Issuu on Google+

2013 1963 - 2013 50 YEARS MAKING ENERGY

Energy as an aptitude. Anyplace www.nsmgenerators.com

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 1

23/10/12 11.54

NEW | pag. 19

PMG-WG Generatori a Magneti Permanenti per APPLICAZIONI EOLICHE Permanent Magnet Generator for WIND APPLICATIONS Generador de Imanes Permanentes para APLICACIONES EÓLICAS

Con l’introduzione di questa nuova gamma di generatori, NSM si pone all’avanguardia nell’ambito della produzione energetica da fonti micro-eoliche. Il grande impegno profuso nella ricerca e nello sviluppo del prodotto ha permesso di realizzare diverse soluzioni costruttive caratterizzate da prestazioni elevate e bassissimo cogging, tale da permettere il funzionamento del sistema anche in condizioni di vento minime. With the introduction of this new range of generators, NSM is on the cutting edge in the micro-windpower production. The lavished care in researching and developing this product allowed to realize different constructive solutions that are characterized by high performances and low cogging, so that the systems is working even with minimum wind speed. Con la introducción de esa nueva gama de generadores, NSM se afirma con tecnologías de avanzada en la producción energética a partir de fuentes micro-eólicas. La generosa dedicación a la investigación y desarrollo del producto ha llevado a la realización de solucciones constructivas diferentes que se caracterizan por las elevadas prestaciones y muy bajo cogging, tan que permite el funcionamiento del sistema aun en condiciones de viento muy bajo.

2

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 2

23/10/12 09.30

Energy as an aptitude. Anyplace

Garantire a tutti la possibilitĂ  di poter disporre di energia buona, conveniente, pulita. La strada verso un progresso sostenibile passa attraverso scelte energetiche corrette. Ovunque ed in ogni momento. To guarantee everyone the possibility of having good, low-cost, clean energy at their disposal. The road to sustainable progress depends on the right energy choices. Wherever and whenever.

Garantizar a todos la posibilidad de disponer de energĂ­a buena, conveniente y limpia. El camino hacia un progreso sustentable pasa por opciones energĂŠticas correctas. En cualquier parte y en cualquier momento.

3

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 3

23/10/12 09.30

is member of

DC MOTORS, GEAR MOTORS AND TRACTION SYSTEMS

ELECTRONIC DEVICES

LINEAR ACTUATORS

LINEAR ACTUATORS SCOPICS

AC GENERATORS

NORTH AMERICA DISTRIBUTION

electric motion shanghai

CHINA DISTRIBUTION

L'ENERGIA COME STILE DI VITA “Le scelte strategiche che segnano il nostro cammino ci hanno sempre portato ad investire nel team, sia nei rapporti di lavoro interni, sia nei confronti di clienti e fornitori, con i quali condividiamo gli obiettivi, le responsabilità ed i successi. In un mercato sottolineato da profonde trasformazioni, Amer rappresenta oggi un Energy Network forte delle sinergie di 7 grandi team, ciascuno con le proprie competenze ed esperienze specifiche, che affrontano in modo consapevole un momento storico senza precedenti. Entusiasmo e grande determinazione verso un unico obiettivo condiviso: sostenibilità, adeguatezza e concretezza nel progresso tecnologico”.

Francesco Battistella Chairman - Amer Spa ENERGY AS AN APTITUDE “The strategic choices that mark our progress have always led us to invest in the team, both in our internal work relationships and with our customers and suppliers, all of whom share our objectives, responsibilities and honours.  In an energy market that is undergoing extensive transformation, Amer represents an Energy Network, 7 great teams, each with its own knowledge and specific experience, that are facing an historical moment with no precedent. Enthusiasm and great determination for a single shared objective: sustainability, adequacy and concreteness in technological progress.”

LA ENERGÍA COMO ESTILO DE VIDA “Las decisiones estratégicas que jalonan nuestro camino nos han siempre inducido a investir en el equipo, tanto en las relaciones de trabajo internas como en aquellas con clientes y proveedores, con quienes compartimos los objetivos, los deberes y los éxitos. En un mercado de la energía en profunda transformación, Amer representa hoy día una Red Energética, siete grandes equipos, cada uno con sus propias competencias y experiencias específicas, que afrontan con gran sensatez un momento histórico sin precedentes. Entusiasmo y gran determinación hacia un único objetivo compartido: sustentabilidad, conveniencia y viabilidad en el progreso tecnológico”.

4

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 4

23/10/12 09.30

THE ENERGY NETWORK

DC MOTORS, GEAR MOTORS AND TRACTION SYSTEMS www.amer.it

ELECTRONIC DEVICES www.italseasrl.it

LINEAR ACTUATORS www.siractuators.com

LINEAR ACTUATORS - SCOPICS www.schumo.ch

NORTH AMERICA DISTRIBUTION www.amermotion.com

electric motion shanghai

AMER ELECTRIC MOTION SHANGHAI

Energy as an aptitude. Anyplace Un’azienda italiana con lo sguardo sul mondo Amer Spa è una società a capitale privato con sede a Valdagno (VI). Fondata nel 1974, progetta, industrializza e produce motori, motoriduttori e sistemi di trazione a corrente continua. Caratteristiche principali sono lo standard elevato su tutta la gamma e la forte personalizzazione dei progetti

An Italian company with a glance on the world. Amer Spa is a privately held company headquartered in Valdagno (Vicenza). Founded in 1974, the company designs, industrialises and manufactures DC motors, gearmotors and traction systems. The main characteristics of their comprehensive range is the high quality standard and the highly customised designs of their products.

Elettronica Evoluta Fondata nel 1986 con sede a Valdagno (VI) è oggi un punto di riferimento nello sviluppo e nella produzione dei sistemi di controllo per motori a corrente continua e più specificatamente per i sistemi di trazione a bassa tensione

Advanced electronics Established in 1986 and with its headquarters in Valdagno (VI) the company is now a benchmarker in the development and production of control systems for DC motors and more specifically for low voltage traction systems.

Per una spinta controllata Fondata nel 1986 a Valdagno (VI) produce attuatori elettrici lineari, motoriduttori e colonne telescopiche elettriche a corrente continua e alternata per applicazioni industriali. In particolare Sir ha profonde competenze nello sviluppo di attuatori elettrici lineari ad assi ortogonali, assi in linea ed assi paralleli

For controlled thrust Established in 1986 and with its headquarters in Valdagno (VI) the company produces DC and AC electric linear actuators, gearmotors and electric telescopic columns for industrial applications. Sir boasts a particular expertise in the development of orthogonal axis, in-line axis and parallel axis electric linear actuators.

Destinati al movimento SCHUMO ha sede a Steinhausen (Zurigo, Svizzera). Fondata nel 1984, sviluppa e produce attuatori lineari elettrici per l’industria medicale, high-tech ed ergonomica. Di particolare rilievo la forte propensione allo sviluppo di soluzioni personalizzate

Assigned to motion SCHUMO has its headquarters in Steinhausen (Zurich, Switzerland). Established in 1984, the company develops and manufactures electric linear actuators for medical, high-tech and ergonomics applications. The company is strongly committed to developing customised solutions.

AMER ELECTRIC MOTION Fondata nel 2000, ha sede a Burnsville, Minneapolis (MN). Distribuisce nel Nord America i prodotti e la tecnologia The Energy Network e rappresenta la volontà di offrire al cliente USA un servizio attento e dedicato

Established in 2000 and located in Burnsville, Minneapolis (MN), the company distributes The Energy Network products and technology throughout North America and represents a strong commitment to offering US customers an efficient, dedicated service.

CHINA DISTRIBUTION La sede per la distribuzione in Cina è a Shanghai

China market refers to Amer Headquarters in Shanghai

Una empresa italiana que mira hacia el mundo. Amer Spa es una sociedad de capital privado con sede en Valdagno (provincia de Vicenza). Fundada en 1974, desde entonces diseña, industrializa y construye motores, motorreductores y sistemas de tracción de corriente continua. Las características principales son la elevada calidad constructiva de toda la gama de productos y la marcada personalización de los proyectos.

Electrónica avanzada Se fundó en 1986 y tiene sede en Valdagno (Provincia de Vicenza). Hoy día es un punto de referencia en el desarrollo y en la producción de sistemas de control para motores de corriente continua, más específicamente, para los sistemas de tracción de baja tensión.

Para un empuje controlado Se fundó en Valdagno (Provincia de Vicenza) en 1986. Fabrica actuadores eléctricos lineales, motorreductores y columnas telescópicas eléctricas de corriente continua y alternada para aplicaciones industriales. En especial, Sir dispone de competencias específicas para el desarrollo de actuadores eléctricos lineales de ejes ortogonales, ejes en línea y ejes paralelos.

Destinados al movimiento La sede de Schumo se encuentra en Steinhausen (Zurich, Suiza). La empresa se fundó en 1984. Desarrolla y construye actuadores lineales eléctricos para la industria médica, para aplicaciones de alta tecnología y ergonómicas. Se destaca particularmente la fuerte propensión a desarrollar soluciones personalizadas.

Se fundó en 2000, y su sede se localiza en Burnsville, Minneapolis (Minnesota, EE. UU.) Distribuye los productos y la tecnología The Energy Network en los Estados Unidos y representa la voluntad de ofrecer a los clientes de este país un servicio esmerado y puntual.

El mercado chino hace referencia a la sede de Amer en Shanghai

5

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 5

23/10/12 09.31

Energy as an aptitude. Anyplace

NSM today

Condividere le competenze. Ottimizzare le risorse. Controllare l’energia. Fondata nel 1963 a Torrebelvicino (Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) opera con successo in ambito elettromeccanico nella produzione di alternatori sincroni, saldatrici e macchine elettriche rotanti speciali. Dal 2006 NSM è entrata a far parte del network Amer, condividendone gli ideali e le scelte strategiche. E’ azienda leader nel settore energetico grazie agli innovativi progetti nell’ambito delle fonti rinnovabili NSM ha recentemente inaugurato il nuovo stabilimento nella zona industriale di Schio (Vicenza).

Share competences. Optimise resources. Control energy.

Compartir las competencias. Optimizar los recursos. Controlar la energía.

Established in 1963 in Torrebelvicino (Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) is a successful company operating in the electromechanical sector manufacturing synchronous alternators, welders and special electric rotating machines. In 2006 NSM joined the Amer network, and consequently shares its ideals and strategic choices. The company’s innovative designs for the renewable energy sector has made it a leader in the energy industry. NSM recently inaugurated its new premises in the industrial area of Schio, (Vicenza).

Desde que fue fundada en 1963 en Torrebelvicino (provincia de Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) trabaja con éxito en el ámbito electromecánico, específicamente en la producción de alternadores síncronos, soldadoras y máquinas eléctricas rotatorias especiales. A partir de 2006, NSM se incorpora en la red Amer, con la que comparte los ideales y las decisiones estratégicas. NSM es una empresa líder en el sector energético, gracias a proyectos innovadores en el ámbito de las fuentes renovables. Recientemente ha inaugurado su planta de producción en la zona industrial de Schio (provincia de Vicenza).

NSM essential timeline 1976

1986

2006

Viene fondata la Saccardo, azienda elettromeccanica di motori asincroni standard.

Inizia la produzione di generatori con una gamma di frequenze da 50 a 400 Hz.

Assume la denominazione e l’assetto societario di Nuova Saccardo Motori Srl.

NSM ed Amer uniscono le proprie forze. Nasce Amer Energy Network. NSM si trasferisce nella nuova sede. Nascono il Permanent Magnet Generator e la linea 4P Brushless.

Establishment of Saccardo, an electromechanical company manufacturing standard asynchronous motors.

The company begins manufacturing generators having a frequency range of 50 to 400 Hz.

The company changes its name and company structure to Nuova Saccardo Motori Srl.

NSM and Amer combine forces. Amer Energy Network emerges. NSM moves to the new production facilities. The Permanent Magnet Generator and the 4P Brushless lines are created.

Se funda Saccardo, empresa electromecánica que fabrica motores asíncronos estándar.

Se comienzan a producir generadores con una gama de frecuencias de 50 a 400 Hz.

Adopta el nombre y la organización societaria de Nuova Saccardo Motori Srl.

NSM y Amer unen sus fuerzas. Nace Amer Energy Network. NSM inaugura su nueva planta de producción. Nacen el generador de imanes permanentes y la línea sin escobillas de 4 polos.

1963

6

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 6

23/10/12 09.32

NSM linee prodotti

Production lines Líneas de productos

01

ALTERNATORI E SALDATRICI PER GRUPPI ELETTROGENI PORTATILI

ALTERNATORI MONOFASE SINGLE-PHASE ALTERNATORS ALTERNADORES MONOFASICOS pag. 8

ALTERNATORI MONOFASE CON AVR SINGLE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR ALTERNADORES MONOFASICOS CON AVR pag. 9

ALTERNATORI TRIFASE THREE-PHASE ALTERNATORS ALTERNADORES TRIFASICOS pag. 10

ALTERNATORI TRIFASE CON AVR THREE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR ALTERNADORES TRIFASICOS CON AVR pag. 11

SALDATRICI AC E DC AC AND DC WELDING MACHINES SOLDADORAS AC Y DC pag. 12

GENERATORI DC DC GENERATORS GENERADORES DC pag. 13

GENERATORI A CARDANO PTO GENERATOR SETS GENERADORES A CARDAN pag. 14 - 15

02 ALTERNATORI BRUSHLESS CON AVR BRUSHLESS ALTERNATORS WITH AVR ALTERNADORES SIN ESCOBILLAS CON AVR pag. 16

03 GENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PERMANENT MAGNET GENERATORS GENERADORES DE IMANES PERMANENTES pag. 17 - 18

04 GENERATORI PER APPLICAZIONI EOLICHE GENERATORS FOR WIND APPLICATIONS GENERADORES PARA APLICACIONES EÓLICAS pag. 19

05 CONVERTITORI DI FREQUENZA E MACCHINE SPECIALI - 400 Hz FREQUENCY CONVERTERS AND SPECIAL MACHINES - 400 Hz CONVERTIDORES DE FRECUENCIA Y MAQUINAS ESPECIALES - 400 Hz pag. 20 - 21

7

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 7

23/10/12 09.32

01

ALTERNATORI MONOFASE Alternatori sincroni monofase brushless a condensatore 2 e 4 poli SINGLE-PHASE ALTERNATORS Single-phase brushless synchronous alternators with capacitor - 2 and 4 pole ALTERNADORES MONOFASICOS Alternadores sincronos monofásicos sin escobillas con condensador - 2 y 4 polos

Modello Type Modelo

Potenza Output power Potencia cosϕ 1 [kVA]

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

Potenza Output power Potencia

4/4 – cosϕ 1

cosϕ 1

[kW ]

η%

[kVA]

50Hz – 3000rpm

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

H asse H of axis H de eje

B3/B9

B34

SAE

η%

[kg]

[kg]

[kg]

[mm]

4/4 – cosϕ 1 [kW ]

Peso Weight Peso

60Hz – 3600rpm

K 80 A

1,5

2,1

70,5

2,2

3,1

71,5

10,5

---

---

80

K 80 B

2,2

3,1

72,0

3,0

4,1

73,0

12,5

---

---

80

K 80 C

2,7

3,7

73,0

3,4

4,6

74,0

14,5

---

---

80

K 80 D

3,0

4,1

73,0

3,7

5,0

74,0

15,0

---

---

80

K 100 D

3,5

4,9

72,0

4,5

6,2

73,0

17,5

---

---

100

K 100 E

4,2

5,8

73,0

5,5

7,4

74,0

20,0

---

---

100

K 100 F

5,0

6,7

75,0

6,0

7,9

76,0

21,5

---

---

100

K 100 FX

5,5

7,3

75,5

6,5

8,5

76,5

23,5

---

---

100

K 100 G

6,0

7,9

76,0

7,2

9,4

77,0

25,0

---

---

100

M 100 SEJ

4,2

5,8

73,0

5,5

7,4

74,0

20,5

22,0

24,0

100

M 100 SFK

5,0

6,7

75,0

6,0

7,9

76,0

22,0

23,5

25,5

100

M 100 SFX

5,5

7,3

75,5

6,5

8,5

76,5

24,0

25,5

27,5

100

M 100 SG

6,0

7,9

76,0

7,5

9,7

77,0

27,0

28,5

30,5

100

M 100 LH

7,0

9,0

78,0

8,5

10,8

79,0

30,0

31,5

33,5

100

M 100 LL

8,0

10,0

80,0

10,0

12,3

81,0

35,0

36,5

38,5

100

M 112 SB

10,0

12,6

79,5

13,0

16,1

80,5

43,0

44,5

45,5

112

M 112 SC

12,0

14,8

81,0

15,0

18,3

82,0

48,0

49,5

50,5

112

M 112 SD

13,0

16,0

81,5

17,0

20,6

82,5

51,5

53,0

54,0

112

M 112 MB

16,0

19,4

82,5

20,0

24,0

83,5

66,0

67,5

68,5

112

78,0

46,0

48,0

54,0

132

50Hz – 1500rpm M 132 XSA

4,5

5,8

60Hz – 1800rpm 77,0

5,5

7,1

M 132 XSB

6,5

8,1

80,0

8,0

9,9

81,0

52,0

54,0

60,0

132

M 132 SA

8,5

10,5

81,0

10,0

12,2

82,0

62,0

64,0

70,0

132

M 132 SB

10,0

12,2

82,0

12,5

15,1

83,0

71,0

73,0

79,0

132

M 132 MA

12,5

14,9

84,0

15,0

17,6

85,0

88,0

90,0

96,0

132

M 132 LB

16,0

18,9

84,5

20,0

23,4

85,5

118,0

120,0

126,0

132

8

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 8

23/10/12 09.32

01

ALTERNATORI MONOFASE CON AVR Alternatori sincroni monofase a spazzole con regolatore automatico di tensione 2 e 4 poli SINGLE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR Single-phase brush synchronous alternators with Automatic Voltage Regulator - 2 and 4 pole ALTERNADORES MONOFASICO CON AVR Alternadores sincronos monofásicos con escobillas, con regulador electrónico - 2 y 4 polos

monofase-avr Modello Type Modelo

Potenza Output power Potencia cosϕ 1

cosϕ 0,8

[kVA]

[kVA]

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida 4/4 – cosϕ 1 [kW]

η%

Potenza Output power Potencia cosϕ 1

cosϕ 0,8

[kVA]

[kVA]

50Hz – 3000rpm

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

H asse H of axis H de eje

B3/B9

B34

SAE

η%

[kg]

[kg]

[kg]

[mm]

4/4 – cosϕ 1 [kW]

Peso Weight Peso

60Hz – 3600rpm

KR 80 B

2,2

1,8

3,0

73,5

2,7

2,2

3,6

74,5

13,0

---

---

80

KR 80 D

2,7

2,2

3,6

75,0

3,3

2,6

4,3

76,0

15,5

---

---

80

KR 100 D

3,5

2,8

4,9

71,0

4,2

3,3

5,8

72,0

17,5

---

---

100 100

KR 100 E

4,2

3,3

5,8

72,0

5,0

4,0

6,8

73,0

20,0

---

---

KR 100 FX

5,0

4,0

6,6

76,0

6,0

4,8

7,8

77,0

23,0

---

---

100

KR 100 G

6,0

4,8

7,8

77,0

7,2

5,7

9,2

78,0

25,0

---

---

100

MR 100 SF

5,5

4,5

7,3

75,0

6,5

5,0

8,6

76,0

25,0

26,5

28,5

100

MR 100 LG

6,0

5,0

7,9

76,0

7,5

6,0

9,7

77,0

29,0

30,5

32,5

100

MR 100 LH

7,0

5,5

9,0

78,0

8,5

7,0

10,8

79,0

31,0

32,5

34,5

100

MR 100 LL

8,0

6,5

10,0

80,0

10,0

8,0

12,3

81,0

36,0

37,5

39,5

100

MR 112 SA

9,0

7,2

11,3

79,5

11,0

8,8

13,7

80,5

38,0

39,5

40,5

112

MR 112 SB

10,0

8,0

12,4

80,5

13,0

10,5

16,0

81,5

43,0

44,5

45,5

112

MR 112 SC

12,5

10,0

15,2

82,0

15,0

12,0

18,1

83,0

48,0

49,5

50,5

112

MR 112 MA

15,0

12,0

18,0

83,5

18,0

14,5

21,3

84,5

62,0

63,5

64,5

112

MR 112 MC

16,5

13,5

19,5

84,5

20,0

16,0

23,4

85,5

68,0

69,5

70,5

112

50Hz – 1500rpm

60Hz – 1800rpm

MR 132 SA

8,0

6,5

9,9

81,0

10,0

8,0

12,2

82,0

64,0

66,0

72,0

132

MR 132 SB

10,0

8,0

12,2

82,0

13,0

10,0

15,7

83,0

73,0

75,0

81,0

132

MR 132 MA

13,0

10,0

15,5

84,0

16,0

13,0

18,8

85,0

90,0

92,0

98,0

132

MR 132 LB

16,0

13,0

18,9

84,5

20,0

16,0

23,4

85,5

120,0

122,0

128,0

132

9

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 9

23/10/12 09.32

01

ALTERNATORI TRIFASE Alternatori sincroni trifase a spazzole e compound 2 e 4 poli THREE-PHASE ALTERNATORS Three-phase brush synchronous alternators with compound - 2 and 4 pole ALTERNADORES TRIFASICOS Alternadores sincronos trifásicos con escobillas y compound - 2 y 4 polos

trifase Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

Y

3 phase

1 phase λ

cosϕ 0,8

cosϕ 1

[kVA]

[kVA]

4/4 – cosϕ 0,8

[kW]

η%

Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

Y

Modello Type Modelo

3 phase

1 phase λ

cosϕ 0,8

cosϕ 1

[kVA]

[kVA]

50Hz – 3000rpm

H asse H of axis H de eje

B3/B9

B34

SAE

η%

[kg]

[kg]

[kg]

[mm]

4/4 – cosϕ 0,8

[kW]

Peso Weight Peso

60Hz – 3600rpm

T 100 SB

6,0

2,7

6,1

79,0

7,5

3,7

7,5

80,0

28,5

30,0

32,0

100

T 100 SC

7,0

3,5

7,0

80,0

9,0

4,5

8,9

81,0

30,0

31,5

33,5

100

T 100 SCM

7,0

4,0

7,0

80,5

---

---

---

---

30,5

32,0

34,0

100

T 100 LA

8,5

4,5

8,3

82,0

11,0

5,5

10,6

83,0

36,0

37,5

39,5

100

T 100 LB

10,0

5,0

9,5

84,0

13,0

6,5

12,2

85,0

40,0

41,5

43,5

100

T 112 SA

12,0

6,0

11,7

82,0

15,0

7,5

14,5

83,0

44,0

45,5

46,5

112

T 112 SB

13,5

7,0

13,0

83,0

17,0

8,5

16,2

84,0

49,0

50,5

51,5

112

T 112 SC

16,0

8,0

15,2

84,0

20,0

10,0

18,8

85,0

55,0

56,5

57,5

112

T 112 MA

20,0

10,0

18,6

86,0

25,0

12,5

23,0

87,0

67,0

68,5

69,5

112

T 112 MC

25,0

12,0

23,1

86,5

30,0

15,0

27,4

87,5

73,0

74,5

75,5

112

50Hz – 1500rpm

60Hz –1800rpm

T 132 XSA

8,0

3,2

8,0

80,0

10,0

4,0

9,9

81,0

52,0

54,0

60,0

132

T 132 XSB

10,0

4,0

9,9

81,0

12,5

5,0

12,2

82,0

58,0

60,0

66,0

132

T 132 SA

13,0

5,0

12,5

83,0

16,0

6,5

15,2

84,0

68,0

70,0

76,0

132

T 132 SB

16,0

6,5

15,2

84,0

20,0

8,0

18,9

84,5

77,0

79,0

85,0

132

T 132 MA

20,0

8,0

18,6

86,0

25,0

10,0

23,1

86,5

94,0

96,0

102,0

132

T 132 LA

25,0

10,0

23,1

86,5

30,0

12,0

27,6

87,0

112,0

114,0

120,0

132

T 132 LB

30,0

12,0

27,6

87,0

35,0

14,0

31,8

88,0

124,0

126,0

132,0

132

10

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 10

23/10/12 09.32

01

ALTERNATORI TRIFASE CON AVR Alternatori sincroni trifase a spazzole con regolatore automatico di tensione 2 e 4 poli THREE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR Three-phase brush synchronous alternators with Automatic Voltage Regulator - 2 and 4 pole ALTERNADORES TRIFASICOS CON AVR Alternadores sincronos trifásicos con escobillas con regulador electrónico - 2 y 4 polos

trifase-avr Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

Y

3 phase

1 phase λ

cosϕ 0,8

cosϕ 1

[kVA]

[kVA]

4/4 – cosϕ 0,8

[kW]

η%

Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

Y

Modello Type Modelo

3 phase

1 phase λ

cosϕ 0,8

cosϕ 1

[kVA]

[kVA]

50Hz – 3000rpm

H asse H of axis H de eje

B3/B9

B34

SAE

η%

[kg]

[kg]

[kg]

[mm]

4/4 – cosϕ 0,8

[kW]

Peso Weight Peso

60Hz – 3600rpm

TR 100 SA

5,5

2,7

5,7

77,0

7,0

3,5

7,2

78,0

25,0

26,5

28,5

100

TR 100 SC

7,0

3,5

6,9

81,0

9,0

4,5

8,8

82,0

27,0

28,5

30,5

100

TR 100 LA

8,5

4,5

8,2

83,0

11,0

5,5

10,5

84,0

33,0

34,5

36,5

100

TR 100 LB

10,0

5,0

9,4

85,0

13,0

6,5

12,1

86,0

37,0

38,5

40,5

100

TR 112 SA

11,0

5,5

10,6

83,0

13,5

6,5

12,9

84,0

40,0

41,5

42,5

112

TR 112 SB

13,0

6,5

12,4

84,0

17,0

8,0

16,0

85,0

45,0

46,5

47,5

112

TR 112 SC

15,0

7,5

14,1

85,0

20,0

10,0

18,6

86,0

52,0

53,5

54,5

112

TR 112 MA

20,0

10,0

18,4

87,0

25,0

12,0

22,7

88,0

63,0

64,5

65,5

112

TR 112 MC

22,0

11,0

20,2

87,0

---

---

---

---

69,0

70,5

71,5

112

50Hz – 1500rpm

60Hz –1800rpm

TR 132 XSB

10,0

4,0

9,9

81,0

12,5

5,0

12,2

82,0

54,0

56,0

62,0

132

TR 132 SA

13,0

5,0

12,5

83,0

16,0

6,5

15,2

84,0

64,0

66,0

72,0

132

TR 132 SB

15,0

6,0

14,3

84,0

18,0

7,0

17,0

84,5

73,0

75,0

81,0

132

TR 132 MA

20,0

8,0

18,6

86,0

25,0

10,0

23,1

86,5

90,0

92,0

98,0

132

TR 132 LA

25,0

10,0

23,1

86,5

30,0

12,0

27,6

87,0

108,0

110,0

116,0

132

TR 132 LB

30,0

12,0

27,6

87,0

35,0

14,0

31,8

88,0

120,0

122,0

128,0

132

11

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 11

23/10/12 09.32

01

SALDATRICI AC E DC Saldatrici AC in corrente alternata (Alternatore monofase - brushless) - 2 poli Saldatrici DC in corrente continua (Alternatore monofase o trifase - a spazzole) - 2 poli AC AND DC WELDING MACHINES AC welders - Alternate current (Brushless single phase alternator) - 2 pole DC welders - Direct current (Single or three phase alternator with brushes) - 2 pole SOLDADORAS AC Y DC Soldadoras AC en corriente alternada (Alternador monofásico sin escobillas) - 2 polos Soldadoras DC en corriente continua (Alternador monofásico o trifásico con escobillas) - 2 polos *

cos

12

*Elettrodi utilizzabili: AC: rutili, acidi *Usable electrodes: AC: rutile, acid *Electrodos utilizables: AC: rútil y ácido

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 12

cos

DC: tutti, inclusi basici e cellulosici DC: all types, included basic and cellulosic ones DC: todos, incluido básico y celulósico

23/10/12 09.32

01

GENERATORI DC DC GENERATORS GENERADORES DC

Oltre alla consolidata linea di alternatori sincroni tradizionali, NSM investe i propri sforzi in nuovi progetti e soluzioni tecniche così da soddisfare le esigenze sempre diverse dei propri clienti. Non solo applicazioni standard come gruppi elettrogeni e carica batterie, ma nuovi settori come pesca, agricoltura, settore militare, marino, telecomunicazioni, ecc. All’interno della nostra gamma potrete quindi trovare: • alternatori AC a bassa tensione per il settore della pesca • generatori DC dotati di 3 caricabatterie per raccogli olive • generatori DC realizzati a partire dagli alternatori tradizionali • generatori DC a magneti permanenti

Beyond our consolidated series of traditional synchronous alternators, NSM is investing his efforts in new customized projects and technical solutions in order to meet his customers’ requirements, so various and always different. Not only standard applications such as gensets and battery charges, but new sectors like fishing, agriculture, military, marine, telecommunications etc. Inside our range you will find then: • Low voltage AC alternators for fishing • DC generators equipped with 3 battery chargers for olive harvesting • DC generators developed on traditional alternators • Permanent magnet DC generators

Además de nuestra consolidada linea de alternadores sincronos tradicionales, NSM invierte su esfuerzos en nuevos proyectos y soluciones técnicas para satisfacer las exigencia siempre diferentes de sus clientes.   No se trata solo de aplicaciones estandard como grupos electrógenos y carga baterías, si no de nuevos sectores como pesca, agricultura, sector militar, marino, telecomunicaciones, etc. Adentro nuestra gama se pueden encontrar entonces: • alternadores AC en baja tensión para el sector de la pesca • generadores DC equipados con 3 carga baterías para la cosecha de olivas • generadores DC realizados a partir de los alternadores tradicionales • generadores DC de imanes permanentes

13

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 13

23/10/12 09.32

01

GENERATORI A CARDANO - TRACTORWATT TW: generatori trifase a spazzole e compound - 2 e 4 poli TRW: generatori trifase a spazzole, con regolatore automatico di tensione (AVR) - 2 e 4 poli PTO GENERATOR SETS - TRACTORWATT TW: three-phase brush generators with compound - 2 and 4 pole TRW: three-phase brush generators with Automatic Voltage Regulator (AVR) - 2 and 4 pole GENERADORES A CARDAN - TRACTORWATT

4

4

TW: Generadores trifásicos con escobillas y compound - 2 y 4 polos TRW: Generadores trifásicos con escobillas y regulador electrónico (AVR) - 2 y 4 polos

* potenza consigliata del trattore, valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del tattore * recommended tractor power, purely indicative value, must be checked with tractor techicali data * potencia aconsejada para el tractor, valor sólo indicativo, tiene que ser comprobado según los datos técnicos del tractor

NOTA: Potenza monofase soggetta a variazioni in funzione delle prese montate sul pannello NOTE: Single-phase power subject to variaton basing on the sockets that are fitted onto the panel NOTA: Potencia monofásica sujeta a variaciones según las tomas montadas en el panel

14

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 14

23/10/12 09.32

01

GENERATORI A CARDANO - TRACTORWATT TBW - TBM: generatori trifase brushless, con regolatore automatico di tensione (AVR) - 4 poli PTO GENERATOR SETS - TRACTORWATT TBW - TBM: three-phase brushless generators, with Automatic Voltage Regulator (AVR) - 4 pole GENERADORES A CARDAN - TRACTORWATT TBW - TBM: Generadores trifásicos sin escobillas, con regulador electrónico (AVR) - 4 polos

Y * potenza consigliata del trattore, valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del tattore * recommended tractor power, purely indicative value, must be checked with tractor techicali data * potencia aconsejada para el tractor, valor sólo indicativo, tiene que ser comprobado según los datos técnicos del tractor

NOTA: In caso di protezione IP44, declassare la potenza del -10% NOTE: In case of IP44 protection, derate power of -10% NOTA: En caso de protección IP44, bajar la potencia del -10%

Su richiesta: Tractorwatt munito di saldatrice On request: Tractorwatt equipped with welder Sobre pedido: Tractorwatt equipado con soldadora 15

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 15

23/10/12 09.32

02

ALTERNATORI BRUSHLESS CON AVR 4 poli BRUSHLESS ALTERNATORS WITH AVR 4 pole ALTERNADORES SIN ESCOBILLAS CON AVR 4 polos

Caratteristiche tecniche

Technical characteristics

Características técnicas

Tensione standard: 50Hz: range 230:240/400:415V 60Hz: 127/220V, 220/380V Altri valori a richiesta

Standard voltage: 50Hz: range 230:240/400:415V 60Hz: 127/220V, 220/380V Other voltages on request

Tension standard: 50Hz: alcance 230:240/400:415V 60Hz: 127/220V, 220/380V Otros valores bajo pedido

Classe d'isolamento: H

Insulation class: H

Clase de aislamiento: H

Protezione: IP 23 (B34 optional IP 44)

Protection: IP 23 (B34 optional IP 44)

Protecciòn: IP 23 (B34 optional IP 44)

T.H.D. ≤ 4%

T.H.D. ≤ 4%

T.H.D. ≤ 4%

Precisione tensione: ±1,5% (indipendente dal cosϕ)

Voltage accuracy: ±1,5% (regardless of cosϕ)

Precision de la tension: ±1,5% (sin depender de cosϕ)

Buona capacità di spunto (lcc ≥ 3In)

Good starting capacity (lcc ≥ 3In)

Buena corriente de arranque (lcc ≥ 3In)

Optional: Quadro elettrico (IP 44)

Optional: Electrical panel (IP 44)

Optional: Quadro eléctrico (IP 44)

Regolatore elettronico: • Provvisto di protezini per: - Sottovelocità - Massima tensione - Massima corrente di eccitazione - Sovraccarico prolungato (max kVA) • Possibilità di regolare la tensione a distanza

Electronic regulator: • Supplied with protections for: - Underspeed - Maximum voltage - Maximum excitation current - Prolonged overload (max kVA) • Possibility of voltage remote adjustment

Regulador electrónico: • Equipados con protecciones para: - Sub-velocidad - Máxima tensión eléctrica - Máxima corriente de excitación - Sobrecarga prologada (max kVA) • Posibilidad de regulación de la tensión a distancia

xg132 Modello Type Modelo

Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

3 phase

4/4 – cosϕ 0,8

cosϕ 0,8 [kVA]

Potenza Output power Potencia

Potenza assorbita Driving power Potencia absorbida

3 phase

4/4 – cosϕ 0,8

Peso Weight Peso

H asse H of axis H de eje

B3/B9

B34

SAE

η%

[kg]

[kg]

[kg]

[mm]

cosϕ 0,8 [kW ]

η%

[kVA]

50Hz – 1500rpm

[kW ]

60Hz – 1800rpm

XG 132 XSA

8,0

8,0

80,0

10,0

9,9

81,0

58

60

66

132

XG 132 XSB

10,0

9,9

81,0

12,5

12,2

82,0

64

66

72

132

XG 132 SA

13,0

12,5

83,0

16,0

15,2

84,0

74

76

82

132

XG 132 SB

15,0

14,3

84,0

18,0

17,1

84,5

83

85

91

132

XG 132 MA

20,0

18,6

86,0

25,0

23,1

86,5

100

102

108

132

16

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 16

23/10/12 09.32

03

PMG-GS GENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PER GRUPPI ELETTROGENI PMG-GS PERMANENT MAGNET GENERATORS FOR GENSETS PMG-GS GENERADORES DE IMANES PERMANENTES PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS Il sistema è studiato per la realizzazione di gruppi elettrogeni ed è costituito da un generatore a magneti permanenti, da un inverter monofase completo di filtro EMC e da un kit di regolazione e controllo dei giri. La stabilità e la qualità della tensione generata (THD<2%) garantisce il corretto e sicuro funzionamento di apparecchiature elettroniche, computers, elettrodomestici, etc. Questo sistema assicura una tensione in uscita dall’inverter costante in presenza di variazioni di carico. Le performances del motore sono ottimizzate; la velocità viene regolata in funzione del carico in uscita per cui il consumo di carburante e la rumorosità sono notevolmente ridotti. Il generatore è stato realizzato con una macchina trifase a magneti permanenti, in modo da ottenere un’alta densità di potenza e ingombri limitati; gli avvolgimenti di statore sono interni, mentre il rotore ruota esternamente. The system has been developed for generating sets assembly and it consists of a permanent magnet generator, a single-phase inverter complete with EMC filter and a device for revolution adjustment and control.

El sistema se ha desarrollado para armar grupos electrógenos y consta de un generador de imanes permanentes, un inversor monofásico completo de filtro EMC y un dispositivo de regulación y control de las revoluciones.

The stability and the quality of the generated voltage (THD<2%) is granting the correct working and safety of electronic devices, computers, household appliances, etc.

La estabilidad y la calidad de la tensión generada (THD<2%) permite el correcto funcionamiento y la seguridad de los dispositivos electrónicos, computadoras, electrodomésticos, etc

This control system ensures a constant inverter’s output voltage in presence of load variations. Engine performances are optimized; speed is adjusted in function of the output load so that fuel consumption and noise are drastically reduced. The generator has been realized with a three phase permanent magnet machine in order to obtain a high power density and reduced volumes; the stator’s winding is inside while the rotor runs outside.

Ese sistema de control garantiza un voltaje de salida del inversor constante en presencia de variaciones de carga; las prestaciones del motor son optimizadas; la velocidad es regulada en función de la carga de salida así que el consumo de combustible y el ruido se redujen drásticamente. El generador ha sido realizado con una máquina trifásica de imanes permanentes, para obtener una densidad de potencia elevada y dimensiones reducidas; los bobinados del estator son internos, mientras el rotor gira por fuera.

17

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 17

23/10/12 09.32

03

PMG-LT / PMG-LTI GENERATORE A MAGNETI PERMANENTI PER TORRI FARO PMG-LT/ PMG-LTI PERMANENT MAGNET GENERATORS FOR LIGHT TOWERS PMG-LT/ PMG-LTI GENERADORES DE IMANES PERMANENTES PARA TORRES DE ILUMINACIÓN

Il sistema è costituito da un generatore a magneti permanenti (PMG) che alimenta lampade di tipo alogeno o lampade della famiglia HID (High Intensity Discharge) tramite accenditori dedicati. A parità di potenza erogata, il generatore PMG-LT è più compatto, con ingombri ridotti anche nella parte relativa agli accenditori. Il rendimento è prossimo al 90% (contro un valore approssimativo del 78÷80% di un alternatore tradizionale). La potenza richiesta in ingresso è minore, pertanto può essere accoppiato ad un motore di taglia inferiore limitando così i consumi di carburante. In caso siano richieste delle prese ausiliare (230V, 3kW ) è disponibile il modello PMG LTi con inverter.

The system consists of a permanent magnet generator (PMG) supplying halogen lamps or gas-discharge lamps belonging to HID (High Intensity Discharge) family by means of its proper lamp ballasts. At the same output power, PMG-LT generator is more compact, with smaller overall dimensions, even concerning lamp ballasts side. Efficiency is close to 90% (with a traditional alternator, this value is around 78÷80%). Needed input power is lower, this means it can be coupled with a smaller size engine so reducing fuel consumption. In case auxiliary sockets are required (230V, 3kW) we have available PMG-LTi model with inverter

El sistema consta de un generador de imanes permanentes (PMG) que alimenta lámparas halógenas o lámparas de la familia HID (High Intensity Discharge) por medio de su proprios balastros. A igual potencia, el generador PMG-LT es más compacto, con dimensiones reducidas también de los balastros. Su rendimiento se acerca al 90% (contra un valor aproximativo del 78÷80% del un alternador tradicional). La potencia que se necesita en entrada es inferior y por esto se puede acoplar a un motor más pequeño, reduciendo de tal manera el consumo de combustible. En caso se necesiten tomas auxiliares (230V, 3kW) tenemos disponible el modelo PMG-LTi con inversor.

pmg-lt Lamps H.I.D. 4×1000W

Lamps

Halogen 4×1000W

4×1500W

8×1000W

(ballast)

PMG-LT 185 A PMG-LT 185 D PMG-LT 185 F PMG-LT 185 H PMG-LT 185 K

1500 4,7 1800 4,7 2000 4,7 3000 5,0 -----

H.I.D.

Halogen

4×1000W

4×1000W

(ballast)

1500 5,0 2000 4,7 2200 4,7 2700 4,7 3000 4,7

1500 6,5 2000 6,6 2200 6,6 2700 6,7 3000 6,7

--------2200 8,8 2700 8,9 3000 8,9

rpm Driving power [kW]

2000 7,7 3000 8,0 -----

2200 7,7 2700 7,7 3000 7,7 3kVA 1 phase 230-240V

PMG-LTi 185 F PMG-LTi 185 H PMG-LTi 185 K Potenza Inverter Inverter Power Potencia Inversor

18

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 18

23/10/12 09.33

04

PMG-WG GENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PER APPLICAZIONI EOLICHE PMG-WG PERMANENT MAGNET GENERATORS FOR WIND APPLICATIONS PMG-WG GENERADORES DE IMANES PERMANENTES PARA APLICACIONES EOLICAS In un mercato dove le fonti rinnovabili rappresentano il futuro dell’energia, NSM presenta il suo PMG-WG, generatore a magneti permanenti per la realizzazione di turbine eoliche. PMG-WG si distingue per le dimensioni ridotte che gli conferiscono grande compattezza nonché elevata silenziosità. Accurati test tecnici hanno permesso la messa a punto di un prodotto dove la coppia di avviamento (cogging) è ridotta al minimo. La gamma attuale comprende minieolici a partire da 400W siamo in grado di sviluppare anche progetti personalizzati in collaborazione con i nostri clienti.

In a market where renewable sources represent the future of energy, NSM presents PMG-WG, our permanent magnet generator for wind turbines.

En un mercado donde las fuentes renovables representan el futuro de la energía, NSM presenta su PMG-WG, generador de imanes permanentes para la realización de turbinas eòlicas.

PMG-WG distinguishes thanks to its reduced dimensions which are conferring high compactness and silentness.

PMG-WG se caracteriza por su dimensiones reducidas que lo hacen muy compacto y silencioso.

Accurate technical tests permitted the setting up of a product where starting torque (cogging) is reduced to minimum.

Pruebas técnicas precisas permiteron armar un producto donde par de arranque (cogging) se ha reducido al mínimo.

Our present range includes small wind generators starting from 400W and we can also develop personalized projects in co-operation with our customers. pmg-wg

Nuestra gama actual incluye generadores mini-eólicos a partir de 400W y tambien podemos desarrollar proyectos personalizados en colaboración con nuestros clientes.

Modello Type Modelo

Potenza nominale Nominal power Potencia nominal

Potenza max Max power Potencia max

Cogging

[kVA]

[kVA]

[Nm]

415rpm – cosϕ 1

415rpm – cosϕ 1

Peso Weight Peso [kg] A

AC

SR

PMG-WG 150 SC-22

0,5

0,6

< 0,25

7

---

---

PMG-WG 150 SC-16

0,7

1,0

< 0,60

7

---

---

PMG-WG 185 SC

1,2

1,8

< 0,60

8,5

10

10,5

PMG-WG 185 MA

2,0

3,6

< 1,20

---

---

17,5

PMG-WG 185 LA

3,0

4,9

< 1,60

---

---

24,5

Potenza nominale Nominal power Potencia nominal

Potenza max Max power Potencia max

Cogging

[kVA]

[kVA]

[Nm]

415rpm – cosϕ 1

415rpm – cosϕ 1

Modello Type Modelo

Peso Weight Peso [kg] T

TAC

B5

PMG-WG 185 SC

1,2

1,8

< 0,60

21

24,5

41

PMG-WG 185 MA

2,0

3,6

< 1,20

29

32,5

49

PMG-WG 185 LA

3,0

4,9

< 1,60

40

43,5

60

PMG-WG 185 XLB

6,0

9,5

< 3,20

---

83,5

100

19

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 19

23/10/12 09.33

05

CONVERTITORI DI FREQUENZA FREQUENCY CONVERTERS CONVERTIDORES DE FRECUENCIA Il convertitore di frequenza asincrono trifase è una macchina elettrica costituita da un motore asincrono trifase con rotore a gabbia e da un generatore asincrono con rotore avvolto, coassialmente accoppiati. Essi realizzano la trasformazione dell’energia elettrica a frequenza di rete in energia elettrica a frequenza superiore, permettendo l’alimentazione di motori ad alta frequenza o apparecchiature industriali in genere.

alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e sue modifiche, alla direttiva bassa tensione 2006/95/CE e sue modifiche e alle norme CEI EN 600034-1 (IEC 34-1).

I convertitori di frequenza sono costruiti in conformità alla Direttiva Macchine 98/37 e sue modifiche,

Su richiesta questi convertitori possono essere realizzati secondo altre norme costruttive o specifiche cliente.

The three-phase asynchronous frequency converter is an electric machine consisting of a three-phase asynchronous motor with squirrel-cage rotor co-axially coupled to an asynchronous generator with wound rotor. These elements transform main frequency electric energy into a higher frequency electric energy, to allow the supply of energy to high frequency motors and industrial equipment in general.

El convertidor de frecuencia asíncrono trifásico es una máquina eléctrica formada por un motor asíncrono trifásico con rotor de caja y por un generador asíncrono con rotor bobinado, acoplados coaxialmente. Transforman la energía eléctrica de frecuencia de red en energía eléctrica de frecuencia superior, permitiendo el alimentación de los motores de alta frecuencia o de sistemas industriales en general.

The frequency converters are manufactured according to the Machinery Directive 98/37 and modifications, to the Electro-magnetic compatibility 2004/108/CE and modifications, to the Low Voltage Directive 2006/95/CE and modifications, and to the European standards CEI EN 600034-1 (IEC 34-1)

Los convertidores de frecuencia se realizan en conformidad con la Directiva sobre Máquinas 98/37 y sus modificaciones, con la Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE y sus modificaciones, con las Directiva sobre Baja Tensión 2006/95/CE y sus modificaciones y con las normativas CEI EN 600034-1 (IEC 34-1).

On request we can supply frequency converters according to other specifications or customer’s requests.

Esos convertidores pueden tambien ser realizados a petición del cliente según diferentes normas constructivas y sus exigencias particulares.

Su richiesta è possibile fornire macchine a frequenze diverse o secondo specifiche cliente Caratteristiche tecniche

On request we can supply frequency converters according to other specifications or customer’s requests

Technical characteristics

A petición del cliente podemos proveer máquinas con frecuencias diferentes o según sus exigencias particulares

Características técnicas

Range di potenza da 3kVA a 100kVA

Power output from 3kVA to 100kVA

Alcance de potencia de 3kVA a 100kVA

Frequenze d’uscita tipiche: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz

Output frequencies: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz

Frecuencias de salida típicas: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz

Classe d’isolamento: H

Insulation class: H

Clase de aislamiento: H

Protezione: IP54

Protection: IP54

Protección: IP54

Predisposti per avviamento stella / triangolo Precisione in tensione: +10% a vuoto, -5% a pieno carico

Arranged for star/delta starting Voltage accuracy: +10% no-load, -5% full-load

Predispuestos para arranque estrella / triángulo Precisión de tensión: +10% a vacío, -5% a plena carga

Precisione in Frequenza: -0.50% a vuoto; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) a pieno carico

Frequency accuracy: -0.50% no-load; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) full-load

Precisión de frecuencia: -0.50% a vacío; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) a plena carga

Forma d’onda: la tensione in uscita è perfettamente sinusoidale (T.H.D. <1%). Questo significa nessun declassamento per il motore elettrico alimentato, differentemente dai convertitori statici

Waveform: The output voltage is perfectly sinusoidal (THD <1%). It means any de-rating (differently from the static converter) for the fed electric motor.

Forma de onda: La tensión de salida es perfectamente sinusoidal (T.H.D. <1%). Esto significa que no hay declasamiento del motor eléctrico alimentado, diferentemente de los convertidores estádicos.

NSM è specializzata inoltre nella realizzazione di alternatori a basso contenuto di scariche parziali (< 10 pC)

NSM is also specialised in manufacturing alternators for partial discharge tests (low partial discharges (< 10 pC)

NSM también es especializada en la realización de alternadores a bajo contenido de descargas parciales (< 10 pC)

20

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 20

23/10/12 09.33

05

MACCHINE SPECIALI - 400 Hz SPECIAL MACHINES - 400 Hz MAQUINAS ESPECIALES - 400 Hz

ALTERNATORI SINCRONI BRUSHLESS

BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS

ALTERNADORES SINCRONOS SIN ESCOBILLAS

400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm

400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm

400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm

Macchine elettriche ad alte prestazioni, progettate e costruite espressamente per impieghi militari, aeronautici e simili, dove si richiedono performance ed alta affidabilità

High performance electrical machines designed and manufactured specifically for military, aeronautic and other applications, where high performance and reliability are essential

Máquinas eléctricas de altas prestaciones, diseñadas y fabricadas expresamente para usos militares, aeronáuticos y similares, donde se requieren rendimientos y alta fiabilidad

Caratteristiche tecniche

Technical characteristics

Características técnicas

Precisione statica della tensione ≤ 1% da vuoto a pieno carico

Static accuracy of voltage ≤ 1% from no-load to full load

Precisión estática de la tensión ≤ 1% de vacío a plena carga

Forma d'onda: armoniche totali T.H.D. ≤ 1% con carico non distorcente

Waveform: T.H.D. ≤ 1% with no-distorting load

Forma de onda: armónicos totales T.H.D. ≤ 1% con carga no distorsionante

Transitori di tensione ± 15% da vuoto a carico e viceversa

Voltage transients ± 15% from no-load to full load and vice versa

Transitorios de tensión ± 15% de vacío a carga y viceversa

Equilibratura fase: squilibrio ≤ 0,5% con qualsiasi carico equilibrato, ≤ 5% con 1/3 di corrente squilibrata

Phase balancing: unbalance ≤ 0.5% with any balanced load, ≤ 5% with 1/3 unbalanced current

Equilibrado de fase: desequilibrio ≤ 0,5% con cualquier carga equilibrada, ≤ 5% con 1/3 de corriente desequilibrada

Modulazione di tensione: ≤ 0,8% con carico equilibrato

Voltage modulation: ≤ 0,8% with balanced load

Modulación de tensión: ≤ 0,8% con carga equilibrada

Tempo di risposta: ≤ 150ms

Response time: ≤ 150ms

Tiempo de respuesta: ≤ 150ms

Forma d’onda tipica

Analisi della forma d’onda Distorsione Armonica Totale (THD) ≤ 1%

Typical waveform

Waveform analysis - Total Harmonic Distortion (THD) ≤ 1%

Forma de onda típica

Análisis de la forma de onda - Distorsión Armónica Total (THD) ≤ 1%

21

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 21

23/10/12 09.33

COEFFICIENTI DI VARIAZIONE POTENZA in funzione della TEMPERATURA AMBIENTE (C°) e dell’ALTITUDINE VARIATION COEFFICIENTS OF RATING OUTPUT according to AMBIENT TEMPERATURE (C°) and ALTITUDE

COEFICIENTES DE VARIACIÓN DE LA POTENCIA en función de la TEMPERATURA AMBIENTE (C°) y ALTITUD

TEMPERATURA AMBIENTE - AMBIENT TEMPERATURE - TEMPERATURA AMBIENTE

ALTITUDINE ALTITUDE ALTITUD

25°

40°

45°

50°

55°

< 1000 (m)

1,07

1

0,96

0,92

0,88

1000 ÷ 1500 (m)

1

0,96

0,92

0,88

0,85

1500 ÷ 2000 (m)

0,96

0,91

0,87

0,84

0,81

2000 ÷ 3000 (m)

0,90

0,85

0,81

0,78

0,75

Nota: Dati tecniciMotori presenti T: +39 0445 595888 Nuova Saccardo Srlnel catalogo non impegnativi Note: Catalogue technical data not- binding F: +39 0445 595800 Via Lazio, 5/b - 36015 Schio (Vicenza) Italy Nota: Datos técnicos del catalogo sin compromisos info@nsmgenerators.com www.nsmgenerators.com

Member of

www.energy-network.it

22

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 22

23/10/12 09.33

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA

GENERAL TERMS of WARRANTY

CONDICIONES GENERALES de GARANTÍA

1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantisce l’assenza di difetti e la buona costruzione e qualità dei suoi prodotti per 12 mesi dalla data di ns. fatturazione. Durante il suddetto periodo NSM si impegna a riparare o, a propria discrezione, a sostituire (a proprie spese) nella propria Sede quelle parti che si fossero avariate, senza altro tipo di responsabilità diretta o indiretta.

1) NUOVA SACCARDO MOTORI warrants the absence of defects and the proper manufacturing and quality of its products for 12 months from NSM invoice date. During that period NSM engages in repairing or replacing, at its option (at its charge) at its premises, all those parts which failed without any other type of liability, direct or indirect.

1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantiza la falta de defectos y la buena fabricación y calidad de sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de nuestra facturación. Durante dicho período NSM reparará o, según su propia decisión, reemplazará (con gastos a su cargo) en la propia Fábrica las piezas que pudieron averiarse, sin ninguna responsabilidad directa o indirecta.

2) La decisione sul riconoscimento o meno dell’operatività della garanzia è riservata esclusivamente a NSM previo esame delle parti avariate, che dovranno pervenire in Porto Franco alla sua Sede di Schio (VI) Italia; La responsabilità di NSM sarà limitata alla riparazione/sostituzione del prodotto difettoso e non comprenderà il risarcimento di eventuali danni diretti e indiretti derivati dal difetto riscontrato. In qualunque caso il giudizio di NSM è insindacabile e definitivo.

2) The decision about warranty operating time approval is NSM’s exclusive right and is subjected to a previous examination of the failed parts which will have to be forwarded free of charge (carriage paid) to NSM, Schio (VI) Italy for analysis; NSM responsibility will be limited to the repairing/replacing of defective product and it will not include the refunding of any possible damage, both direct or indirect, coming from the defect found. In any case NSM decision is not subjected to appeal and it is definitive.

2) La decisión de reconocer o no la operatividad de la garantía es un derecho exclusivo de NSM, previo examen de las piezas averiadas, que deberán ser entregadas en Puerto Franco a la Fábrica de Schio (VI) Italia. La responsabilidad de NSM se limitará a la reparación/reemplazo del producto defectuoso y no incluirá el reembolso para posibles daños directos y indirectos resultantes del del defecto rescontrado. De todos modos la decisión de NSM es indiscutible y definitiva.

3) Ogni reclamo deve contenere la descrizione della merce, la data fattura, una relazione completa del difetto riscontrato e il Numero di Serie della/e macchina/e (vedi targhetta adesiva).

3) Any claim must contain description of the goods, date of invoice, a full report of the defect found and Serial Number of the machine (see adhesive label).

3) Cualquier reclamación deberá tener la descripción de la mercancía , la fecha de la factura, una descripción completa del defecto encontrado y el Número de Serie de la/s máquina/s (ver tarjeta adhesiva).

4) Tutte le eventuali spese di viaggio, trasferta, trasporto, mano d’opera per lo smontaggio e rimontaggio dell’alternatore dall’apparecchiatura azionante sono sempre a carico dell’acquirente, anche in caso di verifica per preventivo.

4) All possible expenses concerning travel, board, transport and labour for assembly and disassembly of the alternator from its prime mover are always at the buyer’s charge, also in case of inspection for estimation.

4) Todos los gastos eventuales de viaje, traslado, transporte, mano de obra para el desmontaje y remontaje del alternador en el equipo accionador serán siempre a cargo del comprador, también en caso de una verificación para un presupuesto.

5) Fanno eccezione le macchine per utilizzo continuato o per noleggio, per le quali la garanzia è limitata a 1.000 ore di funzionamento o a 6 mesi dalla data di ns. fatturazione, secondo il limite raggiunto per primo.

5) An exception is for continuous duty machines or for hire use, for those the warranty is limited to 1.000 working hours or to 6 months from date of invoice, whichever comes first.

6) Rimane esclusa ogni altra responsabilità ed obbligazione da parte di NSM per ulteriori danni o perdite dirette o indirette derivanti dall’uso o dall’impossibilità d’uso della macchina sia parziale che totale.

6) It is excluded any other responsibly and liability of NSM for further damage or loss, direct or indirect, coming from use or from impossibility to use the machine, either partial or total.

7) Relativamente alle macchine e/o ai componenti inviati a NSM per verifica, trascorso un mese dalla comunicazione scritta tramite “Scheda di Riparazione” da parte di NSM al cliente, nulla ricevendo in riscontro, NSM non sarà più responsabile della custodia del bene del cliente detenuto presso la propria sede.

7) Concerning machines and/or components sent to NSM to be checked, in case we do not receive any answer from the customer after one month from written information through “Repairing Report” sent from NSM to the customer, NSM will not be responsible any longer for the safe keeping of customer’s goods in its possession.

8) La GARANZIA DECADE se durante il periodo predetto i prodotti NSM sono: A) immagazzinati in luogo non adatto; B) riparati o modificati da personale non autorizzato da NSM; C) usati o sottoposti a manutenzione non in base alle istruzioni stabilite da NSM; D) sottoposti ad errata installazione o ad errata applicazione. E) utilizzati in zone con condizioni climatiche particolari che richiedano l’adozione di modifiche agli apparati di raffreddamento. F) sovraccaricati o impiegati in prestazioni diverse da quelle per le quali sono stati forniti.

8) WARRANTY WILL BE VOID if during said period the following anomalies should occur: A) inadequate storage; B) repairing or modification by unauthorised personnel; C) use or maintenance conditions which do not conform with the instructions established by NSM; D) wrong installation or application other from what the product was meant for; E) use in zones with particular climatic condition, demanding the adoption of modifications to the cooling apparatus; F) overload or use in applications different from ones the product was supplied for.

9) La garanzia verrà sospesa fino a che il cliente non avrà provveduto all’integrale pagamento di quanto dovuto e comunque qualora il cliente fosse inadempiente nei pagamenti per qualunque ragione. La presente garanzia annulla e sostituisce ogni altra garanzia.

9) Warranty coverage will be suspended till the client has totally covered all due amounts and whenever the client, for whatever reason, is late in payments. Present warranty annuls and replaces any other warranty.

PROCEDURA GENERALE DI GARANZIA 1) Segnalazione al Servizio Assistenza Tecnica, a mezzo email o fax, prima che la macchina o il particolare venga inviato presso NSM per le verifiche del caso, comunicando: descrizione della merce, data di acquisto, una relazione completa del difetto riscontrato e Numero di Serie della/e macchina/e (vedi etichetta adesiva). 2) Invio in Porto Franco presso la Sede NSM di Schio (VI) Italia, della/e macchina/e o del particolare per il quale si richiede l’intervento o la verifica. Nel caso in cui la macchina sia inviata per verifica dovrà essere completa di tutti i suoi pezzi originali. 3) Il Servizio Assistenza Tecnica verificherà la macchina o il particolare ricevuto e nel caso in cui sia riconosciuta la garanzia, sarà cura di NSM far pervenire al cliente la macchina o il particolare, riparato o sostituito, gratuitamente, trasporto escluso.

GENERAL PROCEDURE OF WARRANTY 1) Report to the Service Department by e-mail or fax before the machine or the part are sent to NSM for carrying out checks, advising: description of the goods, date of invoice, a full report of the defect found and Serial Number of the machine (see adhesive label). 2) Dispatch free of charge (carriage paid) to the Service Department of NSM, Schio (VI) Italy, of the machine or part for which the intervention or check are required. In case the machine is sent for check, it will have to be complete with all its original pieces. 3) Service Department will check the machine or the part received and should the warranty be approved, will be NSM‘s care to send back to the customer the machine or the part, repaired or replaced, free of charge, transport not included.

5) Se exceptúan las máquinas para la utilización continua o para alquiler, para las cuales la garantía se limita a 1.000 horas de funcionamiento o a 6 meses de la fecha de nuestra facturación, según el límite que antes se alcance. 6) Queda excluida cualquier otra responsabilidad y obligación por parte de NSM por ulteriores daños o pérdidas directas o indirectas que deriven del uso o de la imposibilidad de uso de la máquina tanto parcial como total. 7) En cuanto a las maquinas y/o los componentes enviados a NSM para comprobar, una vez transcurrido un mes de la comunicación escrita a través de la “Ficha de Reparación” por parte de NSM al cliente, y no habiendo recibido ninguna notificación, NSM no se responsabiliza de la custodia del material del cliente en nuestra posesión. 8) La GARANTÍA PIERDE SU VALIDEZ si durante el período antedicho los productos NSM son: A) almacenados en un lugar inadecuado; B) reparados o modificados por personal no autorizado por NSM; C) utilizados o sometidos a un mantenimiento que no respete las instrucciones establecidas por NSM; D) sometidos a una instalación equivocada o aplicación errada; E) utilizados en zonas con condiciones climáticas particulares que requieran la realización de modificaciones de los aparatos de refrigeración . F) sobrecargados o utilizados en prestaciones distintas de aquellas para las cuales fueron entregados. 9) De todos modos, la garantía queda suspendida hasta que el cliente no habrá cubierto totalmente los pagos debidos y en cualquier caso si el cliente no realiza los pagos por alguna razón. Esta garantía anula y sustituye cualquier otra garantía.

PROCEDIMIENTO GENERAL DE GARANTÍA 1) Indicar al Servicio de Asistencia Técnica, mediante e-mail o fax, antes que la máquina o la pieza se envíen a NSM para efectuar las verificaciones pertinentes, comunicando: la descripción de la mercancía, la fecha de compra, una descripción completa del defecto encontrado y el Número de Serie de la/s máquina/s (ver la etiqueta adhesiva). 2) Envío un Puerto Franco a la Fábrica de la empresa NSM situada en Schio (VI) Italia de la/s máquina/s o de la pieza para la cual se requiere la intervención o la verificación. Si la máquina es enviada para una verificación, la misma deberá tener todas las piezas originales. 3) El Servicio de Asistencia Técnica verificará la máquina o la pieza recibida y, si se reconociera la garantía, NSM enviará al cliente la máquina o la pieza, reparada o reemplazada, gratuitamente, transporte no incluido.

23

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 23

23/10/12 09.33

VIDEORUNNER - B21013

Member of

Nuova Saccardo Motori Srl Via Lazio, 5/b - 36015 Schio (Vicenza) - Italy www.nsmgenerators.com

NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 24

www.energy-network.it

T: +39 0445 595888 F: +39 0445 595800 info@nsmgenerators.com

23/10/12 11.54


NSM Catalogo 2013