ли на самол е т е и т.д.? Вери л и ли вы тогд а врачу, дант ис т у, води т е л ю , лет чику и т.д.? Если паци е н т согл а с и л с я , то у него име е тс я опыт, проти воре ч а щ и й данн о й гене р а л и з а ц и и , то он воссо е д и н и л свою реп р е з е н т а ц и ю со своим опытом, и психот е р а п е в т тепе р ь мо же т иссл е д о в а т ь раз л и ч и я , сущ е с т в ую щ и е ме ж д у его опытом и репр е з е н т а ц и е й этого опыта вмест е с пац и е н т о м . (д ) Еще один подхо д к гене р а л и з а ц и и пац и е н т а состо ит в том, чтобы опре д е л и т ь , что именно обус л ов л и в а е т возмо ж н о с т ь или нево зм о ж н о с т ь посл е д н е й . Эта техник а , опис а н н а я в дан н ой гла в е , раз д е л е , посвя щ е н н о м мода л ь ным опе р а т о р а м необхо д и м о с т и . П.: It's impossible to trust anyone. Нель з я верит ь ником у. В.: What slops you from trusting anyone? Что меш а е т вам пове р и т ь кому- нибуд ь ? или


What would happen if you trusted someone? А что случил ос ь бы, если бы вы кому- нибуд ь пов е р и л и ? (е ) Часто паци е н т выска з ы в а е т ген е р а л и з а ц и и , вклю ченны е в его мод е л ь в виде гене р а л и з а ц и й , относ я щ и х с я к одном у челов е к у. Наприм е р: П.: My husband is always arguing with me. Мой муж всег д а препи р а е т с я со мною. или My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. Отме т им , что пре д и к а т ы “пре п и р а т ь с я с” или “улы батьс я кому” описыв а ю т проц е с с ы , происхо д я щ и е ме ж д у двум я люд ьм и , форм а этих пре д л о ж е н и й таков а : суб ъ е к т (актив ны й аге н т), глаго л (на зв а н и е проц е с с а ) и объ е к т (неа к т и в н о е лицо, включ е н н о е я проц е с с ). В обоих прим е рах пац и е н т пре д с т а в л я е т с я в каче с т в е пассив н о г о участ ника проц е с с а , в каче с т в е объ е к т а пре д и к а т а — уклон я я с ь таким обра з о м от отве тс т в е н н о с т и за проц е с с , или отнош е ние к нему. Гене р а л и з а ц и и , сооб щ е н н ы е пац и е н т о м в этих двух Поверхнос т н ы х Структ ур а х, свя з а н ы с особой разн о видн ос т ь ю опущ е н и й — Глубинн а я структ ур а пре дс т а в л е на в этих Поверхн ос т н ы х Структ ур а х ад е к в а т н о , опущ е ние же име л о место в проц е с с е репр е з е н т а ц и и опыта пац и ент а этими Глубинны м и Структ ур а м и . Другим и слов а м и , пац и е н т опусти л часть опыта в проц е с с е его пре д с т а в л е н и я посре д с т в о м Глуби н н о й Структ ур ы , из которо й выве д е н ы прив е д е н н ы е Поверхн ос т н ы е Структ ур ы . Обра з проц е с с а или отнош е н и й “пре п и р а т е л ь с т в о с” или “улы б к а кому- ли бо” не полон, поскол ь к у в данном случа е лишь один из учас тн и к о в отнош е н и я опис а н в каче с т в е носит е л я актив ной роли. Имея де л о с Поверхн ос т н ы м и Структ ур а м и это го тип а психот е р а п е в т мож е т спрос ит ь, каким обра з о м участв уе т в данн о м проц е с с е лицо, описыв а е м о е в каче с т ве пасси в н о г о, име е т с я один конкр е т н ы й и часто очень эф фе к т и в н ы й способ получ е н и я этой ин фо р м а ц и и . Он состо ит в сдви г е ре ф е р е н т н ы х инде к с о в, соде р ж а щ и х с я в ген е рал и з а ц и и пац и е н т а . В выш е п р и в е д е н н ы х прим е р а х этот сдви г состои т в сле д ую щ е м : 4 my husband me мой муж и мне me (the client) my husband мне мой муж Осущ е с т в л я я эти сдвиги ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в , пси хоте р а п е в т созд а е т новую Пове рхнос т н ую Структ ур у, в основ е которо й ле ж и т исход н а я Поверхнос т н а я Структ ур а паци е н т а . Конкр е т н о : My husband always argues with me. Мой муж всег д а преп и р а е т с я со мной. I always argue with my husband. Я всег д а преп и р а ю с ь со своим муж е м . и My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. I never smile al my husband. Я никог д а не улыб а юс ь свое м у муж у. Произв е д я сдвиг ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в , психот е р а пев т мож е т обра т и т ь с я к паци е н т у с вопрос ом, напр а в л е н ным на под тв е р ж д е н и е новой Пове рхн ос т н о й Структ ур ы : I have to take care of other people or they won't like me. Я дол ж е н забот и т ь с я о других люд я х, инач е они не будут люби т ь меня. Эта гене р а л и з а ц и я нея вно свя з а н а с утв е р ж д е н и е м , что ме ж д у забо то й паци е н т а (или отсутс т в и е м забо ты ) о други х люд я х и любов ь ю этих люд е й по отнош е н и ю к па цие н т у сущ е с т в уе т необхо д и м а я причи н н о- сле д с т в е н н а я свя зь. То же утве р ж д е н и е пре д п о л а г а е т с я и Поверхн ос т ной Структ ур о й ; If I don't take care of people, they won't like me. Если я не буд у заб от и т ь с я о других люд я х, они не будут любит ь меня. Фактич е с к и , если рассм а т р и в а т ь это в рамк а х фор мал ь н ы х систе м , зд е с ь име е т место логич е с к а я эквив а л е н тност ь: 5 Х или Y s X—Y Неза ви с и м о от того, пре д ъ я в л я е т ли пац и е н т свои ге нера л и з а ц и и форм ы Х или Y в непрои з в о л ь н о й форм е , или же он выск а з ы в а е т и вторую часть — итог или сле д с т в и е — толь ко посл е вопрос о в психот е р а п е в т а их ген е р а л и з а ц и и


можно пере п и с а т ь в эквив а л е н т н о й форм е : “Если... тогд а ...”. Пред л о ж и в паци е н т у снача л а пров е р и т ь свои ген е рал и з а ц и и форм ы “Если... тогд а ...”, психот е р а п е в т мож е т нача т ь работ а т ь с ним, вве д я отри ц а н и е в обе част а гене р а лиз а ц и и и пре д ъ я в и в получ е н н ы й резул ь т а т пац и е н т у: If you take care of other people, they will like you? Если вы забо ти т е с ь о других люд я х, буд ут ли они вас люби т ь? Эту техни к у обра щ е н и я ила пере в о р а ч и в а н и я психо тер а п е в т мож е т прим е н я т ь в соче т а н и и с други м и техн и к а ми: напри м е р , в соче т а н и и с некот о р ы м и из техник, об суж д а в ш и х с я в свя зи с мод а л ь н ы м и опе р а т о р а м и , или ква нт о р а м и общнос т и, получ а я в конц е Пове рхн ос т н ую Структ ур у: If you like care of other people, will they {necessarily} like you? {always} Если вы буд е т е забот и т ь с я о других люд я х, будут ли они любит ь вас?. {вс е г д а }

{не п р е м е н н о }

Сложн о е обоб щ е н и е — эквив а л е н т н о с т ь Мы хотим ука з а т ь вам ещ е на одну часто встр е ч а ю щ у юся ген е р а л и з а ц и ю , котор а я неско л ь к о сло ж н е е рассмо т ренны х вами до сих пор . Эти сло ж н ы е гене р а л и з а ц и и свя заны с Пове рхн ос т н ы м и Структ ур а м и , которы е в мод е л и паци е н т а эквив а л е н т н ы ме ж д у собой. Обычно пац и е н т прои зн о с и т одну из этих Пове рхнос т н ы х струк т ур , а за тем, посл е небол ь ш о й пауз ы прои зн о с и т вторую. Обе пове рхн ос т н ы е структ ур ы обл а д а ю т одной и той же синт а к сичес ко й форм о й. Наприм е р, пац и е н т говори т: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не ценит мен я... Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. Обе Поверхнос т н ы е Структ ур ы синта к с и ч е с к и постро е н ы на одной схем е: Имя 1 — Кванто р общ нос т и — Глаго л — Имя 2 где Имя 1 — мой муж, Имя 2 — меня (па ци е н т) Обра ти т е вним а н и е , что в одной из этих Поверхн ос т ных Структ ур име е тс я наруш е н и е одного из условий пси хоте р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и : а именн о, паци е н т к а за явля е т о том, что она зна е т об одном из внутр е н н и х состо яний муж а (цени т ь) и не говори т при этом о том, как она получи л а это знан и е — то есть зде с ь име е т место один из случа е в чтен и я мысл е й . Во второй Поверхнос т н о й Струк туре описы в а е т с я проц е с с , когд а один челов е к улыб а е т с я или не улыб а е т с я другом у — опыт, впол н е под д а ю щ и й с я достов е р н о й пров е р к е и не тре б ую щ и й знан и я о внутр е н нем состоя н и и другог о челов е к а . Обе эти Поверхнос т н ы е Структ ур ы пре дс т а в л я ю т собой ген е р а л и з а ц и ю , которую можн о поста в и т ь под сомне н и е , прим е н я я дл я этого техни ки, опис а н н ы е в свя зи с обсуж д е н и е м кван то р о в общ нос т и . Зде с ь мы хоте л и бы пре д л о ж и т ь вам энерг и чн ую тех нику, котор а я часто приво д и т к очень сильны м изме н е н и ям. Внача л е психот е р а п е в т дол ж е н убе д и т ь с я в том, что обе Поверхн ос т н ы е Структ ур ы дейс т в и т е л ь н о эквив а л е н т ны в моде л и паци е н т а . Это легко сде л а т ь , прямо спрос и в пац и е н т а о том, экви вал е н т н ы ли дв е Поверхнос т н ы е Структ ур ы ме ж д у собой. П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не ценит мен я... Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне В.: Does your husband's not smiling at you always mean that he does not appreciate you? Означ а е т ли то, что ваш муж не улыб а е т с я вам всег д а , что, сле д о в а т е л ь н о , он не ценит вас? Зде с ь паци е н т ока з ы в а е т с я пере д выбором — он либо отри ц а е т эквив а л е н т н о с т ь , и тогд а психот е р а п е в т мож е т спрос и т ь: откуд а , собств е н н о, ей изве с т н о, что ее муж не дум а е т о ней, либо под тв е р ж д а е т ее. Если


эквив а л е н т н о с т ь этих двух Поверхн ос т н ы х струк т ур под тв е р ж д а е т с я , психо тер а п е в т прим е н я е т техник у сдвиг а ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в : My husband me (the client) Мой муж мен я (пац и е н т а ) me (the client) My husband меня (паци е н т к а ) мой муж В резул ь т а т е мы име е м тра нс ф о р м а ц и ю Поверхн ос т ной Структ ур ы : Does your husband's not smiling at you always mean that he doesn't appreciate you? Значи т ли то, что ваш муж не улыб а е т с я вам всег д а , что он не цени т вас? в Поверхнос т н ую Структ ур у: Does your husband's not smiling at you always mean that you don't appreciate him? Значи т ли то, что вы не улыб а е т е с ь своем у муж у всег д а , что вы не цени т е его? Рассмот р и м все, что произо ш л о с самого нача л а : 1. Паци е н т произ н ос и т две пове рхн ос т н ы е структ ур ы , обл а д а ю щ и е одной и той же синт а к с ич е с к о й форм ой, но отд е л и в их друг от друг а пауз о й . Приче м одна из Поверхно стных структ ур связ а н а с чтен и е м мысл е й , а друг а я — нет. 2. Психот е р а п е в т пров е р я е т , явл я ю т с я ли эти две по верхн ос т н ы е структ ур ы эквив а л е н т н ы м и . 3.Па ци е н т подтв е р ж д а е т их эквив а л е н т н о с т ь . В этом случа е мы име е м де л о с ситуа ц и е й : (X не улыб а е т с я Y) = (Х не цени т Y) где Х — это муж паци е н т к и , Y — сама пац и е н т к а . 4. Психот е р а п е в т сдвиг а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы и проси т пац и е н т а подтв е р д и т ь получ е н н ы е гене р а л и з а ц и и . Нова я Поверхн ос т н а я Структ ур а обла д а е т той же логич е ской форм о й: (X не улыб а е т с я Y) = (X не цени т Y) где Х — это паци е н т к а , Y — муж пац и е н т к и 5. Обычно, если паци е н т к а ока зы в а е т с я акти в н ы м суб ъ е к т о м проц е с с а , она отриц а е т эквив а л е н т н о с т ь (Х не улыб а е т с я Y) = (X не цени т Y), где Х — паци е н т к а , Y — муж пац и е н т к и Если паци е н т к а согл а с н а с новой ген е р а л и з а ц и е й , те рап е в т расп о л а г а е т ра з л ич н ы м набор ом возмо ж н ы х тех ник работы с ген е р а л и з а ц и е й . Наш опыт свид е т е л ь с т в уе т о том, что паци е н т ре д к о согл а ш а е т с я с пре д л а г а е м о й ген е ра ли з а ц и е й . 6. Тепе рь психот е р а п е в т мож е т нача т ь изуча т ь раз л и ч и я ме ж д у двум я ситуа ц и я м и : ситуа ц и е й , когд а эквив а лен т н о с т ь име е т место, и когд а эквив а л е н т н о с т ь отсутс т вует. И в данн о м случа е так ж е происхо д и т восст а н о в л е н и е связи ме ж д у ген е р а л и з а ц и е й пац и е н т к и и ее опытом. Пол ностью обме н репл и к а м и выгл я д и т сле д ую щ и м обра з о м : П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никог д а не ценит мен я... Мой муж никог д а не улыб а е т с я мне. В.: Does your husband not smiling al you always mean that he doesn't appreciate you? Значи т ли то, что ваш муж не улыб а е т с я всег д а , что он не цени т вас? П.: Yes, that's right. Да, коне чно. В.: Does your not smiling at husband always mean that you don't appreciate him? Значи т ли то, что вы не улыб а е т е с ь свое м у муж у всег д а , что вы не цен и т е его? П.: No, that's not the same thing. Нет, это ра зны е ве щ и. В.: What's difference? В чем же состоит ра зни ц а ? Не вполн е конкр е т н ы е гла го л ы


Втора я форм а гене р а л и з а ц и и , встр е ч а ю щ а я с я в систе м а х есте с т в е н н о г о язы к а , это глаго л ы с не дос т а т о ч н о конкр е т ным знач е н и е м , напри м е р , в Поверхнос т н ы х Структ ур а х: (154) My mother burl me. Моя мать обиж а е т меня. (155) My sister kicked me. Моя сестр а пнул а меня. (156) My friend touched on the cheek with her lips. Подруг а коснул а с ь губ а м и моей щек и. пре д с т а в л е н и й обра з с ка ж д ы м пре д л о ж е н и е м стан ов и т с я все бол е е конкр е т н ы м и ясным. Так, в первом прим е р е мать могл а нан е с т и обид у, как физи ч е с к и м и сре д с т в а м и , так и “психо л о г и ч е с к и ” : она могл а оби д е т ь нож ом, словом или жес то м; все это сове р ш е н н о не конкр е т и з и р о в а н о . Во втором пре д л о ж е н и и сестр а могл а пнуть говор я щ е г о пра вой или левой ногой, при этом конкр е т н о ука з а н о, что дей ствие прои зв е д е н о имен н о ногой; в како е место пнули го воря щ е г о , так ж е некон к р е т и з и р о в а н о . В тре т ь е м прим е р е пре д с т а в л е н н ы й обра з станов и т с я ещ е бол е е конкр е т н ы м — ука з а н о , каки м обра з о м подр уг а прикос н ул а с ь к говор я ще й (коснул а с ь губ а м и), ука з а н о место, где произо ш е л конт а к т (ще к а ). Зам е т и м , одна к о, что длит е л ь н о с т ь конт а к т а , резк и м он был или, нап рот и в , мягким, не конкр е т и з и р о в а н а . Каж д ы й изв е с т н ы й нам глаго л в какой- то степ е н и недос т а т о ч н о конкр е т е н . Четкос т ь и конкр е т н о с т ь обра з а , изоб р а ж а е м о го данны м глаго л о м , де т е р м и н и р о в а н а двум я фа к т о р а м и : (1) Знач е н и е м самого глаго л а . Наприм е р , глаго л “це лов а т ь ” бол е е конкр е т е н , чем глаго л “кас а т ь с я ” . Слово “це л о в а т ь ” обозн а ч а е т опре д е л е н н ую конкр е т н ую форм у кас а н и я , а именн о: кас а н и е собств е н н ы м и губа м и. (2) Объе м о м инфо р м а ц и и , сод е р ж а щ е й с я в оста л ь н о й части пре д л о ж е н и я , зак лю ч а ю щ е г о в себе этот гла го л . На прим е р, словос оч е т а н и е “оби д е л отка з о м ” боле е конкр е т но, чем один глаго л “оби ж а т ь ” . Так как в опре д е л е н н о й мере не д ос т а т о ч н о конкр е т е н любой гла го л , реком е н д уе м вам поль з о в а т ь с я сле д ую щ е й проц е д ур о й : Этап 1: Выслуш а й т е Пове рхнос т н ую Структ ур у пац и ент а, обра щ а я вним а н и е на проц е с с уа л ь н ы е слов а или гла голы. Этап 2: Подум а й т е , явля е т с я ли обра з, пре д с т а в л е н ный глаго л о м в данн о м пре д л о ж е н и и , дост а т оч н о ясным, чтобы позво л я т ь вам визуа л и з и р о в а т ь дейс тв и т е л ь н ую по сле д о в а т е л ь н о с т ь описыв а е м ы х собы ти й . Если психот е р а п е в т обна р уж и в а е т , что обра з, созд а в а емый им на основ е гла го л а и сопрово ж д а ю щ и х его слов и словосоч е т а н и й Поверхн ос т н о й Структ ур ы паци е н т а , не дост а т о ч н о ясе н для того, чтобы визуа л ь н о пре д с т а в и т ь се бе дейс тв и т е л ь н ую посл е д о в а т е л ь н о с т ь описы в а е м ы х со бытий, он дол ж е н попрос и т ь паци е н т а опис а т ь ситуа ц и ю с помо щ ь ю конкр е т н ы х гла го л о в . Вопрос, с помо щ ь ю кото рого тер а п е в т мож е т сде л а т ь плохо сфок ус и р о в а н н ы й об ра з боле е ре зки м и ясным, таков: Как конкр е т н о X_Y? где Х — суб ъ е к т не дос т а т о ч н о конкр е т н о г о глаго л а , Y — нед ос т а т о ч н о конкр е т н ы й глаго л + оста л ь н а я часть исход н о й Поверхн ос т н о й Структ ур ы паци е н т а . Наприм е р, услы ш а в Поверхнос т н ую Структ ур у: (157) Susan hurt me. Сьюза н обид е л а меня. психот е р а п е в т просит да ть ему бол е е конкр е т н ы й обра з, за д а в а я вопрос: (158) How, specifically, did Susan hurt you? Как конкр е т н о оби д е л а вас Сьюза н ? По отнош е н и ю к ка ж д о м у пре д л о ж е н и ю сформ ул и р уй т е отве т, которы й бы прояс н и л обра з описыв а е м о г о дейс тв и я :


(159) My children force me to punish Как конкр е т н о ваши them. де ти вынуж д а ю т вас нак а з ы вать Мои де ти вынуж д а ю т -меня нак а з ы в а т ь их. их. Как конкр е т н о вы нака зыв а е т е своих де т е й ? (160) Sharon is always demanding attention from me. Шарон все врем я тре буе т Как конкр е т н о тре б уе т от вас вним а н и я , она от вас вним а н и я ? (161) I always show Jane that I love her. Я всег д а пока з ы в а ю Дже й н, что я люб л ю ее. Как конкр е т н о вы пока з ы в а е т е Дже й н, что вы люби т е ее? (162) My husband always ignores me. Мой муж всег д а игнори р уе т меня Каким обра з о м конкр е т н о ваш муж вас игнори руе т? (163} My family is trying to drive me crazy. Мои родны е стре м я т с я выве с т и мен я из себ я. Как конкр е т н о ваши родны е стре м я т с я выве с т и вас из себ я? Каж д а я прави л ь н а я Пове рхнос т н а я Структ ур а в анг лийском язы к е сод е р ж и т в себе проц е с с уа л ь н о е слово или глаго л . Ни один из гла го л о в не явл я е т с я сове р ш е н н о конк ретны м, поэтом у ка ж д а я из Пове рхн ос т н ы х структ ур па цие н т а да е т психот е р а п е в т у возмо ж н о с т ь пров е р и т ь , явл я ется ли обра з, пре д с т а в л е н н ы й ему паци е н т о м , дост а т о ч н о четки м и ясным. ПРЕСУППОЗИЦИИ Пресуппо з и ц и и — это одно из отра ж е н и й в язык е про цесс а Иска ж е н и я . Психот е р а п е в т у на до узна в а т ь прес уп п о з и ц и и , чтобы суме т ь поня т ь пац и е н т а , выявит ь фун д а мент а л ь н ы е допущ е н и я , обе д н я ю щ и е его мод е л ь и огра н и чива ю щ и е круг возмо ж н ы х реш е н и й . Лингви с т и ч е с к и эти фун д а м е н т а л ь н ы е допущ е н и я проя в л я ю т с я в вид е прес уп п о з и ц и й Поверхн ос т н ы х Структ ур паци е н т а . Наприм е р , чтобы поня т ь Поверхн ос т н ую Структ ур у: (164) I'm afraid that my son is turning out to my husband. Боюсь, что мой сын станов и т с я таки м же лен т я ем, как и мой муж, психот е р а п е в т дол ж е н приня т ь в каче с т в е истин н ой ситуа цию, выра ж е н н ую данны м пре д л о ж е н и е м , а именно: (165) My husband is lazy. Мой муж лен т я й . Зам е т ь т е , что эта Поверхнос т н а я Структ ур а — прес уп п о з и ц и я пре д ы д у щ е г о пре д л о ж е н и я , не проя в л я е т с я в каче с т в е какой- либо части пре д л о ж е н и я , прес уп п о з и ц и е й которог о она явл я е т с я . Лингв ис ты ра зр а б о т а л и тест, по звол я ю щ и й опре д е л и т ь Пресуп п о з и ц и и любого данн о го пре д л о ж е н и я . Прим е ни т е л ь н о к Метам о д е л и он выгл я д и т сле д ую щ и м обра з о м : Этап 1: Выслуш а й т е Поверхн ос т н ую Структ ур у пац и ента — назов е м это пре д л о ж е н и е А — стре м я с ь опре д е л и т ь в ней глав н о е проц е с с уа л ь н о е слово или гла го л . Этап 2: Сформ ул и р уй т е новую Поверхн ос т н ую Струк туру, вве д я в перво н а ч а л ь н ую отриц а т е л ь н о е слово, относ я ще е с я к гла в н ом у гла го л у, — назов е м это пре д л о ж е н и е м Б. Этап 3: Отве т ь т е на вопрос о том, что имен н о дол ж н о быть истин н ы м, дл я того, чтобы были осмыс л е н ы как А, "гак и Б. Разл ичн ы е выска з ы в а н и я (выра ж е н и е в форм е других пре д л о ж е н и й ) , истиннос т ь которы х необхо д и м а для того, чтобы как А, так и Б были осмыс л е н ы , пре д с т а в л я ю т собой прес уп п о з и ц и и исход н ог о пре д л о ж е н и я пац и е н т а . Конкр е т н о в случа е пре д л о ж е н и я I'm afraid that my son is turning out to be as lazy as my husband. Я не боюсь, что мой сын такой же лен т я й , как и мой муж. вве д е н и е отриц а т е л ь н о г о слова , относ я щ е г о с я к гла в н ом у глаго л у “боюс ь”, да е т второ е пре д л о ж е н и е (166) I'm not afraid that my son is turning out to be as lazy as husband. Я не боюсь, что мой сын такой же лен т я й , как и мой муж.


Суть де л а в том, что для того, чтобы психот е р а п е в т мог поня т ь эту новую Поверхнос т н ую Структ ур у, пре д л о ж е ние (165) My husband is lazy. Мой муж лен т я й . дол ж н о быть истинны м . Поскол ь к у как исход н а я , так и нов а я Поверхн ос т н ы е Структ ур ы , получ е н н ы е из исход ных доб а в л е н и е м отри ц а т е л ь н о г о элем е н т а , тре б ую т, что бы пре д л о ж е н и е (165) было истин н ы м, постол ь к у эта По верхнос т н а я Структ ур а явля е т с я прес уп п о з и ц и е й исход ного пре д л о ж е н и я паци е н т а . Пред л а г а е м неско л ь к о Поверхн ос т н ы х Структ ур для выяв л е н и я прес уп п о з и ц и й ка ж д о г о пре д л о ж е н и я . (167) If you are going to be as We discussed something. unreasonable as you were You were unreasonable last time we discussed the last time we discussed this, then let's skip it. something. Если вы собир а е т е с ь уп- Мы что- то обсуж д а л и . рями т ьс я так ж е , как во Когд а в посл е д н и й раз врем я посл е д н е г о обсужмы обсуж д а л и что- то, вы дени я , дав а й т е лучш е упрям и л и с ь. пре к р а т и м наш разго в о р. (168) If Judy has to be so Judy is possessive. possessive, then I'd rather not be involved with her. Если Джуд и буд е т такой Джуд я при ж и м и с т а я . же при ж и м и с т о й , лучш е мне Fred didn't enjoy my company. с ней не связы в а т ь с я . (169) If Pred had enjoyed my company, he wouldn'1 have leh so early. Если бы Фре д у нрав и л о с ь Фре д у не нрави т с я раз разго в а р и в а т ь со мной, гова р и в а т ь со мной. он бы не уше л так рано. — You act not this way. —1 suffer. — You don't know... — Я стра д а ю . — Вы вед е т е себ я подобн ы м обра з о м . — Вы не зна е т е . (170) If you knew how much I suffered, you would not act this way. Если бы вы зна л и, как сильн о я стра д а л , вы бы не вели себя подобн ы м обра з о м . (171) Since my problem is trivial, I'd rather not take up valuable droup time. Так как моя проб л е м а Moя проб л е м а триви а л ь н а я . триви а л ь н а я , я не буд у заним а т ь ценно е врем я всех чле но в групп ы. Лингвис ты ука з а л и на це лы й ряд конкр е т н ы х форм или синта к с и ч е с к и х окруж е н и й , неиз б е ж н о связ а н н ы х с нал ичи е м прес уп п о з и ц и й . Напри м е р , люб а я часть Повер хностной Структ ур ы , сле д ую щ а я посл е глав н ы х глаго л о в “поним а т ь ” , “осозн а в а т ь ” , “игнор и р о в а т ь ” и т.д., подс т а в ляе т собой прес уп п о з и ц и ю , или необхо д и м о е допущ е н и е этой Поверхн ос т н о й Структ ур ы . Важно, что эти конкр е т ные форм ы или синта к с и ч е с к о е окруж е н и е не зав ис я т от соде р ж а н и я или знач е н и я употр е б л я е м ы х в них слов и сло восоче т а н и й . Мы включи л а в свою книгу прило ж е н и е (Прило ж е н и е Б), в котором описыв а ю т с я эти синт а к с ич е ские окруж е н и я в помо щ ь тем, кто хоте л бы бол е е соли д н о : потр е н и р о в а т ь с я в узна в а н и и языко в ы х форм, сод е р ж а щ и х прес уп п о з и ц и й . Взяв прес уп п о з и ц и и , соде р ж а щ и е с я в Поверхн ос т н ы х Структ ур а х, психот е р а п е в т мож е т приступ и т ь к работ е над ними. Ввиду сло ж н о с т и прес уп п о з и ц и й он распо л а г а е т неско л ь к и м и возмо ж н о с т я м и выбор а . 1. Психот е р а п е в т мож е т пре д ъ я в и т ь пац и е н т у прес уп п о зиц и й , выра ж е н н ы е в исходн о й Пове рхнос т н о й Структ ур е неяв н о. Осущ е с т в л я я это, он мож е т обра т и т ь с я к паци е н т у с просьб о й иссл е д о в а т ь эту прес уп п о з и ц и ю ,


обра т и в ш и с ь для этого к рассм от р е н и ю други х услов и й психи а т р и ч е с к о й пра ви л ь н о с т и. Наприм е р, паци е н т зая в л я е т : (172) I'm afraid that my turning out be as lazy as my husband. Боюсь, что мой сын такой же лен т я й , как и мой муж. Психот е р а п е в т опре д е л я е т прес уп п о з и ц и ю (173) My husband is lazy Мой муж лен т я й и пре д ъ я в л я е т ее паци е н т к е , обра щ а я с ь к ней с вопрос ом, каки м обра з о м ее муж проя в л я е т свою лень. Паци е н тка прои зн о с и т в отв е т сле д ую щ ую Поверхнос т н ую Струк туру, которую психот е р а п е в т пров е р я е т на пре д м е т психо тер а п е в т и ч е с к о й прави л ь н о с т и . 2. Психот е р а п е в т мож е т реши т ь прин я т ь прес уп п о з и цию пац и е н т к и , прим е н и т ь услови е психот е р а п е в т и ч е ской прав и л ь н о с т и к ее исход н о й Поверхнос т н о й Структ у ре, для этого он обра щ а е т с я к ней с просьб о й конкр е т и з и рова т ь гла го л , восст а н о в и т ь опущ е н н ы й мат е р и а л и т.д . Ниже мы да е м неско л ь к о Поверхн ос т н ы х Структ ур, обл а д а ю щ и х прес уп п о з и ц и я м и , и подс к а ж е м ря д возмо ж ных способ ов работы с ними. Помнит е , что подс к а з а н н ы е нами вопрос ы — это тол ьк о прим е р ы , которы м и отнюд ь не исче р пы в а ю т с я все возмо ж н ы е вари а н т ы . (174) If my wife is going to be as What, specifically, unreasonable as she the seemed unreasonable to last lime I tried to talk to you about your wife? her about this, then I certainly won't try again. Если моя жен а ока ж е т с я . Что же конкр е т н о в ваш е й такой нер а с с уд и т е л ь н о й , же н е ка ж е т с я вам нер а с с уд и т е л ь н ы м , как посл е д н и й ра з, когд а ? В чем я пыта л с я погово р и т ь конкр е т н о проя в л я е т с я , ней об этом, на ваш взгл я д , ее нера с с уд и т е л ь н о с т ь ? (175) If Judy has 1o be so How, specifically, does possessive, then I'd rather Judy seem to you to be not be involved with her. possessive? Если Джуд и буд е т такой В чем конкр е т н о, на ваш же при ж и м и с т о й, лучш е взгл я д , проя в л я е т с я ее мне с ней да ж е не СВЯЗЬЕ при ж и м и с т о с т ь ? ватьс я .

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ Цель узна в а н и я сем а н т ич е с к и неп р а в и л ь н ы х пре д л о же н и й состои т в том, чтобы поня т ь паци е н т а , выявит ь час ти в мод е л и , которы е так или инач е иска ж е н ы , что обе д н я ет опыт, доступ н ы й пац и е н т у. Обычно эти обе д н я ю щ и е ис ка ж е н и я приним а ю т форм у, огра н и чи в а ю щ ую число выборов , имею щ и х с я в распор я ж е н и и паци е н т а , что сни жа е т его способ н ос т ь дейс тв о в а т ь . Мы выяв и л и ряд часто встр е ч а ю щ и х с я клас с ов сем а н т и ч е с к о й неп р а в и л ь н о с т и , с которы м и мы обычно ста л к и в а е м с я в пра к т и к е психот е р а пии. Ниж е мы описыв а е м язы ков ую струк т ур у ка ж д о г о из этих кла сс о в сем а н т и ч е с к о й неп р а в и л ь н о с т и . Выборы, имею щ и е с я в распор я ж е н и и психот е р а п е в т а дл я работы с двум я первы м и кла сс а м и сем а н т ич е с к и непр а в и л ь н ы х По верхнос т н ы х Структ ур, в сущнос т и совпа д а ю т ме ж д у собой. Поэтом у мы опиш е м их в одном раз д е л е , законч ив опис а н и е двух этих клас с ов сема н т и ч е с к о й непр а в и л ь н о с т и . Причин а и сле дс т в и е Этот клас с сем а н т ич е с к и непр а в и л ь н ы х Поверхн ос т н ы х Структ ур свя з а н с убе ж д е н и е м со стороны говор я щ е г о о том, что какой- либо челов е к (или компл е к с обсто я т е л ь с т в ) мож е т сове р ш и т ь како е- нибуд ь дейс тв и е , которо е каким- либо не обходи м ы м обра з о м принуд и т другог о челов е к а испыт а т ь ка коелибо чувство или внутр е н н е е состо я н и е . Обычно о чело век е, испыты в а ю щ е м это чувство или внутр е н н е е состоя н и е , говори т с я так, как буд то у него не было возмо ж н о с т и ре а ги рова т ь иначе , по срав н е н и ю с тем, как он реа г и р о в а л на са мом де л е . Наприм е р , паци е н т зая в л я е т : (176) My wife makes me feel angry. Моя жен а сер д и т меня. Зам е т и м , что данн а я пове рх но с т н а я струк т ур а да е т не ясный обра з, в котором один челов е к (моя же н а ) сове р ш а ет како е- то дейс тв и е (некон к р е т н о е ) , которо е необхо д и мым обра з о м принуж д а е т другог о челов е к а (мен я) испы тыв а т ь опре д е л е н н ы е чувств а (гнев, сер д и т ь с я ) . Непр а в и л ь н ы е Поверхн ос т н ы е


Структ ур ы , относ я щ и е с я к данном у кл ас с у, можн о уста н о в и т ь по одной из двух форм общ е г о вида (А) X Глаго л У Глаго л Прила г а т е л ь н о е cause feel experience (принуж д а т ь ) (чувство в а т ь како е- либо чувств о) или внутр е н н е е состо я н и е где Х и Y — это имен а , обла д а ю щ и е разн ы м и ре ф е р е н т н ы ми инд е к с а м и , то есть отсы л а ю щ и е к разн ы м людя м. Поверхнос т н а я Структ ур а , пров е д е н н а я выш е для прим е р а , обл а д а е т ука з а н н о й форм о й, а именно: My wife makes me feel angry Х Глаго л Y Глагол Прила г а т е л ь н о е (прин уж д а т ь ) чувств ов а т ь како ето чувство испыты в а т ь ) или внутр е н н е е состо я н и е Друга я , часто встре ч а ю щ а я с я форм а общ е г о вид а ле жит в основ е , напри м е р , такой Поверхнос т н о й Структ ур ы : (177) Your laughing dietracte me. Ваш смех отв л е к а е т мен а . Y Общ а я форм а : Глаго л (прин уж д а т ь ) (Б) Х Глагол где Х и Y — имен а , обла д а ю щ и е раз л и ч н ы м и ре ф е р е н т н ы ми инд е к с а м и , то есть относ я щ и е с я к ра зны м люд я м . Прим е н я я к выш е п р и в е д е н н о м у прим е р у общ ую фор му, име е м: Your laughing distracle me X Глаго л Глаго л Y (прин уж д а т ь ) Тепе рь мы пре д с т а в и м вам ряд Пове рхн ос т н ы х Струк тур, приче м все они сема н т и ч е с к и непр а в и л ь н ы е , как это опис а н о выш е. Они помогут вам в разв и т и и ваш е й интуи ции по узна в а н и ю конкр е т н ы х проя в л е н и и данн о го тип а сема н т и ч е с к и х непр а в и л ь н о с т е й . (178) She complete me to jealous. Она вынуж д а е т меня быть ревнив ы м . (179) You always make me feel happy. Вы всег д а зас т а в л я е т е мен я чувств о в а т ь себ я счаст л и в о й . (180) Не forced me to feel bad. Он зас т а в и л меня чувство в а т ь себ я злым. (181) She causes me a lot of pain. Она причин я е т мне много стра д а н и й . (182) Your writing on the wall bothers me. To, что вы пишит е на стен а х, беспо ко и т меня. (183) Their crying irritates me. Их плач раз д р а ж а е т меня. Наря д у с Поверхнос т н ы м и Структ ур а м и , относ я щ и м и с я к одной из ука з а н н ы х форм, сущ е с т в ую т и други е Пове рхн о стны е Структ ур ы , отлич а ю щ и е с я от них по форм е , но с таким и же сем а н т и ч е с к и м и отнош е н и я м и . Наприм е р , в Поверхнос т н о й Структ ур е (184) She depresses me. Она печа л и т мен я присутс т в ую т те же сем а н т ич е с к и е отнош е н и я , что и в По верхн ос т н о й Структ ур е (185) She makes me fell depressed. Она вызы в а е т во мне печа л ь. В каче с т в е подс по р ь я в де л е разв и т и я по узн а в а н и ю сем а н т и ч е с к и непр а в и л ь н ы х Поверхнос т н ы х Структ ур дан н ог о тип а мож н о прим е н я т ь пров е р к у пара ф р а з и р о в а н и е м . Говоря конкр е т н о , есл и Поверхн ос т н ы е струк т ур ы паци е н т а можно изме н и т ь , зам е н и в на форм ул у Х глаго л Y где Х и Y — это имен а с ра з л ич н ы м и ре ф е р е н т н ы м и инд е к сами бол е е общ е й форм ы (А).


Х Глаго л Y Глаго л Прил а г а т е л ь н о е (прин уж д а т ь ) (чувств о в а т ь (чувство или испыты в а т ь ) внутр е н н е е состо я н и е ) cause fell experience где прил а г а т е л ь н о е свое й язы ков о й форм о й связ а н о с гла голом исход н о й Поверхнос т н о й Структ ур ы паци е н т а , приче м нов а я Пове рхн ос т н а я Структ ур а значи т то же, что ис ходн а я Поверхн ос т н а я струк т ур а сем а н т и ч е с к и непр а в и л ь н а я . В каче с т в е допол н и т е л ь н о г о прим е р а пусть пац и ент за я в л я е т : (186) You bore me. Вы наскучи л и мне. Прим е н я я прове р к у пар а ф р а з и р о в а н и я , пере м е щ а е м гла гол этой Пове рхн ос т н о й Структ ур ы в коне ц, а на его место став и м гла го л “прин уж д а т ь ” cause, “зас т а в л я т ь ” make, “де л а т ь ” make, посл е чего, вста в и в глаго л “чувс тв ов а т ь ” feel или “испыты в а т ь ” (experince) име е м (187) You make me feel bored. Вы вызы в а е т е у меня скуку. Вопрос теп е р ь состоит в том, озн а ч а е т ли эта нов а я и исход н а я Поверхнос т н ы е Структ ур ы паци е н т а одно и тож е . В данном случа е их знач е н и я совп а д а ю т , из чего сле д у ет, что исход н а я Поверхнос т н а я Структ ур а сема н т и ч е с к и неп р а в и л ь н а я . Чтобы помочь вам выра бо т а т ь в себе интуи ции по узн а в а н и ю этого кл ас с а сема н т и ч е с к и непр а в и л ь н ы х Поверхнос т н ы х Структ ур, пре д л а г а е м вам ряд пре д л о ж е н и й . С помо щ ь ю пров е р к и пара ф р а з и р о в а н и е м форм ы. (А) Опре д е л и т е , каки е из Поверхн ос т н ы х Структ ур неп р а в и л ь н ы : (188) Music pleasen me. вызы в а е т во

Music makes me feel pleased. Музык а успок а и в а е т

Музык а

мен я. Мне чувств о покоя . (189) My husband likes me. My husband makes'me feel liked. Мой муж любит меня. Мой муж вызы в а е т во мне чувств о любим ой . (190) Your ideas anbnoy me. Your indeas make me feel anbnoyed. Ваши мысли раз д р а ж а ю т меня. Ваши мысл и вызы в а ю т во мне чувств о ра з д р а же ни я . (191) Hie plan insulte me. Hie plan makes me feel insulted. .Полиц е й с к и й сле д уе т за мной. Его план оскорб л я е т меня. Его пла н вызыв а е т во мне чувств о оскорб л е н н о с т и . (192) Policemen follow me. Poiicmen make me feel folowed. Полиц е й с к и й вызы в а е т во мне чувств о прес л е дуем о го. Еще одна форм а часто встр е ч а ю щ е й с я Пове рхн ос т н о й Структ ур ы , относ я щ а я с я к данно м у клас с у; (193) I'm sad that you forgot our anniversary. Я опеч а л е н , что вы забы л и о наш е м юбил е е . или (194) I'm sad singe you forgot our anniversary. Я опеч а л е н , поскол ь к у вы заб ы л и о наш е м юбил е е ИЛИ (195) I'm sad because you forgot our anniversary. Я опеч а л е н , потому что вы забы л и о наш е м юбил е е . И в этом случа е все три Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы мож н о пара ф р а з и р о в а т ь , пре д с т а в и в в вид е Пове рхнос т ной Структ ур ы : (196) Your forgetling our anniversary me feel sad. To, что вы забы л и о наш е м юбил е е , вызы в а е т во мне чувств о печа л и . Зам е т и м , что эта посл е д н я я Поверхн ос т н а я Структ ур а име е т общ ую форм у (Б), сле д о в а т е л ь н о , и в этом случа е пров е р к а с помо щ ь ю пара ф р а з ы помо ж е т вам в разви т и и своих интуи ц и и . Конкр е т н о, если Пове рхн ос т н ую струк туру паци е н т а можно пар а ф р а з и р о в а т ь , пре д с т а в и в ее в вид е пре д л о ж е н и я общ е й


форм ы (Б), это значи т, что она сем а н т и ч е с к и непр а в и л ь н а я . Пред л а г а е м вам ещ е неско л ь к о пов е рх н о с т н ы х струк тур. Попыта й т е с ь пар а ф р а з и р о в а т ь их в пре д л о ж е н и и (Б), опре д е л и т е , каки е из них вход я т в кла сс сем а н т ич е с к и не пра ви л ь н ы х пре д л о ж е н и й . (197) I'm downsinge you won't help me. Я угне т е н �� пода в л е н тем, что ты не хоче ш ь мне помочь. Your not helping me makes me feel down. Твой отка з помочь мне вызыв а е т во мне чувст во угне т е н н о с т и / п о д а в леннос т и. Your not being here makes me feel here lonely. Твое отсутс т в и е вызыв а е т во мне чувств о оди ночес т в а . (198) I'm lonely your'e not.Мне одино ко, потом у что теб я нет ряд ом. (199) I'm happy that I'm going My going to Mexico to Mexico. makes me feel happy. Я рад, что отпр а в л я ю с ь Мое путе ш е с т в и е в в Мексику. Мексику вызы в а е т во мне чувство радос т и. Прим еч а н и е : Прове р к а пар а ф р а з ы работ а е т , но По верхн ос т н а я Структ ур а ока з ы в а е т с я пра ви л ь н о й , так как у обоих имен Х и Y в общ е й форм е (Б) один и тот же ре ф е р е н т н ы й инд е к с . (200) She's hurt tgat you're nol Your not paying any paying any attention to attention to htr makes her. her feel hurt. Она обиж е н а тем, что Отсутс т в и е вним а н и я с ты ве обра щ а е ш ь на нее" твое й стороны вызы в а е т вним а н и я , в ней чувств о обид ы . Наря д у с пре дс т а в л е н н ы м и выш е форм а м и Поверхн о стной Структ ур ы , связ а н н ы м и с ра з л ич н ы м и вари а н т а м и того, как пац и е н т мож е т испыты в а т ь отсутс т в и е выбор а , ва ж н о е знач е н и е име е т слово — подс к а з к а “но”, узн а в а нию которо го в ходе психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа н с а мы спе циа л ь н о обуча л и учас тни к о в наш их семин а р о в . В бол ьш е й части случа е в прим е н е н и я союз а “но” его можно логич е ски инте р п р е т и р о в а т ь как “не”. Он помог а е т выяв и т ь то, что, по мнению паци е н т а , суть основ а н и е или услов и е , из- за которы х то, чего ему хочетс я , ока з ы в а е т с я невоз мож н ы м, а то, чего он не хочет, стан ов и т с я обя з а т е л ь н ы м и необхо д и м ы м . Так, напри м е р , пац и е н т зая в л я е т : (201) 1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уеха т ь из дому, но мой оте ц боле н. Услыш а в подобн ую Поверхнос т н ую Структ ур у, мы по ним а е м , что прои зн о с я ее, паци е н т уста н а в л и в а е т в свое й мод е л и мира опре д е л е н н ую причин н осле дс т в е н н ую зави симос ть. Пове рхн ос т н а я Структ ур а этой форм ы назы в а е т ся нами Неявны м и Кауз а т и в а м и . (202) Х but Y X HO Y В конкр е т н о м прим е р е , которы й мы цити р о в а л и выш е , пац и е н т сооб щ а е т то, что в его моде л и пре дс т а в и т в каче стве необхо д и м о й причин н о- сле д с т в е н н о й связи, а имен но: боле з н ь отца не да е т ему возмо ж н о с т и уеха т ь из дому. В части Поверхнос т н о й Структ ур ы , обозн а ч е н н о й чере з X, ука з ы в а е т с я то, чего паци е н т у хочетс я (то есть уеха т ь из дому), а в части, обозн а ч е н н о й чере з Y, пре д с т а в л е н о ус лови е или основ а н и е (то есть мой оте ц бол е н), которо е позво л я е т паци е н т у обесп е ч и т ь себ е Y. Мы выяви л и ещ е одну распрос т р а н е н н ую форм у, в которой Неявн ы е Кауз а т и в ы обычно проя в л я ю т с я в Поверхнос т н ы х Структ ур а х. Паци е н т зая в л я е т : (203) I don't want lo leave home, but my father is sick. Я не хочу уез ж а т ь из дому, ко мой оте ц боле н. В этой форм е Неявног о Кауз а т и в а Х обозн а ч а е т нечто, чего пац и е н т не хочет (то есть уез ж а т ь из дом а), а я Y обозн а ч а е т услов и е или основ а н и е , вынуж д а ю щ е е паци е н та испыты в а т ь (exparience) то, чего он не хоче т, (то есть мой оте ц боле н), другим и слова м и, то что оте ц бол е н , вы нуж д а е т его уеха т ь из дому. Описа н н ы е форм ы пре д с т а в ляют собой дв е наиб о л е е часто встре ч а ю щ и е с я ра знов и д ности Неяв ног о Кауз а т и в а . Харак т е р н о й особ е н н о с т ь ю обеих форм явля е т с я то, что у пац и е н т а отсутс т в уе т выбор. В перв ом случа е он


чего- то хочет (X в общ е й форм е “X, но Y”), но како е- то услов и е преп я т с т в уе т ему в дости же ни и же л а е м о г о (Y). Во втором случа е пац и е н т чего- то не хоче т (X), но что- то {Y) вынуж д а е т его испыты в а т ь / и м е т ь это. Ниж е пре д л а г а ю т с я Поверхнос т н ы е Структ ур ы , зак л юч а ю щ и е в себ е Неявн ы й Кауз а т и в . Эти прим е р ы помогут вам научи т ь с я узн а в а т ь это сем а н т и ч е ское отнош е н и е . (204) I would change but a lot of people depend on me. Я бы изм е н и л с я , но от меня завис и т множ е с т в о люд е й. (205) I don't want you get angry but she is always blaming me. Я не хочу сер д и т ь с я , но она все врем я бран и т меня. (20б) I wold like to get the bottom of the, but I'm taking up too much of the group time. Мне бы хоте л о с ь дойти до самой сути, но я отним а ю у групп ы слиш ко м много врем е н и . (207) I'don't enjoy being nolight but my job demands it. Я не люб л ю быть строги м, но моя работ а тре б уе т этого от мен я. Для работы с Неявны м и Кауз а т и в а м и у психот е р а п е в та есть, по край н е й мере , три способ а : (а) Согла с и т ь с я с причинн о- сле д с т в е н н о й зави с и м о стью пац и е н т а , но спроси т ь, всег д а ли де л а обсто я т имен н о таки м обра з о м . Напри м е р , пац и е н т говори т: (205) 1 don't want you get angry but she is always blaming me. Я не хочу сер д и т ь с я , но она все врем я бран и т меня. Психот е р а п е в т мож е т спроси т ь в отве т на это: (206) Do you always get mad when she blames you? Вы всег д а серд и т е с ь , когд а она брани т вас? Очень часто паци е н т вспом ин а е т , что иногд а она его руга е т , но он не сер ди т с я . Это да е т возмо ж н о с т ь зан я т ь с я выяв л е н и е м разн и ц ы ме ж д у таки м и случа я м и и теми, ког да ее бран ь “автом а т и ч е с к и ” вызы в а е т у пац и е н т а гнев. (б) Согл а с и т ь с я с причинн о- сле д с т в е н н о й зав ис и м ос т ь ю пац и е н т а , но попрос и т ь конкр е т и з и р о в а т ь эту зав ис и м ос т ь , выра ж е н н ую в Поверхн ос т н о й Структ ур е Неявног о Кауз а т и в а . В отв е т на уж е цити р о в а н н ую Пове рхн ос т н ую Струк туру паци е н т а психот е р а п е в т мож е т за д а т ь вопрос: (207) How, specifically, dots hardlamling you make you angry? Как конкр е т н о ее бран ь , то, что она бран и т вас вызыв а е т в вас гнев? Психот е р а п е в т продо л ж а е т став и т ь уточн я ю щ и е воп росы до тех пор, пока у него не соста в и т с я четко е пре д с т а в лени е о проц е с с е Неяв ног о Каузи р о в а н и я / п р и ч и н е н и я в том вид е , как посл е д н и й пре д с т а в л е н в мод е л и паци е н т а . (в) УСОМНИТЬСЯ в причинно- сле д с т в е н н о й зави с и м о с т и пац и е н т а . Один из эф ф е к т и в н ы х способов сде л а т ь это со стои т в том, чтобы за д а т ь пац и е н т у вопрос, в котором за висимос т ь, о которой он говори т, пер е в е р н ут а / о б р а щ е н а . Пусть, наприм е р , паци е н т за я в л я е т : 205) I don't want lo get angry but she's always blaming me. Я не хочу сер д и т ь с я , но она все врем я бран и т меня. Психот е р а п е в т мож е т отве т и т ь : 7 (208) Then, if she didn't blaume you, you wouldn't become angry, is that true? Значи т, если бы она вас не бра ни л а , вы бы не серд и л и с ь ? Не так ли? Или же паци е н т зая в л я е т : (201) I want to leave home but my father is sick. Я хочу уеха т ь из дому, но мой оте ц боле н. Психот е р а п е в т мож е т отве т и т ь в этом случа е : (209) Then, if your father waren't sick, you would leave home, right? Значи т, если бы ваш оте ц не бол е л , вы бы уеха л и из дому, верно?


Прим е н я е м а я техни к а сводит с я к тому, что пац и е н т у пре д л а г а е т с я обра т и т ь услови е , за д а в а е м о е его моде л ь ю , которо е меш а е т ему получи т ь то, что он хочет, или же обра т и т ь или устр а н и т ь услов и е , о которы х говори тс я в мод е л и , и которы е вынуж д а ю т его сде л а т ь то, чего ему не хоче тс я , а зат е м спрос и т ь, да е т ли ему это обра щ е н и е от нош е н и я то, чего ему хочетс я . Рассмот р и м этот проц е с с повним а т е л ь н е е . Если кто- нибуд ь говори т мне: I want to relax but my back is kiling me. Я хочу расс л а б и т ь с я , но боль в спин е просто убив а е т мен я, то я поним а ю, что он ска з а л сле д ую щ е е : Я хочу расс л а б и т ь с я , но я не могу расс л а б и т ь с я потом у что бол ь в спин е просто убива е т меня Таким обра з о м , в Пове рхнос т н о й Структ ур е форм ы X HO Y име е т с я опущ е н и е . Полна я форм а этой Пове рхн ос т н о й сле д ую щ и м обра з о м : Х и не Х потому что Y

Структ ур ы

выгл я д и т

Обра щ а я с ь к уже испол ь з о в а н н о м у прим е р у, мы име е м сле д ую щ ую Поверхнос т н ую Структ ур у: 1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уеха т ь из дому, но мой оте ц боле н, полную репр е з е н т а ц и ю которой можн о, основ ы в а я с ь на тол ьк о что подс к а з а н н о й эквив а л е н т н о с т и , пре д с т а в и т ь сле д ую щ и м обра з о м : I want to leave home. I can't leave home because my father is sick and I don't Я хочу уеха т ь из дом а. Я не могу уеха т ь из дом а, потом у что мой оте ц бол е н . Распо л а г а я боле е полной верси е й исход н о й По верхн ос т н о й Структ ур ы , психот е р а п е в т мож е т прим е н я т ь техни к у обра щ е н и я Неявн ы х Кауз а т и в о в . Из Поверхнос т ной Структ ур ы , имею щ е й форм у: Х и не Х потому что Y, он обра з уе т новую обра щ е н н ую Пове рхн ос т н ую Структ у ру, в которой сохра н я е т с я толь ко втор а я часть бол е е пол ного вари а н т а : Не Х потом у что Y Эта нова я Поверхнос т н а я Структ ур а состои т из конст рукц и и “есл и... тогд а ”, приче м посл е д н я я часть полной репр е з е н т а ц и и обра щ е н а в тех мест а х, в которы х как и в частя х X, так и частях Y доб а в л я е т с я отри ц а н и е . Поэта п н о проц е д ур у можно пре д с т а в и т ь сле д ую щ и м обра з о м : (1) Распол о ж и т е посл е д н ю ю часть полн ой реп р е з е н т а ц и и в констр ук ц и и “если.. .тогд а ” в обра т н о м поря д к е — {I can't} If (my father is sick), then ({ } leave home) {I don'tl Если (мой оте ц бол е н ), тогд а (Я не могу уеха т ь из дом а) { - } (2) Введи т е отриц а т е л ь н ы е части ц ы как в часть “есл и”, так и в часть “тогд а ” If (my father weren't sick), then {I can't} ({ } not leave home) {I don't} Если бы (мой оте ц не был бол е н), тогд а (я бы не мог) не уеха т ь из дом а. Или, пере в о д я двойно е отриц а н и е в грам м а т и ч е с к и пра вильн ую форм у англи й с к о г о язы к а : If (my father weren't sick), then {I can't} ({ } leave home) {I would} Если бы (мой оте ц не ��ыл бол е н ), тогд а я бы мог уеха т ь из дом а. (3) Пред ъ я в и т е паци е н т у обра щ е н и е ген е р а л и з а ц и и дл я под тв е р ж д е н и я

или


опров е р ж е н и я . If your father weren't sick you would leave home? Если бы ваш оте ц не был бол е н , вы бы уеха л и из дому? Как пока з ы в а е т опыт, эта техни к а обра щ е н и я зав ис и мости очен ь эф ф е к т и в н а в работ е над изм е н е н и я м и данно й причи н н о- сле д с т в е н н о й ген е р а ц и и . Паци е н т у часто уда е т ся взят ь на себя отв е т с т в е н н о с т ь за свое неп р е к р а щ а ю щ е е ся реш е н и е де л а т ь или не де л а т ь то, что согл а с н о его пре дыд ущ и м за я в л е н и я м , контро л и р о в а т ь чем- то другим. Пред с т а в и м техни к у обра щ е н и я зави с и м о с т и для Неявны х Кауз а т и в о в форм ы Х, но У в поэта п н о м опис а н и и : (1) Рассмот р и т е первон а ч а л ь н ую Пове рхн ос т н ую Струк туру пац и е н т а до бол е е полного вари а н т а (с восст а н о в л е н ным опущ е н и е м ) , испол ь з о в а в с этой це л ь ю (X (I want) (to leave) (home) Y) (my but father) but (is sick) отнош е н и е равно з н а ч н о с т и: — (X and not X because Y) (I want) and ({I can't} because (my (to leave) leave) father) (home) (home) (is sick) “I don’t) Х но Y —Х и не Х потому Y что Я хочу но Мой оте ц Я хочу и Я не могу потому Мой оте ц уеха т ь боле н уеха т ь уеха т ь что бол е н из дом а из дом а из дом а (2) Запи ш и т е вторую часть восст а н о в л е н н о й Поверхн ос т ной Структ ур ы — часть посл е слов а “тогд а ” в конст р ук ц и и “есл и..., тогд а ” в обра т н о м поря д к е : (not X because Y) (If Y men not X) (fl can'1) leave) because (my faihtr) If (my father) then I can't leave) ({I don'l} home) (is.sich) (is sick) ({Idon't} home) не Х потом у Y Если Y, тогд а не Х что Я не могу потом у мой оте ц Если мой оте ц тогд а Я не могу уеха т ь что боле н боле н уеха т ь из дом а из дом а (3) Введи т е отриц а н и я в новую Поверхн ос т н ую Структ ур у в обе части “есл и” и “тогд а ” ; (If Y then not X) (If not Y (hen not X) (If my father then ({I can't}leave) (If my father) then ({Ican't} leave” (is sick I don't} home) (isn't sick) ({I don't) home) Вели Y тогд а не Х — если не Y тогд а не не Х Если мой тогд а Я не могу если Мой оте ц то Я не могу оте ц бол е н уеха т ь не боле н не уеха т ь из дом а из дом а (4) Пред ъ я в и т е в оконча т е л ь н о й форм е новую Пове рхн о стную Структ ур у в каче с т в е утве р ж д е н и я , став я щ е г о ис ходную ген е р а л и з а ц и ю пац и е н т а под вопрос. Well then, if your rather weren't sick, you would home? Хорошо, значи т, есл и бы ваш оте ц не был боле н, вы бы уеха л и из дом а?


(г) Еще одна техник а , котор а я , как мы обн а р уж и л и , очен ь пол е з н а в психот е р а п е в т и ч е с к о й прак т и к е , состои т в том, чтобы усил и т ь ген е р а л и з а ц и ю паци е н т а , относ я щ у юся к Неявн ом у Кауз а т и в у, вве д я в Поверхн ос т н ую Структ ур у паци е н т а мода л ь н ы й опер а т о р необхо д и м о с т и , а зат е м пре д л о ж и т ь получив ш ую с я Пове рхнос т н ую Структ ур у пац и е н т у, сопров о ж д а я ее прос ьб о й подтв е р дить или опров е р г н ут ь ее. Напри м е р , пац и е н т утв е р ж д а е т ; (201) I want lo leave home, but my father is sick. Я хочу уеха т ь из дому, но у мен я бол е н оте ц. Психот е р а п е в т мож е т спроси т ь: (210) Are you saying that your father's being sick necessarily from leaving home? Хотите ли вы ска з а т ь , что то, что ваш оте ц бол е н , необхо д и м о не позв о л я е т вам уеха т ь из дом а ? Очень часто паци е н т возр а ж а е т проти в этой Поверх ностно й Структ ур ы , так как в ней сове р ш е н н о очеви д н о утв е р ж д а е т с я , что ме ж д у двум я событи я м и Х и Y сущ е с т вуе т необхо д и м а я свя зь. Если пац и е н т начин а е т возр а жа т ь, у психот е р а п е в т а появл я е т с я возмо ж н о с т ь иссл е д о вать вмес т е с пац и е н т о м : как это не ока з ы в а е т с я необхо д и мо (как изб е ж а т ь этой необхо д и м о с т и ) . Если паци е н т согл а ш а е т с я с усил е н н ы м вари а н т о м (с “необхо д и м о”), психот е р а п е в т мож е т иссл е д о в а т ь , как на самом де л е рабо тае т эта необхо д и м а я причин н осле дс т в е н н а я связ ь. Он за д а е т уточн я ю щ и е вопрос ы, стре м я с ь получи т ь об этой связи боле е конкр е т н о е пре дс т а в л е н и е . Эта техн и к а осо бенн о эф ф е к т и в н а для вари а н т о в (а), (б), которы е опис а ны выш е. Чтени е мысл е й Этот кла сс сем а н т ич е с к и непр а в и л ь н ы х Поверхн ос т н ы х Структ ур свя з а н с убе ж д е н и е м со стороны говор я щ е г о в том, что один челов е к мож е т зна т ь, о чем он дум а е т , или что чувствуе т другой челов е к, не расп о л а г а я прямы м сооб щени е м об этом со стороны второго челов е к а . Наприм е р , : пац и е н т говори т: (211) Everybody in the group think that I'm taking up too much time. Каж д ы й в групп е дум а е т , что я отним а ю слиш ко м много врем е н и . Обра ти т е вним а н и е на то, что говор я щ и й зая в л я е т , буд то он зна е т сод е р ж а н и е созн а н и я у всех членов группы. В сле д ую щ и х Поверхн ос т н ы х Структ ур а х выд е л и т е таки е , в которы х соде р ж и т с я за я в л е н и е о том, что один челов е к зна е т о мысля х и чувств а х другого челов е к а . (212) Henry is angry at me. Генри серд и т с я на меня. Да (213) Martha touchend me on the shouler. Марта коснул а с ь моего плеч а . Нет (214) I'm sure she liked your present. Я увер е н , что ваш пода р о к понра в и т с я ей. Да (215) John told me he was angry. Джоя зая в и л мне, что сер д и т с я . Нет (216) I know what makes him happy. Я зна ю, что его рад уе т . Да (217) I know what's best for you. Я зна ю, что для вас лучш е . Да (218) You know what's I'm trying to say. Вы поним а е т е , что я хочу ска з а т ь . Да (219) You can see how I feel. Вы види т е , как я к этому отнош ус ь. Да Другим мене е очеви д н ы м прим е р о м того же кла сс а яв ляютс я Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы , свя з а н н ы е с пре д л о ж е н и е м , что кто- либо мож е т чита т ь мысли другого челов е к а . Наприм е р, (220) If she loved me, she would always do what would like her to do. Если бы она меня люби л а , она всег д а бы де л а л а то, что я хоте л бы, чтобы она де л а л а . (221) I'm disappointed that you didn't take my feeling into account.


Мне очень жа л ь, что вы не посчи т а л и с ь с моими чувств а м и . С обоим и клас с а м и сема н т и ч е с к о й неп р а в и л ь н о с т и — причин н о- сле д с т в е н н о й завис им ос т ь ю и чтени е м мысл е й — психот е р а п е в т мож е т работ а т ь в основ н ом одним и тем же способом . Оба они свя з а н ы с Поверхн ос т н ы м и Структ у рами, даю щ и м и обра з какого- либо проц е с с а , которы й слиш к ом неяс е н , так что психот е р а п е в т не мож е т сформ у лиров а т ь ясного пре д с т а в л е н и я о том, что пре д с т а в л я е т со бой моде л ь паци е н т а . В первом случа е описыв а е т с я проц е с с , в котором чело век осущ е с т в л я е т то или иное дейс т в и е , вынуж д а я / з а с т а в ляя другого челов е к а испыты в а т ь то или иное чувство. Во втором случа е мы име е м опис а н и е проц е с с а , в котором од но лицо каким- то обра з о м зна е т, что дум а е т или чувств уе т друго е лицо. Ни в том, ни в другом случа е ничего конкр е т но не говори т с я о том, как осущ е с т в л я ю т с я эти проц е с с ы . Психот е р а п е в т , отв еч а я пац и е н т у, имен н о это и спра ш и вае т: как конкр е т н о происхо д я т эти проц е с с ы . Наш опыт свид е т е л ь с т в уе т , что Поверхнос т н ы е Структ ур ы , соде р ж а щи е в свое м соста в е сема н т и ч е с к и е непр а в и л ь н о с т и (при чинно- сле д с т в е н н ы е зави с и м о с т и и чтени е мысл е й ), по звол я ю т выясни т ь таки е части мод е л и пац и е н т а , в кото рых име е т с я обе д н я ю щ и й опыт иска ж е н и я . В Поверхн ос т н ы х Структ ур а х Причин а- Сле д с т в и е наход я т выра ж е н и е чувств а паци е н т о в , связ а н н ы е с тем, что выбор у них в букв а л ь н о м смыс л е отсутс т в уе т , их чувств а де т е р мини ров а н ы сил а м и , наход я щ и м и с я вне их. В Поверхнос т ных Структ ур а х чтен и я мысл е й пере д а ю т с я чувств а , свя занны е с огра н ич е н н о с т ь ю в выбор е возмо ж н о с т е й , так как они уж е реш и л и для себя самих, что имен н о дум а ю т и чувств ую т други е люд и. Поэтом у они реа г и р ую т на уровн е собств е н н ы х допущ е н и й и пре д л о ж е н и й относи т е л ь н о мысле й и чувств других люд е й. На самом де л е эти допущ е ния и пре д л о ж е н и я могут ока з а т ь с я ошибочн ы м и. Напро тив, в случа е Причин а- Сле д с т в и е пац и е н т ы могут нача т ь чувство в а т ь вину или, по кра й н е й мере , отв е т с т в е н н о с т ь за то, что “вызв а л ” в другом челов е к е какую- либо эмоц и о нал ьн ую ре а к ц и ю. В случа е чтени я мысл е й люди систе м а тичес ки отка з ы в а ю т с я выра ж а т ь собств е н н ы е мысли и чувств а , исход я из пре д л о ж е н и я , о способ н ос т и других зна т ь, что именно дум а е т или чувствуе т друго й, одн а к о мы хотим зна т ь, какой имен н о проц е с с обесп е ч и в а е т эту возмо ж н о с т ь . Так как в высш е й степ е н и малов е р о я т н о , чтобы один челов е к мог прям о чита т ь мысл и друго го челов е к а , нам нужны подро б н о с т и относи т е л ь н о того, каким обра з о м пер е д а е т с я эта инфо р м а ц и я . Мы счита е м это очен ь ва ж н ы м , так как согл а с н о наш е м у опыту, допущ е н и е наш их клие н т о в о способ н ос т и чита т ь мысл и други х люд е й и о том, что други е люди тож е могут проче с т ь их мысли — явл я е т с я источн и к о м значи т е л ь н о г о числа труд н ос т е й в ме ж л и ч н о с т н ы х отнош е н и я х , ошиб кой коммуни к а ц и и , и сопрово ж д а ю щ е г о все эти явл е н и я стра д а н и я . Еще мен е е пра в д о п о д о б н о , наско л ь к о мы мож е м суди т ь по собств е н ному опыту, способнос т ь одного челов е к а непос р е д с т в е н н о и необхо д и м ы м обра з о м вызыв а т ь в другом челов е к е то или иное чувств о. Поэтом у все Поверхн ос т н ы е Структ ур ы этой форм ы мы назы в а е м сем а н т и ч е с к и неп р а в и л ь н ы м и до тех пор, пока не буд е т четко уста н о в л е н проц е с с , бла го д а ря котором у то, что утве р ж д а е т с я в этих Поверхнос т н ы х Структ ур а х , не ока ж е т с я истин н ы м. Приче м Поверхнос т ные Структ ур ы , описыв а ю щ и е этот проц е с с , сами дол ж н ы быть психот е р а п е в т и ч е с к и прави л ь н ы м и . Выясн е н и е , то есть явное опис а н и е этого проц е с с а , свя з а н н о е с Поверхн о стным и Структ ур а м и этих двух кла сс о в, психот е р а п е в т осущ е с т в л я е т с помо щ ь ю вопрос а . Как и ран е е , в случа е с недос т а т о ч н о конкр е т н ы м и гла го л а м и , психот е р а п е в т а дол ж н а удов л е т в о р я т ь лиш ь четко сфок ус и р о в а н н а я кар тин а описыв а е м о г о проц е с с а . Данны й проц е с с мож е т раз вива т ь с я сле д ую щ и м обра з о м : П.: Henry maces me angry. Генри серд и т меня. В.: How, apecifcally, does Henry make you angry? Как конкр е т н о Генри сер д и т вас? П.: He never conssides my feelibge.


Он никог д а не приним а е т во вним а н и е моих чувств. У психот е р а п е в т а зде с ь име е т с я , по край н е й мер е, две возмо ж н о с т и : (а) What feeling, apecifc ally? Каки е чувств а конкр е т н о ? (б) How do you mow that he never considers your feeling? Откуд а вам изве с т н о, что он никог д а не прини м а е т во вним а н и е ваш и чувств а ? Пусть психот е р а п е в т пре д п оч е л вари а н т (б), а пац и ент отв еч а е т : П.: Because he stays out so late every night. Потому что он ка ж д ы й вече р так позд н о возвр а щ а е т с я домой. Тепе рь психот е р а п е в т распо л а г а е т , по край н е й мер е, сле д ую щ и м и выбор а м и: (a) Does Henry's staying out at night always make you angry? Всегд а ли то, что Генри позд н о возв р а щ а е т с я домой, сер д и т вас? (б) Docs Henry's staying out at night always mean he never cosiders your feeling? Всегд а ли то, что Генри позд н о возвр а щ а е т с я домой, значи т, что он никог д а не приним а е т во вним а н и е ваш их чувств? После д ую щ и е Поверхнос т н ы е Структ ур ы дово д я т с я психот е р а п е в т о м до дости ж е н и я им психот е р а п е в т и ч е с к и прав и л ь н о й форм ы.

УТРАЧЕННЫЙ ПЕРФОРМАТИВ Каж д ы й из вас зам е ч а л , что во врем я психот е р а п е в т и ческого сеа н с а паци е н т ы обычно выска з ы в а ю т утв е р ж д е ния в форм е ген е р а л и з а ц и и о самом мире; в этих утве р ж дени я х зак л юч е н ы суж д е н и я , которы е мы счита е м истин ными относ ит е л ь н о их паци е н т о в, мод е л и мира. Напри м е р , пац и е н т утв е р ж д а е т : (222) It's wrong to hurt anyone's feeling. Дурно оскорб л я т ь чувств а других люд е й . Мы поним а е м , что это пре д л о ж е н и е пре д с т а в л я е т со бой утв е р ж д е н и е о моде л и мира паци е н т а ; говоря конкр е т но, это прав и л о , которо е он сформ ул и р о в а л для самого се бя. Отме т и м , что по форм е прим е н я е м а я паци е н т о м По верхнос т н а я Структ ур а ука з ы в а е т на то, что ген е р а л и з а ц и я по отнош е н и ю к паци е н т у. В Поверхн ос т ной Структ ур е отсутс т в ую т при зн а к и , которы е ука з ы в а л и бы на то, что пац и е н т поним а е т , что и выск а з а н н о е им утве р ж д е н и е истинно относи т е л ь н о лиш ь его конкр е т н о й мод е л и . Нет так ж е призн а к о в, что паци е н т призн а е т воз можн ос т и альт е р н а т и в . Поэтом у мы пер е в о д и м это пре д лож е н и е в Поверхн ос т н ую Структ ур у: (223) I say to you that it's wrong for me to hurt anyone's feelings. Я за я в л я ю вам, что для мен я дурн о оскорб л я т ь чувств а други х люд е й . В рамк а х транс ф о р м а ц и о н н о й мод е л и лингв и с т ы пока зал и, что ка ж д а я Поверхнос т н а я структ ур а выве д е н а из Глуби н н о й Структ ур ы , обл а д а ю щ е й пре д л о ж е н и е м форм ы (См. Лохе, /970) (224) I say to that SЯ за я в л я ю/ г о в о р ю вам, что S. где S — это Поверхнос т н а я Структ ур а . Вышеп р и в е д е н н о е пре д л о ж е н и е назы в а е т с я Пер ф о р м а т и в о м , приче м в боль ш и н с т в е оно опуск а е т с я при его вывод е из Поверхн ос т н о й Структ ур ы в ход е тра нс ф о р м а ц и и , котор а я назы в а е т с я опущ е н и е Пер ф о р м а т и в а . Отме тим, что согл а с н о данном у ана л и з у в Глуби н н о й структ ур е четко ука з ы в а е т с я , что именно Говоря щ и й явля е т с я ис точни ком ген е р а л и з а ц и и о мире. Други м и слова м и, пре д лож е н и е которо е в Поверхн ос т н ы х Структ ур а х пре д с т а в ля е т с я как гене р а л и з а ц и я о мире, в Глуби н н о й Структ ур е пре д с т а в л е н о , как гене р а л и з а ц и я , включ е н н а я в мод е л ь мира говор я щ е г о . Суть ска з а н н о г о в том, чтобы зас т а в и т ь паци е н т а пре д ъ я в и т ь ка ж д ую Поверхн ос т н ую Структ ур у, пре д в а р я я ее Пер ф о р м а т и в о м , а скор е е , в том, чтобы мы, явл я я с ь психот е р а п е в т а м и , научи л и с ь вид е т ь в ген е р а л и за ц и я х, которы е пац и е н т ы пре д ъ я в л я ю т , как гене р а л и з а ции о мире, ген е р а л и з а ц и и об их мод е л я х мира. Опозн а в эти гене р а л и з а ц и и , психот е р а п е в т мож е т усомн и т ь с я в них, так что в


коне чно м итоге паци е н т начин а е т пони мать, что эти ген е р а л и з а ц и и истин ы толь ко для его систе мы веров а н и й , в тот или иной конкр е т н ы й момен т врем е ни. Так как эти гене р а л и з а ц и и имеют отнош е н и е к его веров а н и я м , а не к самом у миру, психот е р а п е в т мож е т по работ а т ь над тем, чтобы помочь пац и е н т у в ра зр а б о т к е других возмо ж н о с т е й выборо в в рамк а х его мод е л и . Это особ е н н о ва ж н о в тех случа я х, когд а гене р а л и з а ц и я суж а ет круг выборо в, имею щ и х с я , по мнению паци е н т а , в его распор я ж е н и и . Это обычно свя з а н о с таким и участ к а м и моде л и паци е н т а , в которы х он ста л к и в а е т с я с опытом, вызы в а ю щ и м у него стра д а н и я , и распо л а г а е т огра н ич е н ным набор ом возмо ж н о с т е й , все из которы х не удовл е т в о ряют его. Сущ е с т в уе т клас с слов- подс к а з о к , которы е как мы обна р уж и л и , поле з н ы для иде н т и ф и к а ц и и Пове рхн ос т ных Структ ур данн о го кла сс а . В их число входя т: хорош и й , плохой, чокнут ы й , сумас ш е д ш и й , больн ой , пра ви л ь н ы й , непр а в и л ь н ы й , еди н с т в е н н ы й (как, напри мер, в пре д л о ж е н и и : име е т с я единс т в е н н ы й способ..., истин н ы й , лож н ы й . .. В этом списк е ука з а н ы лиш ь некото рые из слов- подс к а з о к , которы е можн о прим е н я т ь для иде н т и ф и к а ц и и Поверхнос т н ы х Структ ур явл я е т с я то, что по форм е они пре д с т а в л я ю т собой гене р а л и з а ц и и о мире и не реа л и з о в а н ы по отнош е н и ю к говор я щ е м у. В языко во м отнош е н и и в этих Поверхн ос т н ы х Структ ур а х полнос т ь ю отсутс т в ую т призн а к и Пер ф о р м а т и в а .

ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ Выше мы пре дс т а в и л и широк и й набор четки х и ясных прим е р о в , работ а я с которы м и, психот е р а п е в т ы могут уп ра ж н я т ь собств е н н ую интуи ц и ю в иде н т и ф и к а ц и и явл е ния, назы в а е м о г о нами “психот е р а п е в т и ч е с к а я пра в и л ь ность”. В совокуп н о с т и это пре д с т а в л я е т собой эксп л и ц и т ную Метам о д е л ь психот е р а п и и . Созна в а я , что наш а Метамо д е л ь охва т ы в а е т лиш ь часть верб а л ь н о й коммун и ка ции, возмо ж н о й в ход е психот е р а п и и , в сле д ую щ е й гла ве мы да ди м прим е р ы , в которы х психот е р а п е в т це л и к о м работ а е т в рамк а х наш е й Метам о д е л и . Это искусс т в е н ный прие м , поскол ь к у Метам о д е л ь пре д с т а в л я е т собой компл е к с инстр ум е н т о в , которы е дол ж н ы прим е н я т ь с я вмест е с други м и возмо ж н ы м и подхо д а м и , приня т ы м и в психот е р а п и и . Мы хоте л и бы, чтобы вы пре д с т а в и л и себе, наско л ь к о мож е т возр а с т и эф ф е к т и в н о с т ь психот е р а п и и , пра к т и к уе м о й вами, с помо щ ь ю Метам о д е л и . Хотя наш а Метамо д е л ь ра зр а б о т а н а конкр е т н о для верб а л ь н о й ком муни к а ц и и , она пре д с т а в л я е т собой частны й случа й общ е го проц е с с а мод е л и р о в а н и я , которы й мы, буд учи люд ьм и , постоя н н о осущ е с т в л я е м в наш е й жи зн и . В глав е 6 мы обоб щ и м вывод ы наш е й Метам о д е л и по отнош е н и ю к дру гим репр е з е н т а т и в н ы м систе м а м .

УПРАЖНЕНИЕ В В ка ж д о м из выш е п р и в е д е н н ы х раз д е л о в под роб н о опис а н ы эта п ы, проход я которы е , вы разви в а е т е собств е н ную интуи ц и ю относ и т е л ь н о того, что в психот е р а п и и яв ляе тс я прави л ь н ы м . От вас тре б уе т с я лиш ь, чтобы вы вни мате л ь н о изучи л и поэта п н о опис а н н ую проц е д ур у и чтобы у вас име л с я доступ к тому или иному мно ж е с т в у Поверх ностн ых Структ ур . Посте п е н н ы е проц е д ур ы пре д с т а в л е н ы в данной книге . Поверхн ос т н ы е Структ ур ы , с которы м и вы мож е т е работ а т ь с помощ ь ю опис а н н ы х техн и к, есть всег да, когд а люди ра згов а р и в а ю т друг с другом. Один из способов получи т ь Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы , которы е мож но было бы прим е н я т ь для тре н и р о в к и по испол ь з о в а н и ю опис а н н ы х техни к, — это испол ь з о в а н и е собств е н н о г о внутр е н н е г о голос а , внутр е н н е г о ди а л о г а в каче с т в е источ ника этих Поверхн ос т н ы х Структ ур . Понач а л у реком е н дуем вам поль з о в а т ь с я магнит о ф о н о м и зап ис ы в а т ь свои внутр е н н и й голос, выска з ы в а т ь вслух. Зат е м прим е н я й т е эту магни то ф о н н ую запи с ь в каче с т в е источн и к а Поверх ностны х Структ ур , прил а г а я к ним услов и я психот е р а п е в тиче с к о й


пра ви л ь н о с т и. Натр е н и р о в а в ш и с ь в этом в дост а точной степ е н и , вы мож е т е воспри н им а т ь собств е н н ы й внутр е н н и й ди а л о г и при л а г а т ь эти услов и я непос р е д с т венно к восприн и м а е м ы м пре д л о ж е н и я м , без обра щ е н и я к магни то ф о н у. Этот мето д да е т вам бескон е ч н о е множ е с т в о пре д л о ж е н и й , приго д н ы х для собств е н н о й тре ни р о в к и . Невозм �� ж н о пер е о ц е н и т ь значи м ос т и упра ж н е н и й дл я бол е е полн ого озна к о м л е н и я с мат е р и а л о м в глав е 4. Поэ тапн о е опис а н и е проц е д ур да е т возмо ж н о с т ь изучит ь этот мате р и а л . Суме е т е ли вы усвои т ь его, зав ис и т лишь от ваш е г о же л а н и я пра к т и к о в а т ь с я в его прим е н е н и и в дост а точной мере . Хотя понач а л у поэт а п н а я проц е д ур а мож е т прои зв о д и т ь впеч а т л е н и е искусс т в е н н о с т и, посл е некото рой пра к т и к и вам уж е не буд е т нуж н о выпол н я т ь свои за д а н и я таким обра з о м , то есть, натр е н и р о в а в ш и с ь в прим е нени и этих мето д о в, вы смож е т е прим е н я я услов и я психо тер а п е в т и ч е с к о й прав и л ь н о с т и работ а т ь по прави л а м , так что необхо д и м о с т ь помни т ь о проц е д ур а х , как они опис а ны в их поэт а п н о м опис а н и и, отп а д а е т сам а собой.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4 1. Общий компл е к с транс ф о р м а ц и й , обус л ов л и в а ю щ и х раз л и ч е н и е вывод а Поверхнос т н о й Структ ур ы (3), приво димой в текс т е , от Пове рхн ос т н о й Структ ур ы (31), назы вае м ой в лингв и с т и ч е с к о й лите р а т ур е Редук ц и е й Прид а точного Пре д л о ж е н и я (30) и (31) — оба прои з в о д н ы е от одной и той же Глубинно й Структ ур ы . 2. Зам е т и м , что вопрос: What would happen if failed to take other people's feelings into account? Что случи л ос ь бы, если бы вы суме л и прин я т ь в расче т чувств а други х люд е й ? в одном ва ж н о м отнош е н и и отлич а е т с я от Поверхн ос т н о й Структ ур ы пац и е н т а , котор а я прои зв о д н а от: One must lake other people's feelings into account - Сле д уе т прини м а т ь в расч е т чувств а других люд е й. В Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т а слово one встре чае тс я в каче с т в е аргум е н т а субъ е к т и в н о г о имени глаго л а must take. У слов а one ре ф е р е н т н ы й инд е к с отсутс т в уе т . Формул и р уя вопрос, психот е р а п е в т осущ е с т в л я е т сдвиг с аргум е н т а от суб ъ е к т и в н о г о имени Поверхн ос т н о й Струк туры пац и е н т а к именном у аргум е н т у с ре ф е р е н т н ы м ин декс ом — конкр е т н о к пац и е н т у — то есть слово “Вы”. Эта разно в и д н о с т ь ре ф е р е н т н о г о инд е к с а буд е т рассм от р е н а подроб н е е в ра з д е л е “Гене р а л и з а ц и я ” . 3. Мы пре д с т а в л я е м зде с ь два кл ас с а мод а л ь н ы х опер а торов, как если бы они были двум я отд е л ь н ы м и кла сс а м и опе р а т о р о в . Меж д у тем в логич е с к и х систе м а х, из которы х мы заимс тв о в а л и дан н ую терм и н о л о г и ю, они тесно взаи мосвя з а н ы , как в логич е с к о м , так и в психол о г и ч е с к о м от нош е н и и . Спра в е д л и в о сле д ую щ е е рав е нс т в о: не возмо ж н о не Х - необхо д и м о Х В англи йс к о м язык е логич е с к и эквив а л е н т н ы дв е отли чающ и е с я друг от друг а Пове рхнос т н ы е Структ ур ы : It is necessary to not be afraid to be afraid. It is not possible Невозм о ж н о не опас а т ь с я Необхо д и м о опас а т ь с я . Отде л е н и е двух этих клас с ов опра в д а н о удоб с тв о м из лож е н и я . 4. Чита т е л ь , зна ко м ы й с эле м е н т а р н ы м и логич е с к и м и систе м а м и , узн а е т в этом один из случа е в прави л а подс т а новки, как она осущ е с т в л я е т с я , нап ри м е р , в пропо з и ц и о нальн о м исчис л е н и и . Единств е н н о е огра н и ч е н и е состои т в том, что при подс т а н о в к е какого- либо терм и н а “мен я” вместо какого- либо другог о терм ин а “мой муж” необхо д и мо, чтобы терм и н “мой муж” был зам е н е н на


“меня ” во всех случа я х. Это огра н и ч е н и е хорош о работ а е т в случа е психот е р а п и и . 5. Чита т е л ь , зна ко м ы й с эле м е н т а р н ы м и логич е с к и м и систе м а м и , мож е т убе д и т ь с я в вернос т и этой форм а л ь н о й экви в а л е н т н о с т и с помощ ь ю таб л и ц истиннос т и: х

Y

XvY

-X—Y

и и л л

И Л и л

И и и л

И И И Л

Отсюд а логич е с к и эквив а л е н т н ы XvY

X—Y

где v — симво л отри ц а н и я — — симво л сле д о в а н и я Согла с н о наш е м у опыту они эквив а л е н т н ы и в психо логич е с к о м отнош е н и и . 6. В данно м случа е , ана л и з и р уя глаго л ы раз л и ч н о й сте пени конкр е т и з а ц и и , мы подо з р е в а е м , что некот о р ы е из исс ле д ов а н и й , вед ущ и х с я в насто я щ е е врем я в Порож д а ю щ е й сем а н т и к е (see McCawlev, Lacoff, Grinder and Postal в цити руем ой библи ог р а ф и и ) , могут ока з а т ь с я чре зв ы ч а й н о пол е з ны для да л ь н е й ш е й работы над Метамо д е л ь ю . 7. Чита т е л и , зна ко м ы е с логич е с к и м и систе м а м и , не сомн е н н о, отм е т и л и для себя сходс тв о ме ж д у частя м и тех ники обра щ е н и я зав ис и м ос т и , прим е н я е м о й в отнош е н и и Неявных Кауз а т и в о в , и форм а л ь н ы м прав и л о м вывод а , изв е с т н ы м под назв а н и е м Контропп о з и ц и я . Транс ф о р м а цию исход н о й Пове рхн ос т н о е Структ ур ы в пре д л о ж е н и и , где она став и тс я под сомн е н и е , мож н о пре д с т а в и т ь сле д ую щей посл е д о в а т е л ь н о с т ь ю : Строк а 1: X, HOY Строк а 2: X и не X, потом у что Y Строк а 3: не X, потом у что Y Строк а 4: не Y и не X. Конкр е т н о говор я , если свя зк у есте с т в е н н о г о язы к а “потом у что” инте р п р е т и р о в а т ь в каче с т в е логич е с к о й связ к и “сл е д уе т ” , тогд а тра нс ф о р м а ц и я на пер е хо д е от строки 3 к строк е 4 — это форм а л ь н а я Простр а н с т в е н н а я Транспо з и ц и я .

Глав а 5 В КРУГОВОРОТЕ

В этой глав е мы да е м два (прим е р н ы х) тра н с к р и п т а психол о г и ч е с к и х сеа нс ов с комм е н т а р и я м и . Наш а це л ь состои т в том, чтобы пока з а т ь вам Метам о д е л ь в дей ствии. Мы хотим пре д с т а в и т ь вам, каким обра з о м работ а е т Метам о д е л ь в наибо л е е ясном вид е, огра н и чи в дейс тв и я психот е р а п е в т а во врем я сеа нс а толь ко техни к а м и , реко мен д уе м ы м и Метам о д е л ь ю . Это огра н ич е н и е нац е л е н о на то, чтобы получи т ь мат е р и а л , четко и ясно пре д с т а в л я ю щий Метам о д е л ь . Не сле д уе т дум а т ь, буд то мы счита е м , что наш е знан и е о дискр е т н о й коммун и к а ц и и исче рп ы в а е т собой все необхо д и м о е для психот е р а п е в т а . В наш е м опи сании работ а не пре д с т а в л е н а в том вид е, как мы се выпол няем или реком е н д уе м выпол н я т ь . С помо щ ь ю этого опи сани я мы хотим лиш ь дат ь вам возмо ж н о с т ь увид е т ь и почувс тв о в а т ь ре а л и з а ц и ю Метам о д е л и в дейс тв и и. Пол учить доступ к реа к ц и и со сторон ы ваш е г о пац и е н т а в фор ме Поверхнос т н о й Структ ур ы , что дас т вам возмо ж н о с т ь девс т в о в а т ь самыми


ра з л ич н ы м и способ а м и. Это, как вы убе д и т е с ь сами, значи т, что в любо е врем я у вас име е т с я це лы й ра д подхо д я щ и х техн и к и прие м ов . Мы бы хоте л и , чтобы вы дум а л и о том, каким обра з о м техни к а Метам о д е л и , испол ь з о в а н н а я и опис а н н а я да л е е в тра нс к р и п т а х , мож е т быть включ е н а в ту ра зн ов и д н о с т ь психот е р а п и и , котор ую вы уже прим е н я е т е . Мы хотим так ж е , чтобы вы пре д с т а в л я л и себ е , каким обра з о м включ е н и е Метам о д е л и способ н о пре д ос т а в и т ь вам бога т ы й набор возмо ж н ы х психот е р а п е в т и ч е с к и х реш е н и й . В комм е н т а р и я х , которы м и мы сопров о ж д а е м тран с к р и п т , мы не став и м своей це л ь ю опис а т ь то, как мы пре д став л я е м себ е работ у психот е р а п е в т а , которы й видит, слы шит, чувств уе т и разм ы ш л я е т о том, что происхо д и т во врем я психот е р а п е в т и ч е с к о г о прие м а . Комме н т а р и й пре д назн а ч е н дл я того, чтобы, вопервы х, пока з а т ь , как то, что де л а е т психот е р а п е в т , можн о четко пре д с т а в и т ь в терм ин а х Метамо д е л и . Мы не утв е р ж д а е м , что опре д е л я ю щ и е проц е с с ы , постул и р уе м ы е в комм е н т а р и я х , относ я щ и е с я к тому, что происхо д и т в мод е л и , дейс тв и т е л ь н о происхо д и т в люд я х, пов е д е н и е которы х отобр а ж а е т с я в наш е й Метам о д е л и . 1 Наприм е р , когд а мы в наш е м комм е н т а р и и ука зыв а е м на то, что психот е р а п е в т мож е т выявит ь Опущ е ния в Поверхн ос т н о й Структ ур е пац и е н т а , опре д е л и в вна чал е, мож е т ли он построи т ь любую пра в и л ь н ую Пове рхн ос т н ую Структ ур у англ ий с к о г о язык а , в которо й проц е с с уа л ь н о е слово или глаго л пре д с т а в л е н ы в исходн о й Поверхн ос т н о й Структ ур е , мы не утв е р ж д а е м тем самым, что психот е р а п е в т сде л а е т это на самом де л е . Бол е е того, мы вам не реком е н д уе м проход и т ь чере з все зги эта п ы. Во- вторы х, пре д л а г а я вам комм е н т а р и й в каче с т в е одного из способ ов , позв о л я ю щ и х пока з а т ь , как верб а л ь н о е пове дени е можно поним а т ь в терм и н а х Метам о д е л и , мы над е емся, что это позво л и т вам ра зви т ь собств е н н ы е интуи ц и и так, чтобы то, что опис а н о я комм е н т а р и и , как поэта п н ы й проц е с с , ста л о дл я вас непос р е д с т в е н н ы м опытом. Наш опыт по обуче н и ю психот е р а п е в т о в наш е й Метам о д е л и подс к а з ы в а е т , что, как прави л о , они прохо д я т внач а л е че рез эта п, в ход е которо го осозн а ю т собств е н н ую стра т е г и ю осущ е с т в л е н и я поэта п н о г о проц е с с а . По мере усвое н и я этой техник и у них выра б а т ы в а е т с я автом а т и з м и они до стиг а ю т возмо ж н о с т и освоит ь его подс о з н а т е л ь н о . Систем ное же пове д е н и е в этом отнош е н и и сохра н я е т с я .

ТРАНСКРИПТ 1 Раль ф , возр а с т 34 года , помо щ н и к зав е д ую щ е г о отд е лом боль ш о й фирм ы по прои зв о д с т в у эле к т р о н н ы х прибо ров. Паци е н т у за д а л и вопрос о том, что он над е е т с я пол учить в резул ь т а т е инте р в ь ю. Он нача л : (1) Well...I'm not realy sure... Ну... я, в общ е м не уве р е н ... Пац��е н т у труд н о ска з а т ь , чего он хочет. Помнит е , что одн а из перв ы х за д а ч психот е р а п е в т а состоит в том, чтобы поня т ь мод е л ь пац и е н т а (особ е н н о те ее части, которы е обе д н я ю т опыт). Психот е р а п е в т отмеч а е т Опущ е н и я в Первой Поверхнос т н о й Структ ур е , пре д л о ж е н н о й пац и е н том. Конкр е т н о говор я , он выяв л я е т проц е с с уа л ь н о е слово или слов а , обозн а ч а ю щ и е отнош е н и е (“уве р е н ” ), а так ж е то, что паци е н т употр е б и л в связи с пре д и к а т о м “уве р е н ” толь ко один аргум е н т , или имя (1). Опре д е л и т ь , явл я е т с я ли данн а я Поверхнос т н а я Структ ур а полн ой репр е з е н т а цие й Глубин н ой Структ ур ы паци е н т а , психот е р а п е в т мо же т, спрос и в себ я: сущ е с т в уе т ли друг а я Поверхнос т н а я Структ ур а англи й с к о г о язы к а с пре д и к а т о м суве р е н ” , в котором име л ос ь бы бол е е одного аргум е н т а или имен и. Напри м е р , Поверхн ос т н ую Структ ур у I'm sure of answer. Я увер е н в отве т е . Зде с ь с пре д и к а т о м “уве р е н ” связ а н о два аргум е н т а , или имени: некто уве р е н н ы й в чем- то (в данном случа е “я”), и нечто, в чем этот челов е к не увер е н (в данно м случа е “отве т”). Таким обра з о м , основы в а я с ь на собств е н ных


интуи ц и я х , носит е л ь англ и йс к о г о язы к а , психот е р а певт поним а е т , что в Глубинно й Структ ур е паци е н т а со де р ж а л а с ь часть, не появ и в ш а я с я в его Поверхнос т н о й Структ ур е , — она был а опущ е н а . Реши в восст а н о в и т ь опу ще н н ы й мате р и а л , психот е р а п е в т спроси л о нем (2) В.: You'are not sure of what? He уве р е н в чем? Тем самым он спра ш и в а е т об отсутс т в ую щ е й части Пове р хностн о й Структ ур ы . (3) R.: I'm not sure that this will be heipful. P.: Я не увер е н , что это помо ж е т . Пацие н т продуц и р о в а л новую Поверхн ос т н ую Струк туру, сод е р ж а щ ую инфо р м а ц и ю , котор а я была опущ е н а перво н а ч а л ь н о . Выслуш а в пац и е н т а , психот е р а п е в т изу чае т его новое поло ж е н и е , отм еч а я : (а) Аргум е н т или имя (это), связ а н н о е с глаго л о м will be helpful (помо ж е т ) , у которо го отсутс т в уе т ре ф е рентн ы й инд е к с . (6) Репр е з е н т а ц и я Поверхнос т н о й Структ ур ы непол на, пре д и к а т helpful (помо ж е т ) встр е ч а е т с я в англи й с к о м язы к е в случа е прав и л ь н ы х Поверхн ос т н ы х Структ ур в со прово ж д е н и и боле е одного аргум е н т а или имен и. You're being helpful lo me. Вы так хорош о помог а е т е мне. Так как helpful мож е т встр е ч а т ь с я в сопров о ж д е н и и не одного имен и, как в Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т а , а бол е е , психот е р а п е в т закл юч а е т , что кака я - то часть Глу бинной Структ ур ы пац и е н т а опущ е н а ; (а) глаго л helpful недос т а т о ч н о конкр е т е н . Из имею щ е й с я Поверхнос т н о й Структ ур ы психот е р а пев т не получ а е т четког о обра з а помо щ и, которой же л а е т пац и е н т . Установи в конкр е т н о, в каких отнош е н и я х Поверхн о стн а я Структ ур а паци е н т а психот е р а п е в т и ч е с к и непр а вильн а , психот е р а п е в т ока зы в а е т с я пер е д выбором: 1. Он мож е т за д а т ь вопрос относи т е л ь н о ре ф е р е н т н о г о инд е к с а You're not sure that what, specifically, will be helpful? Вы не увер е н ы , что именно вам помо ж е т ? 2. Он мож е т за д а т ь вопрос с це л ью восст а н о в и т ь опу ще н н ы й мат е р и а л — помо ж е т кому/в чем? 3. Он мож е т спрос ит ь у пац и е н т а , на какую конкр е т ную разн о в и д н о с т ь помо щ и тот на д е е т с я — помо ж е т в ка ком отнош е н и и ? (4) You're not sure what, specifically, will be helpful to whom? Вы уве р е н ы в том, что и имен н о кому не помо ж е т ? Психот е р а п е в т реши л зан я т ь с я (1) и (2) вари а н т а м и . (5) R.:-Well, I'm not sure lhat thus experiment will be helpful. You see, when I first went to Dr., he asked me if I'd be willing to participale in this experiment.. .and well, I feel that there's something I really need help wilh but this is Just an experimenl. P.: Ну, я не уве р е н в том, что этот эксп е р и м е н т помо ж е т . Видит е ли, когд а я вперв ы е приш е л к докто р у Г., он спроси л меня, не же л а ю ли я поуча с т в о в а т ь в эксп е р и м е н т е . . . Ну так вот, я чувств ую, что есть что- то, в чем мне дейс т в и т е л ь н о нуж н а помо щ ь , но ве д ь это прос то эксп е р и м е н т . Пацие н т выра ж а е т оза боч е н н о с т ь , что эксп е р и м е н тал ь н ы е услов и я , вынуж д а ю щ и е психот е р а п е в т а огра н и читьс я прим е н е н и е м техн и к Метамо д е л и , не позво л я ю т ему получи т ь помо щ ь, которую он хоте л бы получи т ь . Психот е р а п е в т , суме в поня т ь мод е л ь пац и е н т а , отв еч а е т сле д ую щ е е : (а) В Первой Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т а со де р ж и т с я номин а л и з а ц и я “эксп е р и м е н т ” , произв о д н о е от глаго л а “эксп е р и м е н т и р о в а т ь ” . Обычно этот гла го л свя з а н с двум я именны м и аргум е н т а м и , которы е зд е с ь опис а н ы — лиц о, прои зв о д я щ е е экспе р и м е н т , и лиц о, на д которы м прои з в о д и т с я эксп е р и м е н т ; (б) В Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т а опущ е н один из аргум е н т о в глаго л а “помо ж е т ” (конкр е т н о “помо ж е т кому”); (в) Кром е того, в перво й Поверхн ос т н о й Структ ур е па цие н т а глаго л “помочь конкр е т и з и р о в а н сове р ш е н н о не дост а т о ч н о — он не за д а е т ясного обра з а ; (г) В посл е д н е й части Поверхн ос т н о й Структ ур ы па цие н т а встре ч а е т с я имя “что- то”, у которо го отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с ; (д) Имя “помо щ ь ” пре дс т а в л я е т собой номин а л и з а ц и ю гла го л а “помот а т ь ” , оно недос т а т о ч н о конкр е т н о и хара к тери з уе т с я нал ичи е м двух опущ е н и й : оно не да е т ясного четкого обра з а лиц а или ве щ и , ока зы в а ю щ и х помощ ь, а так ж е


лиц а или ве щ и, получ а ю щ и х ее; (е) Кром е того, номин а л и з а ц и я “эксп е р и м е н т ” встр е чае тс я вмест е с обоими опущ е н и я м и , упом я н ут ы м и в пункт е (а); (ж) После д н я я Пове рхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а в цити р уе м о м отры в к е хара к т е р и з у е т с я общ е й форм о й “X, но Y” — это Неявн ы й Кауз а т и в . Конкр е т н о, неявн ы й смыс л, импли к а ц и я этого пре д л о ж е н и я зак л ю ч а е т с я в том, что пац и е н т чего- то хочет (Х — “есть что- то, в чем дейс т вите л ь н о нуж н а помо щ ь ”) и что име е т с я что- то, что меш а ет ему получи т ь это (Y — “это прос то эксп е р и м е н т ” ); (6) How will Ihis just being an experiment preveni you from getting The help you need? Таким обра з о м то, что это просто эксп е р и м е н т , не позв о л я е т вам получи т ь помо щ ь , котор а я вас нужн а ? Психот е р а п е в т реш а е т поста в и т ь под вопрос Неявн ы й Кауз а т и в (ж). (7) Experiments are for research, but there's something I really need help with. Экспе р и м е н т ы вед ь для иссл е д о в а н и и , но есть что- то, в чем дейс т в и т е л ь н о мне нужн а помо щ ь. Пацие н т в своем отве т е прои зв о д и т Неяв ны й Кауз а тив, “X”, но “\”. Отме ти м, что в нем имеютс я : (а) пре ж н я я номин а л и з а ц и я , слово “эксп е р и м е н т а с двум я опущ е н и я м и ; (б) нова я номин а л и з а ц и я “иссл е д о в а н и е ” с двум я опущ е ниям и — лиц о, осущ е с т в л я ю щ е е иссл е д о в а н и е , и лиц о, или ве щ ь, над которы м и это иссле д о в а н и е прово д и т с я ; (в) имя “что- то”, у которо го отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с ; (г) пре ж н я я номин а л и з а ц и я “помо щ ь ” с двум я опущ е н и я м и . (8) В.: What, specifically, do you really need help with? В чем конкр е т н о и дейс тв и т е л ь н о вам нужн а ПОМОЩЬ? Психот е р а п е в т отка з ы в а е т с я от прод о л ж е н и я работ ы с Неяв н ы м и Кауз а т и в а м и , реши в снач а л а уточни т ь ре ф е рен тн ы й инд е к с (в). (9) R.: I don't know how to make a good impression on people. Я не зна ю, как прои зв о д и т ь хорош е е впеча т л е н и е на люд е й . Пацие н т пре д ъ я в л я е т Пове рхнос т н ую Структ ур у, в которой , как ему ка ж е т с я , он сооб щ а е т ре ф е р е н т н ы й ин де кс имен и “что- то”, встр е т и в ш е г о с я в его посл е д н е й По верхнос т н о й Структ ур е . В этой Пове рхн ос т н о й Структ ур е наруш а е т с я услови е психот е р а п е в т и ч е с к о й прав и л ь н о с т и (А). Номин а л и з а ц и я “впеч а т л е н и е ” с одним опущ е н и е м — лиц а или ве щ и, прои з в о д я щ е й впеч а т л е н и е ; (в) прил а г а т е л ь н о е “хорош е е ” в словосоч е т а н и и “хоро шее впеч а т л е н и е ” прои зв о д н о от пре д и к а т а Глубин н ой Структ ур ы “Х хорош дл я Y”, приче м “Х в этой форм е — это впеч а т л е н и е , a Y опущ е н , то есть, тот, для кого это впеч а т л е н и е хорош е е , кто выигры в а е т в резул ь т а т е этого дейс тв и я ; (б) у имени “люди” нет ре ф е р е н т н о г о инд е к с а ; (г) Поверхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а сем а н т и ч е с к и неп р а в и л ь н а я , так как он, по- видим ом у, склон е н к чтени ю мысл е й . Он за я в л я е т , что не зна е т, как прои зв о д и т ь на лю дей хорош е е впеч а т л е н и е , но не мож е т ска з а т ь , откуд а зна ет, что это именно так. Им не опис а н способ, бла го д а р я кото рому он зна е т , что не произв о д и т хорош е е впеч а т л е н и е . Let me see if I understand you — you are saying that this being just an experiment will necessarily prevent you from finding out how to make a good impression on people. Is that true? Посмотр и м , пра ви л ь н о ли я вас поня л. Вы утв е р ж да е т е , что то, что это всего лиш ь эксп е р и м е н т , неизб е ж н о поме ш а е т вам узн а т ь , ра зуз н а т ь , каки м обра з о м прои зв о д и т ь на люд е й хорош е е впеч а т л е н и е . Верно? Психот е р а п е в т реш а е т проигн о р и р о в а т ь непр а в и л ь ность новой Поверхнос т н о й Структ ур ы паци е н т а . Вместо этого он хоче т уста н о в и т ь свя зь отве т а на его вопрос отно сите л ь н о ре ф е р е н т н о г о инд е к с а с Неявн ы м Кауз а т и в о м , которы й паци е н т пре д ъ я в и л ран е е . Для этого он просто вста в л я е т отве т, получ е н н ы й н�� свой пре ж н и й вопрос. Он свер я е т с я с пац и е н т о м , же л а я убе д и т ь с я , что пра ви л ь н о поним а е т мод е л ь пац и е н т а , а кром е того, усил и в а я


обоб ще ни е паци е н т а вве д е н и е м мод а л ь н о г о опер а т о р а необхо димос т и. Тем самым он вынуж д а е т паци е н т а подтв е р д и т ь , либо опров е р г н ут ь эту гене р а л и з а ц и ю . (11) R.: Well, ...I'm not really sure... Ну,... я не совс е м уве р е н . .. Психот е р а п е в т удачно поста в и л ген е р а л и з а ц и ю пац и ент а под сомн е н и е ; паци е н т начин а е т кол е б а т ь с я . (12) В.: (пре ры в а я ) Well, are you willing to find out? Ну хорош о, так вы хоти т е ра зуз н а т ь это? Психот е р а п е в т види т, что вопрос/ в ы з о в ока з а л с я успе ш н ы м (он слыш и т Поверхнос т н ую Структ ур у паци е н т а : Well, I'm not really sure... Ну..., я не совс е м уве р е н . .. и быстро пер е хо д и т к сле д ую щ е й реп л и к е , обра щ а я с ь к пац и е н т у с прос ьб о й восст а н о в и т ь свя зь ме ж д у гене р а л и за ц и е й и дей с тв и т е л ь н ы м опытом. Он стимул и р уе т его вновь попыт а т ь с я получи т ь в этих услов и я х помо щ ь , в ко торой он нуж д а е т с я . (13) n.:Yeah,o.k. Да, коне чно. паци е н т согл а ш а е т с я попыт а т ь с я сде л а т ь это. (14) В.: Who, specifically, don't you know how to make a good impression on? На кого конкр е т н о вы не зна е т е , как прои зв е с т и хорош е е впеча т л е н и е ? В этой репли к е психот е р а п е в т возв р а щ а е т с я к непр а вил ьн ос т и в пре д ы д у щ е й Пове рхнос т н о й Структ ур е пац и ента и реш а е т уста н о в и т ь ре ф е р е н т н ы й инде к с отсутс т в у ющий у слов а “люд и” в словосоч е т а н и и “хорош е е впеч а т лени е на люд е й ”. (15) П.: Well, nobody. Ни на кого. Пацие н т не суме л сооб щ и т ь ре ф е р е н т н ы й инд е к с , о ко тором его спроси л психот е р а п е в т . Слово “никто” вход и т в особы й кл ас с слов и словос оч е т а н и й , у которы х отсутс т в у ют ре ф е р е н т ы , потом у что они сод е р ж а т в своем соста в е ква нт о р общнос т и (логич е с к и: никто — все люд и нет). В свое м утв е р ж д е н и и паци е н т сообщ а е т , что в его мод е л и нет никого, на кого он хоте л прои з в е с т и хорош е е впеч а т лени е . В этом случа е психот е р а п е в т мож е т : (а) Поста ви т ь под сомне н и е ген е р а л и з а ц и ю , или (б) Еще раз обра т и т ь с я к паци е н т у с прос ьб о й сооб щить ему ре ф е р е н т н ы й инд е к с . (1б) В.: Nobody? Can you ihink of anybody on whom you have ever made a good impression? Ни на кого? Не мож е т е ли вы вспом н и т ь кого- нибуд ь, на кого бы вы когд а - либо прои зв е л и хорош е е впеч а т л е н и е ? Психот е р а п е в т снова упомин а е т слово, у которо го отсут ствуе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с , и снова пре д л а г а е т паци е н т у усомн и т ь с я в собств е н н о й ген е р а л и з а ц и и , спра ш и в а е т его, нет ли в этой гене р а л и з а ц и и какого- либо искл юч е н и я . (17) R.: Ah, mmm... yeah, well, some people, but... Гм... Да, пож а л уй , некото р ы е люди, но... Вызов сра б а т ы в а е т , паци е н т призн а е т нал ичи е искл ю чений- Его частичн ы й отве т: (а) соде р ж и т именно е словос оч е т а н и е без ре ф е р е н т н о го инд е к с а ; (б) име е т нача л о словосоч е т а н и я , начи н а ю щ е г о с я с со юза “но”, которо е как бы отм е н я е т (disqualify) смысл того, что ска з а н о пере д ним. (18) Now then, whom, specifically, don't you know how to make a good impression on? Ну, а теп е р ь , конкр е т н о : на кого вы не зна е т е , как прои зв е с т и хорош е е впеч а т л е н и е ? Психот е р а п е в т у уда л о с ь заст а в и т ь пац и е н т а усом нитьс я в свое й гене р а л и з а ц и и , одна к о он все ещ е не пол учил от него ре ф е р е н т н о г о инд е к с а для именног о словос о чета н и я , поэтом у он снов а спра ш и в а е т о нем:


(19) R.: ...I guess what I have trying to say is that women don't like me. ...мне ка ж е т с я , что я все врем я пыта л с я ска з а т ь , что же н щ и н ы не люб я т меня. Пацие н т изм е н я е т свой опыт, зам е н я я утв е р ж д е н и е “я не знаю, как прои зв о д и т ь хорош е е впеча т л е н и е на люд е й ” на “мен я не любя т же н щ и н ы ” . В обеих этих Поверхнос т ных Структ ур а х име е тс я наруш е н и е прав и л ь н о с т и : (а) в них по одном у имени без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а : люди и же н щ и н ы ; (б) в ка ж д о м из них утве р ж д а е т с я , что пац и е н т зна е т эмоц и он а л ь н о е состо я н и е другог о челов е к а , сопров о ж д а я это опис а н и е м того, каким обра з о м , паци е н т мож е т узна т ь об этом. Кром е того, в Пове рхн ос т н о й Структ ур е паци е н т а име е тс я отнош е н и е , связ а н н о е с гла го л о м “ска з а т ь ” , — не ука з а н о лицо, котором у адр е с о в а н а речь пац и е н т а (20) В.: Which woman, specifically? Кака я жен щ и н а конкр е т н о ? Психот е р а п е в т реш а е т снова спроси т ь о ре ф е р е н т н о м инд е к с е (21) П.: Most women I meet. Боль ш и н с т в о жен щ и н , которы х я встр е ч а ю. Пацие н т отве ч а е т именны м словос оч е т а н и е м , в кото ром ре ф е р е н т н ы й инд е к с отсутс т в уе т — обра т и т е вним а ние на терм и н “бол ь ш и н с т в о ”, которы й , как мы уста н о в и ли, входи т в особы й кла сс слов и словос оч е т а н и й , сод е р ж а щих в себ е ква нт о р ы и неспос о б н ы х, сле д о в а т е л ь н о , имет ь ре ф е р е н т ы . Словос оч е т а н и е паци е н т а не да е т ясного и чет кого обра з а . (22) В.: Which, woman, specifically? Кака я же н щ и н а конкр е т н о ? Психот е р а п е в т наст а и в а е т на том, чтобы ему сооб щ и ли ре ф е р е н т н ы й инд е к с . (23) П.: Well, most women really... but as you said that, 1 just started to think about Ihis one woman — Janet. Ну, фа к т и ч е с к и бол ьш и н с т в о же н щ и н . .. Но когд а вы спрос и л и это, я сра з у подум а л об одной жен щин е — Дже н е т . Снача л а паци е н т не суме л дат ь зап р а ш и в а е м ы й ре ф е рентн ы й инд е к с (то есть, “фа к т и ч е с к и , боль ш и н с т в о же н щин”) , но потом сооб щ а е т его, иде н т и ф и ц и р уя с жен щ и ной по имен и. Отме т и м зд е с ь, что когд а прос ьб а психот е рап е в т а , тре бую щ е г о ре ф е р е н т н о г о инд е к с а , удов л е т в о р я е т с я и паци е н т назы в а е т какого- либо челов е ка по имен и, — это приво д и т к тому, что его моде л ь для него самого станов и т с я гора з д о бол е е ясной и сфок ус и р о ванн ой, психот е р а п е в т у же это да е т гора з д о мень ш е . Кро ме того, сле д уе т отм е т и т ь опущ е н и е именно го аргум е н т а , связ а н н о г о с пре д и к а т о м “дум а т ь ” (то есть “X дум а е т Y об...”), — не ука з а н о конкр е т н о, что имен н о пац и е н т ду мае т о Дж е н е т . (24) В.: Who's Janet? Кто така я Дже н и т? Обла д а я ре ф е р е н т н ы м инд е к с о м , теп е р ь психот е р а пев т зап р а ш и в а е т инфо р м а ц и ю о челов е к е , свя з а н н о м с пац и е н т о м . Психот е р а п е в т у не безр а з л и ч н о , наприм е р , явля е т с я ли Дже н и т мате р ь ю, его доче р ь ю, же н ой , любовни ц е й , сестро й... опущ е н и е в посл е д н е й Пове рхн ос т н о й Структ ур е паци е н т а психот е р а п е в т игнори р уе т . (25) П.: She's this woman I just met at work. Просто же н щ и н а , с которой я встр е т и л с я на работ е . Пацие н т да е т опре д е л е н н ую допол н и т е л ь н ую ин фо р маци ю. (26) В.: Now, how do you know thal you didn't make a good impression on Janet? Каким обра з о м вам ста л о изв е с т н о, что вы не прои зв е л и на Дж е ни т хорош е е впеч а т л е н и е ? Психот е р а п е в т пыта е т с я постро и т ь для себ я четкую карт и н у мод е л и мира паци е н т а . Ему уда л о с ь получи т ь ре фе р е н т н ы й инд е к с дл я имен н о го аргум е н т а , которы й вна чале не был связ а н с опытом пац и е н т а . Тепе рь он игнори руе т этот мате р и а л — именной аргум е н т с ре ф е р е н т н ы м инд е к с о м: Дже н и т, же н щ и н а , с которо й паци е н т просто встр е т и л с я на работ е , — с исход н о й ген е р а л и з а ц и е й паци ент а. Исходн а я гене р а л и з а ц и я “я не зна ю, как прои зв о дить на люд е й хорош е е впеч а т л е н и е ” транс ф о р м и р уе т с я в “я не знаю, как прои зв е с т и хорош е е


впеч а т л е н и е на Дже нит”. Отме ти м, что это нова я Пове рхн ос т н а я Структ ур а связ а н а с его конкр е т н ы м опытом — ген е р а л и з а ц и я пре пятс тв уе т изм е н е н и ю достигн ут о г о: уста н о в л е н а связ ь с пац и е н т о м (с, по край н е й мер е), одни м из конкр е т н ы х опытов, пер е ж и в а н и й , на которы х основы в а л а с ь эта ген е рал и з а ц и я . После того, как психот е р а п е в т инте г р и р о в а л этот мате риа л, он начи н а е т стави т ь вопрос ы относ ит е л ь н о проц е с с а , посре д с т в о м которо го пац и е н т у ста л о изве с т н о, что он не произв е л на Дж е н и т хорош е г о впеч а т л е н и я (этот выбор име лс я в распо р я ж е н и и психот е р а п е в т а и ран е е ) , теп е р ь он де л а е т этот выбор и просит паци е н т а опис а т ь , каким обра з о м он узн а л , что не прои з в е л на Дж е н и т хорош е г о впеч а т л е н и я . Тем самым он став и т под сомн е н и е способ н ос т ь к чтению мысле й, которо й якобы, обл а д а е т пац и е н т . (27) П.: Well, just know... Просто я знаю. Пацие н т не суме л боле е полн о конкр е т и з и р о в а т ь про цесс уа л ь н о е слово, гла го л (28) В.: How, specifically, do you know? Как конкр е т н о вы это зна е т е ? Психот е р а п е в т снова спра ш и в а е т у пац и е н т а , как кон кре т н о он зна е т , что не прои зв е л на Дже н и т хорош е г о впе чатл е н и я . (29) П.: She just didn't like me. Просто я ей не понр а в и л с я . Он вновь пре д ъ я в л я е т свой внутр е н н и й опыт по пово д у друго го челов е к а , отклон я я с ь от конкр е т и з а ц и и того, ка ким обра з о м он получи л это зна н и е : это очеви д н ы й прим е р чтени я мысл е й . (30) В.: How, specifically, do you know that Janet didn'l like you? Как конкр е т н о вы зна е т е , что не понр а в и л и с ь Дже н и т? Психот е р а п е в т продо л ж а е т став и т ь под сомн е н и е па цие н т а . (31) П.: She wasn't interested in me. Она не заин т е р е с о в а л а с ь мной. Пацие н т вновь зая в л я е т о своем зна н и и внутр е н н е г о состоя н и я чел��в е к а .

другого

(32) В.: Interested in what way? Как не заи н т е р е с о в а л а с ь ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т наст а и в а т ь на бол е е об ъ е к тивном отве т е . Зам е т и м , что, ставя под вопрос сем а н т и ч е ски неп р а в и л ь н ы е Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы , свя з а н н ы е с чтени е м мысл е й , он мож е т воспо л ь з о в а т ь с я одним из двух имею щ и хс я в его распо р я ж е н и и подхо д о в : Прим е ни т ь форм у (а): как вы зна е т е X?, где Х — По верхн ос т н а я Структ ур а паци е н т а (напри м е р , “она не за инте р е с о в а л а с ь вами”) или (как в дан н ом случа е ) форм у (б) — гла го л как/к а к и м обра з о м / с п о с о б о м ? где гла го л взят из перво н а ч а л ь н о й Поверхнос т н о й Структ ур ы (на прим е р: инте р е с о в а л а с ь ) ? В обоих вопрос а х сформ ул и р о в а н о тре б ов а н и е к пац и енту, чтобы он конкр е т и з и р о в а л , как происхо д и т описы в а емый им проц е с с . Суть тре б ов а н и я — конкр е т и з и р о в а т ь проц е с с уа л ь н о е слово или гла го л . (33) П.: She dind'1 pay attention to me. Она не обра щ а л а на мен я вним а н и я . Четве р т ы й раз подр я д паци е н т прои з н ос и т Поверхн о стны е Структ ур ы , основ а н н ы е на чтении мысл е й. (34) В.: How dind't she pay attenlion to you? Как она не обра щ а л а на вас вним а н и я ? Психот е р а п е в т варь и р уе т свое пов е д е н и е , добив а я с ь от пац и е н т а бол е е конкр е т н о г о отве т а . (35) П.: She dind't look at me. Она не смотр е л а на меня. Пацие н т произ н ос и т, након е ц , в отве т на прос ьб у кон кре ти з и р о в а т ь проц е с с , которы й выгл я д е л как чтени е мыс лей, Пове рхн ос т н ую струк т ур у, в которой описы в а е т с я си туа ц и я , доступ н а я пров е р к е - То есть Пове рхн ос т н ую Структ ур у, не связ а н н ую с чтени е м мысле й со сторон ы говор я щ е г о . (36) В.: Let me see if I understand this. You know that Janel was not interested in you because she didn't look at you? Посмотр им , прави л ь н о ли я вас поня л . Вы зна е т е , что Дже н и т не заинт е р е с о в а л а с ь вами, потом у что она не смотр е л а на вас? Психот е р а п е в т вводи т новый мате р и а л , не свя з а н н ы й с чтени е м мысл е й в Поверхнос т н ую Структ ур у, в которо й этот мат е р и а л рассм а т р и в а е т с я как основ а для утве р ж д е ний паци е н т а , свя з а н н ы х с чтен и е м мысл е й . В дан н ой ре плик е психот е р а п е в т прово д и т прове р к у, стре м я с ь убе дитьс я , что он прав и л ь н о поня л моде л ь паци е н т а , связ а н ную с его (пац и е н т а ) опытом. Он проси т, чтобы пац и е н т


подтв е р д и л выска з а н н ую им Поверхн ос т н ую Структ ур у: (37) П.: That's right. Да, именно так! Пацие н т подтв е р ж д а е т утве р ж д е н и е психот е р а п е в т а , относ я щ е е с я к его моде л и. (38) В.: Is any way could imagine not looking at you and her still being interested in you? Може т е ли вы пре дс т а в и т ь такую ситуа ц и ю , чтобы Дж е н и т не смотр е л а на вас и все же инте р е с о в а л а с ь бы вами? Психот е р а п е в т пре д л о ж и л пац и е н т у ген е р а л и з а ц и ю , и тот под тв е р д и л ее. Тепе рь обра т и м вним а н и е На форм у этой Пове рхн ос т н о й Структ ур ы : (38) “X потом у что Y” Получив от паци е н т а под тв е р ж д е н и е ука з а н н о й ген е рал и з а ц и и , психот е р а п е в т мож е т тепе р ь усомни т ь с я в ней, снов а обра т и в ш и с ь к пац и е н т у с просьб о й воссо е д и н и т ь ге нер а л и з а ц и ю с собств е н н ы м опытом. Психот е р а п е в т спра шива е т паци е н т а , всег д а ли име е т с я свя зь ме ж д у Х и Y, которы е свя з а н ы ме ж д у собой словом, обозн а ч а ю щ и м от нош е н и е “потом у что” в общ е й форм е пре д л о ж е н и я “X по тому что Y”. (39) П.: Well,. ..I don't know... Гм-м... не зна ю. Пацие н т выра ж а е т кол е б а н и е . (40) В.: Do you akways look at everyone you're interested in? Всегд а ли вы смотри т е на ка ж д о г о из тех, кем инте р е с уе т е с ь ? Психот е р а п е в т снова выра ж а е т сомн е н и е в ген е р а л и за ц и и , прим е н я я дл я этого все ту же техник у. На этот раз это сопров о ж д а е т с я сдви гом ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в со сле дую щ и м ре зул ь т а т о м : Дже н и т смотри т на вас Дже н и т инте р е с уе т с я вами Вы смотри т е на ка ж д о г о Вы инте р е с уе т е с ь ка ж д ы м (41) П.: I guess... not always. But just because Janet is intereslcd in me doesn't mean that she likes me. Мне ка ж е т с я . . .не всег д а . Но есл и Дж е н и т прос то инте р е с уе т с я мной, то это ещ е не значи т, что я ей нра в л юс ь. Вопрос- вызов психот е р а п е в т а по отнош е н и ю к Повер хностн о й Структ ур е паци е н т а ока з а л с я удачны м — пац и ент согл а ш а е т с я , что его ген е р а л и з а ц и я ошибочн а . След у ющ а я Пове рхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а пре д п о л а г а е т вывод, что он, по его мнению, не нрав и т с я Дж е н и т. Обра тите вним а н и е на то, что паци е н т снова зая в л я е т о том, что зна е т внутр е н н е е состоя н и е другого челов е к а . (42) В.: How, specifically, do you know that she doesn't like you? Как конкр е т н о вы зна е т е , что не нрави т е с ь ей? Психот е р а п е в т снова стави т свой вопрос насче т чтен и я мысл е й , и проси т паци е н т а конкр е т и з и р о в а т ь этот проц е с с . (43) П: She doesn't listen to me. Она не слуш а е т мен я. Пацие н т пре д ъ я в л я е т новую Поверхн ос т н ую Структ у ру, котор а я так ж е сема н т и ч е с к и непр а в и л ь н а (чтен и е мысл е й ). Обра ти т е вним а н и е на одно ра з л ич и е : я могу оп ре д е л и т ь смотри т ли кто- либо на мен я (обра т и т е вним а н и е — не видит, а просто смотри т), просто наб л ю д а я за челов е ком, одн а к о этого наблю д е н и я не дос т а т о ч н о для опре д е л е ния, слуш а е т меня другой челов е к или нет (Слыш ит ли он меня, так ж е нел ь з я опре д е л и т ь просты м наб л ю д е н и е м ) . (44) В.: How, specifically, do you know that she doesn't listen to you? Как конкр е т н о вы зна е т е , что она вас не слуш а е т ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т наст а и в а т ь . (45) П.: Well, she doesn't ever look at me. You KBOW women are. They never let you know if they notice you. Да она никог д а не смотри т на меня (начин а е т сер д и т ь с я ) . Вы же зна е т е , каки е же н щ и н ы ! Они никог д а и виду не пока ж ут вам, что зам е ч а ю т вас. Зде с ь паци е н т возвр а щ а е т с я к пре д ы д ущ е й прав и л ь ной Поверхн ос т н о й Структ ур е , допо л н е н н о й ква нт о р о м общн ос т и “никог д а ” . Введ е н и е (45) этого ква нт о р а приво дит к гене р а л и з а ц и и , котор ую психот е р а п е в т мож е т по став и т ь под вопрос.


Боле е того, сле д ую щ а я Поверхн ос т н а я Структ ур а пре д с т а в л я е т психот е р а п е в т у две возмо ж н о с т и : (а) утве р ж д е н и е “вы же зна е т е ” пац и е н т а пре д п о л а г а ет чтени е мысл е й ; (6) имя “же н щ и н ы ” иде т без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а ; (в) в Поверхнос т н о й Структ ур е не конкр е т и з и р уе т с я , каки е “ж е н щ и н ы ” , а просто утве р ж д а е т с я , что психот е р а певт зна е т об этом. Проц е с с уа л ь н о е слово are или гла го л (в русском вари ант е глаго л опущ е н ) сове р ш е н н о неконк р е т е н . Сле д ую щ а я Поверхн ос т н а я Структ ур а пац и е н т а наруш а е т , по крайн е й мер е, два услов и я психот е р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и : (а) имя “они” встр е ч а е т с я два ж д ы , и у него отсутс т в у ет ре ф е р е н т н ы й инд е к с 2 (б) кван то р общнос т и “никог д а ” ука з ы в а е т на ген е р а лиз а ц и ю, котор ую можно пост а в и т ь под вопрос: (46) В.: Like who, specifically? Кто конкр е т н о ? Психот е р а п е в т наст а и в а е т на получ е н и и конкр е т н о г о инд е к с а . (47) П.: Like my mother.. .ah, God damn never was interested in me. (сер д и т о) Как моя мать... а к черту! Она никог д а не инте р е с о в а л а с ь иной. Након е ц , паци е н т иде н т и ф и ц и р у е т отсутс т в ую щ и й ре ф е р е н т н ы й инд е к с . Насто я щ а я Пове рхнос т н а я Структ у ра пац и е н т а по форм е совп а д а е т с пре д ы д у щ и м и (36, 37, 41), но ва этот ра з местои м е н и е “она” ука з ы в а е т на мать паци е н т а , а не на Дхени т. Эта Пове рхн ос т н а я Структ ур а сем а н т и ч е с к и непр а в и л ь н а , так как проц е с с , посре д с т в о м которог о пац и е н т узн а л , что его мать не инте р е с о в а л а с ь им, не конкр е т и з и р о в а н . (48) В.: How do you know that your mother was never interested in you? Как вы зна е т е , что ваш а мать никог д а вами не инте р е с о в а л а с ь ? Психот е р а п е в т выра ж а е т сомн е н и е , тре б уя дат ь бол е е полно е в конкр е т н о е опис а н и е проц е с с а . (49) П.: Every time tried to show her that cared aboat her, she never noticed it.. .why dind't she notice? Каж д ы й ра з, когд а я пыта л с я пока з а т ь ей, что я люб л ю ее, она всег д а не зам е ч а л а этого (начин а е т всхли п ы в а т ь ) ... Ну почем у она не зам е ч а л а это го? Поверхнос т н а я Структ ур а паци е н т а сод е р ж и т : (а) два унив е р с а л ь н ы х ква нт о р а общн ос т и (“ка ж д ы й раз” в “всег д а ” ), что ука з ы в а е т на гене р а л и з а ц и ю , кото рую мож н о пост а в и т ь под вопрос. (б) три проц е с с уа л ь н ы х слов а слаб о конкр е т и з и р о в а н ных (пока з ы в а т ь , любит ь, зам е ч а т ь ) , потом у что они не дают психот е р а п е в т у ясной карт и н ы (в) одно утве р ж д е н и е о зна н и и внутр е н н е г о восп ри я тия друго го, без конкр е т и з а ц и и проц е с с а , посре д с т в о м ко торого это зна н и е приоб р е т а е т с я (зам е ч а т ь , она всег д а не зам е ч а л а ) . (50) В.: How, specifically, did you to show her that you cared about her? Как конкр е т н о вы пыта л и с ь пока з а т ь ей, что люби т е ее? Картин а начин а е т проя с н я т ь с я , и психот е р а п е в т тре буе т бол е е конкр е т н о г о опис а н и я проц е с с а . Он начин а е т с вопрос а о дейс тв и я х пац и е н т а . (51) П. (тихо всхлип ы в а я ) : Like all I used comehome from school and do things for her. Все врем я , прихо д я из школы , я де л а л для нее ра зн ы е де л а . В данно й Пове рхнос т н о й Структ ур е пац и е н т а сод е р житс я : (а) ква н т о р общнос т и (все врем я), и это мож н о по став и т ь под сомн е н и е , и (б) имен н ой аргум е н т “де л а ” , у которо го нет ре ф е �� е н т н о г о инд е к с а . (52) В.: What things, specifically, did you do for her? Каки е конкр е т н о де л а вы дл я нее де л а л и ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т иссл е д о в а т ь мод е л ь пац и ента , стре м я с ь , в частнос т и, четко пре д с т а в и т ь себ е, как пац и е н т воспри н и м а е т собств е н н ы е дейс тв и я . Он выбир а ет вари а н т (6) (53) П.: Wetl, I always used to clean up the living room and wash the dishes... and she never noticed...


and never said anything. Я всег д а прибир а л в общ е й комн а т е и мыл посуд у..., а она этого не зам е ч а л а . . . и никог д а ничего не говори л а . Поверхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а пре д л а г а е т психо тер а п е в т у четы р е возмо ж н ы х выбор а : (а) три кван то р а общ нос т и (всег д а , никог д а ) ука зы в а ют на три гене р а л и з а ц и и в моде л и паци е н т а , которы е мож н о пост а в и т ь под вопрос; (б) наличи е сове р ш е н н о некон к р е т н о г о глаго л а “за меча т ь” ; (в) за я в л е н и е со стороны паци е н т а о том, что он зна е т о воспри я т и я ); друго го челов е к а (зам е ч а т ь ) ; (г) опущ е н и е , связ а н н о е с глаго л о м “говор и т ь ” (то есть кому?) Кром е того, обра т и т е вним а н и е на то, как пац и е н т сна чал а утв е р ж д а е т “она всег д а не зам е ч а л а ” , зат е м де л а е т пауз у и говори т “она никог д а ничего не говори л а ” . По опы ту мы зна е м , что дв е посл е д о в а т е л ь н ы е Поверхн ос т н ы е Структ ур ы , обла д а ю щ и е одной и той же синт а к с и ч е с к о й форм о й (то есть, имя — ква нт о р — гла го л ...), отде л е н н ы е друг от друг а толь ко паузо й , — это пре д л о ж е н и е , которо е име е т дл я пац и е н т а экви в а л е н т н о е или почти эквив а л е н т ное знач е н и е в его мод е л и . В этом, как и во многих других случа я х, таки е эквив а л е н т н о с т и очень пол е з н ы для пони мани я связ е й ме ж д у опытом паци е н т а и способом пре д став л е н и я этого опыт а- Отме т и м , к прим е р у, что перво е из этих двух утве р ж д е н и й пре д с т а в л я е т собой за я в л е н и е о том, что паци е н т распо л а г а е т зна ни е м о воспри я т и я друго го челов е к а , а второ е — сема н т и ч е с к и прави л ь н о е утве р ж дени е , в котором отсутс т в уе т чтен и е мысл е й . Если эти два утве р ж д е н и е дейс т в и т е л ь н о эквив а л е н т ны, то это значи т, что второ е утве р ж д е н и е описыв а е т опыт, пре д с т а в л е н н ы й перв ы м утв е р ж д е н и е м (сем а н т и ч е ски непр а в и л ь н о й Пове рхн ос т н о й Структ ур ы ); други м и слов а м и , то, что мать ниче го не говорит, в мод е л и пац и е н та экви в а л е н т н о тому, что она ничего не зам е ч а е т . (54) В.: Ralph, does mother not saying anything to you about what you used to do mean that she never noticed whal you had done? Раль ф , значи т ли то, что ваш а мать ниче го не говори л а по повод у того, что вы де л а л и , что она никог д а не зам е ч а л а прод е л а н н о г о вами? В тече ни е некото р о г о врем е н и психот е р а п е в т реш и л не обра щ а т ь вним а н и я на наруш е н и е сема н т и ч е с к о й пра вильн ос т и ; вместо этого он пров е р я е т , дейс тв и т е л ь н о ли две посл е д н и е Поверхн ос т н ы е Структ ур ы экви в а л е н т н ы . Подобны е гене р а л и з а ц и и чре зв ы ч а й н о ва ж н ы для поним а ния опыта пац и е н т а . (55) Yeah, since she never noticed whal I did for her, she was nol interested in mе. Да, раз она никог д а не зам е ч а л а того, что я для нее де л а л , значи т, она не инте р е с о в а л а с ь мною. Пацие н т подтв е р ж д а е т эквив а л е н т н о с т ь и пре д ъ я в л я ет тре т ь ю Поверхнос т н ую Структ ур у, котор а я , выступ а я в каче с т в е зам е н ы одной из двух, о которы х шла речь выш е (конкр е т н о: “Она ничего не говори л а ” ), так ж е эквив а л е н тна. Эта тре т ь я Поверхн ос т н а я Структ ур а : “Она не инте ресов а л а с ь мною”. В ней соде р ж и т с я кван то р общ н ос т и “никог д а ” . (56) В.: Let me gel this straight: you are saying that your mother's not noting what you did for her means thal she wasn't interested in you? Дава й т е уточним: вы утве р ж д а е т е , что то, что ваш а мать не зам е ч а л а то, что вы для нее де л а л и , что она не инте р е с о в а л а с ь вами? Психот е р а п е в т реш а е т убе д и т ь с я в экви в а л е н т н о с т и этих двух Поверхнос т н ы х Структ ур. (57) П.: Yes, that's right. Да, именно так. Тем самым, он подтв е р ж д а е т ана л и з и р уе м ую ген е р а лиз а ц и ю, (58) В.: Ralph, have you ever had the experience of someone's doing something for you and didn't nolice until they pointed it out to you? Раль ф , случа л о с ь с вами когд а- нибуд ь , чтобы кто- нибуд ь сде л а л дл я вас чтонибуд ь, а вы не зам е ч а ли это до тех пор, пока они не ука зы в а л и вам? Психот е р а п е в т реш а е т усомни т ь с я в ген е р а л и з а ц и и пац и е н т а , В дан н ом случа е он реш а е т нача т ь это путе м сдви г а ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в : I. вы (паци е н т) кто- нибуд ь / о н и 2. ваш а (па ци е н т а ) мать вы (пац и е н т)


3. ваш а мать не зам е т и л а . . . вы не зам е т и л и . . . В резул ь т а т е выполн е н н ы х опе р а ц и й ген е р а л и з а ц и и тра нс ф о р м и р о в а н ы : вы де л а е т е что- то для свое й мате р и кто- то де л а е т что- то для вас Обра ти т е вним а н и е на то, что в резул ь т а т е сдви г а ре фе р е н т н ы х инд е к с о в паци е н т ока зы в а е т с я в поло ж е н и и акти в н о г о учас тн и к а собств е н н о й гене р а л и з а ц и и — его мате р и, челов е к а , которо го он крити к уе т . (59) Well.... yeah, I remember one time... Да, ...од н а ж д ы помню... Снача л а паци е н т коле б л е т с я , но зат е м согл а ш а е т с я , что он быва л в поло ж е н и и , которо е , по его опис а н и ю, в исход н о й ген е р а л и з а ц и и зани м а е т его мать. (60) 8.: Did you not notice what they had done for you because you weren't interested in them? Разв е вы не зам е ч а л и того, что они де л а л и , потом у что не инте р е с о в а л и с ь ими? Получив от паци е н т а отве т, в котором он согл а ш а е т с я , что с ним тако е случа л о с ь, психот е р а п е в т пре ры в а е т его и спра ш и в а е т , вали д н а ли эквив а л е н т н о с т ь “X не зам е ч а т ь — Х не инте р е с о в а т ь с я ” в том случа е , когд а не зам е ч а е т чего- то он сам (то есть Х — пац и е н т ), брос а я , тем самым, вызов его гене р а л и з а ц и и . (61) П.: No, I just didn't notice... Нет, я просто не зам е ч а л . .. Пацие н т отри ц а е т эквив а л е н т н о с т ь дл я случа я , когд а лицом, которо е не зам е ч а е т , ока зы в а е т с я он сам. (62) В.: Ralph, can you imagine that your mother just didn't notice when... Раль ф , мож е т е ли вы пре д с т а в и т ь себ е , что ваш а мать прос то не зам е ч а л а . . . Получив отри ц а н и е эквив а л е н т н о с т и “X не зам е ч а т ь = Х не инте р е с о в а т ь с я ” для случа я , когд а Х — паци е н т , меня е т мест а м и ре ф е р е н т н ы е инде к с ы , которы е ран е е он сдви н ул . в резул ь т а т е получ а е т с я исход но е раве н с т в о , то есть Х не зам е ч а е т = Х не инте р е с уе т с я , где Х = мать пац и е н т а (63) П.: No, it's not the same. Нет, это не то же самое . Пацие н т поним а е т вызов психот е р а п е в т а до того, как тот закон чи л его, пре р ы в а е т его и отриц а е т , что два случа я (когд а Х = пац и е н т и когд а Х = мать паци е н т а ) иде н т ич н ы . В Пове рхн ос т н о й Структ ур е , которую он прим е н и л при опис а н и и отри ц а н и я , наруш а е т с я сле д ую щ е е услов и е пра вильн ос т и : (а) местоим е н и е “это” не име е т ре ф е р е н т н о г о инд е к с а ; (б) опущ е н а втор а я часть сравн и т е л ь н о й конст р ук ц и и . (64) В.: It? What is not the same as what? Это? Что именн о не то же самое , что не совпа д а е т с чем? Психот е р а п е в т спра ш и в а е т однов р е м е н н о о ре ф е р е н т ном инд е к с е и отсутс т в ую щ е й части сравн и т е л ь н о й конст рукц и и . (65) П.: My not nothing is the as my mother not notingsee, she NEVER noticed what I did for her. To что я не зам е ч а ю, не то же само е, когд а не зам е ч а е т моя мать: поним а е т е , она НИКОГДА не зам е ч а л а то, что я де л а л для не е. Психот е р а п е в т сообщ и л инфо р м а ц и ю . Паци е н т сооб щил ин фо р м а ц и ю , котор ую у него запр а ш и в а л психот е р а пев т. Зат е м он описы в а е т раз л и ч и е ме ж д у двум я случа я ми, а именно, то, что его мать НИКОГДА не зам е ч а л а . Этот ква н т о р общнос т и ука з ы в а е т на гене р а л и з а ц и ю , ко торую мож н о пост а в и т ь под сомне н и е . (66) В.: Never? Никогд а ? Ставитс я под сомне н и е кван то р общн ос т и . (67) П.: Well, not very many Times. Ну, не так уж много раз (не так уж часто)


Пацие н т согл а ш а е т с я , что искл юч е н и я име л и место, и тем самым он прибл и ж а е т с я к тому, чтобы восст а н о в и т ь свя зь свое й ген е р а л и з а ц и и с собств е н н ы м опытом. (68) В.: Ralph, tell me about one specific time when your mother noticed what you had done for her. Раль ф , расск а ж и т е мне о каком- нибуд ь конкр е т н о м случа е , когд а ваш а мать зам е т и л а то, что вы для не е сде л а л и . Спра ш и в а я о конкр е т н о м искл юч е н и и из исход н о й ге нера л и з а ц и и пац и е н т а , психот е р а п е в т пыта е т с я заст а в и т ь его сфок ус и р о в а т ь свою мод е л ь . (69) П.: Well, once when... yean, I even had to tell her. Ну что ж, одн а ж д ы . .. когд а . .. да... (сер д и т о) мне все же приш л ос ь ска з а т ь ей об этом. Опущ е н один из именны х аргум е н т о в , связ а н н ы й с глаго л о м “ска з а т ь ” (ска з а т ь что?) t70) В.: Had to tell her what? Приш лос ь ска з а т ь ей что? Пыта е т с я восст а н о в и т ь отсутс т в ую щ ую часть Поверх ностно й Структ ур ы . (71) П.: That I had done ihis thing for her. If she had been interested enough' she would have noticed it herself. Что я сде л а л эту ве щ ь для нее. Если бы она дост а т оч н о сильн о инте р е с о в а л а с ь , она бы зам е т и л а это сама. В перво й Пове рхнос т н о й Структ ур е сод е р ж и т с я имен ной аргум е н т (эта ве щ ь) без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а . Во вто рой име е тс я опущ е н и е , связ а н н о е со словом “дост а т о ч н о ” (дост а т о ч н о дл я чего?) и местои м е н и е “это” без ре ф е р е н т ного инд е к с а . (72) В.: interested enough for what? Интер е с о в а л а с ь бы дост а т о ч н о сильн о для чего? Психот е р а п е в т просит паци е н т а восст а н о в и т ь опущ е н ный мате р и а л . (73) П.: Interested enough lo show me that she loved me. Интер е с о в а л а с ь бы дост а т о ч н о сильн о для того, чтобы пока з а т ь мне, что она мен я люби т. Происхо д и т восст а н о в л е н и е опущ е н н о г о мат е р и а л а , о котором проси л его психот е р а п е в т . В новой Поверхнос т ной Структ ур е име е т с я : (а) наруш е н и е услови й сем а н т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и , свя з а н н о е с чтен и е м мысле й: Пацие н т зая в л я е т , что он зна е т , люби л а ли его мать, но не конкр е т и з и р уе т , каким обра з о м он получи л эту ин ф о р м а ц и ю : (6) гла го л “люби т ь” недос т а т о ч н о конкр е т е н . (74) В.: Ralph, how did you show your mother that you loved her? Раль ф , как вы пока з ы в а л и своей мате р и , что люби т е ее? Психот е р а п е в т пыта е т с я пре дс т а в и т ь себ е ясную кар тину того, как пац и е н т я его мать сооб щ а л и друг другу о своих чувств а х забо ты друг о друг е . Пацие н т сооб щ и л ему, что его мать не был а дост а т о ч н о заи н т е р е с о в а н а в том, чтобы пока з ы в а т ь ему, что она лю бит его. Психот е р а п е в т реш а е т прим е н я т ь техник у сдвиг а ре ф е р е н т н о г о инд е к с а , конкр е т н о : он де л а е т подс т а н о в к у: ваш а мать вы вы (па ци е н т ) (па ци е н т ) ваш а мать Таким обра з о м , часть посл е д н е й Поверхн ос т н о й Структ ур ы пац и е н т а тра нс ф о р м и р о в а н а : Your mother show you that she loved you. Ваша мать пока з ы в а е т вам, что она люби т вас. You show your mother that you loved her. Вы пока з ы в а е т е ваш е й мат е р и , что люби т е ее . Сдвинув ре ф е р е н т н ы е инде к с ы , психот е р а п е в т проси т сфокус и р о в а т ь обра з, попрос и в его сооб щ и т ь боле е конк ретн ы й гла го л .


(75) П.: By doing things for her. Дел а я для не е ра зн ы е де л а . Он пре д ъ я в л я е т да л ь н е й ш ую конкр е т и з а ц и ю гла го л а , уста н а в л и в а я эквив а л е н т н о с т ь выра ж е н и й : Х любит Y = де л а е т разны е де л а дл я Y где Х — паци е н т Y — мать паци е н т а (76) В.: Ralph, did your mother ever do things for you? Раль ф , де л а л а ли ваш а мать чтолибо для вас? Зде с ь психот е р а п е в т сдвиг а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы обра т н о в исход н о й Поверхнос т н о й Структ ур у (73) и пре д лаг а е т пац и е н т у одну полов и н у рав е н с т в а , чтобы тот под тве р д и л его. (77) Пацие н т: Yes, but she never really... never lei me know for sure. Да, но она никог д а понасто я щ е м у. . . никог да не дав а л а мне зна т ь опре д е л е н н о . Пацие н т согл а ш а е т с я , что его мать де л а л а дл я него ра зн ы е де л а , но отка з ы в а е т с я от эквив а л е н т н о с т и / р а в е н ств а в дан н ом случа е , то есть Х любит Y ^Х де л а е т что- то для Y где Х — мать паци е н т а Y — пац и е н т Нова я Поверхнос т н а я Структ ур а пац и е н т а пре д с т а в ля е т психот е р а п е в т у сле д ую щ и е возмо ж н о с т и : (а) спрос ит ь, как а я разн и ц а сущ е с т в уе т ме ж д у двум я ана л и з и р уе м ы м и ситуа ц и я м и , из- за которо й данн о е ра венств о нев е р н о (что видн о из слов аподс к а з к и “но”), (б) в Поверхнос т н о й Структ ур е дв а ж д ы встр е ч а е т с я ква н т о р общ н ос т и “никог д а ” , в котором можно усомн и т ь с я ; (в) опущ е н и е связи со словом “зна т ь ” (а имен н о: зна т ь что?); (г) весьм а некон к р е т н ы й гла го л “зн а т ь” (78) В.: Never let you know what? Никогд а не дав а л а вам зна т ь что? Психот е р а п е в т выбир а е т вари а н т (в) и проси т восст а нови ть опущ е н н ы й именно й аргум е н т , связ а н н ы й с гла го лом “зн а т ь” . (79) П.: She never let me know for sure if she really loved me. Она никог д а не дав а л а мне Зна т ь опре д е л е н н о , любит ли она мен я на самом де л е (прод о л ж а е т тихо всхли п ы в а т ь ) . Пацие н т сооб щ а е т не дос т а т о ч н ы й имен н ой аргум е н т . В его Поверхн ос т н о й Структ ур е соде р ж и т с я ;а) ква нт о р общнос т и “никог д а ” , которы й мож н о по став и т ь под вопрос; (б) два очень некон к р е т н ы х глаго л а “зн а т ь” и “люби т ь” . (80) В.: Did you ever let know for you loved her? А вы когд а - нибуд ь дав а л и ей зна т ь опре д е л е н н о , что люби т е ее? Психот е р а п е в т снова прим е н я е т техни к у сдвиг а ре ф е рен тн ы х инд е к с о в , так он ре а л и з уе т подс т а н о в к у, иде н тичную той, что был а испол ь з о в а н а в (74). (81) П.: She knew... Она зна л а . .. В Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т а име е т с я : (а) опущ е н и е , свя з а н н о е с глаго л о м “зн а т ь” ; (6) наруш е н и е одного из услов и й сема н т и ч е с к о й пра вильн ос т и — чтени е мысле й; (в) очень некон к р е т н ы й глаго л “зна т ь ”. (82) В.: How do you Know she knew? Как вы зна е т е , что она зна л а ? Психот е р а п е в т выбир а е т вари а н т (в) (83) П.: I...I...I quess I don't. Я... я... я. Пожа л уй не знаю. Он коле б л е т с я , а зат е м согл а ш а е т с я , что не мож е т кон кре ти з и р о в а т ь


проц е с с , благо д а р я котором у его мать, как он пре д п о л а г а е т , дол ж н а был а бы обла д а т ь способнос т ь ю зна т ь, что он ее люби л . Это равнос и л ь н о утв е р ж д е н и ю , что проц е с с в его моде л и лиш е н конкр е т и з а ц и и . (84) В.: What prevent you from feeling her? Что же меш а е т вам ска з а т ь ей? Пацие н т не суме л иде н т и ф и ц и р о в а т ь проц е с с , бла го да р я котором у его мать, по пре д п о л о ж е н и ю , дол ж н а был а "зна т ь, что он ее люби л . Психот е р а п е в т нем е д л е н н о пере ходит к техни к е поста н о в к и вопрос а о том, что же меш а е т [Паци е н т у испол ь з о в а т ь наибо л е е прям ой из изв е с т н ы х ему способ ов сооб щ е н и я о свое й любви к мат е р и. (85) П.: Ummmm... ummmm, may be nothing. Гм... гм,,. пож а л уй , ничего. Пацие н т кол е б л е т с я , так как дл я него это само собой разум е е т с я В сто Поверхнос т н о й Структ ур е име е тс я очен ь осторо ж н о е “пож а л уй ” и ква н т о р общнос т и “ниче го”. (8б) П.: May be? Пожа л уй ? Его услови я напр а в л е н ы на то, чтобы пац и е н т выск а за л с я бол е е опре д е л е н н о . (87) П.: I quess I coutd. Я пола г а ю, я мог бы. Пацие н т допус к а е т такую возмо ж н о с т ь . (88) В.: Ralph, do you quess you could also tell Janet how you feelabourt her? Раль ф , а вы допус к а е т е возмо ж н о с т ь , что могли бы и Дже н и т ска з а т ь о том, каки е чувств а испыты в а е т е к ней? Психот е р а п е в т снова сдвиг а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы : Мать паци е н т а Дже н и т и подт а л к и в а е т паци е н т а к тому, чтобы тот взя л на себя обя з а т е л ь с т в а изм е ни т ь проц е с с коммун и к а ц и и таким об ра зом, чтобы отнош е н и я ме ж д у ним и Дже н и т ста л и боле е прям ым и и не треб о в а л и бы чтени я мысл е й (89) П.: That's a litele scary. Это немн ого стра ш н о. Пацие н т коле б л е т с я . В его Поверхн ос т н о й струк т ур е име е т с я : (а) именной аргум е н т без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а “это”; (б) опущ е н и е именно го аргум е н т а , связ а н н о г о с глаго лом “стр а ш н о ” (то есть стра ш н о кому?). (90) В.: What is a little scary? Что немн ого стра ш н о? Он просит сообщ и т ь не дос т а ю щ и й ре ф е р е н т н ы й инд е к с . (91) П.: That I could jusi go up and tell her. Что я мог бы прос то подой т и и ска з а т ь ей. Тем самым он сооб щ а е т отсутс т в ую щ и й инд е к с и выра жа е т свое сомн е н и е относ ит е л ь н о обя з а т е л ь с т в а , связ а н н о г о со способ ом коммун и к а ц и и , подс к а з а н н ы м ему психо тер а п е в т о м . (92) В.: What stops you? Что оста н а в л и в а е т вас? Прим е н я е т с я техни к а опрос а по пово д у ген е р а л и з а ц и и о ре зул ь т а т е дейс тв и й паци е н т а , которы е ка ж ут с я ему стра ш н ы м и . (93) В.: Nothing, that's what's so scary. Ничего, и вот это- то и стра ш н о (сме е т с я ) . Тем самым он призн а е т , что у него име е т с я этот выбор. Зд е с ь психот е р а п е в т начин а е т прим е н я т ь техни к у, не свя зан н ую с Метамо д е л ь ю , и зак л ю ч а е т с Раль ф о м догово р, что тот непр е м е н н о начн е т дейс тв о в а т ь , учиты в а я новы е возмо ж н о с т и , откры в ш и е с я пере д ним.


ТРАНСКРИПТ 2 Данны й сеанс проход и л в отсутс т в и е ста ж е р о в , наб л ю даю щ и х прим е н е н и е в пра к т и к е психот е р а п и и . Паци е н т к а Бэт — жен щ и н а прим е р н о 28 лет. Она был а зам уж е м , у не е двое дет е й . Сеанс начи н а е т с я . (1) Б.: What should I do first? Что я дол ж н а де л а т ь снача л а ? Она обра щ а е т с я к психот е р а п е в т у с прос ьб о й подс к а зат ь ей напр а в л е н и е дейс тв и й. (2) В.: Tel! me what you ara doing here; you said in the interview you wanted some help with something. Расск а ж и т е мне, что вы зд е с ь де л а е т е . В инте р в ь ю вы ска з а л и , что хотит е , чтобы вам чем- то помог л и (ссылк а на инте р в ь ю в тече ни е 2 минут, которо е прохо д и ло час наз а д и во врем я которо го для участн и к о в сеанс а были отоб р а н ы 5 ста ж е р о в ) . Психот е р а п е в т начин а е т с просьб ы, обра щ е н н о й к па цие н т у: уточн и т ь, что именно она зде с ь де л а е т и, сосл а в шись на пре д ы д у щ и й разго в о р , проси т ее. чтобы она под тве р д и л а и ра з ъ я с н и л а свою просьб у о помощ и . I... I want help (3) В.: Let's see, what I am doing here. with... well, it's my roommates. Дава й т е посмот р и м , что же я де л а ю зд е с ь. .. я... хочу помо щ и в... ну что же, это мои подр уг и. Речь паци е н т к и сбивчив а я , неско л ь к о зап ут а н н а я : (а) она оста в л я е т пове рх но с т н ую Структ ур у нез а к о н ченной (“помо щ ь в...” восст а н а в л и в а е т с я , зат е м утве р ж да е т “...это мои под руг и ”). Глагол “помог а т ь ” недос т а т о ч но конкр е т е н ; (б) у имен “это” и “подр уг и ” нет ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в (4) В.: Roommates? Подруг и? Психот е р а п е в т реш а е т спроси т ь о ре ф е р е н т н о м инд е к се имен н о го аргум е н т а “подр уг и” . (5) Б.: Karan and Sue, they share the house with me. We also have four children between us. (пер е б и в а я ) Каре н и Сью. Мы жив е м в одном дом е. У нас вмест е 4 де т е й . Пацие н т к а сообщ а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы , как и про сил психот е р а п е в т . Она сооб щ а е т допол н и т е л ь н ую инфо р мац и ю, позво л я я тем самым сформ и р о в а т ь боле е ясный обра з для моде л и: (6) В.: What kind of help would you like with these two people? Какого род а помо щ ь вы бы хоте л и с этими людьм и? Дела е т с я допущ е н и е , что имен н о й аргум е н т “под р уг и ” зани м а е т поло ж е н и е именно го аргум е н т а в пре д л о ж е н и и , которо е во втором комм е н т а р и и оста л о с ь нез а к о н ч е н н ы м . Предп о л о ж и в эта, психот е р а п е в т возв р а щ а е т с я к исход н о й Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т к и и проси т ее подро б не е конкр е т и з и р о в а т ь слово “помо щ ь ” . (7) Б.: They don't seem to understand me. Они, ка ж е т с я , не поним а ю т меня. Она игнори р уе т конкр е т н ы й вопрос психот е р а п е в т а и начи н а е т описы в а т ь своих подруг. Обра т и т е вним а н и е на то, что (а) опущ е н аргум е н т в дати в е , свя з а н н ы й с глаго л о м “ка з а т ь с я ” . (6) паци е н т к а зая в л я е т о своем зна н и и внутр е н н е г о опыта други х, не конкр е т и з и р уя того, каким обра з о м она получи л а эту ин фо р м а ц и ю — наруш е н и е психот е р а п е в т и ческой пра в и л ь н о с т и — “чте н и е мысл е й ”; (в) в Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т а име е т с я очен ь некон к р е т н ы й гла го л “поним а т ь ” . (8) В.: How do you know they don't understand you? Как вы зна е т е , что они не поним а ю т вас? Психот е р а п е в т стави т пове рх но с т н ую структ ур у пац и ента под вопрос связи с наруш е н и е м ею услови я сем а н т и ческой пра в и л ь н о с т и (чтен и я мысл е й ). Он просит ее опи сать, каким обра з о м она узн а л а , что они не поним а ю т ее. (9) Б.: I guess it's that they're too busy...


Я дум а ю, что это, они слиш ко м зан я т ы ... Отве т паци е н т к и не удов л е т в о р я е т треб о в а н и я м пра вильн ос т и , так как (а) именн ой аргум е н т “это” не име е т ре ф е р е н т н о г о инд е к с а , (б) в нем име е т с я опущ е н и е , связ а н н о е с пре д и к а т о м “сли ш к о м зан я т ы ” (слиш к ом зан я т ы для чего?) (10) В.: Too busy for what? Слиш ком зан я т ы для чего? Он проси т сообщ и т ь опущ е н н ую часть посл е д н е й По верхнос т н о й Структ ур ы паци е н т а . (11) Б.: Well... too busy to see that have needs. Ну, слиш ко м зан я т ы , чтобы вид е т ь, что у мен я есть разн ы е потр е б н о с т и . Пацие н т к а сооб щ а е т отсутс т в ую щ и й мат е р и а л в фор ме новой Пове рхн ос т н о й Структ ур ы , в которо й име е т с я Именной аргум е н т без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а (потр е б н о сти). Этот конкр е т н ы й имен н ой аргум е н т пре д с т а в л я е т со бой номин а л и з а ц и ю пре д и к а т а Глубин н ой Структ ур ы “нуж д а т ь с я ” , “име т ь потр е б н о с т ь ” . (12) В.: What needs? Каки е потр е б н о с т и? Психот е р а п е в т просит паци е н т к у ука з а т ь ему ре ф е рентн ы й инд е к с номин а л и з а ц и и “потр е б н о с т ь ” . (13) Б.: That I would like for them to do something for me once in a while. Что я хоте л а бы, так это хоть изре д к а , чтобы они де л а л и что- нибуд ь дл я меня. В новой Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т к и опять отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с , ука з ы в а ю щ и й , чего она хочет от своих подр уг (“что- нибуд ь” , “чтоб ы они де л а л и что- нибуд ь”). Глаго л “де л а т ь ” некон к р е т е н почти насто л ь ко, наско л ь к о мож е т быть неконк р е т е н глаго л. (14) В.: Such as what? Что- нибуд ь врод е ? Он продо л ж а е т спра ш и в а т ь об отсутс т в ую щ е м ре ф е рен тн о м инд е к с е . (15) Б.: They really have а 1”з1 of things to do, but sometimes I feel that they are insensitive. На самом де л е им бы сле д о в а л о сде л а т ь уйму ве щ е й , но иног д а я чувств ую, что они не чутки е . Она опять не отве ч а е т на вопрос, пост а в л е н н ы й психо тер а п е в т о м . В ее новой Поверхнос т н о й Структ ур е наруш е но услов и е психот е р а п е в т и ч е с к о й пра ви л ь н о с т и (а) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с дл я “уйму ве щ е й ” ... (б) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с , относ я щ и й с а к “иног д а ” ; (в) почти сове р ш е н н о некон к р е т н ы й гла го л “де л а т ь ” в конт е к с т е -вде л а т ь уйму ве щ е й ”; (г) отсутс т в уе т именно й аргум е н т в да ти в е с гла го л о м “нечут к и е ” (то есть “нечут к и е ” к кому) (д) употр е б л я я гла го л “нечут к и е ” , пац и е н т к а утве р ж да е т о своем зна н и и внутр е н н е г о состо я н и я других, не кон кре ти з и р уя проц е с с , бла го д а р я котором у она об этом зна ет, то есть “чтен и е мысл е й ”; (16) В.: Whom are they insensitive to? К кому они нечутк и е ? Он просит сообщ и т ь отсутс т в ую щ и й именн о й аргум е н т гла го л а “нечут к и е ” (в Глубинно й Структ ур е , смотри пункт (г) выш е). (17) В.: Me, and... Ко мне, и... паци е н т к а сообщ а е т отсутс т в ую щ и й аргум е н т и начин а е т говори т ь о чем- то ещ е . (18) В.: In what are they insensitive to you? Каким обра з о м они не чутки е к вам? Психот е р а п е в т пер е б и в а е т , реши в попрос и т ь пац и е н т ку конкр е т и з и р о в а т ь , каким обра з о м ей изве с т н о, что дру гие не чутки к ней {ва р и а н т (б)) (19) Б.: You see, I do a lot of Ihings for them, but they don't seem lo do anything for me. Видит е ли, я де л а ю уйму ве щ е й дл я них, но они, ка ж е т с я , ничего не де л а ю т для меня. Она снова не да е т прямого отве т а на вопрос психот е р а пев т а . В ее новой


Поверхнос т н о й Структ ур е имеютс я сле дую щ и е наруш е н и я услов и й пра ви л ь н о с т и: (а) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с “уйм а ” (в выра же н и и “уйм а ве щ е й ” и “ниче го”); (б) два ж д ы встр е ч а е т с я почти сове р ш е н н о некон к р е т ный глаго л “де л а т ь ” ; (в) име е т с я ква нт о р общ нос т и “ниче го”, которы й мож но поста в и т ь под вопрос; (г) опущ е н именной аргум е н т в дати в е , связ а н н ы й с глаго л о м “ка з а т ь с я ” — “ка з а т ь с я кому?. (20) В.: What don't they do for you? What needs don'l they see that you have? Чего они де л а ю т для вас? Каки е потр е б н о с т и вы име е т е , которы х они не зам е ч а ю т ? Он просит сообщ и т ь два отсутс т в ую щ и х ре ф е р е н т н ы х инд е к с а , относ я щ и х с я к именны м аргум е н т а м , присутс т вующ и м в ряд е пре д л о ж е н и й : “ниче го” из Поверхнос т н о й Структ ур ы (19) и “потр е б н о с т и ” из Пове рхн ос т н о й Струк туры (11). (21) В.: I'm a person, too, and they don't seem to recognize that. Я тож е челов е к , а они, ка ж е т с я , не при зн а ю т этого. Она по- пре ж н е м у уклон я е т с я от отве т а на вопрос. В новой Пове рхн ос т н о й Структ ур е име е тс я : (а) прес уп п о з и ц и я , пере д а в а е м а я словом “тож е ” в кон це Поверхн ос т н о й Структ ур ы “Я челов е к тож е ” . Импли к а ц и я в данн о м случа е таков а , что кто- то ещ е (кто именно, не назв а н о) тож е челов е к — сле д о в а т е л ь н о , ре ф е р е н т н ы й инд е к с так ж е отсутс т в уе т ; (б) опущ е н именной аргум е н т в да ти в е , связ а н н ы й с глаго л о м “ка з а т ь с я ” — (ка з а т ь с я кому?): (в) паци е н т к а зая в л я е т о своем зна н и и внутр е н н е г о состо я н и я другог о челов е к а (...они, ка ж е т с я , не при зн а ют...), не раск ры в а я , каким обра з о м , она получи л а эту инфо р м а ц и ю ; (г) относ ит е л ь н о (конкр е т н ы й ) некон к р е т н о г о гла го л “при з н а в а т ь ” (22) В.: How don't they recognize that you're a person? Каким обра з о м они не призн а ю т , что вы челов е к ? Происхо д и т попыт к а выясни т ь дл я себя мод е л ь пац и ентки . Психот е р а п е в т то и де л о возвр а щ а е т с я к конкр е т и за ц и и того, что под руг и де л а ю т на самом де л е — точно так ж е , как ор де л а л в случа е (10), (14), (18), (20). Он став и т под вопрос пра ви л ь н о с т ь мало ко н к р е т н о г о глаго л а “при зн а в а т ь ” . (23) В.: They, both of them, never do anything for me. Они обе никог д а ничего для мен я не де л а ю т. Она отве ч а е т психот е р а п е в т у Поверхн ос т н о й Структ у рой, которую можн о поста в и т ь под сомне н и е , основы в а я с ь на (а) наличии кван то р а общн ос т и “никог д а ” , ука з ы в а ю щего на гене р а л и з а ц и ю ; (б) отсутс т в и е ре ф е р е н т н о г о инд е к с а у “ниче го” имен ного аргум е н т а , связ а н н о г о с глаго л о м “де л а т ь ” ; (в) наличи е разм а з а н н о г о глаго л а “де л а т ь ” . (24) В.: They NEVER do ANYTHING for you? Они никог д а ничего не де л а ю т для вас? Психот е р а п е в т ре а л и з уе т сомн е н и е в ген е р а л и з а ц и и . Он осущ е с т в л я е т свое нам е р е н и е , подче р к и в а я с помощ ь ю интон а ц и и ква н т о р ы общн ос т и в исход н о й Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т к и и пре д л а г а я это пре д л о ж е н и е в ут риров а н н о й форм е для подтв е р ж д е н и я илв опров е р ж е н и я . (25) Б.: No, not never, but I always do thigs for them whether they ask or not. Нет, не никог д а , но я всег д а де л а ю для них все, что они прос я т, а они — нет. Вызов психот е р а п е в т а , относ я щ и й с я к посл е д н е й ген е рал и з а ц и и пац и е н т к и , успе ш е н (то есть; “Нет, никог д а ” ) Продол ж а я говори т ь, она форм ул и р уе т новую гене р а л и з а цию, которую можно иде н т и ф и ц и р о в а т ь по


(а) кван то р у общ нос т и “всег д а ” , в пре д л о ж е н и и пац и ентки имеютс я ; (б) именно й аргум е н т без ре ф е р е н т н о г о инд е к с а “ве щ и ”; (в) почти сове р ш е н н о некон к р е т н ы й гла го л (сд е л а т ь ) ; (г) опущ е н и е двух именны х аргум е н т о в , связ а н н ы х с глаго л о м “проси т ь” (просит ь о чем? о ком? и просит ь кого?). Напом ним, что психот е р а п е в т все ещ е пыта е т с я выя вить, кто конкр е т н о что де л а е т для кого- то — что именн о име е т в виду пац и е н т к а , за я в л я я , что ее подруг и не при зна ют в ней челов е к а . (26) В; Let me see if I understand at this point. If someone recognizes that you are person, then they will always do things for you whether you ask or not? Посмотр и м , прав и л ь н о ли я вас поня л . Если кто- то при зна е т, что вы — челов е к , то он буд е т всег д а де л а т ь ве щ и для вас, просит е вы или нет? Психот е р а п е в т пола г а е т , что он обн а р уж и л ген е р а л и за ц и ю, а имен н о: эквив а л е н т н о с т ь ме ж д у: Х призн а е т Y за челов е к а Х де л а е т ве щ и дл я Y, проси т Y или нет. Эту ге��е р а л и з а ц и ю он пре д ъ я в л я е т в форм е ген е р а л и за ц и и об эквив а л е н т н о с т и и просит паци е н т к у под тв е р дить ее или опров е р г н ут ь . (27) Б.: Well, maybe not always... Ну, мож е т быть, не всег д а . . . Пацие н т к а кол е б л е т с я по повод у ген е р а л и з а ц и и . (28) В.; I'm a bit confused at this point; couldn't tell me what those things are that they would do if they recognized that you're a person? Я неско л ь к о раст е р я н . Не могл и бы вы ска з а т ь мне, что это за ве щ и, которы е бы они де л а л и , есл и бы счита л и вас челов е к о м ? Психот е р а п е в т повтор я е т попытк у, котор ую он уж е пре д п р и н и м а л в (22) и (26), уста н о в и т ь , что именно де л а ют под руг и Бэт такого, что ей пре д с т а в л я е т с я , как непри з н а н и е челов е к а . Он при зн а е т с я ей, что неско л ь к о раст е р я н тем, что ска з а л а паци е н т к а . (29) Б.: You know, like help with the dishes or babysitting, or just anything. Вы зна е т е , ну чтонибуд ь врод е помочь мне помыть посуд у или поси д е т ь с реб е н к о м , да все, что угодно. Пацие н т к а начин а е т проя с н я т ь обра з, упоми н а я о не которы х конкр е т н ы х де л а х, таких как “помо щ ь в мыть е посуд ы ” или “поси д е т ь с реб е н к о м ”. Но зат е м она отбр а с ы вае т ска з а н н о е , употр е б и в иной аргум е н т “что угод н о”. (30) В.: Could you also explain how your roommates are supposed to know what these things are that you want done? He могли бы вы так ж е объ я с н и т ь , как вы хоти т е , чтобы они сде л а л и именно эти ве щ и? Психот е р а п е в т неод н о к р а т н о спра ш и в а л , откуд а пац и ентк е изв е с т н о, что именно зна ют ее подруг и (8), (18) и (20). Зд е с ь он сдви г а е т ре ф е р е н т н ы й инд е к с и спра ш и в а е т , как (поср е д с т в о м какого проц е с с а ) подр уг и узн а ю т, что имен н о хочет сам а паци е н т к а . (31) В.: If they were sensitive enough, they would know. Если бы они были дост а т о ч н о чутким и, они бы зна л и. Отве т паци е н т к и постро е н по уж е опис а н н о м у нами патт е р н у; в частн ос т и , она зая в л я е т , что ее подр уг и могут зна т ь, чего она хоче т, не конкр е т и з и р уя посре д с т в о м како го проц е с с а они получ а ю т ин фо р м а ц и ю . Кром е того, в По верхнос т н о й Структ ур е паци е н т к и имеютс я сле д ую щ и е наруш е н и я услов и й психот е р а п е в т и ч е с к о й прави л ь н о с т и : (а) опущ е н и е именног о аргум е н т а , связ а н н о г о с глаго лом “чутки й”(чут к и й к кому?) (б) опущ е н и е в сравни т е л ь н о й констр ук ц и и , свя з а н ной со словом- подс к а з к о й “дост а т о ч н о ” в “дост а т о ч н о чут кими” (то есть дост а т оч н о чутки м и для чего?); (в) опущ е н и е именно го аргум е н т а , свя з а н н о г о с гла го лом “зн а т ь” (то есть зна т ь что?)


(32) В.: Sensitive enough to whom? Доста т о чн о чутки м и к кому? Психот е р а п е в т реш а е т восст а н о в и т ь один из опущ е н ных аргум е н т о в — вари а н т (а) в (31). (33) В.: Tome. Ко мне. Пацие н т к а сообщ а е т опущ е н н ы й имен н о й аргум е н т , зат р е б о в а н н ы й психот е р а п е в т о м , отне с я чуткос т ь (или, скоре е , ее отсутс т в и е ) своих подр уг к самой себе . (34) Б.: If they were sensitive enough to you, then they should be able to read your mind? Если бы они были дост а т о ч н о чутки м и к вам, они дол ж н ы были бы умет ь чита т ь ваш и мысли? Психот е р а п е в т возвр а щ а е т с я к Поверхн ос т н о й Структ у ре (31), выск а з а н н о й паци е н т к о й , и прямо стави т вопрос, под вопрос ее сема н т и ч е с к ую прав и л ь н о с т ь (чтени е мыс лей), вари а н т (г) в (31), откры т ы м текс то м выра ж а я неяв н о е допущ е н и е , скры то е в пре д л о ж е н и и пац и е н т к и (3!).' (35) Б.: Read my mind? Читат ь мои мысл и? Пацие н т к а ка ж е т с я раст е р я н н о й ; она в зам е ш а т е л ь с т ве от откры т о г о выска з ы в а н и я ее нея вно г о допущ е н и я о чтени и мысл е й . (36) В.: Yes, how else could they know what you need and want? Do you teil them? Да, а как ещ е они могли бы узна т ь , чего вы хотит е и в чем нуж д а е т е с ь ? Вы говори л и им? Психот е р а п е в т продо л ж а е т ра зб и р а т ь , подв е р г а я со мнен и ю весьм а непол н о е опис а н и е проц е с с а , поср е д с т в о м которог о се подр уг и дол ж н ы , как пол а г а е т с я , зна т ь, чего она хоче т и в чем испыты в а е т потр е б н о с т ь , пыта я с ь со зд а т ь ясный обра з моде л и паци е н т к и (вопрос психот е р а певт а отсы л а е т обра т н о к Поверхнос т н ы м Структ ур а м (11), (13), (19). Зд е с ь психот е р а п е в т да ж е пре д л а г а е т один из возмо ж н ы х способ о в, каки м мог прои зо й т и проц е с с , яв ный обра з которог о он себе пыта е т с я соста в и т ь : “Вы гово рите им?” (37) Б.: Well, no! exactly... М-м- м, не совсе м ... Пацие н т к а отриц а е т пре д п о л о ж е н и е , буд то она да е т воз можн ос т ь своим подруг а м зна т ь, прям о говоря им об этом. (38) В.: Not exactly how? Каким обра з о м не совсе м ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т добив а т ь с я опис а н и я проц е с с а . (39) Б.: Well, I kind of hint. Я им врод е как нам е к а ю. В Поверхнос т н о й Структ ур е паци е н т к и имеютс я : ta) опущ е н и е именног о аргум е н т а , свя з а н н о г о с гла го лом “нам е к а т ь ” (то есть нам е к а т ь о чем?); (б) глаго л “нам е к а т ь ” сам по себ е не да е т ясного пре д став л е н и я , обра з а того, каким обра з о м ее подр уг и, согл а с но ее же пре д п о л о ж е н и ю , дол ж н ы зна т ь, что она хочет и в чем нуж д а е т с я ; нед ос т а т о ч н о конкр е т н ы й глаго л “нам е кать” в соче т а н и и с опре д е л и т е л ь н ы м словом “врод е / к а к ” ещ е бол е е ра зм ы в а е т обра з; (в) второ е опущ е н и е именно го аргум е н т а , свя з а н н о г о с гла го л о м “нам е к а т ь ” (то есть нам е к а т ь кому?). (40) В.: How do you kind of hint? Каким обра з о м вы врод е как нам е к а е т е ? Психот е р а п е в т реш а е т попрос и т ь пац и е н т к у дат ь бо ле е конкр е т н о е опис а н и е проц е с с а “нам е к а н и я ” — вари а н т (б)в(30). (41) Б.: I do things for them. Я де л а ю им разн ы е услуги . Пацие н т к а боле е полно описы в а е т проц е с с того, каким обра з о м она да е т своим подруг а м зна т ь, что она врод е как нам е к а е т — то есть она ока з ы в а е т им ра зны е услуги. Но вая Поверхн ос т н а я Структ ур а психот е р а п е в т и ч е с к и не пра ви л ь н а , так как: (а) она включ а е т в себя имен н о й аргум е н т , у которо го нет ре ф е р е н т н о г о инд е к с а — “услуг и”; (б) она соде р ж и т почти сове р ш е н н о некон к р е т н ы й гла гол “де л а т ь ” ; (в) эта Поверхнос т н а я Структ ур а мож е т ока з а т ь с я в мод е л и пац и е н т к и


эквив а л е н т н о й , то есть: (X врод е как нам е к а е т Y) = (X ока зы в а е т услуг у Y). (42) В.: Then, since you do things for them, they're supposed to know that you want them to do something in return? Значи т, так как вы ока з ы в а е т е им услуги , они, по ваши м пре д п о л о ж е н и я м , дол ж н ы бы зна т ь, чего вам хочетс я , чтобы они, в свою очер е д ь , что- нибуд ь де л а л и для вас? Психот е р а п е в т реш а е т пров е р и т ь , подтв е р д и т ли па цие н т к а эту гене р а л и з а ц и ю (вари а н т (в) в (41)), дл я этого он повтор я е т в полной форм е : (43) Б.: It sounds sorta funny when you say it like that. Когда вы говори т е это так, это звучи т как- то чудн о. По слов а м паци е н т к и гене р а л и з а ц и я , взя т а я из ее соб стве н н о й моде л и , будучи выска з а н а ей едины м ра зом , зву чит стра н н о, она кол е б л е т с я , не хоче т подтв е р д и т ь гене р а лиз а ц и ю . При этом она прим е н я е т в высш е й степ е н и не конкр е т н ы й глаго л “чудно”. (44) В.: Sort of funny how? Как это чудно? Психот е р а п е в т просит ее конкр е т и з и р о в а т ь неско л ь к о под роб н е е гла го л “чудно” (45) В.: Like I'm not being honest or something, but you just can't go around demanding things all Ihe lime or people will not want to give them to you. Как есл и бы я был а нече с т н о й , или что- то в этом роде , но вед ь вы не мож е т е ходи т ь вокруг и все врем я просит ь о ра зном , инач е люд и не захот я т дав а т ь это вам. В Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т к и имеютс я нару шен и я сле д ую щ и х услови й психот е р а п е в т и ч е с к о й пра вильн ос т и : (а) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с дл я “что- то”; (б) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с “вы” два ж д ы ; (в) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с для “люд и”; (г) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с для “все врем я ”; (д) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с дл я “ра з н о е ” ; (е) не дос т а т о ч н о конкр е т и з и р о в а н ы глаго л ы “быть че стным” и “прос и т ь” ; (ж) ква нт о р общнос т и “все” во “все врем я ”, которы й мож н о пост а в и т ь под вопрос: (з) мода л ь н ы й опе р а т о р возмо ж н о с т и “не мож е т е ” в “не мож е т е ходи т ь вокруг”; (и) наруш е н и е сема н т и ч е с к о й прав и л ь н о с т и тип а “чтен и я мысл е й ” в “люд и не захот я т” , где паци е н т к а зая в ля е т о том, что не мож е т е зна т ь внутр е н н е г о состо я н и я других, не конкр е т и з и р уя , каки м обра з о м она получ а е т эту инфо р м а ц и ю ; (к) наво д я щ е е слово “но”, по котором у мож н о ид е н т и ф и ц и р о в а т ь Неяв ны й Кауз а т и в; (л) опущ е н и е именно го аргум е н т а , свя з а н н о г о с “про сить” (проси т ь у кого?). (46) В.: Wait a second; who can't go around demanding things all the time from whom? Минуточку! Кто не мож е т ходит ь вокруг и проси т ь все врем я о ра зн ом у кого? Психот е р а п е в т , похо ж е раст е р я л с я , пер е д таки м изо били е м возмо ж н ы х ходов. Он реш а е т за д а т ь вопрос отно сите л ь н о двух наруш е н и и : попрос и т ь сооб щ и т ь ре ф е р е н т ный инде к с (вари а н т (б) в (45)) и отсутс т в ую щ и й имен н о й аргум е н т (вари а н т (л) в (45). (47) Б.: I cant go around demanding Ihigs from Sue and Karcn or they won't want to give me anything. Я не могу ходит ь вокруг и проси т ь у Сью и Каре н, инач е они не захот я т мне ничего дат ь. В Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т к и сод е р ж а т с я от веты на оба пункт а вопрос а , поста в л е н н о г о психот е р а п е в том (“кто” (46) — “я”, “от кого” (46) — от Каре н и Сью). Кроме того, в ее Поверхн ос т н о й Структ ур е имеютс я : (а) мода л ь н ы й опе р а т о р нево зм о ж н о с т и ; (б) именны е аргум е н т ы без ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в : “ра з но е ” в “ходи т ь вокруг и проси т ь разн ос ”; и “ниче г о” в “мне ниче го


да ть/ д а в а т ь ” ; (в) чтени е мысле й: паци е н т к а за я в л я е т о свое м зна н и и внутр е н н е г о состо я н и я (приче м не просто внутр е н н е г о со стоян и я , но и буд ущ е г о внутр е н н е г о состо я н и я — кри ста л ь н о чисто е чтени е мысл е й) в словос оч е т а н и и “они не захот я т ... а : (г) два некон к р е т н ы х гла го л а “прос и т ь” и “да в а т ь ” , ко торы е пре д с т а в л я ю т очень распл ы вч а т ы й , нес ф о к ус и р о ванн ы й обра з проц е с с а . Обра ти м , кром е того, вним а н и е на общую форм у Поверхн ос т н о й Структ ур ы Х или Y, где со де р ж и т с я мода л ь н ы й опе р а т о р . В раз д е л е , посвя щ е н н о м мод а л ь н ы м опер а т о р а м , мы ука з ы в а л и , что один из спосо бов, которы м мы ра зр уш а л и ген е р а л и з а ц и и , связ а н н ы е с употр е б л е н и е м мод а л ь н ы х опе р а т о р о в в пре д л о ж е н и я х , такой, наприм е р , форм ы, как “Я не могу...” или “Это не возмо ж н о . ..” или “Нел ь з я . . .”, состоит в том, чтобы спро сить: “А инач е что?”; В данн о м случа е пац и е н т к а уж е ука зал а итог или сле д с т в и е , то есть часть, сооб щ а е м ую обыч но посл е слов “а инач е что”; конкр е т н о , “или же они не захот я т ” . То есть зд е с ь име е т место полн а я гене р а л и з а ц и я , которую можн о поста в и т ь под вопрос. (48) В.: I though you said that they didn'1 qive you anything anyway. Я дум а л, вы ска з а л и , что они и так ниче го вам не дав а л и . Психот е р а п е в т реш а е т поста в и т ь ген е р а л и з а ц и ю па цие н т к и под вопрос. Осущ е с т в л я е т он это, пер е в е д я дл я нача л а ген е р а л и з а ц и ю пац и е н т к и в форм у эквив а л е н т н о сти. Паци е н т к а утве р ж д а е т : Х или Y: (я не прош у) инач е (они не захот я т дав а т ь ). Как говори л о с ь в глав е 4, Поверх ностны е Структ ур ы этой форм ы эквив а л е н т н ы : Если не X, тогд а Y Если (я не буду просит ь), тогд а (они не захот я т дав а т ь ) или Если (я буду просит ь), тогд а (они не захот я т дав а т ь ). Гене р а л и з а ц и я паци е н т к и теп е р ь име е т форм у: “Если я буду просит ь, они не захот я т дав а т ь . ..” Так как паци е н т к а уже ска з а л а психот е р а п е в т у, что она не проси т: (36), (37), (38), (39), (40) и (41) и что они не дают ей то, чего она хочет или в чем испыты в а е т по тре б но с т ь : (11), (13), (15), (19) и (23) — он зна е т , что в ее опыте истинн ы м ока зы в а е т с я отнош е н и е , постул и р уе м о е ген е р а л и з а ц и е й пац и е н т к и , а именно: “Если я не буду просит ь, они не захот я т дав а т ь . ..”. Он види т, таким обра з о м , что часть “есл и ” дан н ой ген е р а л и за ц и и лиш е н а значим ос т и, подс т а в л я е т слова “ита к”, и пре д ъ я в л я е т пац и е н т к е для подтв е р ж д е н и я или отриц а н и я . (49) В.: Well, they do sometimes, but not when I want il. Да нет, иног д а они де л а ю т, но не тогд а , когд а я этого хочу. Прием психот е р а п е в т а сраб от а л . Паци е н т к а отри ц а е т собств е н н ую гене р а л и з а ц и ю . В ее новой Поверхн ос т н о й Структ ур е сод е р ж и т с я : (а) два элем е н т а , в которых отсутс т в ую т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы — “иног д а ” и “это”; (б) недос т а т о ч н о конкр е т н ы й глаго л “де л а т ь ” ; (в) наво д я щ е е слово “но”. (50) В.: Do you ask them when you wani something? Просит е вы их, когд а хоти т е чегонибуд ь? Психот е р а п е в т по- пре ж н е м у пыта е т с я созд а т ь ясную карти н у того, каким обра з о м паци е н т к а и две ее подруг и сооб щ а ю т друг другу о том, чего они хотя т, в чем ощущ а ю т потр е б н о с т ь . Он спра ш и в а е т ее конкр е т н о, проси т ли она у них что- нибуд ь, чего ей хочетс я . (51) B.:...Nui...kannnt. (пауз а ) ... (опус к а е т руки на кол е н и , потом опуск а е т лиц о в ла д он и ) Яа- а- а... н- н- н- не могу- у- у (невн я т н о бормоч е т).


Пацие н т к а выра ж а е т сильно е чувств о. (52) В.: (мягко, но настойчи в о) Beth, do you ask when you want somethig? Бет, проси т е ли вы, когд а чего- нибуд ь хоти т е ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т свои попытк и созд а т ь яс ный обра з проц е с с а , посре д с т в о м которог о паци е н т к а вы ра ж а е т свои потр е б н о с т и и же л а н и я . Он повтор я е т вопрос. (53) Б.: I can't. Я не могу. Пацие н т к а исполь з уе т мода л ь н ы й опе р а т о р нево зм о ж ности, не выск а з ы в а я оста л ь н о й части пре д л о ж е н и я . (54) В.: What prevents you? Что меш а е т вам? Психот е р а п е в т иде н т и ф и ц и р о в а л теп е р ь ва ж н ую часть мод е л и пац и е н т к и . Зде с ь паци е н т к а испыты в а е т от сутств и е выбор а (53) и сильн о е стра д а н и е (51). Психот е р а певт начин а е т ставит ь под сомн е н и е огра н и ч и в а ю щ ую часть мод е л и паци е н т к и , спра ш и в а я ее, что именн о де л а е т эту нево зм о ж н о с т ь для не е. (55) Б.: I just w can't... I JUST CAN'T. Я просто не могу... Я ПРОСТО НЕ МОГУ. Пацие н т к а просто повтор я е т , что проси т ь — для нее нево зм о ж н о . Измен е н и е в голос е и громкос т ь выск а з ы в а ния ука з ы в а ю т на то, что с этой обл а с т ь ю моде л и у нее свя з а н ы сильны е чувств а . (56) В.: Belh, what would happen if you asked for something when you want in? Бет, что случил о с ь бы, если бы вы попрос и л и что- нибуд ь, когд а вам этого хочетс я ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т став и т ь под вопрос обе д н я ющую часть мод е л и паци е н т к и . Он пер е хо д и т к прим е н е нию других техни к Метамо д е л и , опис а н н ы х в раз д е л е , посвя щ е н н о м мода л ь н ы м опер а т о р а м , и спра ш и в а е т о воз мож н ом итоге . (57) Б.: I can't because people will feel arounq if I ask for ihings from them. Я не могу, потом у что люди чувств ую т, что ими помык а ю т, есл и я прош у у них разн ы е ве щ и. Пацие н т к а хоче т ука з а т ь резул ь т а т , о котором ее спра ш и в а е т психот е р а п е в т . В ее Поверхнос т н о й Структ у ре имеютс я неско л ь к о наруш е н и й психот е р а п е в т и ч е с к о й прави л ь н о с т и , которы е мож н о поста в и т ь под вопрос: (а) мода л ь н ы й опе р а т о р “не могу”; (б) причинн о- сле д с т в е н н а я вза и м ос в я з ь : (Х потом у что Y), иде н т и ф и ц и р о в а н н а я по слову “потом у что”; (в) именны е аргум е н т ы без ре ф е р е н т н ы х инд е к с о в : “люди” и “ве щ и”; (г) наруш е н и е типа “крис т а л ь н о чистого чтени я мыс лей”. .. “Люди будут чувство в а т ь , что ими помык а ю т” ; (д) опущ е н и е именног о аргум е н т а , связ а н н о г о с глаго лом “помы к а т ь ” — (помык а е т кто?). (58) В.: Do people ask for things from you? Обра щ а ю т с я ли к вам люди с прос ьб а м и ? Психот е р а п е в т собир а е т с я поста в и т ь под вопрос необ ходимос т ь Причин н оСле дс т в е н н о й вза им ос в я з и или ген е рал и з а ц и и в мод е л и пац и е н т к и . Он начин а е т с того, что сдвиг а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы . я (паци е н т к а ) люди люди я (пац и е н т к а ) Таким обра з о м , происхо д и т сдви г части ген е р а л и з а ции, на которой сосре д о т а ч и в а е т с я психот е р а п е в т Я прош у ве щ и у люд е й. Люди прося т ве щ и у меня. Произв е д я опис а н н ы й сдвиг, психот е р а п е в т пре д ъ я в л я е т получ е н н ы й ре зул ь т а т для подтв е р ж д е н и я или несог л а с и я . (59) Б.: Yes.


Да. Пацие н т к а подтв е р ж д а е т , что у нее такой опыт име е т с я . (60) В.: Do you always feel pushed around? Чувствуе т е ли вы всег д а , что вами помык а ю т ? Психот е р а п е в т продо л ж а е т испол ь з о в а т ь сдвиг ре ф е рентн ы х нача т ы й им в (58), поскол ь к у зде с ь име е т место тот же сдвиг: люди а(п а ц и е н т ) люди я(па ц и е н т )

инд е к с о в ,

Таким обра з о м , друг а я часть перв он а ч а л ь н о й ген е р а лиз а ц и и пац и е н т к и станов и т с я люди чувствую, что ими помык а ю т. .. я чувств ую, что мной помык а ю т. .. Тепе рь психот е р а п е в т пре д ъ я в л я е т резул ь т а т тран с форм а ц и й перво н а ч а л ь н о й Пове рхнос т н о й Структ ур ы , став я ее под сомн е н и е , путе м подче р к и в а н и я унив е р с а л ь ности за я в л е н и я с помо щ ь ю интон а ц и о н н о г о выд е л е н и я ква нт о р а общ нос т и “всег д а ” . (61) Б.: Not always, but sometimes I do. Нет, не всег д а , но иногд а я чувств ую. Пацие н т к а отриц а е т , что причин н о- сле д с т в е н н а я вза имосв я з ь явл я е т с я необхо д и м о й {ва р и а н т (б) в (57)). В ее Поверхнос т н о й Структ ур е имеютс я сле д ую щ и е наруш е ния, по которы м ее можно пост а в и т ь под вопрос: (а) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инде к с дл я “иног д а ” ; (б) не дос т а т о ч н о конкр е т н ы й гла го л “чувс тв ов а т ь ” , или же, если допус т и т ь , что глаго л “чувс тво в а т ь ” отсы л а е т к “помык а е т ” , тогд а речь иде т об отсутс т в ую щ е м именно м аргум е н т е “помы к а е т кто?” и о не д ос т а т о ч н о конкр е т н о м глаго л е “помык а т ь ” ; (в) наво д я щ е е слово “но”. (62) В.: Beth, are you aware that thirty minutes ago you came to me and asked if I would work with you? You asked for something for yourself? Бет, помни т е ли вы, что полч а с а наз а д вы приш л и ко мне и попрос и л и мен я пора б о т а т ь с вами? Вы попрос и л и при этом что- нибуд ь для себя? Вместо того, чтобы заня т ь с я каки м- либо из наруш е н и й психот е р а п е в т и ч е с к о й пра ви л ь н о с т и в посл е д н е й Поверх ностно й Структ ур е пац и е н т к и , психот е р а п е в т продо л ж а е т работ а т ь с причинно- сле д с т в е н н о й ген е р а л и з а ц и е й (вари ант (б) в (57)). Психот е р а п е в т сдвиг а е т ре ф е р е н т н ы е ин декс ы исход н о й ген е р а л и з а ц и и . вы (паци е н т) люди вы (па ц и е н т) мен я (психот е р а п е в т ) В резул ь т а т е име е м: Вы (па ци е н т к а ) проси л и что- нибуд ь у люд е й Вы проси л и что- нибуд ь у меня (психот е р а п е в т а ) Психот е р а п е в т рел я т и з и р о в а л ген е р а л и з а ц и ю пац и е н тки по отнош е н и ю к ра зви в а ю щ е м ус я наст�� я щ е м у психо тер а п е в т и ч е с к о г о сеан с а . Он обра щ а е т вним а н и е паци е н т ки на этот опыт, проти в о р е ч а щ и й ген е р а л и з а ц и и пац и е н т ки, и просит ее подтв е р д и т ь этот опыт или выра з и т ь свое несог л а с и е . (63) B.:Yessss Д-д- да Пацие н т к а подтв е р ж д а е т данны й опыт. (64) В.: Did I feel pushed around? Чувствов а л ли я, что мною помык а ю т ? Психот е р а п е в т пре д л а г а е т пац и е н т к е пров е р и т ь оста в шуюс я часть ее перво н а ч а л ь н о й причинно- сле дс т в е н н о й вза и м ос в я з и (вари а н т (б) в (57)), поупр а ж н я я с ь в чтении мысл е й пац и е н т к и , мысл е й психот е р а п е в т а . (б5) Б.: I don't think so. Я так не дум а ю. Пацие н т к а уклон я е т с я от чтен и я мысл е й , в то же вре мя подтв е р ж д а я оста л ь н ую часть свое й гене р а л и з а ц и и .


(бб) В.: Then could you imaqine asking for something for yourself one of your roomates and their not feeling pushed around? В этом случа е не мож е т е ли вы пре д с т а в и т ь себ е , что вы проси т е чтонибуд ь для себя у одной из своих под руг, и она при этом не чувств уе т , что ею помык а ю т. Психот е р а п е в т суме л подв е с т и пац и е н т к у к отри ц а нию ген е р а л и з а ц и и , присутс т в ую щ е й в ее мод е л и , причи няющ е й ей неуд о в л е т в о р е н н о с т ь и стра д а н и е : (а) сдвинув ре ф е р е н т н ы й инд е к с так, что она вспом н и ла случа и из собств е н н о г о опыта , когд а люди что- то проси ли, и она не чувств о в а л а при этом, что ею помык а ю т ; и (б) уста н о в и в ме ж д у ее ген е р а л и з а ц и е й и непос р е д с т венны м опытом психот е р а п и и связ ь. Тепе рь он снов а сме ща е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы , возвр а щ а я с ь на этот раз к труд н о с т я м , которы е у пац и е н т к и возн и к а ю т с подруг а м и . Внача л е он спра ш и в а е т ее, мож е т ли она пре д с т а в и т ь себ е како елибо исключ е н и е из перво н а ч а л ь н о й ген е р а л и з а ции, относ я щ е е с я конкр е т н о к ее подр уг а м . (б7) Б.: Yes, maybe. Да, мож е т быть. Пацие н т к а подтв е р ж д а е т такую возмо ж н о с т ь . (68) В.: Woudi you like to Try? He хоте л и бы вы попы т а т ь с я ? Психот е р а п е в т стре м и т с я , чтобы пац и е н т к а созд а л а для себя кре п к ую связ ь с исключ е н и е м из перво н а ч а л ь н о й ген е ра л и з а ц и и как в дейс т в и т е л ь н о м опыте , так и вообр а ж е н и и . (69) Б.: Yes, I would. Да, хоте л а бы. Пацие н т к а ука зы в а е т , что она хоче т пре д п р и н я т ь дей с тв и т е л ь н ую попы тк у со своими подр уг а м и. (70) В.: And how will you know if your roomates feel pushed around? А как вы узна е т е , что ваши подр уг и чувств ую т, что ими помык а ю т ? Получив согл а с и е паци е н т к и , психот е р а п е в т стре м и т ся, возв р а щ а е т с я к цент р а л ь н о й части свое го обра з а мод е ли пац и е н т к и , котор ую он не до конц а прояс н и л для само го себя — проц е с с у, посре д с т в о м которо го пац и е н т к а и ее подруг и дают зна т ь друг другу о том, что имен н о ка ж д а я из них хоче т, или в чем испыты в а е т потр е б н о с т ь — тот же самый проц е с с , которы й он пыта л с я уяснит ь себе в (8), ; (18), (22), (3.0), (34), (3б), (40) и (42). (71) Б.: Both of them weuld probably tell me. Обе они, вероя т н о, ска ж ут мне. Пацие н т к а да е т инфо р м а ц и ю , котор а я прояс н я е т об раз психот е р а п е в т а относ ит е л ь н о ее моде л и в части, где ; речь ид е т о том, как ее подр уг и сооб щ а ю т ей о том, что они чувствую т. (72) В.: Beth, do you tell people when you feel pushed around? Бэт, говори т е ли вы люд я м , когд а чувств уе т е , что вами помык а ю т? Тепе рь тер а п е в т пер е хо д и т ко второй полов и н е про цесс а коммун и к а ц и и : как она сам а да е т зна т ь, что она чувств уе т , чего она хочет. (73) В.: Not exacHy, but I let them know. He совсе м так, но я даю им зна т ь. В Поверхнос т н о й Структ ур е пац и е н т к и имеютс я (а) опущ е н и е имен н о го аргум е н т а , свя з а н н о г о с гла го лом “зн а т ь” ; (б) очень плохо конкр е т и з и р о в а н н о е глаго л ь н о е словос оч е т а н и е “дав а т ь зна т ь”; (в) наво д я щ е е слово “но”. (74) В.: How do you let them know? Каким обра з о м вы да е т е им зна т ь? Психот е р а п е в т , по- пре ж н е м у пыта я с ь соста в и т ь для себя ясную карти н у того, как паци е н т к а сообщ а е т подр у гам о своих чувств а х, став и т под вопрос


недос т а т о ч н о кон кре тн о е глаго л ь н о е соче т а н и е : (75) Б.: I guess just by the way I act; they should be able to tell. Я дум а ю, что просто тем, как я дейс тв ую. Они дол ж н ы суме т ь поня т ь. В новой Поверхнос т н о й Структ ур е имеютс я сле д ую щи е наруш е н и я психот е р а п е в т и ч е с к о й прави л ь н о с т и : (а) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с слов а “то” (“тем”); (б) недос т а т о ч н о конкр е т н ы й глаго л “поступ а т ь ” ; (в) недос т а т о ч н о конкр е т н о е глаго л ь н о е словос оч е т а ние “сум е т ь поня т ь”; (г) опущ е н и е одного из имен н ы х аргум е н т о в , связ а н ных С ГЛАГОЛОМ “ПОНЯТЬ” (ПОНЯТЬ ЧТО?); (д) наво д я щ е е слово “дол ж н ы й . (75) В.: How? Are they supposed to able to read your mind again? Как именно? Или вы счита е т е , что они дол ж н ы чита т ь .ваш и мысл и? Психот е р а п е в т добив а е т с я конкр е т н ы х де т а л е й , ха ракт е р и з ую щ и х ман е р у общ е н и я паци е н т к и с подр уг а м и. (77) Б.: Well, no. Да, нет. Пацие н т к а не согл а ш а е т с я с тем, что ее под руг и дол ж ны уме ть чита т ь ее мысли. (78) В.: What stops you from teriing them direclly that you don't want to do something or that you feet pushed around? Что не да е т вам ска з а т ь им прям о, что вы не хотит е чего- либо де л а т ь , или чувств уе т е , что вами помык а ю т ? Психот е р а п е в т снова реши л пост а в и т ь под сомн е н и е обе д н е н н ую часть моде л и паци е н т к и (вари а н т (б) в (57)”. (79) Б.: I could't hurt Iheir feelings. Я бы не смогл а за д е т ь их чувств а . Пацие н т к а выда е т в отве т Поверхн ос т н ую Структ ур у, а которой имеютс я : (а) мода л ь н ы й опе р а т о р нево зм о ж н о с т и ; (б) очень неконк р е т н ы й глаго л “за д е т ь ” ; (в) сем а н т ич е с к и непр а в и л ь н а я причин н о- сле д с т в е н ная зави с и м о с т ь, отнош е н и е “я причин я ю им чувств а оби ды /оскор б л е н н о с т и ” ; (г} отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инде к с для слов а “чувс тв а ” . (80) В.: Does telling someone no, or that you feel pushed around, always hurt their feelings? Если вы ска ж е т е “нет”, дли, что вы чувств уе т е , что вами помык а ю т, то это всег д а за д е н е т их чувств а ? Психот е р а п е в т стави т под вопрос сем а н т и ч е с к ую непр а вильн ос т ь причи н н осле дс т в е н н о й вза им ос в я з и (вари а н т (б) в (79)), подче р к и в а я унив е р с а л ь н о с т ь этой вза им ос в я з и с помощ ь ю доб а в л е н н о г о ква н т о р а общн ос т и “всег д а ” . (81) Б.: Yes, nobody likes 1o hear bad things. Да, никто не любит выслуш и в а т ь непри я т н ы е ве щ и . Пацие н т к а подтв е р ж д а е т , что дан н а я ген е р а л и з а ц и я пре д с т а в л я е т собой часть моде л и . Кроме того, в ее Поверх ностн ой Структ ур е имеютс я сле д ую щ и е наруш е н и я : ta) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инде к с слов а “никто”; (б) отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с слов а “ве щ и ”; (в) наруш е н и е типа “чте ни е мысле й ” — “никто не люби т”; (г) ква нт о р общнос т и, ука зы в а ю щ и й на ген е р а л и з а цию, котор ую можн о поста в и т ь под вопрос: “никто — все люди нет”; (д) допущ е н и е , связ а н н о е с пре д и к а т о м Глубин н ой Структ ур ы “плохи е ” — “плохи е для кого?” (82) В.: Belli, can you imagine that you would like to know if your roomates feel pushed around by you so that you could be more sensitive to them? Бэт, мож е т е вы пре д с т а в и т ь себ е ситуа ц и ю , когд а бы вы хоте л и зна т ь, что ваш и под руг и чувств ую т, что вы помык а е т е ими, так, чтобы быть к ним бол е е чуткой? Психот е р а п е в т продо л ж а е т работ у с обе д н е н н о й ген е рал и з а ц и е й в мод е л и


паци е н т к и . Он просит пре д с т а в и т ь себ е такой опыт, которы й проти в о р е ч и т гене р а л и з а ц и и , имею щ е й с я в ее моде л и , и либо под тв е р д и т ь ее, либо не согл а с и т ь с я с ней. (83) Б.: Да. Пацие н т к а подтв е р ж д а е т ее. (84) В.: Тогда, мож е т быть, вы мож е т е себ е пре д с т а вить и тако е , что ваши подруг и хотя т зна т ь, когд а вы чувств уе т е , буд то вами помык а ю т, чтобы они могли быть боле е чутким и по отнош е н и ю к вам? В данной репл и к е психот е р а п е в т испол ь з уе т ту же си туа ц и ю, котор ую паци е н т к а толь ко что подтв е р д и л а , од нако, в этом случа е он де л а е т это с помо щ ь ю сдвиг а ре ф е рентн ы х инд е к с о в подруг и я (паци е н т к а ) я (па ц и е н т к а ) под руг и (85) Б.: ummmmmmm... I guess you're right. М-м- м (пауз а ), я дум а ю, вы пра в ы. Пацие н т к а коле б л е т с я , зат е м подтв е р ж д а е т вымыш ленн ую ситуа ц и ю. В ее Поверхнос т н о й Структ ур е име е тс я опущ е н и е именн о го аргум е н т а , свя з а н н о г о со словом “пра вы” (то есть пра вы в чем?) (88) В.: About what? В чем? Психот е р а п е в т просит сообщ и т ь ему опущ е н н ы й имен ной аргум е н т . (87) В.: If I let them know when I feel pushed around or want something, then maybe they would be more sensitive. Если я дам им зна т ь, когд а я чувств ую, что мною помык а ю т, или чегонибуд ь захочу, тогд а они, мож е т быть, будут бол е е чутки м и ко мне. Пацие н т к а сооб щ а е т недос т а ю щ и й мате р и а л , пока з ы вая тем самым, что она поним а е т , как ра зр уш е н и е ее ген е рал и з а ц и и мож е т помочь ей самой и ее подруг а м . Зде с ь психот е р а п е в т пер е хо д и т к прим е н е н и ю одной из техн и к, яе связ а н н ы х с Метамо д е л ь ю , стре м я с ь созд а т ь дл я Бэт возмо ж н о с т ь инте г р и р о в а т ь то новое, чему она научи л а с ь , и связ а т ь новы е репр е з е н т а ц и и с собств е н н ы м опытом. Дальн е й ш а я работ а с Бэт позво л и л а психот е р а певту уви д е т ь , име е т с я ля что- либо ещ е , что преп я т с т в уе т Бэт сооб щ и т ь о своих же л а н и я х и нуж д а х своим подр уг а м . В данной глав е мы да ли два тран с к р и п т а , по которы м можн о увид е т ь , как психот е р а п е в т ы прим е н я ю т в свое й работ е техни ки Метамо д е л и , приче м пока з а н о было при мене н и е толь ко 208 этих техн и к. Одн а к о и при этих искус стве нн ы х огра ни ч е н и я х очеви д н ы бога ты е возмо ж н о с т и техни к Метам о д е л и . Метам о д е л ь пре дс т а в л я е т в распо ря ж е н и е психот е р а п е в т а бога ты й выбор в любой моме нт психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа н с а . Глоба л ь н ы м сле д с т в и е м этого явля е т с я четк а я и ясна я стра т е г и я психот е р а п е в т и ческого вме ш а т е л ь с т в а : обог а щ е н и е и расш и р е н и е огра ни чите л ь н ы х част е й мод е л и пац и е н т а . Метам о д е л ь не пре д н а з н а ч е н а для испол ь з о в а н и я в каче с т в е самос то я т е л ь н о г о мето д а : скоре е , это инстр у мент, которы й сле д уе т соче т а т ь с другим и мощ ны м и как верб а л ь н ы м и , так и нев е р б а л ь н ы м и техн и к а м и , раз р а б о танны м и в разно о б р а з н ы х форм а х психот е р а п и и . К рас смотр е н и ю этой темы мы обра т и м с я в сле д ую щ е й глав е .

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 5 1. Это та же мысль, которую мы обсуж д а л и ран е е . Мо де л и , в том числ е и Метам о д е л и , описыв а е м ы е нами в дан н ой книге , отню д ь не явл я ю т с я утве р ж д е н и я м и , кас а ю щимис я того, что происхо д и т на самом де л е в мод е л и р уе мых индив и д е , людя х, проц е с с а х и т.д. Скоре е , это четки е репр е з е н т а ц и и пове д е н и я этих ве щ е й , которы е позв о л я ю т увид е т ь подчи н я ю щ ую с я пра в и л а м приро д у моде л и р уе м о го индив и д а , люд е й , проц е с с о в . В таких мод е л я х пре д с т а в лены части проц е с с а , обл а д а ю щ и е систе м н ы м хара к т е р о м , нап ри м е р , в Метам о д е л и отсутс т в уе т репр е з е н т а ц и я рас стоя н и я ме ж д у пац и е н т о м и баш н е й Тауэр, распо л о ж е н ной в Лондон е , для ка ж д о г о моме н т а врем е н и : мы сомне в а -


емся, что для пове д е н и я паци е н т а хара к т е р н а сист е м н ос т ь в этом асп е к т е . Назн а ч е н и е некото р ы х моде л е й состои т отчас т и в том, чтобы реп р е з е н т и р о в а т ь моде л и р уе м ы е внутр е н н и е собы ти я , связ а н н ы е с проц е с с а м и вывод а в ин диви д а х, людя х и проц е с с а х . Такие мод е л и назы в а ю т с я имита ц и о н н ы м и . 2. Слово ^ о н и ” , у которо го в дан н ом пре д л о ж е н и и от сутств уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с , мож е т фа к т ич е с к и отсы лать именн о к имен н ом у аргум е н т у “ж е н щ и н ы ” , встре т и в шемус я в пре д ы д ущ е й Пове рхн ос т н о й Структ ур е . Отме тим, одн а к о, что у именног о аргум е н т а “же н щ и н ы ” ре ф е р е н т н ы й инд е к с отсутс т в уе т . 3. Опытны е психот е р а п е в т ы сумею т расп о з н а т ь в том, как пац и е н т отв еч а е т , или, напро т и в, не да е т отве т а в том или ином конт е к с т е , опре д е л е н н ы е патт е р н ы (повтор я ю щие с я регул я р н о ). В дан н ом случа е , пац и е н т неско л ь к о раз подр я д не суме л отве т и т ь на вопрос ы психот е р а п е в т а . В насто я щ е е врем я мы готовим к выходу работ у, посвя щен н ую четко й мод е л и психот е р а п е в т и ч е с к и х техник по раз р уш е н и ю патт е р н о в (см. “Структ ур а маги и II”) 4. У слова “это” отсутс т в уе т ре ф е р е н т н ы й инд е к с — он мож е т отсы л а т ь к первом у пре д л о ж е н и ю “Я тож е челов е к ” . 5. Глаго л “do” (де л а т ь ) лингвис т ы назы в а ю т протог л а г о л о м . По отнош е н и ю к гла го л а м он функ ц и о н и р уе т точно так же как слово “it” (это) фун к ц и о н и р уе т по отнош е н и ю к имен а м , будучи в такой же мер е лиш е н конкр е т н о г о знач е ния, как и местоим е н и е “it”. 6. Приме н е н и е ре ф е р е н т н о г о сдвиг а особ е н н о эф ф е к тивно в случа е , когд а паци е н т увл е к а е т с я чтени е м мыс лей. Обсуж д е н и ю вопрос о в, свя з а н н ы х с прим е н е н и е м этих боле е подви н ут ы х мето д и к, основы в а ю щ и х с я на об мен е слове с н ы м ” выска з ы в а н и я м и , буд е т посв я щ е н а одн а из часте й работ ы “Структ ур а магии II”. Гл а в а 6 КАК СТАНОВЯТСЯ УЧЕНИКОМ ЧАЮДЕЯ В той или иной мер е эф ф е к т и в н ы ра з л и ч н ы е форм ы психот е р а п и и , хотя боль ш и н с т в у наблю д а т е л е й они ка ж ут с я сове р ш е н н о ра зн ы м и . В тече н и е ряд а лет то обсто я т е л ь с т в о , что все эти разн ы е с виду подхо д ы психо тер а п е в т и ч е с к о г о вме ш а т е л ь с т в а ока зы в а ю т с я в опре д е лен н ой степ е н и дейс тв е н н ы м и , пре д с т а в л я л о собой труд ную заг а д к у. В те годы как пра кт и к и , так и теор е т и к и много сил поло ж и л и на то, чтобы док а з а т ь пре и м ущ е с т в о одной форм ы психот е р а п и и по сравн е н и ю с други м и . В по сле д н и е годы эти споры, к счаст ью, нача л и затих а т ь , а психот е р а п е в т ы нача л и живо инте р е с о в а т ь с я мето д а м и других школ подхо д о в к психот е р а п и и . По слов а м Хейли, “посл е д н и е дес я т и л е т и я многи е психиа т р ы пове р н ул и с ь лиц ом к иде е о поиск а х новых мето д о в, что прив е л о к та ким новов в е д е н и я м , как бихев и о р а л ь н а я психот е р а п и я , конд и ц и о н и р о в а н и е , супруж е с к а я психот е р а п и я и психо тер а п и я семьи. Мы наблю д а л и отход от подче р к и в а н и я ва ж н ос т и ритуа л о в и пере х о д к тому, чтобы судит ь о пси хоте р а п е в т и ч е с к и х проц е д ур а х , основы в а я с ь на получ е н ных ре зул ь т а т а х , а не по прив е р ж е н н о с т и к той или иной конкр е т н о й школ е . Хорошим тоном ста л о работ а т ь по- раз ному с ра зн ы м и пац и е н т а м и (Хейли цитир уе т Эриксон а ): “Что кас а е т с я техник и, то ва ж н о помни т ь одну ва ж н ую ве щ ь... ва ж н о, чтобы вы стре м и л и с ь усвоит ь ту техник у, другую техн и к у и чтобы помни л и , что вы, явля я с ь челов е ком, обла д а ю щ и м опре д е л е н н о й инди в и д уа л ь н о с т ь ю , со верш е н н о отлич а е т е с ь от своих учит е л е й , преп о д а в а в ш и х вам ту или иную конкр е т н ую техни к у. Из раз л и ч н ы х тех ник вам сле д уе т изв л е ч ь конкр е т н ы е элем е н т ы , позво л я ю щие вам выра з и т ь себя самого как личнос т ь. Втора я ва ж ная ве щ ь, кас а ю щ а я с я техник и — это осозн а н и е вами того фа к т а , что ка ж д ы й паци е н т , прихо д я щ и й к вам, пре дс т а в ля е т собой ИНУЮ личнос т ь. … … … Не хват а е т 2 стр а н и ц ы , повр е ж д е н и я . ………

их про с т о

не у д а л о с ь

отск а н и т ь - фи з и ч е с к о е


ВТОРАЯ СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ: РЕФЕРЕНТНЫЕ СТРУКТУРЫ Одна из особе н н о с т е й наш е г о опыт а, позво л и в ш а я нам раз р а б о т а т ь экспл и ц и т н ую Метам о д е л ь для язык а , упот реб л я е м о г о в психи а т р и и , состои т в том, что ка ж д ы й из нас, будучи приро ж д е н н ы м носит е л е м род но го язы к а , рас пола г а е т устойчив ы м и и неп рот и в о р е ч и в ы м и иитуи ц и я м и в том, что пре д с т а в л я е т собой полны е язы ков ы е реп р е з е н та ц и и — Глубин н ы е Структ ур ы — ка ж д о г о пре д л о ж е н и я , или воспри н и м а е м ы е нами Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы . Выступ а я в роли психот е р а п е в т а , мы мож е м точно опре д е лить, что имен н о отсутс т в уе т в Поверхнос т н о й Структ ур е , для этого дост а т о ч н о срав н и т ь се с Глубинно й Структ ур о й , из которо й, как нам изв е с т н о, она выве д е н а . Вот таки м обра з о м за д а в а я вопрос ы о том, чего нед ос т а е т , мы начи на ем проц е с с восст а н о в л е н и я и рас ш и р е н и я мод е л и пац и ент а — проц е с с изм е н е н и я . Глубинную Структ ур у мы буд е м назы в а т ь ре ф е р е н т ной Структ ур о й пре д л о ж е н и я , или Поверхнос т н о й Струк туры, выска з а н н о й нам пац и е н т о м . Она явля е т с я ре ф е р е н тной структ ур о й в том смысл е , что пре д с т а в л я е т собой ис точник, из которог о выве д е н а Поверхн ос т н а я Структ ур а . Глуби н н а я Структ ур а — это сама я полн а я язы ков а я ре пре з е н т а ц и я мира, но это не сам мир. Но Глубинн а я Структ ур а сам а прои з в о д н а от ещ е бол е е полн ого и бога то го источни к а . Ре ф е р е н т н о й Структ ур о й Глубин н ой Струк туры явл я е т с я сумм а р н ы й опыт паци е н т а . Проц е с с ы , кон кре ти з и р ую щ и е , что имен н о происхо д и т ме ж д у Глубинно й Структ ур о й и опытом, — это три унив е р с а л ь н ы х проц е с с а моде л и р о в а н и я , сами прави л а реп р е з е н т а ц и и . Гене р а л и за ц и я , Опущ е н и е и Иска ж е н и е . Мота- моде л ь , которую мы созд а л и , воспол ь з о в а в ш и с ь поня т и я м и и меха н и з м а м и , подс к а з а н н ы м и нам тра н с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к о й язы к а , эти общи е проц е с с ы обозн а ч е н ы конкр е т н ы м и на зван и я м и и сущ е с т в ую т в конкр е т н ы х форм а х. Наприм е р , ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы , тран с ф о р м а ц и я опущ е н и я и усло вия сем а н т ич е с к о й пра в и л ь н о с т и . Эти же три общи х про цесс а моде л и р о в а н и я Опре д е л я ю т и то, каки м обра з о м Глу бинны е Структ ур ы вывод я т с я из своего источни к а — опы та пац и е н т а и его вза и м о д е й с т в и я с миром. Мы пола г а е м , что тот же комп л е к с конкр е т н ы х поня тий и меха н и з м о в ока ж е т с я поле з е н нам и при восст а н о в лени и ре ф е р е н т н о й струк т ур ы Глуби н н о й Структ ур ы : 1 Метам о д е л ь психот е р а п и и , разр а б о т а н н а я нами и пре д став л е н н а я в дан н ой книг е, пре дс т а в л я е т собой, как мы уж е неод н о к р а т н о говори л и , форм а л ь н ую моде л ь . Конкр е т н о Метам о д е л ь форм а л ь н а в двух смыс л а х этого слов а : 1. Это экспл и ц и т н а я моде л ь , то есть струк т ур а проц е с са психот е р а п и и описы в а е т с я в ней поэт а п н о. 2. Это мод е л ь , в которой речь ид е т о форм е , а не о сод е р жа н и и . Други м и слова м и. Метам о д е л ь нейт р а л ь н а по отн�� шен ию к тому, что пре д с т а в л я е т собой тот или иной психот е рапе в т и ч е с к и й сеан с в сод е р ж а т е л ь н о м отнош е н и и . Первый смыс л, в котором наш а Метам о д е л ь форм а л ь на, да е т гар а н т и ю того, что она доступ н а любом у, кто по же л а е т обучи т ьс я ей — то есть, пре д с т а в л я я собой экспл и цитно е , то есть точно е и (ярко е ), ясно е опис а н и е опре д е лен н ог о проц е с с а , она подд а е т с я усвое н и ю. Второй смыс л, в котором Метамо д е л ь форм а л ь н а , обесп е ч и в а е т ее уни верс а л ь н о е прим е н е н и е : 2 каки м бы ни был конкр е т н ы й пре дм е т , или соде р ж а н и е того или иного конкр е т н о г о пси хоте р а п е в т и ч е с к о г о сеа нс а , вза и м о д е й с т в и е ме ж д у психо тер а п е в т о м не обой д е т с я без Поверхнос т н ы х Структ ур. Эти Поверхнос т н ы е Структ ур ы пре д с т а в л я ю т собой ма тери а л , под л е ж а щ и й обра б о т к е посре д с т в о м Метамо д е л и . Отме т им , что, поскол ь к у Метамо д е л ь не зави с и т от сод е р ж а н и я , она не соде р ж и т в себе ничего, что могло бы позв о л и т ь отличи т ь Поверхн ос т н ую


Структ ур у, выве д е н ную паци е н т о м , расс к а з ы в а ю щ и м о свое й посл е д н е й пое з д к е в шта т Аризон а , от Пове рхнос т н о й Структ ур ы пац и е н та, под е л и в ш е г о с я своими впеч а т л е н и я м и о каком- либо насы щ е н н о м эмоц и я м и ра д ос т н о м или боле з н е н н о м опыт е, связ а н н о м с бли зк и м другом . Именно в этом пункт е сод е р жа ни я конкр е т н о г о психот е р а п е в т и ч е с к о г о взаи м о д е й с т в и я подс к а з ы в а е т с я выбором конкр е т н о й форм ы психот е р а п и и . В наш е м случа е , напри м е р , есл и ктото прихо д и т к ; нам за тер а п е в т и ч е с к о й помо щ ь ю, мы чувств уе м , что этот : прихо д связ а н с какой- то болью, какой- то неуд о в л е т в о р е н н о с т ь ю ныне ш н и м поло ж е н и е м , в котором наход и т с я обра т и в ш и й с я челов е к: поэтом у мы начи н а е м с вопрос а о том, что они над е ю т с я получи т ь, обра т и в ш и с ь к нам, дру гими слова м и: чего они хотя т. Из их отв е т а нев а ж н о , что 'он собой пре д с т а в л я е т (да ж е если это: я не зна ю), которы й дан в форм е Поверхн ос т н о й Структ ур ы , позво л я е т нам прис туп и т ь к проц е с с у психот е р а п и и с прим е н е н и е м тех ник Метам о д е л и . Исходны й вопрос, за д а н н ы й нами пац и е н т у, не явл я ется, как мы пока з а л и , вопрос ом, поста н о в к и которог о тре б уе т Метамо д е л ь . Скоре е , это вопрос, которы й мы сформ ул и р о в а л и в резул ь т а т е пра кт и ч е с к о г о опыт а, при обре т е н н о г о нами в ходе заня т и й психот е р а п и е й . Наш опыт подс к а з ы в а е т нам, что наш е зна н и е о том, что имен но прив е л о наш е г о пац и е н т а к нам, явл я е т с я одним из не обходи м ы х компон е н т о в психот е р а п е в т и ч е с к о г о опыта . Ре ф е р е н т н о й Структ ур о й полн ой языко в о й репр е з е н та ц и и Глуби н н о й Структ ур ы явля е т с я опыт данно го чело век а во всей его полн от е . Будучи людьм и, мы мож е м с увер е н н о с т ь ю конст а т и р о в а т ь , что ка ж д ы й испыт а н н ы й нами опыт буд е т соде р ж а т ь в себ е некот о р ы е опре д е л е н ные элем е н т ы или соста в н ы е части. Чтобы лучш е поня т ь эти соста в н ы е части ре ф е р е н т н о й струк т ур ы Глубинн ой Структ ур ы , мы мож е м расп р е д е л и т ь их по двум кате г о р и ям: это ощущ е н и я , источни к которы х нахо д и т с я в мире, а так ж е неки й вкл а д , сове р ш а е м ы й наш е й нервной систе м о й в эти ощущ е н и я в проц е с с е наш е г о воспри я т и я и обра бо т ки, напр а в л е н н о г о на то, чтобы орга н и з о в а т ь их в ре ф е р е н т н ы е струк т ур ы Глубинн ы х Структ ур наш е г о язы к а . Точную приро д у ощущ е н и й , возни к а ю щ и х в мире, прямо узн а т ь нел ь з я , потому что дл я моде л и р о в а н и я мира мы прим е н я е м собств е н н ую нерв н ую систе м у. Наши ре ц е п т о р н ы е систе м ы, устр е м л е н н ы е к миру, сами настро е н ы и отка л и б р о в а н ы в соотв е т с т в и и с ожи д а н и я м и , прои з в о д н ы ми от имею щ е й с я у нас в насто я щ е е врем я моде л и мира (см. поня т и е опер е ж а ю щ е й обра т н о й свя зи — есл и моя мо де л ь слиш ко м да л е к о отходи т от мира, она не мож е т слу жит ь мне в каче с т в е ад е к в а т н о г о сре дс т в а , напр а в л я ю щ е г о мое пов е д е н и е в этом мире. При этом прим е н я е м ы е нами способы форм и р о в а н и я мод е л и буд ут отлич а т ь с я от мира бла го д а р я тем выбор а м (обычно неосо з н а в а е м ы м ) , кото рые мы сове р ш а е м , прим е н я я три назв а н н ы х прин ц и п а мо де л и р о в а н и я . Это позво л я е т нам всем прид е р ж и в а т ь с я ра з личных моде л е й мира и жить, тем не мен е е , в одном и том же дейс тв и т е л ь н о м мире. Подобн о тому, как в Глуби н н о й Структ ур е имеютс я некот о р ы е необхо д и м ы е элем е н т ы , имеютс я таки е элем е н т ы так ж е и в ре ф е р е н т н о й структ ур е Глубинны х Структ ур. Наприм е р , мы воспри н и м а е м ощу щени е чере з пять (как миним ум) чувств: зре н и е , слух, осяз а н и е , вкус, обон я ни е . Таким обра з о м , один из компон е н т о в ре ф е р е н т н о й структ ур ы , нал и чи е которо го мы, в каче с т в е психот е р а пев то в, мож е м пров е р и т ь , — это то, что соде р ж и т с я в Глу бинных Структ ур а х опис а н и я ощущ е н и й , поступ а ю щ и х по ка ж д о м у из пяти орга но в чувств, то есть сод е р ж а т с я в пол ной языко во й репр е з е н т а ц и и опис а н и я , репр е з е н т и р ую щи е способ н ос т ь паци е н т а вид е т ь, слыш а т ь , осяз а т ь , обо нять и име ть вкусов ы е ощущ е н и я . Если одно из этих чувств не репр е з е н т и р о в а н о , мы мож е м поста в и т ь репр е зен т а ц и ю под вопрос и потр е б о в а т ь от пац и е н т а , чтобы тот восст а н о в и л свя зь своей Глубинно й Структ ур ы со свое й ре ф е р е н т н о й структ ур о й и восст а н о в и л в итог е (пропу щенн ы е ) опущ е н н ы е ощущ е н и я , расш и р и в и обога т и в па цие н т а . Хотя экспли ц и т н а я струк т ур а для всего объ е м а чело вече с к о г о опыта у нас не ра зр а б о т а н а , мы мож е м выск а зать некот о р ы е мысли о том, каки е компон е н т ы ре ф е р е н т ной струк т ур ы явля ю т с я необхо д и м ы м и . Цел е с оо б р а з н о прим е н я т ь


набор кате г о р и й, ра зр а б о т а н н ы х Вирд ж и н и е й Сейт е р в ее иссл е д о в а н и я х семе йн ы х сист е м и коммун и к а ции. В ре ф е р е н т н о й струк т ур е Сейте р выд е л я е т три со ставн ы е части: 1. Конте к с т — это то, что происхо д и т в мире (то есть в репр е з е н т а ц и и мира паци е н т о м ); 2. Чувств а паци е н т а относ и т е л ь н о происхо д я щ е г о в ми ре (согл а с н о имею щ е й с я у паци е н т а репр е з е н т а ц и и мира); 3. Воспри я т и я паци е н т а , относ я щ и е с я к тому, что чувств ую т други е люд и относ ит е л ь н о происхо д я щ е г о в ми ре (согл а с н о репр е з е н т а ц и и мира пац и е н т о м ). Мы призн а е м , что, хотя сооб щ е н и я пац и е н т а о чувст вах, относ я щ и х с я к происхо д я щ е м у, будут оформ л е н ы в Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы , которы е можн о иссле д о в а т ь с помо щ ь ю техник Метамо д е л и , мы не выд е л я л и их в каче ств е необхо д и м о г о компон е н т а пра ви л ь н о й Глубин н ой Структ ур ы . Меж д у тем чувств а паци е н т а относ ит е л ь н о происхо д я щ е г о в мире пре д с т а в л я ю т собой необхо д и м ы й компон е н т любой ре ф е р е н т н о й струк т ур ы . Другим и слов а ми, есл и чувств а паци е н т а не репр е з е н т и р о в а н ы в ре ф е рентн о й струк т ур е , психот е р а п е в т мож е т быть увер е н , что эта ре ф е р е н т н а я структ ур а непол н а , или, поль з уя с ь тер мина м и, приня т ы м и в дан н ой книге , неп р а в и л ь н а - Все это равнос и л ь н о утве р ж д е н и ю , что челов е ч е с к и е эмоц и и пре д с т а в л я ю т собой необхо д и м ы й компон е н т челов е ч е с к о го опыт а. Упомина я об этом сове р ш е н н о очев и д н о м фа к т е , мы вовс е не хотим ска з а т ь , будто вы, будучи психот е р а п е в том, без наш е й подс к а з к и , не зна л и бы, что у люд е й есть чувств а ; просто мы на д е е м с я , что теп е р ь вы буд е т е четко осозн а в а т ь , что, когд а вы спра ш и в а е т е пац и е н т а : “Каки е чувств а возн и к а ю т у вас по отнош е н и ю к этому?” (что бы собой не пре д с т а в л я л о “это”), вы фа к т и ч е с к и просит е его сооб щ и т ь вам бол е е полн ую репр е з е н т а ц и ю (чем да ж е Глубинн а я Структ ур а ) свое го опыта вза и м о д е й с т в и я с ми ром. Приче м, за д а в а я этот вопрос, вы спра ш и в а е т е о том, что, как вам изв е с т н о, пре д с т а в л я е т необхо д и м ы й компо нент ре ф е р е н т н о й структ ур ы пац и е н т а . Этот конкр е т н ы й компон е н т ре ф е р е н т н о й струк т ур ы выд е л я е т с я в бол ьш е й части раз л и ч н ы х психот е р а п е в т и ч е с к и х подхо д о в , ибо он пре д с т а в л я е т собой очен ь пол е з н ую для вас инф о р м а ц и ю , когд а мы выступ а е м в роли психот е р а п е в т а . Чего, одна к о, не приним а ю т во вним а н и е в боль ш и н с т в е психот е р а п и й и что мож е т при д а в а т ь этому вопрос у допол н и т е л ь н ы й по тен ц и а л , — это то, что отве т пац и е н т а пре д с т а в л я е т собой Пове рхнос т н ую Структ ур у, котор ую мож н о рассм а т р и вать с точки зре н и я ее соотв е т с т в и я услов и я м психот е р а пев тич е с к о й пра в и л ь н о с т и . Это обстоя т е л ь с т в о да е т вам возмо ж н о с т ь глуб ж е позн а к о м и т ь с я с мод е л ь ю паци е н т а , восст а н о в и в один из необхо д и м ы х компон е н т о в ре ф е р е н т ной струк т ур ы , однов р е м е н н о подв е р г н ув эту мод е л ь па цие н т а сомн е н и ю и рас ш и р и в ее. Если взгл я н ут ь на этот общ и й вопрос с точки зре н и я Метам о д е л и , то возни к а е т ещ е один вопрос, приче м очен ь дей с тв е н н ы й вопрос. Это допо л н и т е л ь н ы й вопрос, хара к т е р н ы й для работ ы Сейте р: “Каки е чувств а возник а ю т у вас относ и т е л ь н о чувств, от нося щ и хс я к происхо д я щ е м у? ” Взгля н е м на этот вопрос в свет е Метам о д е л и . По сути де л а он пре д с т а в л я е т собой прос ьб у со сторон ы психот е р а п е в т а , обра щ е н н ую к пац и енту, выска з а т ь с я о своих чувств а х по отнош е н и ю к собст венной ре ф е р е н т н о й струк т ур е — свое й моде л и мира, — просьб а , котор а я сфокус и р о в а н а конкр е т н о на его чувст вах относи т е л ь н о того обра з а , которы й он соста в и л в своей мод е л и о самом себе. Это сле д о в а т е л ь н о , ясный и четки й способ приб л и з и т ь с я к тому, что в боль ш и н с т в е психот е р а певтич е с к и х напр а в л е н и й изв е с т н о как самоо ц е н к а паци ент а — чре з вы ч а й н о весом а я обл а с т ь ре ф е р е н т н о й струк туры пац и е н т а , котор а я тесно свя з а н а с возмо ж н о с т я м и изм е н е н и я дан н ог о челов е к а . В сле д ую щ е м отрыв к е из диа л о г а ме ж д у пац и е н т о м и психот е р а п е в т о м виде н тот способ, посре д с т в о м которо го психот е р а п е в т доход и т до этого аспе к т а ре ф е р е н т н о й структ ур ы пац и е н т а : (1) С.: Пола сове р ш е н н о не забо т и т уборк а в дом е.


В Поверхнос т н о й Структ ур е име е т с я зая в л е н и е о зна нии ею внутр е н н е г о состо я н и я другог о челов е к а , приче м не сооб щ а е т с я , каким обра з о м она приоб р е л а это знан и е : наруш е н и е сем а н т ич е с к о й тер а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и тип а “чте н и е мысле й ”. (2) В.: Как вы зна е т е , что его это не забо т и т ? Психот е р а п е в т стави т это сем а н т и ч е с к о е наруш е н и е под вопрос, обра щ а я с ь к паци е н т к е с прос ьбо й боле е конк рети з и р о в а т ь этот проц е с с . (3) С.: Он ска з а л мне. Пацие н т к а сооб щ а е т запр о ш е н н ую ин фо р м а ц и ю . В ее Пове рхн ос т н о й Структ ур е име е тс я , одна к о, опущ е н и е , свя з а н н о е с пре д и к а т о м “ска з а т ь что?” (4) В.: Что конкр е т н о он ска з а л вам? Психот е р а п е в т просит сообщ и т ь отсутс т в ую щ и й ма тери а л . (5) С.: Он ска з а л : “Меня не заб от и т , чисто в дом е или нет”. Пацие н т к а сообщ а е т запр о ш е н н ы й мате р и а л . (б) В.: Какие вы испыты в а е т е чувств а из- за того, что он ска з а л , что его не забо т и т , чисто в дом е или нет? Основы в а я с ь на знан ии, что ре ф е р е н т н а я структ ур а пац и е н т к и дол ж н а соде р ж а т ь в себе чувств а , относ я щ и е с я к пов е д е н и ю Пола, в каче с т в е необхо д и м о й соста в н о й час ти психот е р а п е в т и ч е с к и х пра в и л ь н о с т е й ре ф е р е н т н о й струк т ур ы психот е р а п е в т проси т пац и е н т к у сооб щ и т ь ему эту соста в н ую часть. (7) С.: Я злюс ь, фа к т и ч е с к и это прос то беси т мен я... из- за этого у нас происхо д я т все врем я сильны е ссоры. Пацие н т к а сооб щ а е т свои чувств а , относ я щ и е с я к пов е д е н и ю Пола. В ее новой Поверхнос т н о й Структ ур е име е тс я -кван то р общ н ос т и “все”, ука з ы в а ю щ и й на гене р а л и з а ц и и , котор ую психот е р а п е в т мож е т пост а в и т ь под сомн е н и е . (8) В.: Како е чувство вы испыты в а е т е к собств е н н о м у чувств у злос т и? Психот е р а п е в т игнори р уе т наруш е н и е психот е р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и , кас а ю щ е е с я гене р а л и з а ц и и ; вмес то этого он реш а е т осущ е с т в и т ь сдвиг уровн е й и обра щ а е т с я ic ней с вопрос ом об ее чувств а х, относ я щ и х с я к ее обра з у самой себя в ее моде л и мира (ее ре ф е р е н т н о й струк т ур е ) . (9) С.: Какое чувство я испыты в а ю по отнош е н и ю к чувств у злос т и? Пацие н т к а , по- видим ом у, неско л ь к о раст е р я л а с ь сна чал а , услы ш а в вопрос, тре б ую щ и й от не е пер е хо д а на дру гой уров е н ь . Согл а с н о наш е м у опыту, это обычн а я ре а к ция на подобн ы е пере х о д ы на другой уров е н ь. Тем не ме не е, паци е н т ы распо л а г а ю т ресурс а м и , необхо д и м ы м и для подоб н о г о ман е в р а . (10) В.: Да, како е чувство вы испыты в а е т е по отнош е н и ю к собств е н н о м у чувств у злос ти? Психот е р а п е в т повтор я е т вопрос. (11) С.: Н-да, не очень хорош е е чувств о у мен я к этому. Пацие н т к а сообщ а е т свои чувств а , относ я щ и е с я к соб стве н н ы м чувств а м — собств е н н ую самоо ц е н к у. Психот е р а п е в т начин а е т иссл е д о в а т ь мод е л ь пац и е н т ки уж е на новом уровн е , обра щ а я с ь к ней с просьб о й бол е е полно конкр е т и з и р о в а т ь употр е б л е н н ы й ею глаго л. Изме нени я на этом уровн е — услов и е самоо ц е н к и — чре з вы чайно ва ж н ы , потому что пре д с т а в л е н и е пац и е н т к и о са мой себ е ока з ы в а е т дейс т в и е на то, каким обра з о м инди в и д орга н и з уе т весь свой опыт, или ре ф е р е н т н ую структ ур у. Сле д о в а т е л ь н о , изме н е н и я на этом уров н е струк т ур ы рас простр а н я ю т с я и на всю мод е л ь пац и е н т к и . Эти конкр е т н ы е кате г о р и и и мето д и к и Сейте р за д а ю т исход н ы й пункт для опре д е л е н и я множ е с т в а миним а л ь н о не обход и м ы х компон е н т о в , обес п е ч и в а ю щ и х полно т у психот е рап е в т и ч е с к и пра в и л ь н ы х ре ф е р е н т н ы х струк т ур. Наблю д а я работ у други х психот е р а п е в т о в , доби в а ю щ и х с я в свое й пра к тике пора з и т е л ь н о эф ф е к т и в н ы х ре зул ь т а т о в , мы уста н о в и ли и други е типы кате г о р и й , которы е пре д л а г а е м в каче с т в е часте й миним а л ь н о


необхо д и м о г о набор а , наличи е которы х необхо д и м о дл я того, чтобы ре ф е р е н т н а я струк т ур а был а прав и л ь н о й в асп е к т е полно ты , что пре д с т а в л я ю т собой ещ е один способ прове р к и ре ф е р е н т н ы х структ ур пац и е н т а на полно т у. В число этих кате г о р и й вход я т: (а) Способ, которы м паци е н т реп р е з е н т и р уе т свой, прош л ы й опыт в насто я щ е м : он описы в а е т с я обычно в вид е пра в и л , напр а в л я ю щ и х его пове д е н и е ; (б) Способ, каким паци е н т реп р е з е н т и р уе т свой насто ящи й сиюмин ут н ы й опыт, то есть “зд е с ь и сейча с” — это и есть геш т а л ь т ; (в) Способ, каким паци е н т реп р е з е н т и р уе т свой воз мож н ы й буд ущ и й опыт — то есть его ожи д а н и я , кас а ю щ и еся возмо ж н ы х исход ов его пове д е н и я . Зам е т и м , что четы р е исходн ы х компон е н т а , пре д с т а в ленн ы х в работ е Сейте р (чувств а паци е н т а , чувств а дру гих, конт е к с т, чувств а пац и е н т а по повод у собств е н н ы х чувств) будут встре ч а т ь с я в каче с т в е компон е н т о в в ка ж дой из трех выш е п е р е ч и с л е н н ы х репр е з е н т а ц и й — про шлого, насто я щ е г о и буд ущ е г о — как они репр е з е н т и р о в а ны сейча с . Опыт пока з ы в а е т , что эти кате г о р и и чре з вы чайно поле з н ы для орга н и з а ц и и мод е л е й , наши х мод е л е й и пов е д е н и я в ходе психот е р а п е в т и ч е с к о г о вза и м о д е й с т в и я , когд а мы стре м и м с я помочь наш им паци е н т а м выра бо т а т ь полны е ре ф е р е н т н ы е струк т ур ы . Как вы, дол ж н о быть, уже зам е т и л и по экспли ц и т н ы м техни к а м Метам о д е л и , пре д с т а в л е н н ы м нами в глав а х 3, 4 и 5, Метамо д е л ь со де р ж и т в себ е техни ки восст а н о в л е н и я и изм е н е н и я опи санных зде с ь кате г о р и й ре ф е р е н т н о й структ ур ы . Прави л о, основ а н н о е на опыт е в том вид е, как он пре д с т а в л е н в на стоя щ е м , — это всего лиш ь иное назв а н и е для гене р а л и з а ций, основы в а ю щ и х с я на опыте пац и е н т а , точно так ж е , как и его ожи д а н и я . В ка ж д о м случа е мате р и а л , зап р о ш е н ный психот е р а п е в т о м , когд а он ставит мод е л ь пац и е н т а под сомн е н и е и обог а щ а е т ее, пре д ъ я в л я е т с я паци е н т о м в форм е Пове рхн ос т н ы х Структ ур , подчи н е н н ы х услови я м психот е р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и , конкр е т и з и р о в а н ных в Метам о д е л и . Описыв а я эти кат е г о р и и , мы хотим пре д л о ж и т ь вам ря д четких иде й относ и т е л ь н о того, что мож е т вход и т ь в число необхо д и м ы х компон е н т о в полной прави л ь н о й ре ф е р е н т н о й структ ур ы дл я языко в о й Глуби н ной Структ ур ы . Дополн и т е л ь н ы е мысли относи т е л ь н о то го, что дол ж н о было бы вход и т ь в каче с т в е необхо д и м ы х компон е н т в полн ую ре ф е р е н т н ую струк т ур у, сод е р ж а т с я , в работ а х раз л ич н ы х фил ос о ф о в (любого из изв е с т н ы х зап а д н ы х фи л ос о ф о в , работ а ю щ и х над проб л е м о й позн а н и я ; - наприм е р , в эмпирич е с к о й тра д и ц и и это Локк Берк л и- Юм, а в иде а л и с т и ч е с к о й — Кант, Геге л ь, Вайхнг е р и .т.д.), а так ж е сем а н т и к а , логи к а лингв и с т о в (наприм е р , Кожибс ко г о, Гумбол ь т а , Карн а п а , Тарского, Хомского, Катц а и т.д.). В оста в ш е й с я части дан н ой гла в ы мы обсу дим ряд техн и к, ра зр а б о т а н н ы х в ра з л ич н ы х школ а х пси хиат ри и . В наш и нам е р е н и я не вход и т обуче н и е чита т е л я этим техни к а м . Скоре е , в ка ж д о м из рассм а т р и в а е м ы х случа е в мы пока ж е м , как та или ина я техн и к а в том вид е , как она в насто я щ е е врем я прим е н я е т с я , нея вно стави т под сомн е н и е реп р е з е н т а ц и ю мира пац и е н т а , и как ка ж д а я их этих техни к мож е т быть инте г р и р о в а н а с Метамо д е л ь ю . Мы выбр а л и для обсуж д е н и я именно эти техн и к и толь ко потом у, что мы хорош о зна е м их по собств е н н о м у опыту и зна е м , что они пре д с т а в л я ю т собой мощ н ы е психот е р а п е в тичес ки е инструм е н т ы . ��ы сра з у же хоте л и подче р к н ут ь , что никоим обра з о м не утве р ж д а е м , буд то бы они скол ь к о- нибуд ь сильн е е , чем други е , или, что их легч е инте г р и р о вать с Метамо д е л ь ю . Просто мы хотим пре д с т а в и т ь неко торы й сре з раз л и ч н ы х техни к, выбир а я при этом те, что нам хорош о изве с т н ы .


ИНСЦЕНИРОВКА: НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ПРОИГРЫВАНИЕ ОПЫТА Под инсц е н и р о в к о й мы име е м в вид у таки е техн и к и , которы е вовл е к а ю т паци е н т а в проигр ы в а н и е дей с тв и т е л ь ного или вымыш л е н н о г о опыт а дра м а т и ч е с к о г о мат е р и а л а , дра м а т ур г и ч е с к о г о мат е р и а л а . В инсц е н и р о в к е могут уча ствов а т ь либо один паци е н т , либо групп а . “Восприни м а я слово как неки й абсо л ю т, без иссл е д о вани я его личного знач е н и я , мы прихо д и м к тому резул ь тату, что слово начин а е т жит ь свое й собств е н н о й жиз н ь ю. В итоге подоб н о г о ове щ е с т в л е н и я слов а оно отрыв а е т с я от пра кт и ч е с к о й функ ц и и выступ а т ь в каче с т в е бол е е или мен е е эф ф е к т и в н о г о способ а связи с проц е с с о м , которы й оста е т с я живы м и ре ф е р е н т ы которо го постоя н н о изм е н я ются. Техник а инсц е н и р о в к и пре д с т а в л я е т собой один из способо в под д е р ж а н и я жиз ни в слов а х, которы м и челов е к пол ь з уе т с я , чтобы охар а к т е р и з о в а т ь самого себя или кого- либо другог о. Сохра н я я свя зь свое го язык а с дейс т в и е м , мы пре т е н дуе м на сохра н е н и е ощущ е н и я изм е н е н и я и роста ”. (1. and M. Pointer, Gerstoll Therapy Integration, p. 10 0 ) . Реш е н и е (вопрос а о том, что дол ж н о входи т ь в набор необхо д и м ы х компон е н т о в полной ре ф е р е н т н о й струк т у ры) сло ж н о. К счас ть ю, для психот е р а п и и это реш е н и е не явля е т с я необхо д и м ы м , для того, чтобы она могл а ра зви ватьс я . Один из способов уйти от этой труд н ос т и так, что бы в то же врем я получи т ь доступ к чему- то, распо л о ж е н ному бли ж е к ре ф е р е н т н о й структ ур е , состоит в том, что бы да ть паци е н т у возмо ж н о с т ь пре д с т а в и т ь тот опыт, из которо го выве д е н а эта полн а я язы ков а я реп р е з е н т а ц и я . Пусть, нап ри м е р , у паци е н т к и имеютс я трудн о с т и, свя зан н ы е с выра ж е н и е м гнев а по отнош е н и ю к собств е н н о м у мужу. Нам это изв е с т н о в ре зул ь т а т е того, что внач а л е она пре д ъ я в и л а нам серию Поверхн ос т н ы х Структ ур, пров е ренн ых нами на соотв е т с т в и е тре бов а н и я м психот е р а п е в тиче с к о й пра в и л ь н о с т и . И в коне чн о м итоге мы приш л и в резул ь т а т е этой работы к полной языко в о й реп р е з е н т а ц и и . Для того, чтобы опре д е л и т ь , что пре д с т а в л я е т собой ре ф е рен тн а я струк т ур а , из которо й выве д е н а данн а я полн а я языко в а я репр е з е н т а ц и я , мы мож е м попрос и т ь паци е н т к у инсц е н и р о в а т ь какой- нибуд ь конкр е т н ы й эпизо д , когд а она не смогл а выра з и т ь свой гнев по отнош е н и ю к муж у. Помимо того, что техни ки инсц е н и р о в к и воссое д и н я ю т Глубин н ы е Структ ур ы пац и е н т а с бол е е полной аппро кс и маци е й их ре ф е р е н т н ы х струк т ур, с их помощ ь ю дости г а ются ещ е две ве щ и: 1. Воссоз д а в а я свой опыт, паци е н т осозн а е т , каки е ча сти свое й ре ф е р е н т н о й струк т ур ы или опыта не репр е з е н тиров а н ы им в Глубин н ой Структ ур е . 2. Инсце н и р о в к а да е т психот е р а п е в т у доступ и к двум ва ж н ы м пара м е т р а м проц е с с а : (а) к близк о й инте р п р е т а ц и и самой ре ф е р е н т н о й структ ур ы — опыта пац и е н т а , что пре д о с т а в л я е т в распо ря ж е н и е психот е р а п е в т а боль ш о й объ е м точного мате р и а ла, которы й можно испол ь з о в а т ь в ход е психот е р а п е в т и ч е ского возд е й с т в и я ; (б) возмо ж н о с т ь непос р е д с т в е н н о наб л ю д а т ь , как па цие н т осущ е с т в л я е т моде л и р о в а н и е . Другим и слов а м и: благо д а р я инсц е н и р о в к е психот е р а пев т получ а е т в свое распор я ж е н и е доступ к ре ф е р е н т н о й струк т ур е пац и е н т а . Сравни в а я ее с верб а л ь н ы м опис а н и ем этого опыт а, которы й дан пац и е н т о м , психот е р а п е в т получ а е т в свое распор я ж е н и е прим е р типичн ы х дл я дан ного пац и е н т а гене р а л и з а ц и й , опущ е н и й и иска ж е н и й . В проц е с с е проигр ы в а н и я собств е н н о г о опыт а на сцен е паци е н т о м происхо д и т це л ы й ряд ва ж н ы х ве щ е й . Во- перв ы х,


ныне ш н и й опыт паци е н т сам начи н а е т став и т ь под вопрос и рас ш и р я т ь его моде л ь мира, так как в ходе инсц е н и р о в к и он реа л и з уе т таки е возмо ж н о с т и , которы е рань ш е были опущ е н ы . В резул ь т а т е чего некот о р ы е из отсутс т в о в а в ших часте й репр е з е н т а ц и и восст а н о в и л и с ь . Во- вторы х, те части мод е л и паци е н т а , которы е были распл ы в ч а т ы м и и нече т к и м и , начи н а ю т поне м н о г у прояс н я т ь с я , так как ин сце ни р о в к а — это конкр е т н ы й опыт, экви в а л е н т н ы й тому, когд а паци е н т сооб щ а е т ре ф е р е н т н ы е инд е к с ы . Но в дан ном случа е это ре а л и з уе т с я мето д о м пре д ъ я в л е н и я и пока за, в отличи е от пре д ы д у щ е г о , основ а н н о г о на языко вы х патт е р н а х . Инсц е н и р о в к а пре д с т а в л я е т собой дра м а т и з а цию того, что паци е н т репр е з е н т и р о в а л в свое й мод е л и как событи е : сле д о в а т е л ь н о , инсц е н и р о в к а сам а по себ е приво дит к деном и н а л и з а ц и и репр е з е н т а ц и и , то есть к обра т н о му прев р а щ е н и ю собы ти я в проц е с с , приче м в ходе этого появ л я е т с я гора з д о бол е е конкр е т н ы й и насы щ е н н ы й обра з дан н ог о проц е с с а (все это эквив а л е н т н о бол е е полной кон кре т и з а ц и и гла го л а в ре зул ь т а т е прим е н е н и я техни к Метамо д е л и . ) Все эти четы р е асп е к т а инсц е н и р о в к и , взяты е вмест е , имеют своим резул ь т а т о м опыт, которы й отчас т и ле ж и т за пре д е л а м и исходн о й язы ков о й реп р е з е н т а ц и и па цие н т а . Так как техник а инсц е н и р о в к и бла го д а р я четы р е м назв а н н ы м асп е к т а м нея в н о став и т под сомне н и е моде л ь мира паци е н т а , инте г р а ц и я этой техни ки с техн и к а м и Метам о д е л и приво д и т к тому, что сам а техн и к а инсц е н и р о в ки выигры в а е т в силе и непос р е д с т в е н н о с т и , так как она соче т а е т с я с явно выра ж е н н ы м вызовом , обра щ е н н ы м к языко во й реп р е з е н т а ц и и пац и е н т а . В любой психот е р а п е в т и ч е с к о й ситуа ц и и , в которой техн и к а инсц е н и р о в к и полнос т ь ю инте г р и р о в а н а Метам о д е л ь ю , психот е р а п е в т име е т чре зв ы ч а й н о бога ты й на бор возмо ж н о с т е й . Во всех этих ситуа ц и я х реком е н д уе т с я , чтобы паци е н т по тре бов а н и ю психот е р а п е в т а описыв а л то, что он непр е р ы в н о испыты в а е т во врем я дра м а т и з а ц и и . Это текущ е е опис а н и е , как, впроч е м , и любой другой вид верб а л ь н о й коммуни к а ц и и паци е н т а с другим и участн и к а м и спект а к л я буд е т пре д с т а в л я т ь собой, разум е е т с я , посл е д о в а т е л ь н о с т ь Пове рхн ос т н ы х Структ ур. Прим е н я я способ пост а н о в к и вопрос о в, опис а н н ы й в Метам о д е л и , психот е р а п е в т пров е р я е т эти Пове рхнос т н ы е Структ ур ы на психот е р а п е в т и ч е с к ую пра ви л ь н о с т ь . Бла го д а р я этому мате р и а л , которы й техни к а инсц е н и р о в к и пре д о с т а в л я е т ся в распо р я ж е н и е психот е р а п е в т а неяв н о, в данн ом слу чае ре а л и з уе т с я явно, экспл и ц и т н о . Назн а ч е н и е техн и к и инсц е н и р о в к и состои т в том, чтобы обесп е ч и т ь близ к о е приб л и ж е н и е к ре ф е р е н т н о й струк т ур е , из которо й выве д е н а обе д н е н н а я часть язы ков о й репр е з е н т а ц и и пац и е н т а . Бол е е бога то е прибл и ж е н и е к ре ф е р е н т н о й струк т ур е за ключа е т в себ е как верб а л ь н ы е , так и ана л о г о в ы е форм ы коммун и к а ц и и . Психот е р а п е в т пров е р я е т сооб щ е н и я пац и е н т а о теку щем опыт е и его репли к и в проц е с с е коммун и к а ц и и с дру гими учас тн и к а м и на соотв е т с т в и е тре бо в а н и я м психот е рапе в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и ; кром е того, психот е р а п е в т распо л а г а е т боле е полной репр е з е н т а ц и е й — опытом инс цени р о в к и , которы й можно испол ь з о в а т ь в каче с т в е при бли ж е н н о й ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , дл я прямого сравн е ния с верб а л ь н ы м и опис а н и я м и пац и е н т а . У психот е р а п е в т а мож е т возни к н ут ь же л а н и е испол ь зов а т ь некото р ы е из необхо д и м ы х компон е н т о в полной ре фе р е н т н о й струк т ур ы , о которой речь шла выш е. Психот е рап е в т мож е т , нап ри м е р , доби т ь с я с помощ ь ю вопрос а , чтобы паци е н т явно репр е з е н т и р о в а л свои чувств а , отно сящ и е с я к опыту инсц е н и р о в к и , прямо спра ш и в а я его об этих чувств а х. Или же, нап ри м е р , психот е р а п е в т мож е т обра т и т ь особо е вним а н и е на то, реп р е з е н т и р о в а н ы ли у паци е н т а ощущ е н и я , получ а е м ы е им чере з поср е д с т в о ка ж д о г о из пяти чувств; то есть психот е р а п е в т мож е т уст роить соотв е т с т в ую щ ую пров е р к у, чтобы убе д и т ь с я в том, что паци е н т смотри т на дейс т в и я других участн и к о в дра матиз а ц и и и ясно видит их (име е т доступ по всем кан а лам). Он мож е т устрои т ь пров е р к у, чтобы убе д и т ь с я в том, наско л ь к о хорош о пац и е н т слыш и т и


чувств уе т ве щ и, о которы х говори т сам или о которых ему сооб щ а ю т други е учас тни к и дра м а т и з а ц и и . НАПРАВЛЕННАЯ ФАНТА ЗИ Я — ��УТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕСТНОЕ Под напр а в л е н н о й фа н т а з и е й мы име е м в виду про цесс, в котором пац и е н т ы поль з ую т с я своим вообр а ж е н и ем для того, чтобы созд а т ь себ е новый опыт. “Фант а з и я в жиз ни челов е к а пре д с т а в л я е т собой силу, нап р а в л е н н ую вовн е — она прости р а е т с я за пре д е л а м и непос р е д с т в е н н о г о окруж е н и я челов е к а или событи я , кото рое бы инач е могло уд е р ж а т ь его в своих гра н и ц а х . .. Иног да эти выход вовне (фа н т а з и и ) могут обре т а т ь такую ог ромную силу и прон зи т е л ь н о с т ь , что пре восхо д я т по своей жизн е н н о й прит я г а т е л ь н о с т и дейс тв и т е л ь н ы е ситуа ц и и . .. Когд а подоб н ы е фа н т а з и и возни к а ю т в психот е р а п е в т и ч е ском опыт е, обнов л е н и е мож е т быть огром ны м, гра ничи т ь с нево зм о ж н о с т ь ю усвое н и я , знам е н уя собой новый этап самос о з н а н и я личнос ти”. (Polster & Polsfer, gestalt Therapy inlergrated, 225). Назн а ч е н и е нап р а в л е н н о й фа н т а з и и состоит в том, чтобы созд а т ь для пац и е н т а опыт, которы й, по кра й н е й мер е, отчас ти, если не це л и к о м , ране е не был пре д с т а в л е н в его мод е л и . Таким обра з о м , напр а в л е н н ы е фа н т а з и и с наибо л ь ш и м эф ф е к т о м прим е н я ю т с я в ситуа ц и я х , когд а репр е з е н т а ц и я пац и е н т а слиш ко м бед н а и неспос об н а пре д л о ж и т ь ему аде к в а т н о е число выборо в, позв о л я ю щ и х усп е ш н о дейс т в о в а т ь в данной обла с т и. Обычно это проис ходи т в случа я х, когд а пац и е н т либо наход и т с я в ситуа ции, либо ему ка ж е т с я , что он нахо д и т с я в такой ситуа ции, для которо й он в свое й моде л и не распо л а г а е т дост а точным бога т с т в а м репр е з е н т а ц и и , позво л я ю щ е й ему реа г и р о в а т ь так, как он счита е т ад е к в а т н ы м . Часто паци ент испыты в а е т значи т е л ь н ую неув е р е н н о с т ь и опас е н и я относ ит е л ь н о того, каким обра з о м разр е ш а ю т с я подоб н ы е ситуа ц и и . Наприм е р , паци е н т чувствуе т , что что- то меш а ет ему в выра ж е н и и чувств а теп л о т ы и не ж н ос т и по отно шению к собств е н н о м у сыну. Он никог д а не выра ж а л этих чувств и насто ро ж е н н о относ ит с я к тому, что мож е т слу читьс я , если он сде л а е т это, хотя и не пре дс т а в л я е т четко, что, собств е н н о, мож е т прои зо й т и . Зд е с ь мы мож е м ис поль з о в а т ь техни к у нап р а в л е н н о й фа н т а з и и : пац и е н т с помощ ь ю вообр а ж е н и я созд а е т опыт, которы й для него од новр е м е н н о же л а т е л е н и вызыв а е т страх. Этот опыт буд е т служ и т ь пац и е н т у в каче с т в е ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , по мога я ему пре о д о л е т ь свой стра х, и в кон ечн ом итоге , да вая ему боле е бога ты й выбор в данной обл а с т и жи зн и . Та ким обра з о м , напр а в л е н н а я фа н т а з и я служ и т оруди е м , по звол я ю щ и м психот е р а п е в т у сове р ш и т ь две ве щ и: 1. Она да е т паци е н т у опре д е л е н н ы й опыт, пре д с т а в л я ющий собой основ у репр е з е н т а ц и и в тех частя х его мод е ли, где ран е е реп р е з е н т а ц и я либо сове р ш е н н о отсутс т в о в а ла, либо был а неа д е к в а т н а . В свою очер е д ь , это обес п е ч и вае т его орие н т и р а м и для буд ущ е г о пове д е н и я и реш е н и я проб л е м в данной обл а с т и. 2. Она да е т психот е р а п е в т у опыт, которы м тот мож е т воспо л ь з о в а т ь с я , чтобы поста в и т ь под сомне н и е обе д н е н ную в дан н ы й моме н т мод е л ь пац и е н т а . Помимо этих двух достоин с т в нап р а в л е н н о й фа н т а з и и дл я психот е р а п е в т а и паци е н т а , она созд а е т для психот е рап е в т а возмо ж н о с т ь наб л ю д а т ь , как паци е н т созд а е т для себя не толь ко новый опыт, но и репр е з е н т а ц и ю этого опы та. В проц е с с е созд а н и я этого нового вообр а ж а е м о г о опыт а психот е р а п е в т видит, каким обра з о м паци е н т испол ь з уе т унив е р с а л ь н ы е проц е с с ы моде л и р о в а н и я ; Гене р а л и з а ц и ю , Опущ е н и е , Иска ж е н и е . Испол ь з о в а н и е опыт а напр а в л е н ной фа н т а з и и сходно с техни ко й восст а н о в л е н и я Опущ е ний по Метам о д е л и , связ а н н ы х с испол ь з о в а н и е м мод а л ь ных опер а т о р о в . От проц е с с а инсц е н и з а ц и и эта техни к а отлич а е т с я тем, что в инсц е н и з а ц и и происхо д и т восст а новл е н и е и привн е с е н и е в ныне ш н и й опыт пац и е н т а чего- то, наход я щ е г о с я в непос р е д с т в е н н о й бли зос т и от ре ф е рентн о й струк т ур ы из


прош л о г о этого паци е н т а , а напр а в ленн а я фа н т а з и я созд а е т ре ф е р е н т н ую струк т ур у паци е н т а в насто я щ е м . Так как напр а в л е н н а я фа н т а з и я (в насто я щ е м ) — это созд а н и е ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , психот е р а п е в т , напр а в ляя так или иначе фа н т а з и ю пац и е н т а , мож е т испол ь з о вать для орие н т и р а необхо д и м ы е компон е н т ы полной ре фе р е н т н о й струк т ур ы , опис а н н о й выш е. Конкр е т н о гово ря, психот е р а п е в т с помощ ь ю вопрос о в мож е т попрос и т ь паци е н т а сооб щ и т ь ему о чувств а х, испыты в а е м ы х им в раз л ич н ы е момен т ы фа н т а з и р о в а н и я ; он мож е т обра т и т ь вним а н и е паци е н т а на одно или бол е е из пяти чувств, до бива я с ь, чтобы в резул ь т а т е фа н т а з и р о в а н и я у него появи лась полн а я ре ф е р е н т н а я струк т ур а . По опыту мы обна р уж и л и , что нап р а в л е н н ы е фа н т а з и и часто прини м а ю т форм у, скор е е , мета ф о р ы , а не прям ой репр е з е н т а ц и и “проб л е м ы ” , перв о н а ч а л ь н о иде н т и ф и ц и р о в а н н о й паци е н т о м . Наприм е р , пац и е н т к а прихо д и т к психот е р а п е в т у, жа л уя с ь , что не мож е т расс е р д и т ь с я ; на кого- то, с кем вмес т е она работ а е т . С помощ ь ю техник? Метамо д е л и мы обн а р уж и в а е м , что пац и е н т к а чувств уе т свою неспос о б н ос т ь выра з и т ь гнев и по отнош е н и ю к свое му отцу и мужу; фа к т ич е с к и она не могл а назв а т ь ни одно го челов е к а , по отнош е н и ю к котором у она могл а бы чувст вова т ь себя способ н ой выра з и т ь гнев. В Метам о д е л и име е т с я це лы й ряд прие м ов , позв о л я ю щ и х поста в и т ь под g сомне н и е и ра зр уш и т ь эту гене р а л и з а ц и ю ; одн а к о в ситуа ции, когд а у пац и е н т а в его моде л и не дос т а т о ч н о репр е зен т а ц и й того или иного род а опыта или таки е репр е з е н т а ции отсутс т в ую т, особо умес тн о прим е н е н и е напр а в л е н н о й фа н т а з и и . Пацие н т у в свое м вообр а ж е н и и уда е т с я выра з и т ь гнев по отнош е н и ю к кому- либо (нева ж н о к ко му), он созд а с т новую ре ф е р е н т н ую струк т ур у, котор а я противо р е ч и т гене р а л и з а ц и и , имею щ е й с я в его мод е л и . Часто пац и е н т у дост а т о ч н о созд а т ь ре ф е р е н т н ы е струк т у ры, проти в о р е ч а щ и е имею щ е й с я в его моде л и гене р а л и з а ции, как эта ген е р а л и з а ц и я исче з а е т , а проб л е м ы , явл я ю щие с я ее сле д с т в и е м , так ж е исче з а ю т либо утра ч и в а ю т свою значи м ос т ь и вес. Наприм е р, одна ж д ы на семин а р е , на котором шло обу чени е техни к а м Метам о д е л и , появи л а с ь одна же н щ и н а . Еще до нача л а семин а р а наб л ю д а л и , как она в прип а д к е крича л а , что ей стра ш н о, что ей ка ж е т с я , что она сход и т с ума. С помо щ ь ю техни к Метамо д е л и преп о д а в а т е л ь уста нови л, что эта же н щ и н а чувств уе т , как она тер я е т конт роль над своими дейс т в и я м и , не поним а я при этом, что именно с ней происхо д и т, жи з н ь для нее был а сплош н ы м хаосом, будущ е е стра ш и л о мрачно й неи з в е с т н о с т ь ю . Пре под а в а т е л ь семи н а р а пре д л о ж и л ей закры т ь гла з а и рас ска з а т ь ему, что она види т. Преод о л е в некот о р ы е трудн о сти внача л е , она расск а з а л а , что ей види тс я , буд то она стоит на краю ущ е л ь я с круты м и склон а м и , вызы в а ю щ е г о в ней мрачн ы е пре д ч ув с т в и я . Препо д а в а т е л ь пре д л о ж и л ей мед л е н н о и осторо ж н о спусти т ь с я в ущ е л ь е и иссл е д о вать его, все врем я расс к а з ы в а я ему о том, что она испыты вае т, сообщ а я раз л и ч н ы е подроб н о с т и , воспри н и м а е м ы е зре н и е м , слухом, чере з внутр е н н и е ощущ е н и я и обоня н и е . Он непр е р ы в н о подб а д р и в а л ее, уве р я я , что она смож е т прео д о л е т ь любо е , возн и к ш е е на пути пре п я т с т в и е . Нако нец, она вернул а с ь наве рх, зам е т и в , что, когд а она снов а ока з а л а с ь нав е рх у, ден ь попре ж н е м у был пасм ур н о мрач ным, но она чувств о в а л а себя неско л ь к о лучш е . Когда она откры л а гла з а , ее стра х прош е л , она чувств ов а л а , что мо же т спра ви т ь с я с тем, что жд е т ее впе р е д и . В резул ь т а т е этого опыта нов а я ре ф е р е н т н а я структ ур а , в которой она, молод а я жен щ и н а могл а встр е т и т ь с я лицом к лицу с новым опытом, (кром е того, эта нова я ре ф е р е н т н а я структ ур а ра з д в и н ул а грани ц ы ее новой мод е л и таки м обра з о м , что теп е р ь она уж е был а убе ж д е н а , что смож е т пере ж и т ь все, чтобы с ней не прикл ючи л о с ь в этой жизн и). Говоря о реш е н и я или ра зр е ш е н и и “проб л е м ы ” с по мощ ью мет а ф о р ы в напр а в л е н н о й фа н т а з и и , мы име е м в виду ситуа ц и ю , когд а пац и е н т испол ь з уе т напр а в л е н н ую фа н т а з и ю для того, чтобы созд а т ь новую структ ур у или опыт, в котором он добив а е т с я того, что ран е е дл я него было нево зм о ж н ы м . Как толь ко


нова я ситуа ц и я — то есть ситуа ц и я , созд а н н а я в вооб р а ж е н и и , — усп е ш н о ра зр е ш а етс я, “проб л е м а ” , с которо й стол кн ул с я пац и е н т , либо ис чез а е т , либо утра ч ив а е т свою гром а д н о с т ь , и пац и е н т чув ствуе т, что он способ е н спра в и т ь с я с ней. Созд а н н а я про бле м а и “перв о н а ч а л ь н а я ” проб л е м а дол ж н ы хара к т е р и з о в а т ь с я струк т ур н ы м подоб и е м — обе они дол жны быть проб л е м а м и , относ я щ и м и с я к одной и той же обе щ а ю щ е й ген е р а л и з а ц и и в мод е л и мира паци е н т а . 4 ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ ДВОЙНЫЕ СВЯЗИ Под психот е р а п е в т и ч е с к и м и двой н ы м и свя з я м и мы име е м в виду ситуа ц и и , навя з а н н ы е паци е н т у психот е р а певтом, в которы х люб а я реа к ц и я со сторон ы паци е н т а пре д с т а в л я е т собой опыт или ре ф е р е н т н ую струк т ур у, ле жа щ ую за пре д е л а м и моде л и мира паци е н т а . Таким обра зом, психот е р а п е в т и ч е с к и е двойны е свя зи неявн о став я т мод е л ь пац и е н т а под уда р, заст а в л я я его испыты в а т ь не что. противо р е ч а щ е е обе д н я ю щ и м огра н и ч е н и я м его мод е ли. Этот опыт начин а е т выступ а т ь в каче с т в е ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , ра з д в и г а ю щ е й пре д е л ы моде л и мира пац и е н т а . Согл а с н о Метамо д е л и , психот е р а п е в т , обна р уж и в обе д няющ ую ген е р а л и з а ц и ю в мод е л и мира паци е н т а , особе н но, если эта ген е р а л и з а ц и я свя з а н а с сем а н т и ч е с к о й пра ви л ь н о с т ь ю Причин а — Сле д с т в и е или мод а л ь н ы м и опе р а т о р а м и , мож е т поста в и т ь эту гене р а л и з а ц и ю под со мнен и е , спроси в у пац и е н т а , явл я е т с я ли она всег д а непр е менно истинной (см. в гла в е 4 ра з д е л ы , посв я щ е н н ы е тех ника м работы с гене р а л и з а ц и я м и ) ; он мож е т ид е н т и ф и ц и ров а т ь и дра м а т и з и р о в а т ь какой- либо опыт паци е н т а , проти в о р е ч а щ и й этой ген е р а л и з а ц и и (инс ц е н и з а ц и я ) ; в случа е же, когд а у пац и е н т а отсутс т в уе т подоб н ы й опыт, психот е р а п е в т мож е т обра т и т ь с я к пац и е н т у с прос ьб о й созд а т ь техн и к у напр а в л е н н о й фа н т а з и и . Если прим е н е ние трех выш е н а з в а н н ы х техни к не обус лов и л о появ л е н и е опыта , проти в о р е ч а щ е г о дан н о й ген е р а л и з а ц и и , или, если психот е р а п е в т склон я е т с я к други м реш е н и я м , он мож е т пойти на созд а н и е ситуа ц и и с двойно й свя зь ю, в которо й способ ре а ги р о в а н и я пац и е н т а явитс я опытом, против о р е чащ им обе д н я ю щ е й ген е р а л и з а ц и и пац и е н т а . В ходе психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа н с а с прим е н е н и е м техни к Метамо д е л и психот е р а п е в т помог паци е н т у при дти к сле д ую щ е й ген е р а л и з а ц и и , обла д а ю щ е й в ее моде л и истиннос т ь ю. Это была гене р а л и з а ц и я : “Я боль ш е не могу ска з а т ь ником у “НЕТ”, потому что я не могу ранит ь ничь их чувств”. В данн ом конкр е т н о м случа е психот е р а п е в т обра т и л с я к техни к е Метам о д е л и и спроси л пац и е н т к у, что конкр е т н о прои зо й д е т , если она ска ж е т кому- либо “НЕТ”. Она отве т и л а , что это сильно обид и т того челов е ка, что из- за этого он мож е т да ж е умер е т ь . Отме ти в про себя отсутс т в и е ре ф е р е н т н о г о инд е к с а у имен н о го аргу мент а “никто”, психот е р а п е в т реш и л спрос ит ь, кого конк ретн о она смогл а бы оби д е т ь так, что он мог бы уме р е т ь . В чре зв ы ч а й н о возб уж д е н н о м состоя н и и пац и е н т к а расс к а зал а о травм а т и ч е с к о м опыте , относ я щ е м с я к врем е н и ее деви ч е с т в а , когд а она ска з а л а “НЕТ”, в отве т на прос ьб у отц а оста т ь с я дом а и побы ть с ним. Вернув ш и с ь домой не много поз ж е , тем же вече р ом , она узн а л а , что оте ц уме р и взя л а на себя отве т с т в е н н о с т ь за его смерт ь, припи с а в ее своем у отка з у, тому, что она ска з а л а “НЕТ”. Зде с ь психот е р а п е в т пер е ш е л к техни к е инсц е н и р о в к и и попрос и л пац и е н т к у воссоз д а т ь опис а н н ую ситуа ц и ю, свя з а н н ую с ее отцом. Даж е посл е того, как в ре зул ь т а т е прим е н е н и я техни ки инсц е н и р о в к и выясн и л о с ь , что в пер вонач а л ь н о м опыте , основы в а я с ь на .которо м, пац и е н т к а выв е л а свою гене р а л и з а ц и ю , все происхо д и л о в ситуа ц и и , когд а она не име л а возмо ж н о с т и выбир а т ь , оста в а т ь с я до ма или нет, пац и е н т к а упорн о не согл а ш а л а с ь отка з а т ь с я от гене р а л и з а ц и и . В дан н ом случа е , хотя техни к а инсц е н и з а ц и и ока з а л а с ь поле з н о й для восст а н о в л е н и я тра в м а тиче с к о г о опыта и да л а


психот е р а п е в т у мате р и а л , позво ливш и й пост а в и т ь под вопрос ряд други х гене р а л и з а ц и й , имею щ и х с я в мод е л и пац и е н т а , сам а по себ е она не опро верг л а гене р а л и з а ц и й паци е н т а , кас а ю щ и х с я посл е д с т в и й се “НЕТ”, ска з а н н о г о кому бы то ни было. Отме ти м, что в данн о м случа е восст а н о в л е н и е и инсц е н и з а ц и я данног о опыт а , исход но г о опыт а, исход я из которо го пац и е н т к а сформ и р о в а л а для себя обоб щ е н и е , не против о р е ч и л и этой ген е р а л и з а ц и и , а всего лишь позво л и л и уста но в и т ь источ ник ген е р а л и з а ц и и . То есть в посл е ннсц е н и з а ц и и моде л ь паци е н т к и в данной обла с т и оста в а л а с ь обе д н е н н о й — она по- пре ж н е м у не могл а ником у ска з а т ь “НЕТ”, не вызв а в тем самым неп ри е м л е м ы х для нее посл е д с т в и й . В данной ситуа ц и и в каче с т в е сле д ую щ е г о сре д с т в а психот е р а п е в т реш и л испол ь з о в а т ь техн и к у психот е р а п е в т и ч е с к и х двой ных связ е й . Психот е р а п е в т пре д л о ж и л пац и е н т к е подой т и к ка ж д о м у по каком улибо повод у и ска з а т ь “НЕТ”. Реак ция пац и е н т к и был а резк о й , она с силой отка з а л а с ь выпол нить за д а н и е , зая в л я я при этом “НЕТ!”. “Я не могу ска зат ь ником у “НЕТ!” Не дум а й т е , что есл и вы проси т е об этом, я обя з а т е л ь н о это сде л а ю ” . Пацие н т к а продо л ж а л а выска з ы в а т ь с я в этом духе в тече н и е неско л ь к и х минут, отка з ы в а я с ь испол н и т ь его за д а н и е до тех пор, пока психо тер а п е в т не ука з а л ей, что фа к т и ч е с к и в тече н и е всего этого врем е н и она говори л а ему “НЕТ”. Психот е р а п е в т подч е р к н ул при этом, что это его не обид е л о , и что он, коне чно же, не умер, вопре к и ее ген е р а л и з а ц и и . Впеча т лени е , произ в е д е н н о е на паци е н т к у, было так вели к о, что она могл а сра з у же прис туп и т ь к выпол н е н и ю за д а н и я , и обой д я всех присутс т в ую щ и х, ка ж д о м у ска з а л а ”НЕТ”. Рассмот р и м , в како е поло ж е н и е психот е р а п е в т пост а вил пац и е н т к у, потр е б о в а в от не е( чтобы она ска з а л а “НЕТ”. 1. Паци е н т к а конст а т и р о в а л а свою ген е р а л и з а ц и ю “Я ником у не могу ска з а т ь “НЕТ”… 2- Психот е р а п е в т созд а л структ ур у психот е р а п е в т и ч е ской двой н ой связи , потр е б о в а в от паци е н т к и ска з а т ь “НЕТ” ка ж д о м у чле н у групп ы. 3. Отме ти м, каки е возмо ж н о с т и выбор а имеютс я в рас поря ж е н и и пац и е н т к и : она мож е т: (а) Сказ а т ь “НЕТ” ка ж д о м у чле н у групп ы или (б) Сказ а т ь “НЕТ” психот е р а п е в т у. 4. Какой бы вари а н т паци е н т к а не выбр а л а , она поро ж да е т опыт, которы й противо р е ч и т ее первон а ч а л ь н о й ген е рал и з а ц и и . Этот опыт выступ а е т дл я паци е н т к и тепе р ь в каче с т в е ре ф е р е н т н о й структ ур ы , которо й она мож е т ру ковод с т в о в а т ь с я для созд а н и я бол е е бога то й реп р е з е н т а ции свое го мира. Противо р е ч и в ую приро д у нового опыт а психот е р а п е в т обн а ж а е т , ука зы в а я (с помо щ ь ю техни ки Метамо д е л и ) , что причи н н о- сле д с т в е н н а я вза и м ос в я з ь , котор а я по гене рали з а ц и и паци е н т к и явл я е т с я необхо д и м о истин н ой , в дан н ом опыт е не опра в д а л а с ь . Особе н н о поле з н ы психот е р а п е в т и ч е с к и е двой н ы е свя зи в так назы в а е м о м дом а ш н е м за д а н и и . Под дом а ш н и м за д а н и е м мы име е м в виду догов о р ы , зак лю ч а е м ы е ме ж д у психот е р а п е в т о м и пац и е н т о м , кас а ю щ и е с я опре д е л е н н ы х дейс тв и й, которы е они будут сове р ш а т ь ме ж д у сеан с а м и . Рассмот р и м , дл я прим е р а , прим е н е н и е психот е р а п е в т и ч е ских двойн ы х свя з е й в каче с т в е дом а ш н е г о за д а н и я в слу чае паци е н т а , у которо го в ход е сеа нс а был а выяв л е н а ге нер а л и з а ц и я , что Я не могу пробов а т ь ниче го нового, потом у что у меня мож е т не получи т ь с я . Когда психот е р а п е в т , "прим е н я я техн и к у Метам о д е л и , спрос и л , что прои зо ш л о бы, если бы он попроб ов а л что- нибуд ь новое , и у него получи л о с ь бы, он отве т и л , что точно он не зна е т, но что это было быт что- нибуд ь очен ь плохо е . Он выра з и л сильны й стра х пер е д посл е д с т в и я м и свое й неуд а ч и в чемлибо новом и снова зая в и л, что ника к не мож е т поэтом у пробов а т ь ничего нового. Зде с ь психот е рапе в т реш и л навя з а т ь ему психот е р а п е в т и ч е с к ую двой ную связ ь и исполь з о в а т ь для осущ е с т в л е н и я ее врем я ме ж д у двум я сеан с а м и .


Он догово р и л с я с ним, что в пери о д ме ж д у двум я сеа н с а м и он ка ж д ы й ден ь буд е т пыта т ь с я де лат ь что- нибуд ь новое и терп е т ь в этом неуд а ч у. Еще раз обра т и т е вним а н и е на струк т ур у ситуа ц и и , созд а в а е м о й этим тре б ов а н и е м психот е р а п е в т а к паци е н т у. 1. У паци е н т а в мод е л и име е тс я ген е р а л и з а ц и я Я не могу не поте р п е т ь неуд а ч и в чем- либо новом. 2. Психот е р а п е в т созд а е т структ ур у двойн о й свя зи, за ключ а я с пац и е н т о м догово р: “ка ж д ы �� день ме ж д у этим сеа нс ом и сле д ую щ и м вы буд е т е пробов а т ь что- либо новое и терп е т ь в этом неуд а ч у” 3. Обра ти т е вним а н и е на возмо ж н о с т ь выбор а у па цие н т а : (а) он мож е т пробов а т ь что- либо новое в ка ж д ы й ден ь ме ж д у этим сеан с ом и сле д ую щ и м и терп е т ь в этом неуд а ч у, что озн ач а л о бы, что он выпол н и л догов о р с психот е р а п е в т о м , или (б) он мож е т поте р п е т ь неуд а ч у в испол н е н и и догов о р а , что само по себ е пре д с т а в л я е т новый опыт неуд а ч. 4. Как бы де ло не обе рн ул о с ь, у пац и е н т а появ л я е т с я опыт, которы й противо р е ч и т его гене р а л и з а ц и и , и пре д став л я е т в его расп ор я ж е н и е ре ф е р е н т н ую струк т ур у, ко тора я уве л и ч и в а е т число возмо ж н ы х выборов в мире, ре пре з е н т и р о в а н н о м в его моде л и . Мы не утве р ж д а е м , что двойн ы е свя зи — это един с т венн а я разн о в и д н о с т ь дом а ш н е г о за д а н и я , наш а мысль, скор е е и состои т в том, что двойн ы е связи могут прим е нятьс я в каче с т в е дом а ш н е г о за д а н и я , и, да л е е , что ген е р а лиз а ц и и могут стави т ь с я под сомне н и е с помо щ ь ю опыта , выход я щ е г о за рамки психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеанс а . Не обход и м о толь ко, чтобы в этом опыте созд а в а л и с ь каки е- либо новы е ре ф е р е н т н ы е структ ур ы , проти в о р е ч а щ и е обе д н я ю щ и м частя м моде л и паци е н т а . Мы хоте л и бы так ж е упом я н ут ь о том, что дом а ш н и е за д а н и я пол е з н ы и тем, что дают паци е н т а м прям ую воз мож н ос т ь испыт а т ь новы е изме р е н и я , созд а н н ы е в моде л и во врем я психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеа н с а . ДРУГИЕ КАРТЫ ПО ТОЙ ЖЕ ТЕРРИТОРИИ Люди пре дс т а в л я ю т свой опыт с помощ ь ю систе м , от лича ю щ и х с я от язы к а . Наибо л е е фун д а м е н т а л ь н о е раз л и ч и е , пре д л о ж е н н о е дл я поним а н и я ра з л ич н ы х карт, ра зр а б а т ы в а е м ы х нами для ори е н т а ц и и в мире, — это раз л и ч и е дискр е т н ы х и ана логовых систе м (см., нап ри м е р Bateson 1976; Wilden 1973). Наибо л е е изве с т н о й репр е з е н т а т и в н о й систе м о й яв ляе тс я систе м а , на основ е которо й постро е н а наш а Метам о д е л ь — сист е м а есте с т в е н н о г о язы к а . Наибо л е е часто упомин а е м о й ана л о г о в о й реп р е з е н т а т и в н о й систе м о й яв ля е т с я поло ж е н и е тел а и жес ты . Имее тс я це лы й ряд психо тер а п е в т и ч е с к и х напр а в л е н и й , которы е имеют де ло в пер вую очер е д ь с этими тел е с н ы м и и ан а л о г о в ы м и репр е з е н татив ны м и систе м а м и. Такие психот е р а п и и , напри м е р , как Роль ф и н г , Биоэн е р г е т и к а и т. д., став я т мод е л ь пац и ента под вопрос и раз д в и г а ю т ее гра ни ц ы , прямо возд е й с т вуя на ан а л о г о в ы е реп р е з е н т а ц и и , испол ь з уе м ы е паци е н том для пре д с т а в л е н и я собств е н н о г о опыт а. Качес т в о голо са — ана л о г о в о й систе м ы — прим е н я е м о е для пер е д а ч и и выра ж е н и я перв и чн о й дискр е т н о й систе м ы, есте с т в е н н о г о язык а — это тот пункт, в котором эти два типа репр е з е н т а тивных систе м пер е с е к а ю т с я ме ж д у собой. Наибо л е е часто цитир уе м ы м прим е р о м сме ш а н н о й сист е м ы явл я ю т с я сны, в которых присутс т в ую т как дискр е т н ы е , так и ан а л о г о в ы е репр е з е н т а ц и и . С точки зре ни я це л е й , которы е став и т пере д собой пси хоте р а п е в т , очен ь ва ж н о отд а в а т ь себе отче т в том, что полн а я язы ков а я реп р е з е н т а ц и я — множ е с т в о Глубинн ы х Структ ур — сама явл я е т с я прои зв о д н о й мод е л ь ю или ре пре з е н т а ц и е й мира. За пре д е л а м и полной язы ков о й реп р е зен т а ц и и наход и т с я


то, что мы назы в а е м ре ф е р е н т н о й струк т ур о й — наибо л е е полной репр е з е н т а т и в н о й систе мой данн о го инди в и д а , рез е р в о м пер е ж и в а н и я , обра з ую щих собой историю жиз н и данн о го инди в и д а . Эта наиб о л е е полн а я моде л ь — жиз н е н н ы й опыт челов е к а — пре д с т а в ляе т собой ре ф е р е н т н ую струк т ур у не толь ко множ е с т в а Глуби н н ы х Структ ур , но и дл я таких опытов, которы е вы ступ а ю т в каче с т в е ре ф е р е н т н ы х струк т ур дл я други х ре пре з е н т а т и в н ы х систе м, как ана л о г о в ы х, так и дискр е т ных. Одно из наибо л е е мощ ных умен и и, которы м и мы рас пол а г а е м в каче с т в е коммуни к а т о р о в и психот е р а п е в т о в , — это наш а способ н ос т ь реп р е з е н т и р о в а т ь и сооб щ а т ь наш опыт сре д с т в а м и любой из реп р е з е н т а т и в н ы х систе м , ко торыми мы распо л а г а е м как люди. Дале е , опытны е психот е р а п е в т ы хорош о поним а ю т значи м ос т ь сдвиг а с одной репр е з е н т а т и в н о й систе м ы на другую при ока з а н и и помо щ и пац и е н т а м . Наприм е р, па цие н т к а за я в л я е т , что стра д а е т от сильн ы х голов н ы х бо лей. Это равнос и л ь н о сооб щ е н и ю с ее сторон ы о том, что неки й конкр е т н ы й опыт репр е з е н т и р о в а н ею кине с т е т и ч е ски так, что это причи н я е т ей бол ь. Одно из очень эф ф е к т ных сре д с т в, наход я щ и х с я в распо р я ж е н и и психот е р а п е в та, состоит в том, чтобы помочь ей осущ е с т в и т ь сдви г ре пре з е н т а т и в н о й систе м ы . Конкр е т н о, пола г а я что психот е р а п е в т уж е уста н о в и л дл я себ я, что пац и е н т к а об ла д а е т хорош о ра зви т о й способ н ос т ь ю к визуа л ь н о й репр е зен т а ц и и своего опыт а, психот е р а п е в т просит паци е н т к у закры т ь гла з а и опис а т ь свою голов н ую боль во всех под робнос т я х, однов р е м е н н о созд а в а я в своем вообр а ж е н и и четко сфокус и р о в а н н ы й обра з головн ой боли. Имеютс я оп ре д е л е н н ы е вари а н т ы этого прие м а , которы е психот е р а певт мож е т испол ь з о в а т ь , чтобы помочь пац и е н т у постро ить зрит е л ь н ы й обра з. Напри м е р , он мож е т пре д л о ж и т ь пац и е н т к е нача т ь глубо ко дыш а т ь, а посл е того, как ритм дыха н и я уста н о в и т с я , пре д л о ж и т ь ей выдых а т ь с силой го ловн ую боль на стул, расп о л о ж е н н ы й напро т и в, созд а в а я зрит е л ь н ы й обра з голов н ой боли на этом стул е . Итогом этого сдвиг а репр е з е н т а т и в н ы х сист е м явл я е т с я то, что па цие н т пре д с т а в л я е т свой обра з а такой репр е з е н т а т и в н о й систе м е , в которо й этот опыт не буд е т причин я т ь ему голо вную боль. Трудно пер е о ц е н и т ь возмо ж н о с т и , связ а н н ы е с техник о й сдвиг а опыт а паци е н т а с одной реп р е з е н т а т и в ной систе м ы на другую. Во втором том е “Структ ур ы ма гии” мы да е м эксп л и ц и т н ую моде л ь , позво л я ю щ ую иде н тиф и ц и р о в а т ь и испол ь з о в а т ь вед ущ ую реп р е з е н т а т и в н ую систе м у паци е н т а .

ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ Различ ны е части ре ф е р е н т н о й структ ур ы пац и е н т а могут выра ж а т ь с я ра з л ич н ы м и репр е з е н т а т и в н ы м и сист е мами, приче м выра ж е н и е этих часте й мож е т происхо д и т ь одновр е м е н н о (симул ь т а т и в н о) . Как две ра з л и ч н ы е части ре ф е р е н т н о й структ ур ы паци е н т а однов р е м е н н о выра ж а ются чере з две ра з л ич н ы е репр е з е н т а т и в н ы е систе м ы — это мож е т происхо д и т ь , с логич е с к о й точки зре ни я , в двух вари а н т а х : Во- первы х, часть ре ф е р е н т н о й струк т ур ы инди в и д а , вы ра ж е н н а я одной репр е з е н т а т и в н о й систе м о й, согл а с уе т с я с частью ре ф е р е н т н о й струк т ур ы индив и д а , выра ж е н н о й дру гой репр е з е н т а т и в н о й систе м о й . О такой ситуа ц и и мы гово рим как о непро т и в о р е ч и в о м двойн ом сооб щ е н и и или конг руэн тн ос т и , или конгр уэ н т н о й коммуни к а ц и и пац и е н т а . Во- вторых, часть ре ф е р е н т н о й структ ур ы , выра ж е н ная сре д с т в а м и одной репр е з е н т а т и в н о й систе м ы, не со глас уе т с я с частью ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , выра ж е н н о й в друго й репр е з е н т а т и в н о й систе м е . В этом случа е мы гово рим о противо р е ч и в о м двойном сообщ е н и и , инкон г р уэ н т н о с т и , или инкон г р уэ н т н о й коммуни к а ц и и обсуж д а е м о г о инди в и д а . Наприм е р , если в ход е бес е д ы с психот е р а п е в том, паци е н т сиди т в спокой н о й позе и урав н о в е ш е н н ы м ра зм е р е н н ы м голосом утве р ж д а е т :


Я просто вне себя — я, черт побе р и , не поте р п л ю этого. мы име е м клас с ич е с к и й прим е р проти в о р е ч и в о г о двойн о го сооб щ е н и я , или инконг р уэ н т н о й коммун и к а ц и и . Дискр е т ная систе м а (язы к) и ана л о г о в а я систе м а (тело и каче с т в о голос а) не согл а с ую т с я ме ж д у собой. Одна из ситуа ц и й , макс им а л ь н о обе д н я ю щ и х жи з н ь пац и е н т а , — это когд а ра з л ич н ы е части ре ф е р е н т н о й сис темы инди в и д а проти в о р е ч а т одн а друго й. Обычно эти противо р е ч а щ и е друг другу части ре ф е р е н т н о й струк т ур ы пре д с т а в л е н ы в форм е двух ген е р а л и з а ц и й проти в о п о л о ж ного сод е р ж а н и я , относ я щ и х с я к одной и той же обл а с т и пове д е н и я . Как прав и л о , челов е к , у которо го в ре ф е р е н т ной струк т ур е имеютс я подоб н ы е проти в о п о л о ж н ы е ген е ра ли з а ц и и , чувств уе т себя лиш е н н ы м способ н ос т и к дейс т виям, чувств уе т глубок ую раст е р я н н о с т ь и коле б а н и я ме ж д у несог л а с ую щ и м и с я ме ж д у собой форм а м и пове д е н и я . Психот е р а п е в т распо з н а е т все это, наб л ю д а я проти воре чив ую или инконг р уэ н т н ую коммун и к а ц и ю . Отме т им , что ка ж д о й из рассмо т р е н н ы х до сих пор тех ник общ а я стра т е г и я , приня т а я на вооруж е н и е психот е р а певтом, совп а д а е т ��о всем со стра т е г и е й , ясно и четко сформ ул и р о в а н н о й в Метамо д е л и , и суть ее в том, чтобы поста в и т ь под вопрос обе д н е н н ы е части мод е л и пац и е н т а и рас ш и р и т ь их. Как пра в и л о, это приним а е т форм у либо восст а н о в л е н и я (инсц е н и з а ц и и ) , либо созд а н и я (напр а в ленн а я фа н т а з и я , психот е р а п е в т и ч е с к и е двойн ы е свя зи) ре ф е р е н т н о й струк т ур ы , котор а я против о р е ч и т огра н и ч и тел ь н ы м ген е р а л и з а ц и я м мод е л и паци е н т а и, сле д о в а т е л ь но, став и т их под вопрос. Инконгр уэ н т н а я коммуни к а ц и я в этом случа е сам а по себ е служ и т зна к ом того, что в про тивор е ч и в о й ре ф е р е н т н о й структ ур е пац и е н т а сод е р ж и т с я дв е части, дв е гене р а л и з а ц и и , ка ж д а я из которых мож е т служ и т ь дл я другой в каче с т в е противо п о л о ж н о й ре ф е р е н тной структ ур ы . Стра т е г и я психот е р а п е в т а зак лю ч а е т с я в том, чтобы прив е с т и эти дв е проти в о р е ч а щ и х друг другу гене р а л и з а ц и и в соприк ос н о в е н и е . Наибол е е прям ой путь к этому — прив е с т и эти гене р а л и з а ц и и к одной и той же репр е з е н т а т и в н о й сист е м е . Наприм е р, в ходе психот е р а п е в т и ч е с к о г о сеан с а пси хоте р а п е в т , прим е н я я техник у Метамо д е л и , помог а е т па цие н т у выяв и т ь имею щ ую с я в его мод е л и гене р а л и з а ц и ю : Я всег д а дол ж е н ценит ь свою мать за все, что она сде л а л а дл я мен я. Зам е т и м сра з у, что, да ж е оста в а я с ь в рамк а х Метамо д е л и , психот е р а п е в т име е т возмо ж н о с т ь выбор а (мода л ь ный опе р а т о р “дол ж е н ” , кван то р общн ос т и “все г д а ” , “все”; отсутс т в и е имен н о го ре ф е р е н т н о г о инд е к с а у имен н о го ар гум е н т а “то”). Но когд а паци е н т прои з н ос и т свою Пове рх ностн ую структ ур у, психот е р а п е в т обра т и л вним а н и е на то, что он сжа л свою пра в ую руку в кул а к и слег к а посту кива л ею по ручке крес л а , в котором сид е л . Это пов е д е н и е ука з ы в а л о на инконг р уэ н т н о с т ь коммун и к а ц и и . Не обра ща я пока вним а н и я на наруш е н и е психот е р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и в Поверхн ос т н о й Структ ур е паци е н т а , пси хоте р а п е в т реш а е т прив е с т и инкон г р уэ н т н ы е эле м е н т ы пове д е н и я паци е н т а к одной и той же репр е з е н т а т и в н о й систе м е . С этой це л ью он обра щ а е т с я к паци е н т у с прось бой выра з и т ь ана л о г о в ую часть свое й инкоиг р уэ н т н о й коммун и к а ц и и в дискр е т н о й систе м е . В итоге пац и е н т про износи т в отве т сле д ую щ ую Пове рхн ос т н ую Структ ур у: Я всег д а дол ж е н цени т ь свою мать за все то, что она дл я меня сде л а л а , но она всег д а бра л а сторону отца , а он пле в а т ь хоте л на меня. С помо щ ь ю Метам о д е л и ме ж д у этими двум я проти в о р е чивыми гене р а л и з а ц и я м и был достиг н ут конт а к т в одной и той же реп р е з е н т а т и в н о й систе м е , которы й подд е р ж и в а л с я до тех пор, пока они не были пост а в л е н ы под вопрос и пока паци е н т не приш е л к новой мод е л и , обес п е ч и в а ю щ е й ему боль ш е е бога т с т в о выбор а : он высоко оце н и в а е т одни дейс т вия мате р и , осуж д а я други е ее дейс тв и я . Одним из призн а к о в того, что мод е л ь пац и е н т а ста л а богач е , явл я е т с я конгр уэ н т н а я коммун и к а ц и я в ситуа ц и ях, в которы х рань ш е име л а место


инконг р уэ н т и а я комму ника ц и я . Это выра в н и в а н и е отд е л ь н ы х реп р е з е н т а т и в н ы х систе м, которы е были до сих пор конгруэ н т н ы м и , да е т па цие н т у опыт, имею щ и й для него огромно е знач е н и е . 5 Опытны е психот е р а п е в т ы , как прав и л о , легко зам е ч а ю т это явл е н и е .

ПСИХОТЕРАПИЯ СЕМЬИ Под психот е р а п и е й семьи мы име е м в виду таки е фор мы психот е р а п и и , в которы х в психот е р а п е в т и ч е с к о м се анс е учас тв уе т вся семья , а не отд е л ь н ы е паци е н т ы . “Все выш е п е р е ч и с л е н н ы е подхо д ы основ а н ы на необ ходимос т и рассм а т р и в а т ь симптом ы данног о пац и е н т а или пац и е н т о в в рамк а х це л ос т н о г о взаим о д е й с т в и я в семь е . При этом ясно осозн а е т с я теор е т и ч е с к о е убе ж д е н и е в том, что име е т с я опре д е л е н н а я вза и м ос в я з ь ме ж д у симптом а м и данн о го паци е н т а и общ им вза им о д е й с т в и е м в рамк а х семьи. То, в какой степ е н и психот е р а п е в т “вери т” я теории семьи, опре д е л я е т подч е р к и в а н и е им техн и к, в которы х наход и т выра ж е н и е данн а я ори е н т а ц и я пац и е н т а ” {Therepy, Со tt. & Change., p. 250}. В тех форм а х психот е рапи и Change семьи, с которы м и мы зна к ом ы в наибо л ь шей мер е, актив но прим е н я е т с я поня ти е конгруэ н т н о с т и (Сейт е р , Бейтс о н и др.). Пре дс т а в л е н и е о конгр уэ н т н о й коммун и к а ц и и мож е т быть поле з н ы м инструм е н т о м , как в работ е с отд е л ь н ы м и член а м и семьи, так и в работ е с самой семь е й как це лы м . Фактич е с к и , иссл е д о в а т е л и счита ю т, что часто повто р я ю щ и е с я патт е р н ы инкон г р уэ н т н о й ком муни к а ц и и пре д с т а в л я ю т собой основной источник ши зо ф р е н и и (см. Jackson, 1967). До сих пор мы рассм а т р и в а л и Метамо д е л ь исключи тел ь н о как способ поиск а четко й стра т е г и и индив и д уа л ь ной психот е р а п и и . Тепер ь мы бы хоте л и кра т к о коснут ь с я вопрос а вза им ос в я з и ме ж д у наш е й Метам о д е л ь ю и психо тер а п и е й семьи. Говоря просто, глоб а л ь н а я стра т е г и я Метамо д е л и состои т в том, чтобы иде н т и ф и ц и р о в а т ь , пост а вить вопрос и рас ш и р и т ь обе д н е н н ы е и стес н я ю щ и е части мира паци е н т а . Одним из на д е ж н ы х призн а к о в того, что опре д е л е н н а я часть моде л и индиви д а бе дн а и огра н и ч е н а , явл я е т с я то, что имен н о в этой обла с т и индиви д испыты в а ет стра д а н и е и неуд о в л е т в о р е н н о с т ь жиз н ь ю. В семья х так ж е стра д а н и е четко сви д е т е л ь с т в уе т о прим е н е н и и обе д н е н н ы х и огра н ич е н н ы х моде л я х опыта . В конт е к с т е ' психот е р а п и и семьи работ а ю т те же принц и п ы Метам о д е л и . Одновр е м е н н о возни к а е т , по кра й н е й мере , одно серь езно е осло ж н е н и е : сист е м а семьи — это непрос т о набор мод е л е й отд е л ь н ы х чле но в семьи. Конкр е т н о , в при д а ч у к мод е л и мира, которо й распо л а г а е т ка ж д ы й чле н семьи, семь я распо л а г а е т общ е й для всех член ов мод е л ь ю мира и самих себя в каче с т в е семьи, а так ж е опре д е л е н н ы м спосо бом вза и м о д е й с т в и я . В рамк а х своих моде л е й ка ж д ы й из член ов семьи расп о л а г а е т мод е л ь ю мод е л и общ е й для всей семьи, моде л ь ю самих себ я как части сем е й н о г о це л о го. Чтобы соста в и т ь ясное пре дс т а в л е н и е о том, наско л ь к о слож н а да ж е семь я, состоя щ а я из трех челов е к , рассмо т рим сле д ую щ е е : Предп о л о ж и м , что мы обозн а ч и л и член ов семьи букв а ми А, Б и В. В такой семе йн о й систе м е имеютс я сле д ую щ и е перц е п ц и и или мод е л и (миним а л ь н о е число: моде л ь член а А о самом себе; мод е л ь член а Б о самом себ е; мод е л ь член а В о самом себе; моде л ь чле н а А о самом себ е и Б вмест е ; мод е л ь чле н а А о самом себе и В вмест е ; моде л ь член а А о самом себе и о Б и В вмес т е ; мод е л ь член а А о Б и В вмес т е ; моде л ь чле н а Б о самом себе и А вмест е ; моде л ь член а Б о самом себе и В вмес т е ; мод е л ь чле н а Б об А и В вмест е ; мод е л ь чле н а В о самом себе вмест е с А; моде л ь чле н а В о самом себе вмест е с Б; мод е л ь чле н а В об А и Б вмест е ; мод е л ь чле н а В о самом себе вмест е с А и Б. Пробл е м а , свя з а н н а я с выбором стра т е г и и психот е р а п е в т а , зак л юч а е т с я в


выяв л е н и и ложн ы х и истинн ы х мод е лей. Мера конгр уэ н т н о с т и мод е л е й семе йн о й сист е м ы, ко торы е , по мнен и ю ка ж д о г о из член ов семьи, явл я ю т с я об щими для оста л ь н ы х членов семьи, — все это сло ж н о с т и , не встр е ч а ю щ и е с я в индив и д уа л ь н о й психот е р а п и и . В насто я щ е е врем я мы работ а е м над эксп л и ц и т н о й рас шире н н о й Метам о д е л ь ю для работы с сем е й н ы м и систе м а ми, в которо й назв а н н ы е осло ж н е н и я приним а ю т с я в расче т. РЕЗЮМЕ В данно й глав е мы опис а л и ряд техн и к, взя ты х нами из ра з л и ч н ы х призн а н н ы х форм психот е р а п и и . У люд е й есть це л ы й ряд репр е з е н т а т и в н ы х систе м, одна из которы х — язы к. Каж д а я из этих систе м прои зв о д и в от полной сово купнос т и опыта , которы м расп о л а г а е т инди в и д , — его ре ф е р е н т н о й струк т ур ы . Благо д а р я тому, что эти техни ки позво л я ю т восст а н о в и т ь стары е или созд а в а т ь новы е ре ф е рентны е струк т ур ы , ка ж д а я из них пре д с т а в л я е т собой вы зов сущ е с т в ую щ е й моде л и мирз у пац и е н т а , а значи т, и расш и р е н и е и обог а щ е н и е этой мод е л и . Дал е е , мы пока з а ли, что ка ж д ы й из этих инструм е н т о в можно инте г р и р о вать с техни к а м и Метамо д е л и , в резул ь т а т е чего выра б а тыва е т с я экспли ц и т н а я стра т е г и я психот е р а п и и . Одна из це л е й , которы е мы ставим пере д собой, состо я л а в том, чтобы пока з а т ь , каки м обра з о м инте г р а ц и я техник Метам о д е л и и конкр е т н ы х техн и к раз л и ч н ы х напр а в л е н и й пси хоте р а п и и прид а е т тем и другим непос р е д с т в е н н о с т ь , а сле д о в а т е л ь н о , и дейс тв е н н о с т ь . Пред л а г а е м вам подум а т ь над тем, каки м обра з о м инстр ум е н т ы Метамо д е л и могут помочь вам улучш и т ь , рас ш и р и т ь и обога т и т ь ��вои навы ки челов е к а , идущ е г о на помо щ ь другом у челов е к у, и помо гут тем самым двин ут ь с я впер е д по дорог е , ожи д а ю щ е й любого учен и к а чаро д е я .

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 6 1. Боле е полно е и подро б н о е опис а н и е ре ф е р е н т н ы х структ ур и конкр е т н ы х меха н и з м о в , отобр а ж а ю щ и х их в раз л и ч н ы х репр е з е н т а т и в н ы х систе м а х, испол ь з уе м ы х людьм и (наприм е р , в Глуби н н ы х Структ ур а х), мы пре д п о лаг а е м да ть в “Струк т ур е магии II”. 2. Описыв а е м а я нами Метамо д е л ь пре д с т а в л я е т собой унив е р с а л ь н ую моде л ь для психот е р а п и и , прово д и м о й на англ и й с к о м язык е . Мы убе ж д е н ы в том, что ее легко можно ад а п т и р о в а т ь для других языко в, так как они все постро е ны на тех же форм а л ь н ы х прин ц и п а х . 3. Техник а инсц е н и з а ц и и неизб е ж н о да е т репр е з е н т а цию, котор а я бли ж е к ре ф е р е н т н о м у источни к у — изн а чал ьн ом у опыту, чем лингв и с т и ч е с к а я репр е з е н т а ц и я , взя т а я самос т о я т е л ь н о , так как инсц е н и з а ц и я связ а н а с лингвис т ич е с к о й репр е з е н т а ц и е й плюс други е реп р е з е н т а тивны е систе м ы (наприм е р , сем а н т и к о- физ ич е с к а я реп р е зен т а т и в н а я систе м а ). Зд е с ь очен ь ва ж н о умени е психот е рапе в т а помочь пац и е н т у вспомн и т ь и вопло т и т ь в игре исходн ы й опыт. 4. Четкий случа й ре а л и з а ц и и этого прин ц и п а реш е н и я проб л е м ы с помо щ ь ю мета ф о р ы опис а н в книг е М.Эриксон а “Прод в и н ут ы е техн и к и гипно з а в психот е р а п и и ” (стр. 299—31 1). 5. Этот опыт выра в н и в а н и я или конгр уэ н т н о с т и пре д став л я е т собой компон е н т мер пре д ос т о р о ж н о с т и , охра н я ющих це л ос т н о с т ь пац и е н т а . Как говори л о с ь в глав е 3, ес ли пац и е н т опуск а е т часть свое й Поверхн ос т н о й Структ у ры, или какой- либо эле м е н т в его Пове рхн ос т н о й Структ ур е не име е т ре ф е р е н т н о г о инде к с а , психот е р а п е в т име е т выбор из неско л ь к и х возмо ж н о с т е й . Психот е р а п е в т мож е т распо л а г а т ь четкой интуи ц и е й о том, что именно пре дс т а в л я е т собой опущ е н н а я часть, или каков ре ф е р е н т ный инд е к с


опущ е н н о г о упомя н ут о г о элем е н т а . Психот е рап е в т мож е т пре д п оч е с т ь дейс тв и я , основы в а ю щ и е с я на этой интуи ц и и , или спра ш и в а т ь о нед ос т а ю щ е й инфо р м а ции. Мера пре д ос т о р о ж н о с т и для пац и е н т а зак л юч а е т с я в том, что психот е р а п е в т пре д л а г а е т паци е н т у прои з н е с т и По верхн ос т н ую Структ ур у, в котор ую он вве л свою интуи ц и ю: Пацие н т: Я боюсь. Психот е р а п е в т : Я хоте л бы, чтобы вы прои зн е с л и за мной одно пре д л о ж е н и е и при этом обра т и л и вним а н и е , како е чувств о возни к а е т в вас, когд а вы прои зн о с и т е его: “Я боюсь своего отц а ”. После этого паци е н т произ н ос и т Пове рхн ос т н ую Структ ур у, пре д л о ж е н н ую психот е р а п е в т о м , обра щ а е т вним а н и е на то, испыты в а е т ли при этом он чувств о конг руэнт но с т и. Бели ре зул ь т а т конгр уэ н т е н , интуи ц и я психо тер а п е в т а подтв е р ж д е н а Если нет, психот е р а п е в т мож е т обра т и т ь с я к техни к е Метам о д е л и и спроси т ь об отсутс т вующ е м мат е р и а л е . 3а к л ю ч е н и е

СТРУКТУРА ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ЗАКЛИНАНИЯ КНИГИ 1 В этой книге мы не стави л и себ е це л ью отри ц а т ь магич е с к о е свойств о психот е р а п е в т и ч е с к и х чаро д е е в , с ко торым и мы име л и опыт общ е н и я . Мы, скор е е , хоте л и пока зать, что маги я, как и други е виды сло ж н о й челов е ч е с к о й де я т е л ь н о с т и , обл а д а е т струк т ур о й , а значи т, при нал ичи и соотв е т с т в ую щ и х ресурс ов, ее можно изучит ь. Эта книга , как и описы в а е м а я маги я, обл а д а е т струк т ур о й . Люди живут в реа л ь н о м мире. Одна ко, прямо или непос р е д с т в е н н о мы име е м де л о не с самим миром, а, скоре е , с картой или сери е й карт, которы м и мы руково д с т в уе м с я в своем пове д е н и и . Эти карты или репр е з е н т а т и в н ы е сист е м ы, по необхо д и м о с т и отлич а ю т с я от мод е л и р уе м о й имя терри т о р и и бла го д а р я трем унив е р с а л ь н ы м проц е с с а м , ха ракт е р и з ую щ и м челов е ч е с к о е мод е л и р о в а н и е : Гене р а л и за ци и, Опущ е н и ю и Иска ж е н и ю . Когд а к нам, психот е р а певт а м , прихо д я т люди со свое й болью или неуд о в л е т в о реннос т ь ю, обычно обна р уж и в а е т с я , что испыты в а е м ы " ими огра н и ч е н и я — это огра н и ч е н и я их репр е з е н т а ц и и мира, а не самого мира. Наибо л е е тщ а т е л ь н о изуче н н о й и полн о поня то й из всех репр е з е н т а т и в н ы х систе м явл я е т с я челов е ч е с к и й язы к. Наибол е е полно и четко выра ж е н н о й моде л ь ю есте стве нн о г о язы к а явл я е т с я тра нс ф о р м а ц и о н н а я грамм а т и ка. Транс ф о р м а ц и о н н а я грам м а т и к а пре д с т а в л я е т собой, таки м обра з о м . Метам о д е л ь — репр е з е н т а ц и ю струк т ур ы челов е ч е с к о г о язы к а , которы й сам явля е т с я репр е з е н т а цие й мира опыт а. Челов е ч е с к и е язы ков ы е систе м ы сами суть реп р е з е н та ц и и бол е е полной моде л и — полной совокуп н ос т и опыт а, накоп л е н н о г о тем или иным конкр е т н ы м индив и д о м за всю его жизн ь. Иссле д о в а т е л и в обл а с т и тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и разр а б о т а л и ряд поня ти й и меха н и з м о в , опи сыва ю щ и х, каким обра з о м то, что люди на самом де л е про износ я т — их Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы — выводи т с я из полны х язы ков ы х репр е з е н т а ц и й , Глуби н н ы х Структ ур . В тра нс ф о р м а ц и о н н о й моде л и сод е р ж и т с я эксп л и ц и т ное опис а н и е этих поня т и й и меха ни з м о в, пре д с т а в л я ю щих собой частн ы й случа й общ их моде л и р ую щ и х проц е с сов Гене р а л и з а ц и и , Опущ е н и я и Иска ж е н и я . Пере р а б а т ы в а я поня т и я и меха н и з м ы тра нс ф о р м а ц и онной моде л и , описы в а ю щ е й челов е ч е с к ую язы ков ую ре- пре з е н т а ц и о н н ую мод е л ь , дл я психот е р а п и и , мы разр а б о тали форм а л ь н ую Метам о д е л ь Психот е р а п и и . Эта Метам о д е л ь форм а л ь н а , потом у что: (а) Она экспли ц и т н а , то есть проц е с с психот е р а п и и описыв а е т с я в ней поэта п н о, что гара н т и р уе т возмо ж н о с т ь ее изуч е н и я . В итог е мы име е м экспл и ц и т н ую , то есть яс ную и четкую, стра т е г и ю психот е р а п и и .


(б) она не завис и т от соде р ж а н и я , ибо име е т де л о тол ь ко с форм о й проц е с с а ; сле д о в а т е л ь н о , она отлич а е т с я уни верс а л ь н о й прим е н и м о с т ь ю . Наша Метамо д е л ь основ а н а лишь на таких ситуа ц и ях, которы м и распо л а г а е т ка ж д ы й носит е л ь данно го род ного язы к а . Глоб а л ь н о е сле д с т в и е , выте к а ю щ е е из моде л и психот е р а п и и , — это поня т и е психот е р а п е в т и ч е с к о й пра в и л ь н о с т и . Речь иде т в данном случа е о набор е усло вий, которы м дол ж н ы удов л е т в о р я т ь Поверхнос т н ы е Структ ур ы , прим е н я е м ы е пац и е н т о м в проц е с с е психот е рапе в т и ч е с к о г о возд е й с т в и я ; при е м л е м ы м и в психот е р а пии счита ю т с я толь ко таки е Пове рхнос т н ы е Структ ур ы , которы е соотв е т с т в ую т этим услов и я м . Прим е н я я эту грамм а т и к у, соотв е т с т в ую щ ую це л я м психот е р а п и и , мы, выступ а я как психот е р а п е в т ы , мож е м помочь наши м па цие н т а м рас ш и р и т ь части их репр е з е н т а ц и й , которы е обе д н я ю т в огра н и чи в а ю т их. В резул ь т а т е их жи з н ь ста новитс я богач е , они начин а ю т вид е т ь боль ш е е бога тс т в о выборо в в свое й жизн и, боль ш е возмо ж н о с т е й испыт а т ь ра д ос т ь и обил и е впеч а т л е н и й , которы е мож е т пре д л о ж и т ь им жизн ь. Будучи инте г р и р о в а н а с други м и навы к а м и , ко торыми вы, в каче с т в е психот е р а п е в т а уж е расп о л а г а е т е , Метамо д е л ь позво л я е т значит е л ь н о усилит ь проц е с с из мен е н и я и роста . Этот язы к роста ока з ы в а е т с я подл и н н о й СТРУКТУРОЙ МАГИИ. Мы рад ы ска з а т ь вам в наш е м посл е д н е м зак л и н а н и и роста и поте н ц и а л а , что вы мож е т е прим е н я т ь этот язы к роста , чтобы обога т и т ь собств е н н ы е навы ки челов е к а , стре м я щ е г о с я помочь другим , и, кром е того, вы мож е т е прим е н и т ь этот язы к рост а, чтобы обог а тить свой собств е н н ы й поте н ц и а л и свою собств е н н ую жи з н ь. Продол ж е н и е сле д уе т в “Струк т ур е магии II” При л о ж е н и я

ПРИЛО Ж ЕНИЕ А

Кр аткий оч е р к транс ф о р м а ц и о н н о й гр а м м атик и В данном прило ж е н и и нам хоте л ос ь бы в общ их черт а х пре д с т а в и т ь струк т ур у язы ков ы х систе м , прим е н я емых люд ьм и . Пред л а г а е м ы й очерк основ а н на форм а л ь ной теори и язык а , изв е с т н о й как тран с ф о р м а ц и о н н а я грам м а т и к а , и соде р ж и т лиш ь самы е общи е све д е н и я из этой теори и I). Назн а ч е н и е тра нс ф о р м а ц и о н н о й грамм а т и к и как тео рии состои т в том, чтобы в явном виде опис а т ь повто р я ю щи е с я мод е л и , патт е р н ы , хара к т е р н ы е для язы ков ы х сис тем. Все мы, явля я с ь люд ьм и , обл а д а е м устойчи в ы м и интуи ц и я м и относ ит е л ь н о структ ур ы наш е г о язык а и относи т е л ь н о его тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и , высту паю щ е й в каче с т в е форм а л ь н о г о опис а н и я этих интуи ц и и . Так, наприм е р , все, для кого англ и й с к и й язык явл я е т с я родн ы м, согл а с я т с я , что посл е д о в а т е л ь н о с т ь слов (А) пре д став л я е т собой пре д л о ж е н и е , а посл е д о в а т е л ь н о с т ь слов (��) пре д л о ж е н и е м не явл я е т с я . (A) Мать Ганс а вызв а л а Зигмун д а к себ е домой. (Б)' Вызв а л а мать Зигм ун д Ганс к себе домой. Боле е того, интуи ц и и пока з ы в а ю т вам, что ме ж д у сло вами “Ганс” и “мать” сущ е с т в уе т како е- то отнош е н и е , ко торого нет ме ж д у слов а м и “мать” и “вызв а л а ” . Дале е , об рати в ш и с ь к пре д л о ж е н и ю (В), носит е л ь англи й с к о г о язы ка почувс тв уе т , что это пре д л о ж е н и е особым обра з о м свя з а н о с (А) (B) Мать Ганса вызв а л а к себ е домой Зигмун д а . Он ска ж е т , что в этом пре д л о ж е н и и говори тс я о том же, “что оно име е т же знач е н и е ” . Након е ц , пре д л о ж е н и е (Г) буд е т осозн а н о им как чле н особого множ е с т в а пре д л о же н и й (Г) Убийство крес т ь я н мож е т быть опасн ы м , а Именн о, множ е с т в а неодн о з н а ч н ы х пре д л о ж е н и й англ и й с к о г о язы ка. Эти ра з л и ч н ы е кла сс ы интуи ц и и, которы м и мы с вами обл а д а е м в каче с т в е носит е л е й англ и й с к о г о язы к а , можно опис а т ь так: 1. Интуиц и и, которы е позво л я ю т мне посл е д о в а т е л ь н о выноси т ь реш е н и я о том, каки е именно посл е д о в а тель н о с т и слов пре д с т а в л я ю т собой пре д л о ж е н и я (то есть пра ви л ь н ы е посл е д о в а т е л ь н о с т и ) этого язы к а . В этом случа е мож н о говори т ь о пра ви л ь н о с т и.


2. Интуи ц и и, которы е позво л я ю т непос л е д о в а т е л ь н а выноси т ь реш е н и я о том, каки е слов а в пре д л о ж е нии, объ е д и н я я с ь , обра з ую т еди н и ц у бол е е высоког о уровн я , или соста в л я ю щ ую . В этом случа е прин я т о говори т ь о струк т ур е соста в л я ю щ и х . 3. Интуиц и и, которы е позво л я ю т мне посл е д о в а т е л ь н о выноси т ь реш е н и я о том, каки е пре д л о ж е н и я связ а ны друг с другом и каким и имен н о разн о в и д н о с т я м и логико- сема н т и ч е с к и х отнош е н и й . В связи с отно шен и я м и , пре д п о л а г а ю щ и м и отве т на вопрос: “Ка кие пре д л о ж е н и я , обл а д а ю щ и е раз л и ч н о й струк т у рой и форм ой, имеют одно и то же знач е н и е ? ”, мы буд е м говори т ь о синон и м и и , а в связи с отнош е н и я ми, связ а н н ы м и с отв е т ом на вопрос: “Каки е пре д л о же н и я имеют бол е е одного знач е н и я ? ”, мы буд е м го вори т ь о неод н о з н а ч н о с т и . 4. Грамм а т и к а есте с т в е н н о г о язы к а дол ж н а описыв а т ь все три кл ас с а и назв а н н ы х интуи ц и и. Главно е , что дол ж н о быть систе м н о опис а н о в тра нс ф о р м а ц и о н ной грамм а т и к е , — это интуи ц и и , которы м и носит е ли язы к а , врод е нас с вами, обла д а ю т относи т е л ь н о струк т ур ы род н ого язык а . Говоря о посл е д о в а т е л ь н о м выне с е н и и реш е н и й , .мы име е м в виду как то, что столкн ув ш и с ь с одним и тем же пре д л о ж е н и е м в раз л и ч н ы е моме н т ы врем е н и , мы выска жем о струк т ур е этого пре д л о ж е н и я один а к о в ы е интуи ции, так и то, что интуи ц и я других носит е л е й дан н ог о язы к а о струк т ур е данн о го пре д л о ж е н и я совпа д ут с наш и ми собств е н н ы м и . Подоб н о е пов е д е н и е , хара к т е р н о е для люд е й, говор я щ и х на одном и том же язык е , основ а н о на подчин е н и и прави л а м . Это значи т, что, хотя, мы не всег д а осозн а е м и не всег д а мож е м четко сформ ул и р о в а т ь пра в и ла, исход я из которы х выск а з ы в а е м интуи т и в н ы е суж д е ния, кас а ю щ и е с я струк т ур н о г о род н ого язы к а , тем не ме не е, наш е пове д е н и е можно опис а т ь с помо щ ь ю некот о р о г о множ е с т в а четко сформ ул и р о в а н н ы х прави лВыяв л я я эта систе м ы прав и л , лингв и с т ы форм ул и р ую т грамм а т и к и ра з л ич н ы х язы ков. Один из проц е с с о в , на которы й грам мати ки дают конкр е т н ы й отве т, кас а е т с я того, каки е по сле д о в а т е л ь н о с т и слов в данн о м язы к е явл я ю т с я пра ви л ь ными, то есть пре д с т а в л я ю т собой пре д л о ж е н и я . Таким обра з о м , перв ы й вопрос, на которы й отве ч а е т опис а н и е си стем пра в и л , — это вопрос о член с т в е , о вхож д е н и и . В посл е д ую щ е м изло ж е н и и приво д и т с я раз л и ч е н и е ме ж д у компон е н т а м и систе м ы и меха ни к о й компон е н т о в этой си стем ы. Ни основ н ы е компон е н т ы , ни сама систе м а не свя зан ы с обра щ е н и е м к поня т и я м , пре д с т а в л я ю щ и м особы е сло ж н о с т и дл я поним а н и я . Мы бы хоте л и пре д ос т е р е ч ь чи тате л я , чтобы он не увя з в под роб н о с т я х меха н и к и систе мы, и, стре м я с ь помочь ему избе ж а т ь этой опас нос т и , рас сматр и в а е м эти вопрос ы отд е л ь н о от вопрос о в, относ я щ и х ся к собств е н н о систе м е . Пра в и л ь н о ст ь и стру кту р а состав л я ю щ и х Обсуж д а я фун к ц и о н и р о в а н и е язы ков ы х грам м а т и к в асп е к т е грамм а т и ч е с к о й пра ви л ь н о с т и, пре дс т а в и м себе ситуа ц и ю с корзи н о й , напол н е н н о й до кра е в небол ь ш и м и полос к а м и бум а ги. На ка ж д о й из полосо к напис а н о како е- нибуд ь слово англ и йс к о г о язык а . Зде с ь же наход и т с я и наш друг Атико, пре д с т а в и т е л ь плем е н и из Юго- Восточно й Эфиоп и и , которы й не разгов а р и в а е т на англ и й с к о м язы к е и не поним а е т его. Каж д ы й раз он вытя ги в а е т из корзи н ы по дес я т ь полосо к бум а ги, а зат е м раск л а д ы в а е т их пере д собой напр а в о в той посл е д о в а т е л ь н о с т и , в какой они были извл е ч е н ы из корзи н ы . Его за д а ч а состоит в том, чтобы реши т ь , явл я е т с я ли получ е н н а я посл е д о в а т е л ь н о с т ь из дес я т и слов грам м а т и ч е с к и пра ви л ь н ы м пре д л о ж е н и е м ан глийс к ог о язы к а . Мы мож е м помог а т ь ему, толь ко подс к а зыв а я ему грамм а т и к у, или систе м у прав и л , с помо щ ь ю которы х он дол ж е н реш и т ь , явл я е т с я ли дан н а я посл е д о в а тел ь н ос т ь грам м а т и ч е с к и пра ви л ь н о й . При таком подхо д е грамм а т и к а ока зы в а е т с я проц е д ур о й приня т и я реш е н и й, ра зб и в а ю щ е й множ е с т в о всех возмо ж н ы х посл е д о в а т е л ь ност е й слов из англ и й с к о г о язык а на множ е с т в о грамм а т и чески


пра ви л ь н ы х посл е д о в а т е л ь н о с т е й и множ е с т в о грам матич е с к и неп р а в и л ь н ы х посл е д о в а т е л ь н о с т е й . Так как Атико не зна е т прави л англ и й с к о г о язы к а , пра в и л а дол ж н ы быть за д а н ы ему экспл и ц и т н о; прим е р ы дан ы в слов а р е , не включ а ю щ е м в себя пер е м е н ных, а прави л а тра нс а широко прим е н я ю т пер е м е н н ы е . Након е ц , пра ви л а транс а могут изме н я т ь однов р е м е н н о бол е е одного симво л а , а пра в и л а глуби нн о й этого не могут. В общ е м , прав и л а тра н с а гора з д о сильн е е пра в и л глуби н ной. С помо щ ь ю репр е з е н т а ц и й в вид е дер е в а ниж е пока зано, что получ а е т с я в резул ь т а т е пассив но й тран с ф о р м а ц и и :

Лингвис ты выяви л и в грам м а т и к е англ и й с к о г о язык а це л ы й ряд тра нс ф о р м а ц и й . Зде с ь же мне хоте л ос ь бы упо мянут ь одну допо л н и т е л ь н ую тран с ф о р м а ц и ю — под ъ е м (raising) х v s(NP Y)s Z X V NPs(Y)s Z Сле дс т в и е вывод а то же, что и сле д с т в и е выво д а в фор мал ьн о й систе м е : посре д с т в о м пра ви л вывод а аксиом ы сис темы пере в о д я т с я в теор е м ы или пра ви л ь н ы е посл е д о в а тел ь н ос т и (в дан н ом случа е в струк т ур ы типа де р е в а ) сим волов систе м ы. Если вы сравн и т е теор е м у, для которой мы тол ьк о что да л и вывод, с пре дс т а в л е н и е м в виде дер е в а (4), вы обна р уж и т е , что за искл юч е н и е м незн а ч и т е л ь н ы х транс ф о р м а ц и й англ и й с к о г о язы к а эти два де р е в а тож д е стве нн ы друг другу. Каким же обра з о м это мож е т служ и т ь объ я с н е н и е м интуи ц и и прави л ь н о с т и и синони м и и . Во- перв ых, мы пока з а л и , что систе м а глуби нн а я не да е т объ ясне ни я , по край н е й мер е, одного пра в и л ь н о г о пре д л о ж е ния, а именно пре д л о ж е н и я (4). Зд е с ь отм е т и м , что глу бинн а я + тран с фа к т и ч е с к и дают объ я с н е н и е этому пре д л о ж е н и ю . Для того, чтобы об ъ я с н и т ь , как реш а е т с я вопрос синоним и и, необхо д и м о ввес т и допо л н и т е л ь н ы е терм и н ы. По л н а я мо д е л ь В рамк а х теори и тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и ка ж д о е пре д л о ж е н и е ана л и з и р уе т с я двоя к и м обра з о м : во- перв ых, прово д и т с я ана л и з структ ур ы соста в л я ю щ и х или того, что с чем объ е д и н я е т с я ; во- вторых, да е т с я ана л и з сема н т и ч е с к и х или логич е с к их отнош е н и й . Согл а с н о тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к е для того, чтобы улов и т ь устойчи в ы е неп рот и в о р е ч и в ы е интуи ц и и , которы м и мы с вами распо л а г а е м в каче с т в е люд е й , для которых англ и й ский язы к явля е т с я родны м, необхо д и м о выяви т ь два ра з личных уров н я структ ур ы . Они назы в а ю т с я Глубинно й Структ ур о й и Поверхн ос т н о й Структ ур о й . Глубин н а я Структ ур а — это такой урове н ь структ ур ы , на котором сод е р ж и т с я ин фо р м а ц и я о знач е н и и или отнош е н и я х ана лизи р уе м о г о пре д л о ж е н и я . Поверхн ос т н а я Структ ур а — это такой урове н ь структ ур ы , на котором наход и т выра ж е ние инфо р м а ц и я о струк т ур е соста в л я ю щ и х пре д л о ж е н и я . Поверхн ос т н а я Структ ур а — это дейс тв и т е л ь н а я форм а пре д л о ж е н и я , как оно употр е б л я е т с я мною или вами, людьм и, для которы х язык, на котором выск а з а н а эта По верхнос т н а я Структ ур а , явля е т с я родны м. Глубин н а я Структ ур а никог д а прямо не проя в л я е т с я в употр е б л е н и и язы к а , хотя носит е л и язы к а обл а д а ю т устойчи в ы м и интуи ц и я м и о том, каки е отнош е н и я свя зы в а ю т ме ж д у собой элем е н т ы Глубинно й Структ ур ы . В терм ин а х выш е о п и санны х систе м Глуби н н а я Структ ур а англи й с к о г о язы к а — это множ е с т в а теор е м для систе м ы глуби н н а я . Теоре м ы тра нс а — это множ е с т в о Поверхнос т н ы х Структ ур анг лийс ког о язы к а . Глубинны е Структ ур ы англи й с к о г о язы к а — сема н т и чески е отнош е н и я


(теор е м ы глуби нн о й) Поверхнос т н ы е Структ ур ы англ и й с к о г о язык а — от нош е н и я струк т ур ы соста в л я ю щ и х (теор е м ы транс а ) Рассмот р и м тепе р ь отнош е н и я синони м и и . Счита е т с я , что две Поверхн ос т н ы е Структ ур ы англ и йс к о г о язы к а свя зан ы ме ж д у собой отнош е н и е м синон и м и и , если они выве дены из одной и той же Глубин н ой Структ ур ы . Так как сема н т и ч е с к о е отнош е н и е пре д л о ж е н и й англ и й с к о г о язы ка относ и т с я к уров ню Глубинно й Структ ур ы , транс ф о р маци и , изм е н я ю щ и е форм у пре д л о ж е н и я при его вывод е , которы й зав е р ш а е т с я появ л е н и е м Пове рхн ос т н о й Струк туры, ничего к знач е н и ю пре д л о ж е н и я не доб а в л я ю т . Дру гими слов а м и , знач е н и е пре д л о ж е н и я не завис и т от фор мы, котор ую оно приоб р е т а е т посл е форм ы Глубинно й Структ ур ы в ре зул ь т а т е тра нс ф о р м а ц и й , отобр а ж а ю щ и х ее в Поверхнос т н ую Структ ур у. Иначе об этом можн о ска зат ь, за я в и в , что две теор е м ы систе м ы тра нс имеют одно и то же знач е н и е (то есть синони м и чн ы) лиш ь в том случа е , если они выве д е н ы из одной и той же аксиом ы. Таким обра з о м , ка ж д а я Пове рхн ос т н а я Структ ур а , выве д е н н а я из одной и той же Глубинн ой Структ ур ы , си ноним ичн а ка ж д о й друго й Поверхн ос т н о й Структ ур е , вы вед е н н о й из того же источн и к а . Возьм е м синон и м и ч н ы е пре д л о ж е н и я (2) и (4): (2) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT. (4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by Spiro. Сущ е с т в уе т це лы й ряд других пре д л о ж е н и й , пре д с т а в ляю щ и х собой теор е м ы систе м ы транс, выве д е н н ы е из той же акси ом ы . Наприм е р: (11) That Spiro had contacted the boys at ITT was admitted by Dick. (To, что Спиро уста н о в и л конт а к т с ребя т а м и их ИТТ, было призн а н о Диком). (12) Dick admitted to someone that Spiro had contacted the boys at ITT about something. (Дик допус к а л / в ра згов о р е / с кем- то, что Спиро уста н о в и л конт а к т с реб я т а м и из ИТТ по каком у- то повод у) Внима т е л ь н о присмо т р е в ш и с ь к пре д л о ж е н и ю (11), вы види т е , что оно пре д с т а в л я е т собой резул ь т а т вывод а из той же Глуби н н о й Структ ур ы , включ а ю щ и й один случа й прим е н е н и я пра в и л вывод а (а), то есть пасси в н о й тра нс форм а ц и и . Интер е с н е е и ва ж н е е пре д л о ж е н и е (12). На помни м вам обсуж д е н и е вопрос а о том, какого род а ин фо р маци я сод е р ж и т с я в лекс и к о н е для глаго л о в. Конкр е т н о мы охар а к т е р и з о в а л и гла го л “admit” как трехм е с я ч н ы й пре д и к а т . admit/допус к а т ь (l) (лицо, де л а ю щ е е допущ е н и е ; лиц о, котором у де л а ю т допущ е н и е , нечто допус к а е м о е ) . В пре д л о ж е н и и (2), которо е мы назы в а л и теор е м о й глуб и н н о й , отсутс т в уе т аргум е н т , обозн а ч а ю щ и й контр акта : допус к а т ь (1) (Дик, ___, Спиро уста н о в и л конт а к т с реб я т а м и из ИТТ) Тепе рь мы мож е м ввес ти попра в к у в испол ь з о в а н н о е нами упро щ е н и е . Действ и т е л ь н а я теор е м а глубин н о й , Глубин н а я Структ ур а , ле ж а щ а я в основ е пре д л о ж е н и й (2), (4) и (11), — это структ ур а — де р е в о дл я (12), в кото ром репр е з е н т и р о в а н ы все аргум е н т ы пре д и к а т а (допу скат ь) . Репре з е н т а ц и я в вид е де р е в а выгл я д и т сле д ую щ и м обра з о м :


Поскол ь к у пре д л о ж е н и е (2) и пре д л о ж е н и е (12) сино нимичн ы, систе м а тран с дол ж н а была выве с т и их из одной и той же теор е м ы . Пове рхн ос т н а я Структ ур а пре д л о ж е н и я (12) фа к т и ч е с к и иде н т и ч н а свое й Глуби н н о й Структ ур е . В Поверхнос т н о й Структ ур е (2) отсутс т в ую т дв а аргум е н т а , выра ж е н н ы х именны м и словосоч е т а н и я м и . Этот фа к т ука зыв а е т нам на то, что сущ е с т в уе т четко выде л е н н ы й и чре зв ы ч а й н о ва ж н ы й кл ас с тран с ф о р м а ц и и англ и й с к о г о язы к а . Транс ф о р м а ц и и , о которы х шла речь до сих пор, не приво д и л и к пер е с т а н о в к е или изм е н е н и ю поря д к а аргу ментов , выра ж е н н ы х имен ны м и словос оч е т а н и я м и в структ ур е дер е в а . Это тра нс ф о р м а ц и и Пере с т а н о в к и . Транс ф о р м а ц и и же, учас тв ую щ и е в вывод е пре д л о ж е н и я (2) в систе м е тран с, имеют своим резул ь т а т о м уда л е н и е соста в л я ю щ и х из струк т ур ы де р е в а ; это тра нс ф о р м а ц и и , вход я щ и е в кл ас с тра нс ф о р м а ц и й Опущ е н и я . Конкр е т н а я тра нс ф о р м а ц и я , учас тв ую щ а я в вывод е (2), назы в а е т с я “опущ е н и е неопр е д е л е н н о г о Именного Словосоч е т а н и я ” . В вывод е пре д л о ж е н и я (2) эта тра нс ф о р м а ц и я прим е н я лас ь два ж д ы : один ра з для опущ е н и я соста в л я ю щ е й “кому- то” и второй раз для опущ е н и я соста в л я ю щ е й “о чем- то”. Сущ е с т в о в а н и е этой транс ф о р м а ц и и позво л я е т нам, таки м обра з о м , поня т ь вза и м ос в я з ь , то есть проц е с с вывод а , сое диня ю щ ую аксиом у (12) и теор е м у (2). Изло ж е н н о е выш е пре д с т а в л я е т собой репр е з е н т а ц и ю устойчи в ы х интуи ц и и о язык е , котор ую дол ж н а обесп е чить люб а я ад е к в а т н а я грамм а т и к а ест е с т в е н н о г о язык а . Вся опис а н н а я систе м а дан а в нагл я д н о м вид е: аксиом а систе м а ТЕОРЕМЫ ГЛУБИННАЯ АКСИОМЫ ТРАНСА — теор е м ы Глубинны е Структ ур ы ГЛУБИННОЙ аксиом а систе м а ТРАНС ТЕОРЕМЫ = Поверхнос т н ы е Структ ур ы Дале е , именно на уровн е Глуби н н о й Структ ур ы пре д став л е н о знач е н и е логич е с к и х отнош е н и й , а на уровн е По верхн ос т н ы х Структ ур — структ ур а отнош е н и й ме ж д у со став л я ю щ и м и . Множ е с т в о пра в и л ь н ы х вопрос и т е л ь н ы х пре д л о ж е н и й в данном язы к е — это множ е с т в о всех теор е м тран с а . Таким обра з о м , отве т на вопрос об инструк ц и и синон и м и и получ е н , ибо ка ж д а я Поверхнос т н а я Структ у ра, выве д е н н а я из одной и той же Глуби н н о й Структ ур ы , синоним ич н а ка ж д о й друго й Поверхн ос т н о й Структ ур е , выв е д е н н о й из этой Глубинно й Структ ур ы . Тепе рь можно пере й т и к рассмо т р е н и ю посл е д н е й из трех инстр ук ц и й ,


неодн о з н а ч н о с т и . Неодно з н а ч н о с т ь ю назы в а ю т такой опыт говор я щ и х на язы к е , когд а одно и то же пре д л о ж е н и е име е т, по их пре д с т а в л е н и ю , бол е е одного четко выра ж е н н о г о знач е н и я . Пред л о ж е н и е (14), которо е мы приво д и л и выш е, мож е т служ и т ь прим е р о м неодн о значн о го пре д л о ж е н и я . (14) Murdering peasants can be dangerous. Убийств а крес т ь я н могут быть опасн ы. Наши интуи ц и и , относ я щ и е с я к этому пре д л о ж е н и ю , подс к а з ы в а ю т нам, что это пре д л о ж е н и е можно поним а т ь двоя к и м обра з о м ; либо, что опасн ы крес т ь я н е , которы е со верш а ю т убийс т в а , либо опасн ос т ь исход и т от того, кто убива е т крес т ь я н . Пусть мы обозн а ч и м два этих знач е н и я символ а м и А и Б; каким обра з о м это свойс тво неод н о з н а ч ности можн о объ я с н и т ь , оста в а я с ь в систе м е транс ф о р м а ционной грам м а т и к и , опис а н н о й нами выш е? Отве т прост: рассмо т р и м случа й с синоним и е й . Синони м и я — это слу чай, когд а одн а и та же Глубинн а я Структ ур а отобр а ж е н а бол е е чем одной Поверхн ос т н о й Структ ур о й . Неодно з н а ч ность против о п о л о ж н а синон и м и и , а имен н о: это случа й , когд а ра з л ич н ы е Глубинн ы е Структ ур ы отобр а ж е н ы в од них и тех же Поверхн ос т н ы х Структ ур а х. Другим и слова ми, Пове рхн ос т н а я Структ ур а буд е т неод н о з н а ч н о й , если име е т с я бол е е одного вывод а , ка ж д ы й из которы х вед е т к ней от ра з л ич н ы х Глубинн ы х Структ ур. Если име е т с я два таких вывод а , тогд а получ е н н а я в итог е Поверхнос т н а я Структ ур а неод н о з н а ч н а в двух отнош е н и я х , то есть она сое ди н е н а вывод а м и с двум я Глуби н н ы м и Структ ур а м и . Если име е т с я неско л ь к о таких вывод о в , тогд а получи в ш а яся Поверхн ос т н а я Структ ур а неодн о з н а ч н а в отнош е н и ях. Отнош е н и е неод н о з н а ч н о с т и пре д с т а в л е н о нагл я д н ы м обра з о м : Глубинн а я Глубин н а я Глуби н н а я Структ ур а 1 Структ ур а 2 Структ ур а 3 Пове рхн ос т н а я Структ ур а


Этой хара к т е р и с т и к о й отнош е н и я неод н о з н а ч н о с т и в терм и н а х тра нс ф о р м а ц и о н н о й грамм а т и к и мы зав е р ш а е м изл о ж е н и е очерк а теори и тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и ки, которы й мы пре д п о л а г а л и дат ь в этой книг е. Транс ф о р м а ц и о н н о й грамм а т и к о й назы в а е т с я обл а с т ь лингв и с т и ч е с к и х иссле д о в а н и й , котор ую мы взя л и за точ ку отсче т а при ад а п т а ц и и лингвис т ич е с к и х моде л е й в ка честв е Метамо д е л и для психот е р а п и и . В насто я щ е е врем я в обла с т и тран с ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и име е т с я , по кра йн е й мер е, две группы иссл е д о в а т е л е й , которы е вид я т друг в друг е сторон н и к о в раз л и ч н ы х, конкур и р ую щ и х ме ж д у собой мод е л е й , выступ а ю щ и х в каче с т в е пар а д и г м ы в лингвис т и к е . Две эти групп ы иссл е д о в а т е л е й назы в а ю т свои моде л и Расши р е н н о й Станд а р т н о й Моде л ь ю (Тео рией) и Поро ж д а ю щ е й Сема нт и к о й. Поняти я и проц е с с ы , отобр а н н ы е нами из тра нс ф о р м а ц и о н н о й грам м а т и к и , присутс т в ую т в обеих мод е л я х . Други м и слов а м и , и те и други е могут иде н т и ф и ц и р о в а т ь форм а л ь н о эквив а л е н т ные поня ти я и проц е с с ы , относ я щ и е с я к их моде л и . Моде ли пол е з н ы для многого, что выход и т за пре д е л ы форм а л ь ной эквив а л е н т н о с т и . Конкр е т н о , назв а н и я поня ти й и проц е с с о в, относ я щ и х с я к опыту обл а д а н и я интуи ц и я м и , относ я щ и м и с я к язык у, дают ра з л ич н ы е обра з ы . Они под тал к и в а ю т к этим обра з а м бла го д а р я таким меха н и з м а м , как прес уп п о з и ц и и , отнош е н и я сле д о в а н и я , самооч е в и д ные вывод ы, а так ж е бла го д а р я синта к с и ч е с к о м у меха н и з му выра ж е н и я раз л и ч н ы х


воспри я т и и и уста н о в о к . Боль шая часть назв а н и й заимс тв о в а н а нами из Расшир е н н о й Станд а р т н о й Теории. Воспри я т и е язы к а при пров е д е н и и лингвис т ич е с к о г о ана л и з а лучш е подк р е п л я е т с я мод е л ь ю Поро ж д а ю щ е й Сема нт и к и , котор а я к тому же отлич а е т с я форм а л ь н о й крас от о й . Для опис а н и я наш е г о опыта , свя занног о с психот е р а п и е й , с обсуж д е н и е м раз л и ч н ы х про бле м, возник а ю щ и х в проц е с с е работ ы с буд ущ и м и психо тер а п е в т а м и , бол е е удоб н о й ока з а л а с ь терм и но л о г и я Рас шире н н о й Стан д а р т н о й Теории. Этим и обус л ов л е н о то, что в наш е й книг е мы, в основн ом , опира е м с я на нее. Мы пол а г а е м , что с наибо л ь ш е й поль з о й моде л ь Порож д а ю щей Семан т и к и мож е т быть испол ь з о в а н а в обла с т и Логи ко- Семан т и ч е с к и х отнош е н и й . В этой обл а с т и появи л и с ь пре к р а с н ы е работ ы, напис а н н ы е лингв и с т а м и Джор д ж е м Лако ф ф о м , Лаури Картунн е р о м , Джор д ж и я Грин, Дж е р р и Морга н ом , Ларри Хорном, Полом Поста л о м , Хадж и е м Россоом, Масс- аки Яман а с и , Дейвом Даутв и др. и таким и иссле д о в а т е л я м и в обла с т и Искусств е н н о г о Инте л л е к т а , как Род ж е р Шенк, Терри Виногр а д и т.д. Все эти виды обра з о в помогл и нам как в пре д с т а в л е н и и наш е г о опыт а, связ а н н о г о с психиа т р и е й , так и в сооб щ е н и и его други м люд я м . Прим е ч а н и я к При л о ж е н и ю А 1. Боле е полно е изло ж е н и е теори и тран с ф о р м а ц и о н ной грамм а т и к и соде р ж и т с я в работ а х Chomsky (1957), (1965), (t9?3); Grinder and Elgin (1973) и т.д. 2. Боле е полно эти вопрос ы обсуж д а ю т с я в любом ввод ном курс е логи ки ; см., наприм е р , работ у *Tarsky (1943), Kripke{1972). 3. Потому что така я она и есть. 4. Так как числом выборо в пра в и л о вывод а (а) ника к не огра н и ч е н о , бол е е длинн о й посл е д о в а т е л ь н о с т и строк не сущ е с т в уе т , а значи т, множ е с т в о поро ж д а е м ы х строк бескон е ч н о . Действ и т е л ь н о , если вы рассмо т р и т е структ у ру множ е с т в а пра ви л вывод а , вы зам е т и т е , что акси ом а эта расп рос т р а н я е т с я на самое себя, то есть символ * появ ляе тс я по обе сторон ы стре л к и пер е п и с ы в а н и я . Этот сим вол, сле д о в а т е л ь н о , постоя н н о зам е щ а е т сам себя. Это свойс тв о систе м ы прави л изве с т н о, как рекур с и я оно га ран ти р уе т , что дан н о е множ е с т в о пра ви л способн о поро ж да ть бескон е ч н о е множ е с т в о строк вывод а . 5. В дейс т в и т е л ь н о с т и это непо л н о е изл о ж е н и е , так как гла го л “допус к а т ь ” ^ в х о д и т в струк т ур у дер е в а , в которо й всл е д за глаго л о м идут узлы NP; поз ж е мы внес е м в это попра в к у. 6. Суть происхо д я щ е г о в пер е чи с л е н н ы х пре д л о ж е н и я х состои т в том, что наруш а ю т с я структ ур н ы е тре бо в а н и я соотв е т с т в ую щ и х глаго л о в . Напри м е р , за гла го л о м “сме ятьс я ” не дол ж н о быть ника к о г о именн о го словос оч е т а н и я . Пользуя с ь терм и н а м и тра д и ц и о н н о й грам м а т и ч е с к о й тео рии, глаго л “сме я т ь с я ” непе р е х о д н ы й , он не име е т прям ого допо л н е н и я . 7. Зде с ь в пере ч ис л е н н ы х пре д л о ж е н и я х наруш а ю т с я сем а н т и ч е с к и е тре бо в а н и я или огра нич е н и я , нал а г а е м ы е на выбор глаго л о в . Таки е гла го л ы , как “сме я т ь с я ” и “допу ска ть”, тре б ую т, чтобы в каче с т в е суб ъ е к т о в обозн а ч а е м о г о ими дейс т в и я , выступ а л и челов е ч е с к и е сущ е с т в а (или, по кра йн е й мере , одуш е в л е н н ы е ) . 8. А если вы мож е т е это сде л а т ь , то обра т и т е с ь с иском к изд а т е л ь с т в у и позвони т е нам. 9.Обр а т и т е с ь к любом у вводно м у курс у по исчис л е н и ю пре д и к а т о в . 10. Обра щ а е м ваш е вним а н и е на то, что сама тран с форм а ц и я созд а л а струк т ур у соста в л я ю щ и х , которую мы не мож е м опис а т ь с помо щ ь ю прав и л вывод а для глубин ной. Конкр е т н о под h де р е в о NP /\ by 11. Сходств о и раз л ич и я раз л и ч н ы х кла сс о в пра в и л изуча ю т с я в теори и автом а т о в (Теори я Автом а т о в). Ре зул ь т а т ы , получ е н н ы е в этой обл а с т и , имеют для лингви стики больш о е знач е н и е , как дл я оцен к и уж е сущ е с т в о в а в ших


моде л е й язы ков о й структ ур ы , так и для ра зр а б о т к и новых мод е л е й (см. наприм е р , работ у T.L. Booth, Sequential machines and automat theory, 1967). Ком мент а р и и , относ я щ и е с я к взаим ос в я з и резул ь т а т о в , пол ученн ы х в этой обл а с т и , с лингвис т ич е с к и м и иссл е д о в а н и ями, кас а ю щ и м и с я вопрос а о ва ж н о с т и их дл я лингвис т и ки, соде р ж а т с я в работ а х Chomsky and G.A.Miller 91958, 1963 0, 'Chorusky ( 19 59а, 1959, 1963). 12. Зде с ь мы опять приб е г а е м к упро щ е н и ю . Напри м е р , при боле е полном ана л и з е можно было бы пока з а т ь , что пре д л о ж е н н о е сло восоче т а н и е at ITT само выве д е н о из це л о го пре д л о ж е н и я в Глуби н н о й Структ ур е . ПРИЛОЖЕНИЕ Б Особе н н ос т и синта к с и ч е с к о й орга н и з а ц и и конт е к с т а , позво л я ю щ и е выяв и т ь прес уп п о з и ц и и есте с т в е н н о г о язы к а в англ и й с к о м язык е . Зна ко м я наших чита т е л е й с мате р и а л о м , сод е р ж а щ и м ся в данн о м прило ж е н и и , мы хоте л и бы ука з а т ь на обши рн ос т ь и слож н о с т ь явл е н и я прес уп п о з и ц и и в есте с т в е н н о м язык е . Кроме того, приво д я список некот о р ы х наибо л е е распр ос т р а н е н н ы х синта к с и ч е с к и х конт е к с т о в , в которы х встр е ч а ю т с я прес уп п о з и ц и и , мы да е м возмо ж н о с т ь поуп р а ж н я т ь с я в их выяв л е н и и тем, кто хоте л бы пора б о т а т ь на д сове р ш е н с т в о в а н и е м собств е н н ы х интуи ц и и в распо з н а в а н и и прес уп п о з и ц и й . Привод и м ы й список синта к с и ч е ских конт е к с т о в не явля е т с я исче рп ы в а ю щ и м списком; кром е того, мы не став и м себ е це л ью да ть изло ж е н и е ка кой- либо теори и, пре д л о ж е н н о й ра з л и ч н ы м и лингв и с т а ми, логик а м и, сем а н т и к а м и и фило с о ф а м и , в которо й бы сод е р ж а л о с ь объ я с н е н и е прес уп п о з и ц и й . Наши це ли боле е пра гм а т и ч н ы . В насто я щ е е врем я иссл е д о в а н и е прес уп п о з и ц и й нахо дитс я в фокус е вним а н и я ряд а лингвис т о в, прин а д л е ж а щих к нап р а в л е н и ю Поро ж д а ю щ е й Сема нт и к и . Соста в л я я данны й список синта к с и ч е с к и х конт е к с т о в , мы широко поль з о в а л и с ь ре зул ь т а т а м и Лаури Картугг е н а . 1. Просты е прес уп п о з и ц и й Это таки е синта к с и ч е с к и е конт е к с т ы , в которых дл я того, чтобы ана л и з и р уе м о е пре д л о ж е н и е было осмыс л е н ным (то есть истин н ы м или лож ны м), необхо д и м о сущ е с т вова н и е некот о р о й сущн ос т и . (а) Собств е н н ы е имен а (Джор д ж Смит рано уше л из дом а) -* (сущ е с т в уе т некто по имен и Джор д ж Смит), где стре л к а ука з ы вае т на прес уп п о з и ц и ю . (б) Местоим е н и я . Он, она, его, ее, они. (Я виде л , как он уходи л) -* (сущ е с т в уе т нека я особь мужс ко г о пол а , то есть — он). (в) Опре д е л е н н ы е деск р и п ц и и . . .... (Мне понра в и л а с ь же н щ и н а с сере б р я н ы м и серьг а ми)- * (сущ е с т в уе т как а я- то же н щ и н а с сере б р я н ы ми серьг а м и ) . (г) Родовы е именны е словосоч е т а н и я Именны е аргум е н т ы , зам е щ а ю щ и е це л ы й кл ас с об ъ е к т о в . (Если у медв е д е й нет де р е в ь е в , на кото рые они могли бы зал е з а т ь , они стан ов я т с я груст ными) -* (сущ е с т в ую т медв е д и ) . (д) Некото р ы е ква нт о р ы . Все, ка ж д ы й , некото р ы е , многи е , немног и е , никто. (Если некот о р ы е дра ко ны обна р уж а т себя, я ухож у) -* (сущ е с т в ую т дра коны). 2. Слож ны е прес уп п о з и ц и й Случа и, в которых пре д п о л а г а е т с я нечто боль ш е е , чем просто е сущ е с т в о в а н и е какого- либо эле м е н т а . (а) Относит е л ь н ы е прид а т о ч н ы е пре д л о ж е н и я . Слож н ы е имен н ы е аргум е н т ы , в которы х посл е имени иде т словос оч е т а н и е , начин а ю щ е е с я с “кто”, “которы й ”, “что”. (Неско л ь к о жен щ и н , которы е ра згов а р и в а л и с вами, ушл и из мага з и н а ) -* (не сколь к о же н щ и н с вами разго в а р и в а л и ) . (б) При д ат о ч н ы е пр е д л о ж е н и я вр е м е н и . Прид а т о ч н ы е пре д л о ж е н и я , которы е можн о ид е н ти фи ц и р о в а т ь по наво д я щ и м


слова м “до”, “пос л е ”, “во врем я ”, “в тече н и е ” , “с тех пор, как”, “когд а ” , “в то врем я , как”. (Если судь я был дом а, когд а я оста н ов и л с я около ее дом а, она не отве т и л а на зво нок) -* (Я оста но в и л с я окол о дом а суд ьи). (в) Пред л о ж е н и я с ра з д е л е н н о й конст р ук ц и е й (Cleft Huntence). Пре д л о ж е н и я , начин а ю щ и е с я с И is плюс именной аргум е н т . (It was The extra pressure that shatteered the window. (Soniething shattered the window) ( ^Пр е д л о ж е н и я со псев д о- ра з д е л е н н о й конст р ук цие й. Выяв л я ю т с я в форм е What Пред л о ж е н и е (What Sharon hopes to do be come well liked (Sharon hopes to do something) (д) Пре д л о ж е н и я с выд е л е н н ы м и член а м и . Выде л е н и е голос ом (Если Марга р е т обра т и л а с ь в поли ц и ю, нам всем коне ц ) -* (Марга р е т обра т и лас ь куд а- то). (е) Сл ож н ы е при л а г ат е л ь н ы е . Новый, стары й, пре ж н и й , ныне ш н и й , пре д ы д ущ и й . (Если Фре д р о над е л новое коль ц о, я этого не пере н е с у) (У Фре д р о было/ е с т ь ста ро е кол ь ц о). (ж) Пор я д к о в ы е чис л ит е л ь н ы е .

свое

Первый, второй, тре т и й, четв е р т ы й , сле д ую щ и й . (Если вы мож е т е отыск а т ь в этом письм е тре т ь ю улику, я испе к у вам торт) - (Две улики уж е най ден ы) (з) При л а г ат е л ь н ы е в ср а в н ит е л ь н о й степ е н и . (Если вы зна е т е лучш их нае з д н и ц , чем Сью, ска жит е мне, кто они таки е ) -* (Сью зна е т , по кра йн е й мере , одну нае з д н и ц у) (Сью — на е з д н и ц а ) . если она мож е т быть выве д е н а бол е е чем из одной Глуби н ной Структ ур ы . Аналогов ы й: прил а г а т е л ь н ы е , описы в а ю щ и е любой про цесс, которы й по свое й приро д е непр е р ы в е н . В каче с т в е двух наиб о л е е изв е с т н ы х прим е р о в ан а л о г о в о й коммуни каци и можно назв а т ь выра з и т е л ь н о с т ь поло ж е н и й тел а , жес то в и тон голос а . Полнот а : логико- сем а н т ич е с к о е свойств о полн ой язы ко вой репр е з е н т а ц и и Глубинно й Структ ур ы . Пове рхн ос т н ы е Структ ур ы полн ы, если в них пре д с т а в л е н а ка ж д а я часть Глубин н ой Структ ур ы . Глубинн а я Структ ур а : Полна я язы ков а я репр е з е н т а ц и я , из которой вывод я т с я Поверхнос т н ы е Структ ур ы язык а . Опущ е н и е : Одна из трех униве р с а л и й челов е ч е с к о г о мод е лиров а н и я ; проц е с с , посре д с т в о м которо го избр а н н ы е час ти мира исключ а ю т с я из репр е з е н т а ц и и , созд а н н о й лицом, осущ е с т в л я ю щ и м мод е л и р о в а н и е . В рамк а х языко в ы х сис тем опущ е н и е пре дс т а в л я е т собой тра нс ф о р м а ц и о н н ы й проц е с с , в котором происхо д и т уда л е н и е част е й Глуби н ной Структ ур ы , не появ л я ю щ и х с я , сле д о в а т е л ь н о , в ре пре з е н т а ц и и пове рхн ос т н о й струк т ур ы . Дискр е т н ы й : Прил а г а т е л ь н ы е , описыв а ю щ и е любой про цесс, которы й пре ры в е н по свое й приро д е . Наибол е е изв е стным дискр е т н ы м проц е с с о м вид а коммуни к а ц и и явл я е т ся язы к. Иска ж е н и е : Одна из трех унив е р с а л и й челов е ч е с к о г о мо де л и р о в а н и я ; проц е с с , в ре зул ь т а т е которо го взаим ос в я з и ме ж д у частя м и мод е л и отличн ы от взаим ос в я з е й , которы е они дол ж н ы пре д с т а в л я т ь . Один из наибо л е е распрос т р а ненны х прим е р о в иска ж е н и я в мод е л и р о в а н и и — это ре пре з е н т а ц и я проц е с с а событи е м . В языко вы х сист е м а х это назы в а е т с я номин а л й з а ц и е й . Обога щ е н и е : Проце с с уве л ич е н и я раз л и ч и й в какой- либо мод е л и . В психот е р а п и и это проц е с с , благо д а р я котором у пац и е н т получ а е т доступ к боль ш е м у числу возмо ж н ы х выборов . Экспли ц и т н ы й : Пре дс т а в л е н н ы й поэта п н о, но пол а г а ю щийс я на инте р п р е т а ц и ю . Эксте н ц и о н а л ь н ы й : Опре д е л е н и е , за д а н н о е списком, включ а ю щ и м в себ я ка ж д о г о конкр е т н о г о чле н а опре д е л я емой кате г о р и и . Форм а л ь н ы й : В данной книге прим е н я е т с я в двух смыс лах: (1) эксп л и ц и т н ы й , (2) нез а в и с и м ы й от соде р ж а н и я . Гене р а л и з а ц и я : одна из трех унив е р с а л и й челов е ч е с к о г о мод е л и р о в а н и я , бла го д а р я котором у челов е ч е с к и й опыт начин а е т реп р е з е н т и р о в а т ь це л и к о м


кате г о р и ю , чле ном которо й он явл я е т с я . Обе дн е н и е : Проце с с огра н ич е н и я числ а раз л и ч е н и и в ка кой- либо мод е л и . В психот е р а п и и — это проц е с с , в ре зул ь тат е которог о челов е к распо л а г а е т мень ш и м числом выбо ров или вовс е не име е т выбор а . Интенс и о н а л ь н ы й : за д а ю щ и й опре д е л е н и е поср е д с т в о м какой- либо хара к т е р и с т и к и чле но в опре д е л я е м о й кат е г о рии, а не списком конкр е т н ы х чле но в этой кат е г о р и и . Интуи ц и я : Устойчивы е суж д е н и я , вынос им ы е люд ьм и (обычн о без об ъ я с н е н и я того, каким обра з о м произ в о д и т с я это суж д е н и е ) . В рамк а х язы ков ы х систе м — это способ ность носит е л е й язык а выноси т ь устойчи в ы е суж д е н и я от носит е л ь н о пре д л о ж е н и й свое го родного язы к а ; их способ ность реш и т ь, каки е посл е д о в а т е л ь н о с т и слов родного язы ка пре д с т а в л я ю т собой пра в и л ь н ы е пре д л о ж е н и я . Классич е с к и й прим е р пов е д е н и я , подчи н я ю щ е г о с я пра в и лам. Метам о д е л ь : Репр е з е н т а ц и я чего- либо. Наприм е р , язы к — это репр е з е н т а ц и я мира опыта ; тра нс ф о р м а ц и о н н а я грам м а т и к а — это реп р е з е н т а ц и я язык а , значи т, Метамо д е л ь . Моде л ь/ м о д е л и р о в а н и е : Репре з е н т а ц и и чего- либо/п ро цесс репр е з е н т а ц и и чеголибо, наприм е р , карт а . Проц е с с, связ а н н ы й с трем я проц е с с а м и : Гене р а л и з а ц и е й , Опущ е нием и Иска ж е н и е м . Номин а л и з а ц и я : Языков а я репр е з е н т а ц и я какого- либо проц е с с а в вид е событи я . Пресуппо з и ц и я : Фунд а м е н т а л ь н о е глуб и н н о е допущ е н и е , необхо д и м о е для того, чтобы репр е з е н т а ц и я име л а какой- либо смысл. В рамк а х язы ков ы х систе м это пре д л о ж е н и е , которо е дол ж н о быть истин н ы м, чтобы како е- либо друго е пре д л о ж е н и е было осмыс л е н н ы м . Ре ф е р е н т н а я струк т ур а : Полна я совокуп н о с т ь опыта , накоп л е н н о г о тем или иным индиви д о м в ходе жиз н е н н о й истори и . Такж е макси м а л ь н о полн а я репр е з е н т а ц и я , из которой могут вывод и т ь с я други е репр е з е н т а ц и и в рамк а х какой- либо систе м ы; наприм е р . Глубин н а я Структ ур а вы ступ а е т в каче с т в е Ре ф е р е н т н о й Структ ур ы для Пове рхн о стной Структ ур ы . Репр е з е н т а ц и я : Обра з чего- либо, что отлич а е т с я от самой ве щ и ; карт а , мод е л ь . Пове д е н и е , упра в л я е м о е прави л а м и : пов е д е н и е , которо е сист е м н о и мож е т быть экспл и ц и т н о пре дс т а в л е н о мно ж е ством прав и л . В случа е челов е ч е с к о г о пове д е н и я , упра в л я емого прави л а м и , осозн а н и я прав и л не треб уе т с я . Сема нт и к а : Иссле д о в а н и е знач е н и я . Синоним и я : Назв а н и е опыта , которы й возн и к а е т у люд е й , когд а они имеют де л о с пре д л о ж е н и я м и раз л и ч н о й форм ы , обл а д а ю щ и м и одним и тем же знач е н и е м , наприм е р , “Кошк а прес л е д о в а л а мышку”, или “Мышка прес л е д о в а лас ь кошкой ”. В транс ф о р м а ц и о н н о й моде л и язы к а о двух или бол е е пре д л о ж е н и я х говори тс я , что они синоним ич ны , если они выв е д е н ы из одной и той же Глуби н н о й Структ у ры. Синта к с ис : Иссле д о в а н и е поря д к а и повтор я ю щ и х с я регул я р н о с т е й (патт е р н о в ) элем е н т о в какой- либо систе м ы . В язык е поря д о к и повтор я ю щ и е с я регул я р н о с т и соче т а н и я слов и словос оч е т а н и й . Поверхнос т н а я Структ ур а : Пре д л о ж е н и я , выв е д е н н ы е из Глубин н ой Структ ур ы прои зн о с и м ы е и изобр а ж а е м ы е на письм е носит е л я м и язык а . Правил ь н ы й: Удовл е т в о р я ю щ и й некот о р о м у набор у фор мал ьн ы х тре б ов а н и й , наприм е р , грам м а т и ч е с к и прави л ь ный, психот е р а п е в т и ч е с к и прав и л ь н ы й .


Struktura magii t 1