Page 1

N 10 Spring 2016

Your lifestyle

Magical Power


Photo: Monaco Yacht Show

:

In the

e h t d n i With ailw T ue s s i t nex

www.sensai-cosmetics.com


Content

Our choice

Pasqualeand Bruni

The Love of his Life

Jumeirah Vittaveli

Fashion with Purpose


Luxury

11

peopLe

12

TraveL

22

chariTy

32


Content

2016 2016

BASELWORLD


LifesTyLe

38

evenT

40

LifesTyLe

48

evenT

58


Content

Dream without Limits

The Colors of Spring


peopLe

74

LifesTyLe

80

Trends

83

Trends

88


Pending of Changes A desire for change associated with the beginning of spring is quite logical, expectable and even habitually predictable, as one might say. That is why the industry of luxury and elite style is ready to delight, surprise and enchant with its innovations created for demanding customers to make their life even more beautiful and comfortable. We also strive to meet your spring expectations. The latest issue of VictoryON will tell you all about the newly-designed pieces of the watch and jewellery industry displayed at the largest exhibition Baselworld 2016 as well as about the ultimate premieres of the automotive industry, jewellery and other exclusive items — you'll learn all that by immersing yourself into the world of Top Marques Monaco. We'll also reveal the spring trends and new ideas for unforgettable trips and luxurious vacations and present you with an exclusive interview with an amazing person — Pasquale Bruni, a jeweller of international renown. Not only does he create masterpieces, but he also helps those in need with kindness in his heart. My team and I created this issue wishing that kindness and everlasting spring will always reign in your hearts!

Editorial Natalie Оtt Publisher & Editor-in-Chief

Ожидание перемен

Желание перемен, связанное с началом весны, вполне логично, ожидаемо и даже, можно сказать, привычно прогнозируемо. Именно поэтому индустрия роскоши и стиля «люкс» уже готова порадовать, удивить и очаровать своими новинками, созданными для того, чтобы жизнь ее требовательных клиентов стала еще красивее и удобнее. И мы тоже стремимся оправдать ваши весенние ожидания. Свежий номер VictoryON расскажет вам о новинках часовой и ювелирной промышленности, представленных на крупнейшей выставке Baselworld 2016, а также об абсолютных премьерах в сфере производства автомобилей, украшений и других эксклюзивных вещей — все это вы узнаете, погрузившись в мир Top Marques Monaco. Также мы расскажем вам о весенних трендах и новых идеях для незабываемого путешествия и роскошного отдыха. А еще представим вам в эксклюзивном интервью удивительного человека, ювелира с мировым именем — Pasquale Bruni, который не только создает шедевры, но и с добротой в сердце помогает нуждающимся. Я и наша команда, создавшая этот выпуск, желаем, чтобы в ваших сердцах всегда царили доброта и непроходящая весна!


Photos: PR Pasquale Bruni

Our choice www.pasqualebruni.com


Pasqualeand Bruni

The Love of his Life Text: Natalie Ott

Pasquale Bruni — from Craft Jeweller to Creator of Dreams Паскуале Бруни — от мастера-ювелира до творца мечты 12


People


People From designer of precious collections to creator of jewellery in which the artist’s body and soul merge to create masterpieces of fine jewellery. This is the story of Pasquale Bruni, the story of a continuous professional evolution and of a life and artistic inspiration that began many years ago. While still a very young man, Pasquale Bruni took his first steps in the jewellery world in the workshops of Valenza, the international heart of craft jewellery creation. He soon mastered the techniques and secrets of fine jewellery, laying the foundations of what would ultimately become one of the maison’s distinguishing traits: meticulous care for detail. His business career started in 1976: with a team of five collaborators, Pasquale Bruni founded Gioielmoda, a small craft company. Simple yet unique shapes; rare gems and shimmering stones characterise the distinctive, unusual yet harmonious style of the designer’s collections.

Lifestyle Magazine VictoryON held an exclusive interview with Pasquale Bruni devoted to his artistic achievements.

How old were you when you created your first jewellery? What did it look like? My career in the world of jewellery began as a young boy in the goldsmith workshops of Valenza, the cradle of the Made in Italy mark of fine jewellery. At that time, the high-end jewellery had a very classic style. I decided to create jewels with a contemporary, joyful touch. For my first collection, I was inspired by Calabria, the area where I was born. My jewels had the shape of hearts, suns and stars. Symbols that represent my childhood. Please tell us about your parents and about your childhood. What are your brightest memories of this part of your life? My father used to travel a lot so I remember every minute we spent together. Calabria, the land where I was born, is always in my mind. I remember the days at the beach or in the mountains, dreaming while looking at the blue sky. I think this special landscape shaped my soul and my creativity too. What contributed to your choice of profession and who was your teacher? I was fascinated from an early age by the art of jewellery. I worked alongside Italy's best goldsmiths and jewellers, artists in every sense of the word whose creations were revered by Italian and international celebrities. I learned the secrets of Italian manufacture that are at the base of my work. What was the life changing moment in your career? When I decided to open my own laboratory and start my adventure. I used to work with 5 artisans. Some of them were younger than me and I use to teach them the secrets of the jewellery art. But it was during the night, in the silence of my laboratory, that I used to create my best jewels.

14


От дизайнера драгоценных коллекций к создателю ювелирных изделий, в которых тело и душа мастера сливаются воедино для воплощения в жизнь шедевров ювелирного искусства. История Паскуале Бруни — это история непрерывного профессионального совершенствования, а также творческого вдохновения, которая началась много лет назад. Еще в юности, Паскуале Бруни делал свои первые шаги в мире ювелирного искусства в мастерских Валенцы, международного сердца ювелирного ремесла. Вскоре он освоил методы и секреты ювелирного производства, и это заложило основы того, что, в конечном итоге, станет одной из отличительных черт мастера — кропотливого внимания к деталям. Его деловая карьера началась в 1976 году, когда Паскуале Бруни с командой из пяти единомышленников основал небольшую ювелирную компанию Gioielmoda. Простые, но уникальные формы — для отличительного, необычного, но в то же время гармоничного стиля коллекций этого дизайнера характерны редкие драгоценные и переливающиеся камни.

Lifestyle Magazine VictoryON взял у Паскуале Бруни эксклюзивное интервью, посвященное его творческим достижениям.

В каком возрасте Вы создали свое первое украшение? Как оно выглядело? Я начал свою карьеру еще подростком, в ювелирных мастерских Валенцы, колыбели украшений, носящих марку «Сделано в Италии». В то время элитные ювелирные изделия имели строгий, классический вид. Я решил создавать украшения с оттенком современности, полные радости и веселья. Во время работы над своей первой коллекцией я вдохновлялся Калабрией, регионом, где я родился. Мои украшения имеют форму сердца, солнца и звезд. Это те символы, которые напоминают мне о моем детстве. Пожалуйста, расскажите о своих родителях и детстве. Каковы Ваши самые яркие воспоминания об этом периоде жизни? Мой отец много путешествовал, поэтому я помню каждую минуту, что мы провели вместе. Калабрия, край, где я родился, навсегда осталась в моих мыслях. Я помню дни, проведенные на пляже или в горах, когда я мечтал, глядя в голубое небо. Я думаю, что этот особый пейзаж и оставил свой след как в моей душе, так и в творчестве. Что способствовало Вашему выбору профессии, и кто был Вашим учителем? С самого раннего возраста я был очарован искусством изготовления ювелирных украшений. Я работал вместе с лучшими золотых дел мастерами и ювелирами Италии, художниками в полном смысле этого слова, чьи творения почитались итальянскими и зарубежными знаменитостями. Я узнал секреты итальянского производства, которые и легли в основу моей работы.

15


Please tell us about the happiest moment in your life, and about the day when you experienced your biggest disappointment. The happiest moments are the ones linked to my family: when I got married and when my children were born. The biggest disappointment was when I started my adventure as a designer. I was 20 years old, a young man, my creations had a new character and all the high-end jewellery boutiques were so classic at that time. Could you imagine how hard it was to get them to understand my art? Have you ever thought about quitting your dream of creating beauty? What gave you the strength not to give up? Creativity and jewellery are my life; you can't quit that. How much time does it take from having the idea to the completion of the finished piece of jewellery, and how many people get involved in it? It depends on the jewel shapes, but at least 6 months. Usually we have 15 persons involved in the creation of a jewel. Where do you get your inspiration when creating new jewellery? Nature inspires me, in particular the colours of wood in autumn, as well as people around me and my passions.

16


People

Что стало переломным моментом в Вашей карьере? Тот день, когда я решил открыть свою лабораторию и начать собственное приключение. Тогда я работал с пятью ремесленниками. Некоторые из мастеров были моложе меня, и я учил их секретам ювелирного искусства. А ночью, в абсолютной тишине мастерской, я создавал свои лучшие ювелирные украшения. Расскажите, пожалуйста, о самом счастливом моменте Вашей жизни, и о том дне, когда Вы испытали наибольшее разочарование. Все самые счастливые моменты связаны с моей семьей: когда я женился и когда родились мои дети. Самым большим разочарованием для меня стал момент, когда я только начинал свой путь в качестве дизайнера. Я был молодым двадцатилетним парнем, мои творения имели новый характер, а все элитные ювелирные бутики в то время продавали только классику. Можете себе представить, как трудно было уговорить их понять и принять мое искусство? Вы когда-нибудь думали о том, чтобы забросить свои мечты о создании ювелирных украшений? Что дает Вам силы не сдаваться? Творчество и ювелирное дело — это же моя жизнь, а такое нельзя забросить.

17


People

Mr. Bruni, as you are a creative person, is it difficult for you to work to order? First of all, I am an artisan. I know every step that leads to the creation of a jewel. I'm creative but in my job I also need to be well organised. Who has been your support, your friend, your confidant throughout these years? My family, which shares my passion and my work, is my best supporter. What personal qualities do you value the most? Humility, because we never stop learning. I appreciate people who work hard every day to reach the best result. Do you have any other interests and hobbies apart from work? I love art and cooking Italian food. Cigars and wine are my passions too. Creation of beauty requires a lot of energy. How do you replenish it? Do you have a favourite place for recreation? My place is perfect to regenerate. I smoke a good cigar while tasting a good wine, spending my time with my beloved. Please tell us about famous people who you consider as real friends. I had the opportunity to work, become friends with and grow up side by side with the best and most famous Italian goldsmiths. I had my creativity and they shared with me the secret of their art. Moreover, some of the greatest jewellers are my friends and it's a fantastic to spend my time with them, having dinner together, talking and drinking a good glass of wine. Mr. Bruni, what colours are your favourites from the new springsummer season for 2016? Orange, red and brown. Every person has their own philosophy of life. What drives you spiritually? Faith in the future.

18


Сколько времени, от зарождения идеи до завершения готового продукта, занимает создание ювелирного изделия, и сколько человек участвует в процессе изготовления? Это зависит от формы камня, но, по меньшей мере, это длится 6 месяцев. Обычно в создании украшения у нас участвуют 15 человек. Откуда Вы черпаете вдохновение для создания новых ювелирных изделий? Меня вдохновляет природа, в частности — цвета осенней листвы, а также окружающие меня люди и моя страсть. Господин Бруни, трудно ли Вам, как человеку творческому, работать на заказ? В первую очередь я ремесленник, и я знаю каждый шаг, который приводит к созданию драгоценной вещи. Я — личность творческая, но в моей работе мне также нужно быть хорошо организованным. Кто был Вашей поддержкой и опорой на протяжении всех этих лет — Ваши друзья, близкие? Моя семья, которая разделяет со мной мою страсть и работу, это и есть моя лучшая опора. Какие личные качества Вы цените больше всего? Смирение, потому что мы никогда не прекращаем учиться. Я ценю людей, которые упорно работают каждый день, чтобы достичь наилучшего результата. Помимо работы, есть ли у Вас другие интересы и увлечения? Я люблю искусство, люблю готовить итальянские блюда. Сигары и вина — это тоже моя страсть. Создание красоты требует много энергии. Как Вы ее восполняете? Мой дом идеально подходит для восстановления сил. Я выкуриваю хорошую сигару, пью хорошее вино и провожу время с моей любимой.

19


People Расскажите, пожалуйста, об известных людях, которых Вы считаете настоящими друзьями. Я имел возможность работать, дружить и расти бок о бок с лучшими и самыми знаменитыми итальянскими ювелирами. Я обладал творческой жилкой, а они делились со мной секретами своего мастерства. Кроме того, моими друзьями являются некоторые из величайших ювелиров, и мы с ними замечательно проводим время: обедаем вместе, разговариваем и выпиваем по бокалу хорошего вина. Господин Бруни, каким цветам Вы окажете предпочтение в новом весенне-летнем сезоне 2016 года? Оранжевому, красному и коричневому. Каждый человек имеет свою собственную философию жизни. Что дает Вам духовные силы? Вера в будущее. Наш журнал Lifestyle Magazine VictoryON освещает стиль жизни, в котором красота идет рука об руку с добротой. Господин Бруни, пожалуйста, расскажите о своих прошлых и будущих благотворительных проектах. Своей коллекцией Amore мы поддерживаем организацию Fondazione Pangea Onlus. Это итальянская некоммерческая организация, которая помогает женщинам всего мира становиться более сильными и независимыми посредством микрокредитования. Она также борется за то, чтобы покончить с насилием в отношении женщин. Международный успех свидетельствует о творческом инстинкте настоящего мастера, который, оставаясь верным традициям своего дела, обладает способностью предвидеть будущие тенденции, адаптируясь на рынке с растущей конкуренцией. Его эстетический выбор идет от сердца и страсти к ювелирным украшениям, в которые он вкладывает все силы души и тела, создавая из золота и драгоценных камней ювелирные изделия неповторимого стиля. От его оригинальных коллекций веет современностью, элегантностью и свободолюбием. Золото, драгоценные камни и бриллианты, а также чувства и эмоции, воплощенные в идеи, вкупе со вниманием к деталям и техническим мастерством делают Паскуале Бруни неустаревающим творцом моды, искусства и дизайна.

Our Lifestyle Magazine VictoryON represents a lifestyle where beauty goes hand in hand with kindness. Mr. Bruni, please tell us about your past and future charity projects.

Photos: PR Pasquale Bruni

We will support with our Amore (love) collection Fondazione Pangea Onlus. It is a non-profit Italian organisation that helps women around the world to become stronger and independent trough microcredit. They also fight to put an end to violence against women. His international success testifies to the creative instinct of this artist, who, while preserving the original imprint of his art, has the ability to anticipate future trends, adapting to an increasingly competitive market. His aesthetic choices come from the heart and from his passion for jewellery, which he imbues with all the power of body and soul, moulding gold and precious stones into pieces of jewellery with an unmistakable style. His original collections display modernity, elegance and discretion. Gold, precious stones and diamonds together with feelings and emotions translated into ideas, moulded with craft care and technical skill, make Pasquale Bruni a timeless interpreter of fashion, art and design.

www.pasqualebruni.com

21


Travel

Text: Evangelina Tur

There are places in the world where people want to visit again once they get there! Maldives is likely to be such a place. The tropics, exotic flowers with delightful fragrances, pure white sand beaches and coral reefs of fabulous beauty — isn't that enough? Besides, the famous Jumeirah Vittaveli Hotel is here...


Jumeirah Vittaveli

Встречаются на земле места, посетив которые, ловишь себя на мысли: вот бы попасть сюда ещё раз! Мальдивы, пожалуй, к таким и относятся. Тропики, экзотические цветы с упоительным ароматом, белоснежный песок пляжей, коралловые рифы сказочной красоты — разве этого недостаточно? К тому же именно здесь находится знаменитый отель Jumeirah Vittaveli…

23


Travel

Comfort in style Maldives has many vivid islands, about 200 of which are inhabited. One of them features this refined hotel cleverly combining luxury, privacy and pleasure of first-class service with a magical nature. Only twenty minutes from the international airport, those who have come here alone, with family or friends, will find themselves in this hotel unprecedented in its beauty. What's more, even on the road to the hotel they wouldn't be able to take their eyes off the azure waves splashing nearby. Lovers of extra privacy prefer to get to their apartment solely by traditional Maldivian boats — Dhoni. The hotel offers its guests 43 villas on the beach and 46 in the lagoon, and each villa promises incomparable comfort and a unique experience. Guests of all ages can not only relax in the sun loungers or rejuvenate their strength in marble baths: they can also have fun swimming in the individual L-shaped pools while enjoying the sunrise and sunset from the terrace on the roof or watching the sea creatures through the glass floor of the living rooms of some villas.

24


Удобства с шиком Мальдивы — это множество ярких островов, из которых около двухсот обитаемы. На одном из них и расположен этот фешенебельный отель, умело сочетающий роскошь, уединение и наслаждение высококлассным сервисом и волшебной природой. Всего двадцать минут — и из международного аэропорта те, кто приехал сюда один, с семьей или с друзьями, попадают в небывалый по красоте отель, причем, уже по дороге не могут оторвать глаз от плещущихся неподалеку лазурных волн. Любители особого уединения добираются до своих апартаментов исключительно на традиционных мальдивских лодках-дхони. К услугам гостей отеля 43 виллы на пляже и 46 в лагуне, и каждая обещает своим постояльцам ни с чем не сравнимый комфорт и уникальные впечатления. Гости, как взрослые, так и дети, не просто отдыхают в шезлонгах или восстанавливают силы в мраморных ваннах: они могут получить удовольствие, плавая в отдельных L-образных бассейнах, любуясь вечерней и утренней зарёй с террасы на крыше или наблюдая за жизнью морских обитателей сквозь стеклянный пол гостиных некоторых вилл.

25


Travel

Бесконечный простор развлечений Роскошная природа не должна отвлекать гостей от активного отдыха. К тому же только так можно теснее соприкоснуться с её красотой. «Vittaveli» переводится как «бесконечный простор» и «вечный свет», что полностью соответствует концепции СПА-центра отеля. Его особенность в том, что опытные массажисты используют ингредиенты, которые местное население традиционно собирает вручную. Именно поэтому после такого массажа постояльцы отеля ощущают необычайную бодрость. Дайвинг — вот где простор для любования коралловыми рифами и пейзажами подводного мира! Центр дайвинга отеля получил сертификат профессиональной ассоциации подводных инструкторов Best Divas. Есть программы, помогающие насладиться плаванием по спокойным водам на каноэ или опуститься в дивные коралловые сады, а то и просто порыбачить. Тренажёрный зал над водой порадует гостей ежедневными занятиями йогой, бегом по дорожке с видом на океан и виндсерфингом с квалифицированными тренерами и инструкторами. Не забыты и маленькие постояльцы отеля: для них существует детский клуб Kuda-Koli, а для подростков — Teen Lounge. Внимательный, специально обученный персонал займется с детьми дайвингом, плаванием, проведет кулинарные мастер-классы, даст уроки арт-визажа, рисования на футболках, а также познакомит их с флорой и фауной острова. И ещё один замечательный вид отдыха предлагает посетителям отель: частную вечеринку, для которой шеф-повар приготовит уникальные блюда, запахи которых заставят гостей забыть обо всем на свете...

An endless range of entertainment Splendid nature should not distract guests from their recreational activities. Besides, it is only by doing so that one can be closer to its beauty. "Vittaveli" is translated as "infinite space" and "eternal light" and that describes the concept of the hotel's Spa perfectly. Its experienced masseurs use ingredients that local people traditionally gather by hand. That is why guests feel extraordinarily invigorated after such a massage. Diving offers the freedom to fully admire the coral reefs and underwater scenery! The hotel's diving centre has received the certificate of the Best Divas Professional Association of Diving Instructors. There are courses that will allow you to enjoy sailing the quiet waters in a canoe or descending to the marvellous coral gardens or just for fishing. The gym above water offers daily yoga classes and jogging on the treadmill while enjoying ocean views or you can go windsurfing with qualified coaches and trainers. Young guests can have fun of their own: there is a kids' club Kuda-Koli and for teens we have Teen Lounge. Attentive and specially trained personnel will help kids learn diving, swimming, hold cooking classes, give lessons of the art of make-up, drawing on t-shirts, as well as familiarise them with the flora and fauna of the island. Yet our hotel offers another wonderful kind of leisure: a private party where a chef will prepare unique dishes smelling so great that they will make guests forget about everything...

27


Travel

Трапеза с видом на океан От ресторанов отеля веет чем-то неправдоподобно сказочным — наверное, это потому, что их блюда вдохновлены уникальной природой островов. Пожалуй, постояльцам Jumeirah Vittaveli будет нелегко решить, какое яство окажется предпочтительней на фоне незабываемого мальдивского заката. Ресторан SWARNA предлагает познакомиться с традиционной индийской кухней прямо на белоснежном пляже. Ресторан MU знаменит фирменным мальдивским барбекю: сочный омар, красный окунь и нежнейший стейк ждут гурманов прямо под звёздным небом. Ресторан SAMSARA — это традиционные мальдивские блюда и деликатесы, а также международная кухня: шведский стол или меню a la carte. Каждый столик ресторана FENESSE уникален, а сам ресторан славится средиземноморской кухней, блюда которой посетители вкушают… прямо над водой! А в баре BAR EE напитки и лёгкие закуски можно отведать, расположившись на лежаках или плавая в бассейне. Романтический ужин при свечах, завтрак на восходе солнца, обед в бассейне… Кажется, выдумкам и фантазиям персонала ресторанов отеля Jumeirah Vittaveli нет конца. И всё это для того, чтобы полнее удовлетворить желания каждого гостя этого сказочного острова.

Meal overlooking the ocean The hotel's restaurants have an incredibly dreamlike atmosphere around them — this is probably because their dishes are inspired by the unique nature of the islands. For the guests of Jumeirah Vittaveli, it may very well be not that easy to decide which delicacy is more preferable to eat while gazing at an unforgettable Maldivian sunset. SWARNA restaurant offers traditional Indian cuisine right on the beach. MU restaurant is famous for its signature Maldivian BBQ: succulent lobster, red grouper and gentle steak await gourmets right under the starry sky. SAMSARA restaurant offers traditional Maldivian dishes and delicacies, as well as international cuisine: buffet or a la carte menu. Each table at FENESSE restaurant is unique and the restaurant itself is famous for its Mediterranean cuisine and dishes that customers’ enjoy… right above the water! And you can enjoy drinks and light snacks of BAR EE while enjoying yourself on a sun lounger or swimming in the pool. A romantic candlelit dinner, a breakfast at sunrise or a lunch in the pool… It seems the creative imagination of staff of the Jumeirah Vittaveli Hotel's restaurants has no end. And all this in order to better satisfy the desires of every guest of this fabulous island.

29


30

Photos: PR Jumeirah

В Мальдивы влюбляются с первого взгляда и возвращаются туда при первой возможности. И отель Jumeirah Vittaveli способствует тому, чтобы эти места очаровали, изумили и покорили умы и души гостей. Ну и, конечно, их тела, потому что путешествие неизбежно превращается ещё и в гастрономический тур по безупречным ресторанам отеля, а также позволяет испытать себя в рискованных видах спорта или наоборот — дать телу долгожданный отдых, пользуясь эксклюзивными процедурами СПА-салона. Впрочем, всю прелесть Мальдив можно ощутить и просто лёжа в шезлонге отеля Jumeirah Vittaveli… Улыбающийся, отдохнувший человек прекрасно выглядит, излучает позитив и вызывает непреодолимое желание познакомиться с ним. Так что выбор за вами.


Travel People fall in love with the Maldives at first sight and want to return here as soon as possible. Jumeirah Vittaveli Hotel contributes to the magical power of this place in order for it to charm, astonish and captivate the minds and souls of the guests. And of course their bodies too, because this travel inevitably turns into a gastronomic tour in the flawless restaurants of the hotel, as well as allows them to test themselves in risky sports or on the contrary — gives their bodies a long-awaited vacation by offering exclusive spa treatments. However, the entire beauty of the Maldives can be felt by simply lying on a sun lounger at Jumeirah Vittaveli Hotel... A smiling and relaxed person looks great, projects positive emotions and causes an overwhelming desire for a meeting. So the choice is yours.

www.jumeirah.com

31


Charity

Fashion Natalia Vodianova, Naked Heart Foundation and ZariNa present their third “Fashion with Purpose” collection created in collaboration with students with autism.

The Spring-Summer 2016 collection created under the “Fashion with Purpose” project has been unveiled in Moscow. This is the third collection created by Zarina in collaboration with natalia Vodianova and the naked Heart Foundation. The images on which the collection is based were designed by young people with special needs who attend the anton’s right Here centre, one of the Foundation’s partner organisations and russia’s only social habilitation, education and creative activity center for adults with autism. During a special workshop, the students were asked to dream up an image based on the theme of a boundless russian meadow in full bloom. The delicate, colourful wildflowers and lush green grass that emerged from the young artists’ brushstrokes give the collection a bright and airy feel. as the pieces were unveiled at russia’s Mercedes-Benz Fashion Week, mothers and daughters took to the catwalk to show off matching outfits from the collection. among the models were eight-year-old actress nika Kirillova, who has Down's syndrome and whom the audience recognised from the "Don't be Silent" ("ne molchi") project, and her mother Mila. natalia Vodianova, founder of the naked Heart Foundation, commented: “i want to dedicate this collection to all mothers of children with special needs. This show is very special for the naked Heart Foundation. it is the first time nika Kirillova, who has disabilities and starred in the “Don’t be Silent“ music video, has appeared on the catwalk. She walked down the runway with her mum Mila just as they walk to school, shops or the playground every day.

32


with Purpose Наталья Водянова, фонд «Обнаженные сердца» и ZariNa представили третью коллекцию «Мода со смыслом», созданную художниками с аутизмом.

В Москве состоялся показ коллекции «Весна-Лето 2016» в рамках проекта «Мода со смыслом». Это уже третья коллекция, созданная брендом Zarina совместно с Натальей Водяновой и фондом «Обнаженные сердца». Рисунки, которые легли в основу коллекции, были созданы молодыми людьми с особенностями развития. Традиционно в этом проекте приняли участие студенты партнерской организации фонда — центра «Антон тут рядом». Это единственный в России центр творчества, образования и социальной абилитации для взрослых людей с аутизмом. Во время специально организованного мастер-класса художникам было предложено пофантазировать на тему бескрайнего цветущего русского поля. Красочные и нежные полевые цветы, насыщенная зелень трав, вышедшие из-под кисти ребят, задают коллекции яркое и светлое настроение. На презентации, состоявшейся во время Недели Моды Mercedes-Benz Fashion Week russia, на подиум вышли мамы и дочери, представившие парные образы из коллекции. Среди моделей были и восьмилетняя актриса с синдромом Дауна Ника Кириллова и её мама Мила, известные аудитории по проекту «Не молчи». Вот как прокомментировала их участие в показе основатель фонда «Обнаженные сердца» Наталья Водянова: «Я хочу посвятить эту коллекцию всем мамам особенных детей. Этот показ стал очень значимым для нашего фонда. Впервые на подиум вышла девочка Ника Кириллова, актриса с особенностями развития, которая сыграла главную роль в клипе «Не молчи». Она шла по подиуму вместе со своей мамой Милой так же, как они каждый день ходят в школу, магазин или на детскую площадку.

33


Charity

Я видела, как тепло их приняли гости показа. Я верю, что так же тепло Нику и таких детей, как она, будут принимать и в обычной жизни. Это серьезный шаг навстречу инклюзивному обществу, в котором есть место абсолютно всем. Я благодарю бренд Zarina за то, что он помогает нам делать эти важные шаги вместе». Участие в модном показе для Милы и Ники стало продолжением проекта «Не молчи», цель которого — сделать общество более открытым к людям с нарушениями развития и дать уверенность родителям детей с особенностями. Проект стартовал с запуска клипа Димы Билана на песню «Не молчи» в сентябре 2015 года. Клип получился очень резонансным. Он придал многим людям силы впервые выйти со своим особенным ребенком на игровую площадку, открыто рассказать о проблемах, с которыми они сталкиваются, и начать общественную дискуссию о том, как сделать так, чтобы наше общество было поистине открытым для всех. В поддержку проекта Ника Кириллова также выступила вместе с Димой Биланом и Натальей Водяновой на конкурсе «Новая Волна» в Сочи, вместе с мамой приняла участие в съемках телепередачи «Вечерний Ургант», а теперь попробовала себя в качестве модели во время модного показа. Презентация коллекции завершилась под песню «Не молчи», во время которой модели, Ника, Мила и Наталья исполнили танец из клипа. Проект «Мода со смыслом» уникален для России, так как впервые в fashion-индустрии люди с особенностями развития выступают в качестве соавторов выпускаемых коллекций. Именно их рисунки составляют основу каждой лимитированной коллекции «Мода со смыслом». Таким образом, Zarina и фонд «Обнаженные сердца» демонстрируют, что люди с особенностями развития вправе выступать на равных, а общество может отказаться от социальных стереотипов и быть более открытым. Средства от продажи одежды из коллекции «Мода со смыслом» идут на программы фонда «Обнаженные сердца» по развитию системы сопровождения для семей, воспитывающих детей с особенностями развития, а также на строительство инклюзивных игровых парков и площадок.

34

Photos: archive naked Heart

i saw the audience’s warm reaction and i really believe that people will feel just as warmly towards nika and other children like her in everyday life. This is a major step towards an inclusive society in which there is a place for everybody. i’d like to thank Zarina for helping us take these important steps together”. For Mila and nika, the fashion show was a continuation of the “Don’t be Silent“ project, which aims to make society more open to people with disabilities and empower parents of children with special needs. The project began in September 2015 with the launch of Dima Bilan’s music video for his track “Don’t be Silent”. The video garnered a huge public response and gave a lot of people the strength to take children with special needs to the playground for the first time in their lives, talk openly about the problems they faced and initiate public debate about how to make our society truly open to all. as a part of the project, nika also appeared on stage with Dima Bilan and natalia Vodianova at the new Wave music competition in Sochi, and appeared with her mum on russian talk show “Evening Urgant”. and she is now trying her hand at modelling! The fashion show closed with the project’s signature track “Don’t be Silent” and the models, nika, Mila and natalia performed the dance from the video. The “Fashion with Purpose” project is the only initiative of its kind in russia. This is the first time people with special needs have had the opportunity to co-create collections for the fashion industry, their paintings and drawings forming the basis of each limited collection. Through the initiative, Zarina and the naked Heart Foundation aim to show that people with special needs are entitled to the same rights and opportunities as others and that russian society can reject social stereotypes and become more open. The funds raised from the sale of pieces from the “Fashion with Purpose” collection will go towards the Foundation’s programmes, which aim to create a support system for families raising children with special needs and build inclusive children’s play facilities.


The NaKED HEarT FOUNDaTiON is a non-profit organisation founded in 2004 by Natalia Vodianova. The Foundation’s primary areas of work are creating a system of free services for vulnerable families raising children with special needs and building inclusive playgrounds. Currently, the Foundation has been involved in more than 150 play sites throughout russia, dozens of russian NPOs projects working with children with special needs, leading the Family Support Centre in Nizhny Novgorod, the training program for school teachers working with children with autism, and the annual international Forum — "Every Child Deserves a Family".

Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help!

www.nakedheart.org

35


Charity

Naked Heart FouNdatioN acHieved a lot iN 2015: • it organised seminars and master classes with the leading international experts for over 150 child development professionals from all over russia. • 110 children, including 65 with autism, gained access to education thanks to the Foundation's school project, which was launched in 2013 and has benefited 34 classes in 6 special schools. • The Foundation extended its project to train teachers, which now includes training in 4 kindergartens and the creation of an early intervention centre. • Over 800 people, including 109 speakers from 12 countries and 85 towns and cities, took part in the iV international Forum "Every Child Deserves a Family", organised by the naked Heart Foundation, with over 80 hours of video lectures and seminars uploaded online. • The Foundation provided advanced training to 10 specialists and helped them organise 5 integrative summer camps for 57 children and young adults with special needs. now those specialists are applying the methods and approaches they learned at the camps on a daily basis and are training their colleagues and volunteers to work with children with autism. • The naked Heart Foundation held 4 webinars for parents and teachers, which were watched by thousands of people from all over russia. • Over 60 people regularly attend The naked Heart Family Support Centre in niznhy novgorod. • around 110 families with young children with special needs benefit from early intervention services at the Foundation's Lekoteks in Tver and Tula. • The naked Heart Foundation supported the work of 11 nGOs that provide free support services to hundreds of vulnerable families across russia. • Tens of thousands of parents and professionals visited the "Special Childhood" website financed by the Foundation to receive legal advice, access information on special needs and get in touch with fellow parents and specialists. • The Foundation created russia's first sensory integration and occupational therapy room, which has benefited dozens of children with special needs. • it opened 20 new playgrounds and 1 huge play park in 21 towns for the benefit of thousands of children of all ages and capabilities across russia. • Together with russian brand Zarina the naked Heart Foundation presented the third fashion collection created by young adults with autism. • The naked Heart Foundation contributed to the release of the russia's first music video featuring a girl with Down's syndrome, which was watched by millions of people. Hundreds of thank you messages from parents of children with disabilities were received by the Foundation following its release.

aNyoNe caN Help: NakedHeart.org/doNate

36


за 2015 год Фонд «обнаженные сердца» сделал: • Фонд провел тренинги и семинары с ведущими мировыми экспертами для более 150 специалистов по детскому развитию из Нижнего Новгорода, Москвы, Тулы, Твери, Санкт-Петербурга и других городов России. • С 2013 года 110 детей, включая 65 детей с аутизмом, получили доступ к образованию благодаря проекту по обучению учителей в 34-х классах 6 коррекционных школ. • Фонд расширил проект и теперь работает в 4 детских садах, а также в собственном центре раннего вмешательства. • Более 800 человек из 12 стран и 85 городов, включая 109 спикеров, приняли участие в iV Международном форуме «Каждый ребенок достоин семьи», организованном Фондом «Обнаженные сердца» • Фонд обучил 10 специалистов, которые прошли уникальную стажировку в лагере rising Sun от Университета Нью-Мексико (США), и организовали 5 интегративных лагерей для 57 детей и молодых людей с особенностями развития. Методики, технологии и подходы работы с детьми с аутизмом, которым научились специалисты, стали широко использоваться в ежедневной работе. • Эксперты Фонда провели 4 вебинара для родителей и учителей, которые посмотрели тысячи человек по всей стране. • Более 60 человек постоянно посещают Центр поддержки семьи «Обнаженные сердца» в Нижнем Новгороде. • Около 110 семей с детьми до шести лет с особенностями развития посещают занятия в Лекотеках Фонда в Туле и Твери. • Фонд «Обнаженные сердца» профинансировал работу 11 организаций, оказывающих бесплатное сопровождение сотням уязвимых семей в разных городах России. • Более 130 тысяч родителей и специалистов посетили сайт «Особое детство», чтобы задать вопрос юристам, посмотреть ресурсы по теме и познакомиться с единомышленниками. • Фонд открыл первую в России комнату сенсорной интеграции и эрготерапии для десятков детей с особенностями развития. • Было построено 20 новых детских площадок и один большой игровой парк для тысяч детей всех возрастов и возможностей в 21 населенном пункте России. • Фонд «Обнаженные сердца» совместно с брендом Zarina представил третью модную коллекцию, созданную молодыми людьми с аутизмом. • Фонд помог запустить первый в истории Росии музыкальный клип, в котором снялась девочка с синдромом Дауна. Клип на песню Димы Билана «Не молчи» посмотрели миллионы зрителей. Сотрудники Фонда получили письма с благодарностью от сотен родителей детей с особенностями развития.

Помочь может каждый: NakedHeart.org/doNate

37


Paradiso azzurro A flower by the sea Roberto Cavalli Paradiso Azzurro was created by Louise Turner (Givaudan). For this Mediterranean floral aromatic fragrance, she drew inspiration from a vivid mental image: a radiant flower blooming by the sea. The opening accord is reminiscent of the Mediterranean breeze: a touch of citrus brought by a sparkling zest of bergamot mingles with lavender top notes. This heady zephyr blends in with sensual fragrance of jasmine petals. The captivating floral heart note artfully balances jasmine’s almost carnal presence with the fragile innocence of its dewy petals. The root notes of generous Cypress wood and Cashmeran give Roberto Cavalli Paradiso Azzurro a warm and luxurious dimension and a mesmerizing lasting trail.

Цветок у моря Roberto Cavalli Paradiso Azzurro был создан Луизой Тернер (Живодан). Чтобы сотворить этот цветочный аромат, она черпала вдохновение из яркого умозрительного образа: сияющий цветок, распускающийся на берегу моря. Открывающие аккорды напоминают Средиземноморский бриз: оттенок цитрусовых, возникающий благодаря игристой пикантности бергамота, смешивается с верхними нотами лаванды. Это пьянящий ветерок сочетается с чувственным ароматом лепестков жасмина. Пленительные цветочные ноты искусно оттеняют яркий аромат жасмина хрупкой невинностью своих росистых лепестков. Базовые ноты благородного кипариса и кашмерана придают Roberto Cavalli Paradiso Azzurro теплую, роскошную насыщенность и стойкий завораживающий шлейф.


Event

2016 Text: Evangelina Tur

If you have not yet visited the most outstanding luxury motor show in the world, not to worry: held in April, this year's event Top Marques Monaco awaits not only professionals and connoisseurs of stunning supercars, but also those who are ready to applaud the unimaginable luxury of custom-made exclusive watches, exquisite jewellery and works of art. Grimaldi Forum Congress Centre located in the heart of the Principality of Monaco is perfectly suited for the display of luxury lifestyle items. Along with the auto show, visitors can pay tribute to a stunning collection of super yachts right here on the shore of the Mediterranean Sea. Top Marques Monaco Show is highly innovative: in recent years, it welcomed a helicopter exhibition that has attracted even more visitors and ensures the promotion of all the offered products in international markets. Undoubtedly, Top Marques Monaco is more than just an auto show.

40

Если вы ещё не посетили самое выдающееся элитное автошоу в мире, проводимое в апреле, то всемирная выставка Top Marques Monaco и в этом году ждёт не только профи и знатоков потрясающих суперкаров, но и тех, кто готов аплодировать неслыханной роскоши эксклюзивных часов, изысканных ювелирных украшений и произведений искусства, сделанных на заказ. Конгресс-центр Форум Гримальди, расположенный в самом центре Монако, как нельзя лучше подходит для экспонирования предметов роскошного образа жизни. Тут же, под эгидой автошоу, на берегу Средиземного моря посетители могут отдать должное потрясающей коллекции супер-яхт.


It is known that the Principality of Monaco is a place of the famous Formula 1 race and a section of its track is rented for exciting test drives of luxury vehicles. Admiring spectators see celebrities sitting behind the wheels of these cars, who often are customers of the supercar show at the same time. Guests have already tested the risky turns of this track — "Porter", "Chicane" and “Tobacco" — and this year will bring new sections, perfectly suited for the demonstration of the supercars' abilities, thereby providing a thrilling driving experience. Typically, these test drives are performed by guests of the highest ranks and that naturally attracts many potential buyers. There is no doubt that the Top Marques Monaco Show, which is specially designed to display limited editions of products (luxury cars, jewellery from the best Jewellery Houses and watches that are true works of art), will also be the benchmark for luxurious living and one of the most spectacular events on the planet this year.

From the very beginning D’Joya’s exquisite miniature sculptures have been led by the story, the provenance and the setting. Behind each intricate creation is a wonderful tale inspired by subjects such as the timelessness of nature and love, or simply art itself. The pieces are created by hand by D’Joya’s team of highly-skilled craftsman in India using the highest quality gems and stones that embody the best in design, composition and cut. Each collectible item from D’Joya provides a ‘once in a lifetime’ opportunity. They are not numbered, they are simply one off and entirely bespoke. D’Joya’s collections act as the perfect reflection of the woman you are. Something rare. A best kept secret. To be loved and cherished for centuries to come.

www.djoya.com

Шоу Top Marques Monaco в высшей степени инновационно: в последние годы сюда прибавились и показы вертолётов, что привлекает ещё больше посетителей и, в свою очередь, гарантирует продвижение всей предлагаемой продукции на международных рынках. Ибо, бесспорно, Top Marques Monaco — это больше, чем автошоу. Известно, что Монако — место знаменитых гонок Формулы 1, и именно часть этой трассы арендуется для захватывающих тест-драйвов роскошных транспортных средств. За их рулём восхищенные зрители видят знаменитостей, которые зачастую одновременно являются и клиентами суперкар-шоу. Гостями уже опробованы рискованные повороты этой трассы — «Портье», «Шикана», «Табак», а в этом году появятся новые участки, словно созданные для демонстрации возможностей суперкаров и получения захватывающего водительского опыта. Обычно в этих тест-драйвах принимают участие гости самого высокого ранга, что, естественно, привлекает множество потенциальных покупателей. Top Marques Monaco — шоу, специально созданное для показа продукции, выпускаемой ограниченными партиями (автомобилей класса люкс, украшений от лучших ювелирных домов и часов, являющихся настоящими произведениями искусства), и в этом году оно станет эталоном роскошной жизни и ярким событием в мировом масштабе.


Segoni Special motorcycles was founded in 1972 and was inspired from the bike passion of two brothers from Florence: Giuliano and Roberto Segoni. Today, the history of Segoni Special has a new beginning thanks to the recovery of the brand from Seco s.r.l. founded by Tommaso Contri and Lorenzo Segoni which will maintain both style and exclusivity that made this “cult” bike famous and the expression of Made in Italy. The new Segoni Special G800 Gold (as the chassis is coated in 24 kt gold) is built with “made in Italy” top components and materials, and the production is limited to 20 units per year.

www.segonispecial.it


Event

Bamford Watch Department (BWD) proudly announces the unveiling of a groundbreaking new series of watches based on timeless Rolex originals. The Commando series harks back to vintage military design and features an essential new coating and three new colour schemes, Desert, Combat and Forest. These latest additions to the BWD catalogue feature mesmerising interpretations of the legendary Rolex Milgauss, Submariner Non-Date and Explorer II including unique 3-6-9 sandwich dials. The eye-catching GPC coatings are scratch resistant and incredibly hard wearing.The military grade toughness and practicality, when combined with our BWD aesthetic, ensures an unforgettable and unique timepiece. This bold new series is created exclusively by and can be purchased directly from Bamford Watch Department and from global partners. Prices are available on request.

www.bamfordwatchdepartment.com


Event

Kathaline Page-Guth, is a jewellery designer from Florence. Born in Geneva is 1961, Kathaline studied at the prestigious Gemological Institute of America and uses inspiration from her own personal experiences to create unique pieces. Since launching her brand last year, Kathaline has created number of collections including: Empowered, Burlesque, Alter Ego and Romance, pictured below, with white and black diamonds. “I wanted to create a collection that expresses the true spirit of the modern day woman,” she said. “An independent woman who knows what she wants; a woman who doesn’t have to wait for a man to buy her a ring or a special piece of jewellery.” Each piece is made entirely in Italy, by highly skilled artisans from Florence.

www.kathalinepageguth.com

44


FJORD France: “Haute Couture” Boats. Blending the expertise and genius of the famous designer Patrick BANFIELD, the production’s experience of a German Shipyard, and the Norwegian reliability of its origins, FJORD offers you High-End boats with modern and innovative design, and unquestionable nautical qualities. FJORD France embodies “Haute Couture” units: fully customised by our team of experts according to its customers’ individual needs and desires, the models “by FJORD France” such as “The Exclusive” displayed at TOP MARQUES 2016, are boats of character, with perfect finishes and unique elegance.

www.fjordboats.com


Fast. ForceFul. Falcarto.

www.topmarquesmonaco.com

Photo: PR Halc贸n SuperSport GmbH.

www.halcon-supersport.com


После впечатляющей премьеры в 2015 году на международных автосалонах в Дубае и Франкфурте, прошедших под эгидой Международной автомобильной ассоциации, команда Halcón SuperSport представила свое видение сочетания мощности, элегантности и силы под уникальным и роскошным стеклянным куполом площадки Гримальди в присутствии самой элиты высшего общества. Первая модель Halcón SuperSport «Falcarto», выпущенная ограниченным тиражом всего в 25 штук, сочетает в себе эксклюзивное совершенство немецкой ручной работы с особым вниманием к деталям и современным технологиям. Эстетичный и динамический корпус из углеродного сплава не только повышает производительность системы, но и придает модели «S» класса внушительный вид автомобиля класса люкс. Эта модель может похвастаться прозрачным слоем покрытия корпуса с легким цветовым оттенком, через которое просвечивает драгоценный композитный материал на основе углеродных волокон. Это, а также дополнительные возможности персонализации каждой отдельной модели под себя, являются частью философии данного уникального сверхспортивного автомобиля: «Только лучшее для лучших». Мощность двигателя модели «S» класса была увеличена с 640 до 740 л.с., что является еще одним свидетельством технического совершенства. Интерьер радует воодушевляющей спортивной атмосферой, включая уникальные детали дизайна, начиная от отобранной вручную кожи до технических изысков, которые точно порадуют водителя. Выполненная по последнему слову техники мультимедийная система не просто позволит вам насладиться личным саундтреком приключений от «Falcarto» — она заключена в специальный корпус из углеродного сплава, являющийся настоящей усладой для глаз. Хотите промчаться по Лазурному Берегу, совершив неповторимую поездку? Модель «Falcarto» доступна исключительно в избранных международных дилерских центрах класса люкс.

After their impressive premiere in 2015 at the IAA, Frankfurt and the Dubai International Motor Show, the Halcón SuperSport team presents their interpretation of synergy of raw performance and elegant, powerful contours under the unique and luxury oriented glass dome of the Grimaldi Forum, where the elite meet the elite. In the worldwide limited edition of only 25, the first Halcón SuperSport model “Falcarto” stands for exclusive, German handmade perfection with loving attention to details and sophisticated technology. The aesthetic dynamic carbon body not only enhances performance leverage but also transmits a bold luxury class statement in the “S” version. This version features a clear coat finish with a hint of colour which allows the precious carbon to shine through. This and various additional options for the customer's personalization of each individual car is part of the philosophy of this unique super sports-car: “Only the best for the best”. The performance of the “S” version has been increased from 640 to 740 PS and sets a further technical exclamation mark. The interior delights with a sportive feel-good ambience including the exceptional design details of the hand-selected leather to the technical goodies which perfect the driver's enjoyment. A state-of-the-art entertainment system not only provides you with your personal “Falcarto“ adventure soundtrack, but enclosed in a special carbon casing, is true eye-candy. Feel like a one-of-a-kind spin along the Côte d'Azur? The “Falcarto“ is exclusively available at selected international luxury class dealerships.


48

Photo: Dominik Mentzos Models Neverest, Muenchen

Lifestyle


fly with the comfort you've always wanted to have Text: Evangelina Tur

Lufthansa Private Jet offers you the opportunity to fly anywhere in the world and enjoy excellent service while travelling. Lufthansa Private Jet предлагает вам возможность совершить перелёт в любую точку мира и получить удовольствие от превосходного сервиса во время вашего путешествия.

49


Lifestyle All flights of Lufthansa Private Jet are run by NetJets® Inc. You will find the highest level of service and individualised attention while on board, and for certain flights you will be able to use the exclusive Lufthansa leisure areas for firstclass passengers or partners' areas in airports after landing and prior to departing. As well, the VIP service will allow you to quickly board a plane without attracting unwanted attention. In collaboration with NetJets — a leader in the private aviation market — Lufthansa Private Jet offers you the opportunity to book a flight aboard one of their state-of-the-art private planes up to ten hours prior to departure. The only thing that matters is your personal schedule. You will arrive at your destination at the time of your choosing, without transfers and unnecessary waiting. Lufthansa Private Jet offers direct flights to over 1000 destinations in Europe, North Africa, and the Russian Federation, with the possibility of booking shortly before departure, as well as convenient matching with your long-haul flight via Lufthansa or SWISS airlines.

Photo: Dominik Mentzos Models Wunderman, Frankfurt

Все рейсы Lufthansa Private Jet выполняются компанией NetJets® Inc. На борту вас ждет высочайший уровень обслуживания и индивидуальный подход, а на отдельных направлениях, в аэропортах взлёта и посадки вам предоставят возможность использовать эксклюзивные зоны отдыха Lufthansa для пассажиров первого класса или партнёрские салоны. К тому же VIP-обслуживание позволит вам подняться на борт самолёта быстро и не привлекая внимания. В сотрудничестве с NetJets — лидером на рынке частной авиации — Lufthansa Private Jet предлагает вам за десять часов до вылета заказать полёт на самом современном частном самолёте, из которых состоит флот компании. Все определяет исключительно ваш личный график. Доставка производится непосредственно к месту назначения. Вы можете вылететь в любое время без необходимости пересадок и лишнего ожидания.


Photo: Dominik Mentzos Models Neverest, Muenchen

It is no secret that the best chefs in the world work exclusively in the best hotels, where meal-times turn into a ritual. Thanks to a cooperation agreement with some of these masters of their craft, first-class passengers on Lufthansa Private Jet have the opportunity to enjoy a symphony of flavour while on board. During long-haul flights from Germany, top chefs with Michelin and Gault Millau ratings will offer you a menu of culinary delights, changing every two months. Thus, while experiencing the delicacies offered during the flight, you are also making a culinary journey, which can be described as a feast for the taste buds. At Lufthansa Private Jet, the airlines wants to make you highly praise every moment of your trip, which is why you are encouraged to request special drinks and products in accordance with the nuances of your personal taste. The feeling of a feast will not leave you even for a moment if you book your optional individual meals. At Lufthansa Private Jet your wishes come first.

Lufthansa Private Jet предлагает вам прямые рейсы в более чем 1000 мест назначения в Европе, Российской Федерации и Северной Африке; при этом предусмотрена возможность бронирования незадолго до вылета, а также удобные стыковки с вашим дальнемагистральным рейсом, выполняемым авиакомпаниями Lufthansa или SWISS. Не секрет, что лучшие шеф-повара мира работают исключительно в лучших отелях, где наслаждение едой превращается в ритуал. Благодаря соглашению о сотрудничестве с некоторыми из таких мастеров своего дела, пассажиры первого класса Lufthansa Private Jet имеют возможность отдать должное симфонии вкуса прямо на борту. На дальнемагистральных рейсах из Германии топ-повара со звёздами Mishelin или Го Мийо Toques предложат вам меню кулинарных изысков, меняющееся каждые два месяца. Таким образом, вкушая во время полёта предложенные яства, вы одновременно совершаете и кулинарное путешествие, которое можно назвать праздником для вкусовых рецепторов.

51


Lifestyle If you so desire it, flying above the clouds can become an immersion into the world of entertainment. Lufthansa Private Jet has expanded the entertainment programme during a first-class flight — they have doubled the collection of feature films. 100 films can be viewed in eight languages, and they have also increased the number of films for passengers from the Middle East, India, Japan, and China. As well, over 200 television programmes are available now, as well as entertainment designed specifically for families with children. Fans of TV shows will now be able to enjoy watching entire seasons of their favourite shows. Also, thanks to they new technologies, it is now possible to follow the latest news, sports events, and international music sensations, and receive current information about the flight and Lufthansa. They offer a wide range of listening options: CDs with a great selection of rock, pop and classical music, as well as audio books and programmes from more than 30 radio stations around the globe.

Photo: Dominik Mentzos

Lufthansa Private Jet стремится, чтобы вы высоко оценили каждый момент своего путешествия. Именно поэтому вам предлагается добавить в меню особые напитки и продукты в соответствии с нюансами вашего личного вкуса. Ощущение праздника не покинет вас ни на мгновение, если вы забронируете индивидуаль ное питание в качестве дополнительной опции. Ваши пожелания для Lufthansa Private Jet — превыше всего. Полет над облаками может по вашему желанию стать и погружением в мир развлечений. Lufthansa Private Jet расширяет программу развлечений во время полёта для первого класса — например, удвоена коллекция художественных фильмов. 100 фильмов можно посмотреть на восьми языках, причём возросло количество фильмов для пассажиров из стран Ближнего Востока, Индии, Японии и Китая. Более того, сейчас стали доступны свыше 200 телевизионных программ, а также развлечения специально для семей с детьми. Любители сериалов теперь смогут получать удовольствие от просмотра целых сезонов. Благодаря нашим новым технологиям, появилась возможность следить за новостями, спортивными событиями, международными музыкальными новинками и получать оперативную информацию о полёте и о компании Lufthansa.


Photo: Wunderman, Frankfurt

К вашим услугам — широкий выбор акустических опций: компакт-диски с великолепным выбором рок-, поп- и классической музыки, а также аудиокниги и программы более чем 30 радиостанций всего земного шара. Lufthansa Private Jet гарантирует во время полета тишину, покой и доверительную атмосферу, которые так необходимы, чтобы сосредоточиться на деловых вопросах. Эффективная звукоизоляция в салоне снижает уровень шума до минимума. На борту вы найдете достаточно места для всего, в чём нуждаетесь. Вы на недосягаемой высоте и в то же время связаны со всем миром: для вас доступен телефон, а также быстрое широкополосное подключение к интернету FlyNet®. Lufthansa Private Jet — это уникальный комплекс услуг, высочайший уровень комфорта и внимание к каждому клиенту. Другими словами, Lufthansa Private Jet является новым воплощением качества полета для пассажиров, которые хотят путешествовать легко и с удовольствием.

Lufthansa Private Jet guarantees a quiet and peaceful atmosphere during the flight, which is necessary to focus on business issues. Effective soundproofing in the cabin reduces the noise level to a minimum. On board, you will find enough space for everything you need. Imagine that you're at cruising altitude and at the same time connected to the world: a phone and a fast broadband Internet connection FlyNet® are available to you. Lufthansa Private Jet offers a unique set of services, the highest level of comfort, and individualised attention to each client. In other words, Lufthansa Private Jet is a new incarnation of quality of travel for passengers who want to travel easily and with pleasure.

www.lufthansa.com/private-jet

53


Champagne Cattier Brut Blanc de Noirs

Blend: 70% Pinot Noir, 30% Pinot Meunier Dosage: 9 g/l sugar content. Description: An amber golden yellow colour. An expressive note of ripe grapes. Full and rich on the palate, with hints of jam, dried fruit, pear, quince and red berries. Very persistent aromas. Serving suggestions: As an aperitif. Its aromatic richness means that it may be served with red and white meats, sea and river fish or a cheese such as Emmenthal Serving temperature: 6 to 8 °C Presentation: in a dark oak coloured bottle with a brushed aluminium label. Available in a black velvet presentation box. Size: Comes only in 0,75 L bottles

Состав: 70% винограда сорта Pinot Noir, 30% — Pinot Meunier. Содержание сахара: 9 г/литр. Описание: цвет янтарно-золотистый. Ярко выраженный, стойкий и изысканный аромат спелого винограда. Богатый насыщенный вкус с нотками засахаренных фруктов, сухофруктов, груши, айвы и красных ягод. Подается в качестве аперитива. Богатство аромата позволяет подавать это вино как к белому, так и к красному мясу, а также к морской и пресноводной рыбе. Может подаваться и с эмментальским сыром. Температура вина, подаваемого к столу: от 6 до 8 °C Разливается в бутылки из темного стекла с этикеткой из матового алюминия. Упаковано в черную бархатную подарочную коробку. Продается только в бутылках емкостью 0,75 л.

www.cattier.com

54


Photo: PR Cattier


MARCH 17 – 24, 2016 BASEL – SWITZERLAND

THE

Baselworld is universally recognized as the premier

U N M ISSA BL E

jewellery industry. What makes it unmissable is the

T R E N DSET T I NG

brands choose Baselworld as the venue to unveil their

event and trendsetting show for the global watch and

SHOW

fact that 1,500 of the world’s best and most reputed latest innovations and creations thereby attracting some 150,000 attendees from every corner of the earth. Only in Baselworld will you find all the key players representing every sector from watchmakers to jewellers, from diamonds, pearls and gemstones dealers through to all the relevant suppliers.

BUSI N E SS A N D M E DI A E F F ECTS R E V E R BE R AT E A ROU N D T H E GLOBE

W H ER E EMOT IONS A R E E VOK E D A N D DR E A MS COM E A L I V E

Baselworld becomes the focal point of the whole world for eight days a year, as this is where the tone for an entire industry is determined, and trends defined. Within the 141,000 m 2 hallowed halls of Baselworld and amidst the fabulous pavilions of the most innovative and successful global brands, wonders are just waiting to be discovered. Beyond the amazement and excitement lies a bountiful world of business opportunities. The most influential brand CEOs, retailers and press representatives unite under one roof to create this singular setting. More than 4,300 journalists attending and disseminating real time show news to every corner of the planet, help propagate these trends around the world.

As the one and only show where the watch and jewellery industry first presents its innovations and new collections to the market, Baselworld is and remains the most unique annual event. Don’t miss this window of opportunity to witness the spectacular collection of luxury goods, brands and lifestyle. We invite you to dive into this wonderland and be a part of the most important trendsetting show in the world.

baselworld.com


Cover look

Photos: PR Pasquale Bruni

Pasquale Bruni's Collection Cover photographer: ERIC MAILLET

Lifestyle Magazin VictoryON is also available on subscription on our website www.victoryon.com 4 times a Year inclusive postage Europe Price EUR 36 N 10 Spring 2016

Your lifestyle

Magical Power

Our partners:


2016

BASELWORLD

Photos: PR baselwoRld, PR NaNis

Text: evangelina Tur


Event Крупнейшая в мировой ювелирной и часовой промышленности выставка baselworld 2016 — это незабываемое событие, в ходе которого его участники — производители с мировым именем — показывают своё мастерство перед восхищённой публикой. И так происходит уже далеко не в первый раз. За последние 11 лет часовые и ювелирные бренды с неизменным успехом выходят на передовые рубежи, становясь законодателями мод. Обширный ассортимент, представленный в коллекциях часов и ювелирных изделий, успешно диктует не только предпочтительные тенденции, но и сам стиль современной жизни. Нюансы этого бизнеса и его возможностей поистине безграничны, и именно с целью помочь клиентам разобраться в их тонкостях и объединяются под одной крышей престижнейшие бренды и лучшие розничные торговцы, а средства массовой информации обеспечивают детальное освещение происходящего. Ведь иногда до идеального имиджа нужно сделать единственный шаг: выбрать правильные часы и безукоризненные украшения, а спокойное превосходство могут дать только проверенные, непревзойдённые бренды. Недаром модельеры, дизайнеры и маркетологи, работающие в самом широком спектре отраслей промышленности, черпают вдохновение, прохаживаясь по коридорам выставки, достигающим в длину более 30 километров. То же самое можно сказать и о множестве мировых знаменитостей, которые оказывают этому выдающемуся шоу честь своим присутствием. На выставке baselworld 2016 ожидается рекордное число посетителей — это вызвано постоянным ростом интереса к миру вещей, создающих элегантность, культуру и уверенность в себе. Совершенно очевидно, что и место этого грандиозного шоу, и контингент его посетителей диктуют свои правила, поэтому утончённые, изящные павильоны и стенды выставки проектируются и оформляются всемирно известными архитекторами.

The world's largest jewellery and watch industry exhibition, baselworld 2016, is an unforgettable event, where the participants — globally renowned manufacturers — demonstrate their skills to a delighted audience. and this is far from the first time. over the past 11 years, the watch and jewellery brands went ahead of the times with great success and became trendsetters. an extensive range of displayed watch and jewellery collections successfully dictates not only the preferred trends, but also the style of modern life. The nuances of this business and its possibilities truly are uncountable, so in order to help clients understand their subtleties, the most prestigious brands and best retailers unite under one roof and the media provide detailed coverage of the event. sometimes, only one step is needed to reach the perfect image, to choose the right watches and flawless jewellery, but tranquil superiority can only be granted by unsurpassed brands. No wonder the couturiers, designers and marketers working in the widest range of industries draw inspiration by strolling through the halls of the exhibition more than 30 kilometres in length. The same can be said about many international celebrities, who honour this outstanding show with their presence. baselworld 2016 expects a record number of visitors which is brought about by the ever-increasing interest in the world of things which create elegance, culture and self-confidence. obviously, both the venue of this grand show and its visitors dictate their rules, so that's why the exquisite and graceful pavilions and stands of the exhibition are designed and decorated by world-famous architects.

www.baselworld.com


60


Event

in each one of the latest NaNis Collections you will find special iconic pieces with absolutely innovative transforming effects... You will be surprised to find out in how many ways you will be able to wear their masterpieces! emblematic in this case is the Trasformista Collection: the brand has been creating Trasformista necklaces and bracelets since ever, but they still are their best seller so they decided to re-vamp the whole collection last year to celebrate NaNis 25th anniversary. Their Trasformistas are special pieces: single jewels with 2 ways of proposing themselves. You can wear them in a more Classical allure or transform them — with a simple, elegant gesture, in precious accessories with a more Natural appeal. but the real pride of all their innovation is the Trasformista bracelet/necklace: thanks to its special design you can totally change the look of this jewel, turning it from a bracelet into a necklace!

Photos: PR NaNis

www.nanis.it

61


Photos: PR aNToNiNi

aNToNiNi jewels are made exclusively in italy and reflect a powerful bond with the city of Milan, and it’s fashion and jewelry-making traditions. Founded in Milan in 1919, the aNToNiNi brand instantly became a “must have” of the italian aristocracy. in 1989 the third generation of aNToNiNi jewelry designers, sergio antonini designed a new line of high-end stylish jewelry, reinterpreting the family tradition with reimagined designs. within a few years aNToNiNi won the “diamond international award”, the most famous award in the jewel-making industry. almost 30 years later the undeniable trend-setter, sergio antonini, continues to interpret the brand's history as creative director, designing extraordinary collections and unique pieces. internationally acclaimed, stars such as Carrie Underwood, anne Hathaway, Halle berry, Taylor swift, selena Gomez, alessandra ambrosio and many more have worn antonini.

www.antonini.it

62


Event

Constant Force Tourbillon british watchmaker John arnold (1736-1793) ranked among the most eminent specialists in marine chronometry. established in la Chauxde-Fonds, arnold & son continues to find inspiration in its founder's work. The Constant Force Tourbillon is a technically superlative wristwatch that reflects the eighteenth-century watchmaker's ingenuity. The manufacture movement is equipped with a constant force mechanism and true beat seconds. The former has two series-mounted barrels at 12 o'clock that ensure an optimal and regular flow of power to the tourbillon. The latter, which can be seen between 7 and 8 o'clock, stores energy from the balance via a spring, which it releases at each elapsed second only. The seconds hand therefore advances incrementally, allowing time to be read with greater facility and precision. 28-piece limited series. Movement: mechanical hand-wound, a&s5119 manufacture calibre, 21,600 vib/h, 39 jewels, twin barrel, 90-hour power reserve. Functions: hours, minutes, true beat seconds, tourbillon and constant force. Case: red gold 18K, 46 mm. domed sapphire crystal with multi-layer anti-reflective coating on both sides, transparent back. water-resistant to 30 metres (3 bar/100 ft). dial: visible movement with twin barrel at 12 o'clock, tourbillon between 4 and 5 o'clock, true beat seconds between 7 and 8 o'clock. seconds counter and anthracite inner bezel ring with red gold appliques 18k. bracelet/strap: patinated brown bottier alligator, hand-stitched with red gold folding clasp 18K.

Photos: PR swissTiMe

www.arnoldandson.com

63


Mother of Pearl aesthetic refinement and horological complications engage in a subtle dialogue on this watch in pink gold PVd-coated stainless steel that gives pride of place to the graceful charm of mother-of-pearl. The romantic touch of an elegant moon phase is complemented by the useful day and date indications. The shimmering iridescence of the white mother-ofpearl dial is softened by a wave motif that glows in the light of the hour-markers set with swarovski crystals. The pink gold PVd-coated stainless steel bezel is also adorned with a halo of 60 swarovski crystals. The dainty elegance of this timepiece extends onto the bracelet featuring a pleasing contrast between the warm shades of pink gold PVd-treated stainless steel and the sporting touch of white ceramic. The feminine wrist is thus gently caressed on any occasion, whether in daily use of for sparkling evening wear. Movement: quartz Ronda 706.1. Functions: hours, minutes, seconds, day, date, moon phase. Case: 316l steel with pink gold PVd coating, 37 mm. bezel in 316l steel with pink gold PVd coating, set with 60 swarovski crystals. sapphire crystal. water-resistant to 50 m (5 bar/165 ft). dial: white mother-of-pearl dial with wave motifs. Hour-markers set with 12 swarovski crystals. date at 3 o’clock, moon phase at 6 o’clock , day at 9 o’clock.

www.genieswiss.ch

64

Photos: PR swissTiMe

bracelet/strap: pink gold PVd-coated stainless steel and white ceramic links. Folding clasp.


Event

Historiador Vuelo in Havana in 1882, time moved to a different beat. This was a "tiempo lento", an unhurried time that allowed each moment to be savoured. Cuervo y sobrinos has transposed this celebration of life into a flight — "vuelo" in spanish — between past and present. The swiss watchmaker with the latin soul is reviving one of its historic models, which it revisits with the elegance and style of today. The case benefits from a highly complex construction. The lugs, meanwhile, are fashioned as separate parts then perfectly adjusted as a continuation of the chronograph pushers. The dial displays information in a carefully orchestrated layout on three levels: small seconds and minute counter on the first level, the 24-hour scale for the second time zone, hour-markers and numerals on the second level, with minutes and seconds on the third level. Movement: mechanical automatic, CYs 8120 calibre on a dubois dÊpraz 30342 base, 51 jewels, 28,800 vib/h, decorated and chased oscillating weight, 40-hour power reserve. Functions: hours, minutes, seconds, chronograph, GMT over 24 hours, date, tachymeter. Case: stainless steel, 44 mm. Tachymeter scale engraved on the bezel. anti-reflective sapphire crystal front and back. water-resistant to 30 m (3 bar/100 ft). dial: ivory. luminescent hands. bracelet/strap: alcantara with alligator inserts, steel folding clasp.

Photos: PR swissTiMe

www.cuervoysobrinos.com

65


Trends Woman model: nina Schwichtenberg outfit: top TEmPERLEY LonDon, bag CHLoÉ, skirt RoCHaS Shoes: CaSaDEI mEn model: Patrick Kahlo outfit: shirt ann DEmEULEmEESTER, trousers nEIL BaRRETT, jacket VaLEnTIno Shoes: VIVIEnnE WESTWooD Photographer: Citizen Couture

LUISaVIaRoma.Com


Trends model: nina Schwichtenberg outfit: dress GUCCI, coat ISaBEL maRanT ÈToILE, bag CHLoÉ Shoes: GIanVITo RoSSI Photographer: Citizen Couture

LUISaVIaRoma.Com


model: Patrick Kahlo outfit: knitwear DSQUaRED2, trouser and jacket LanVIn, bag THom BRoWnE Shoes: SILVano SaSSETTI Photographer: Citizen Couture

LUISaVIaRoma.Com


Trends

model: Rachel Parcell Total look: DoLCE & GaBBana Photographer: Drew Parcell

LUISaVIaRoma.Com


model: Rachel Parcell Total look: DoLCE & GaBBana Photographer: Drew Parcell

LUISaVIaRoma.Com


Trends

model: Rachel Parcell outfit: dress anTonIo BERaRDI, bag CHLoÉ Shoes: Gianvito Rossi Photographer: Drew Parcell

LUISaVIaRoma.Com


D O NKE RV O O RT D8 GTO


People

Text: Evangelina Tur

ream

Семнадцатилетняя уроженка Ирана Ясмин Тейлор оказалась в Германии с пятью сотнями долларов США в кармане, не зная языка, не имея связей. Но, как в стихотворении Киплинга, «только воля говорит: иди!» — девушка твёрдо знала, что изменить свою жизнь нужно прямо сейчас.

A seventeen-year-old girl, native to Iran, Jasmin Taylor found herself in Germany with five hundreds US Dollars in her pocket, not knowing the language or anyone in this country. But, as in Kipling's poem: "Except the Will which says to them: Hold on!", the girl knew that she needed to change her life right away.

74


People

without Limits 75


People

A seventeen-year-old girl, native to Iran, Jasmin Taylor found herself in Germany with five hundreds US Dollars in her pocket, not knowing the language or anyone in this country. But, as in Kipling's poem: "Except the Will which says to them: Hold on!", the girl knew that she needed to change her life right away. She had never set any limits for herself — on the contrary, she began to explore the range of her capabilities. To begin, Jasmin started taking language courses. She then enrolled in secondary school and after four years passed the matriculation exams. Gradually, a certain plan began to form in her mind. First, she graduated in the US with a Bachelor degree in Psychology and Management as well as a Master degree in Human Relations. When she came back to Germany, she decided that she wanted to have her own business and to be successful. After studying the Internet intensively, Jasmin decided in favour of tourism and started a travel website. She is grateful for her parents, who cultivated her fine qualities along with a passion for learning and a belief in herself. In 2009, Jasmin became the founder of JT Touristik, and to date the annual turnover of the company amounts to 151 million euros. To be in the right place at the right time is the key to success in any business. However, a sought-for idea must be useful, even a risky one. There was a time when the UAE as a tourist destination wasn't considered too promising — Europeans thought of Dubai as an niche place. But Jasmin, fluent in Persian, German and English, and having ties to the Arab world, persistently forged busi-

76

ness contacts and was not afraid to propose new ideas to Western tourists. Needless to say, this destination has now became very popular among lovers of the fabulous and exotic orient! Today, the primary task assigned by Jasmin to employees of JT Touristik, is to fulfill her clients dreams. Potential travellers are provided with comprehensive descriptions and vividly detailed pictures of hotels. Employees who are responsible for service conduct ongoing monitoring of hotel quality and customer reviews. Only those hotels that are recommended by over 70 percent of visitors remain in the existing range of offers on a long-term basis. Travel quality is assessed by independent experts. In addition, the company has been certified by the Organisation of Customers' Supervision TÜV Süd, which includes inspections of the content of online offers and the safety of customers' personal data. Not surprisingly, these trips become unforgettable, because carriers include such wellknown airlines as Emirates, Qatar Airways, Lufthansa, Etihad Airways and Oman Air.


People

Семнадцатилетняя уроженка Ирана Ясмин Тейлор оказалась в Германии с пятью сотнями долларов США в кармане, не зная языка, не имея связей. Но, как в стихотворении Киплинга, «только воля говорит: иди!» — девушка твёрдо знала, что изменить свою жизнь нужно прямо сейчас. Она никогда не устанавливала для себя границ; напротив, начала исследовать безграничность своих возможностей. Первым делом Ясмин пошла на языковые курсы. Потом окончила среднюю школу и через четыре года сдала экзамены на аттестат зрелости. Постепенно в её голове стал вырисовываться план действий. Сначала она получила в США степень бакалавра по психологии и управлению, а также степень магистра по управлению персоналом. Когда она вернулась в Германию, то решила, что хочет иметь собственный бизнес и быть успешной. После интенсивного изучения Интернета Ясмин остановила свой выбор на туризме и запустила туристический веб-сайт.

Она признательна своим родителям, которые воспитали в ней прекрасные качества, привили страсть к учёбе и заложили веру в себя. В 2009 году Ясмин основала JT Touristik, и на сегодняшний день годовой оборот компании составляет 151 млн. евро. Оказаться в нужное время в нужном месте — вот ключ к успеху в любом бизнесе. Однако пригодится здесь и нужная идея, пусть даже рискованная. Было время, когда туристическое направление в ОАЭ не считалось перспективным — Дубай казался европейцам не слишком привлекательным местом. Ясмин, свободно владеющая персидским, немецким и английским языками и имеющая связи с арабским миром, упорно налаживала бизнес-контакты и не побоялась предложить западным туристам нечто новое. Стоит ли говорить, насколько популярным стало это направление для любителей сказочной восточной экзотики! Сегодня первоочередная задача, которую ставит Ясмин перед сотрудниками JT Touristik, это воплощение желаний её клиентов, поэтому потенциальным путешественникам предлагаются подробные описания и яркие, детальные фотографии отелей. Работники, отвечающие за оказание услуг, ведут постоянный мониторинг отелей на предмет их качества и оставленных клиентами отзывов.

77


Только те отели, которые советуют другим свыше 70 процентов посетителей, остаются в базе компании на долгосрочной основе. Качество путешествий оценивается и независимыми экспертами. Кроме того, компания прошла сертификацию в Объединении по техническому надзору TÜV Süd, куда включены проверки содержания онлайн-предложений и безопасности личных данных клиентов. Неудивительно, что эти путешествия становятся незабываемыми, ведь с JT Touristik сотрудничают такие известные авиакомпании, как Emirates, Qatar Airways, Lufthansa, Etihad Airways или Oman Air. Вот несколько фактов, позволяющих увидеть достижения Ясмин Тейлор в должности главы JT Touristik. Она является членом placet e.V. — Центра пластической хирургии при Организации помощи жертвам терроризма в Берлине. Осенью 2011 года, будучи первой женщиной в истории организации, Ясмин получила от TIC (Travel Industry Club) титул «Менеджер года». Это наивысшая награда в индустрии туризма. Кроме того, за свой общественно полезный проект SIS в феврале 2015 года она получила награду Хатун Сюрюкю от Союза 90 / Зелёных. Вскоре после этого

78

Ясмин Тейлор была вручена престижная награда iF DESIGN AWARD в категории «Коммуникации» — за корпоративный образ своего предприятия и формирование черт личного характера в соответствии с характером предприятия. В 2013 и 2014 году владелица компании JT Touristik получила от специализированного туристического журнала Travel Talk титул «Женщина туристической отрасли». Эта награда присуждается читателями журнала каждый год. Ясмин Тейлор прошла нелёгкий путь от беженки до твёрдо стоящей на ногах бизнес-леди. Она не боится превратностей судьбы и советует начинающим предпринимателям быть смелее и уметь рисковать, потому что именно из упорного преодоления множества маленьких неудач складывается порой самая большая удача.

Photos PR: JT Touristik

People


People Here are a few facts that highlight the achievements of Jasmin Taylor as the head of JT Touristik. She is a member of the placet e.V. — Plastic Surgery Centre of the Organisation, supporting victims of terrorism in Berlin. In autumn 2011, being the first woman in the history of the organisation, she received the "Travel Industry Manager of the Year" title from the TIC (Travel Industry Club). This is the highest award in the tourism industry. In addition, in February 2015 she received the Hatun Sürücü award from Alliance '90 / The Greens for her socially useful project SIS. Shortly thereafter, Jasmin Taylor was awarded the prestigious iF DESIGN AWARD in the "Communications" category for the corporate identity of her company and the forming of personal qualities in accordance with the enterprise's principles. In 2013 and 2014, the owner of JT Touristik received the title of "Woman of the Tourism Industry" from the specialised tourism magazine Travel Talk. This title is annually awarded by readers of the magazine. Jasmin Taylor was able to rise all the way from a refugee to a confidant business person. She is not afraid of the twists of fate, and advises budding entrepreneurs to be brave and willing to take risks, because sometimes the biggest fortune consists of diligently overcoming many small failures.

79


Photo: PR SENSAI

www.sensai-cosmetics.com


With DAY CREAM, SENSAI launches, for the first time, a special skin care product for the daytime. To come right to the point: DAY CREAM is the ideal companion throughout the day FOR EVERY WOMAN, regardless of her age, skin type or how she spends her day. Regardless of how they live their everyday lives, women have one thing in common: each day, their skin is exposed to the same influences, such as stress, lack of sleep, exposure to free radicals and UV radiation. In the end, the skin of these women shows the same deficits: premature ageing, lines and wrinkles, lack of moisture, uneven skin tone and lack of radiance. Here, the ‘guardian of your skin beauty’ is needed as it is aware of all of these factors and can look after your skin with a unique all-round protection. DAY CREAM — the daily beauty schedule with SPF 25.

ДНЕВНОЙ КРЕМ производства компании SENSAI представляет собой средство для особого дневного ухода за кожей. Необходимо упомянуть, что ДНЕВНОЙ КРЕМ, действие которого длится в течение всего дня, является идеальным помощником для ЛЮБОЙ женщины, независимо от ее возраста, типа кожи и образа жизни. Какой бы образ жизни ни вела женщина, существует ряд общих факторов, оказывающих разрушительное воздействие на состояние ее кожи: например, нарушения менструального цикла, стрессы, недостаток сна, а также вред, наносимый свободными радикалами и ультрафиолетовым излучением. Как следствие, появляются такие печально известные признаки, как преждевременное старение, возникновение крупных и мелких морщин, недостаток увлажнения и сияния, развитие неоднородного цвета кожи. В этом случае нам необходим помощник, способный позаботиться о красоте кожи. Его главной задачей станет своевременное предохранение кожи от воздействия всех вышеупомянутых факторов. ДНЕВНОЙ КРЕМ — это ежедневная забота о красоте со степенью защиты SPF 25.

TEA-TIME. Tea in the morning drives away tiredness, but that’s by far not all. DAY CREAM contains an extract from green tea which helps reduce the oxidation of skin cells by up to 60% and it prevents the development of free radicals.

ВРЕМя пить чаЙ. Утренний чай способен не только снять симптомы усталости. Содержащийся в ДНЕВНОМ КРЕМЕ экстракт зеленого чая примерно на 60% уменьшает процессы окисления, происходящие в клетках кожи, тем самым предотвращая образование свободных радикалов.

DOUblE FUNCTION. Yeast extract + mustard seeds extract. Yeast extract increases the number of proteins that are involved in stress defence and the reduction of stress factors on the skin. Mustard seed extract, on the other hand, slows down the degradation process of these proteins. In synergy, these two substances prevent the premature ageing of the skin.

ДВОЙНОЕ пРиМЕНЕНиЕ. Дрожжевой экстракт + экстракт семян белой горчицы. Дрожжевой экстракт повышает количество протеинов, обеспечивающих защиту от стресса, снижая влияние на кожу разрушающих факторов, в то время как экстракт семян белой горчицы замедляет распад протеинов, отвечающих за борьбу со стрессом. Данное взаимодействие позволяет обоим компонентам препятствовать процессу преждевременного старения.

NEVER CHANgE A WINNINg TEAM. SENSAI’S successful team Koishimaru-Silk EX and Advanced CPX Vital Extract protect from premature skin ageing.

НиКОгДа НЕ МЕНяЙтЕ ЛиДЕРа. От преждевременного старения кожу защищает уже завоевавший популярность комплекс, созданный компанией SENSAI, в состав которого входят шелк Koishimaru EX и «экстракт жизни» Advanced CPX Vital Extract.

MAgIC CAPSUlE. Moisture Capsule Formula. UV filter, gentle micro-beads, soothing oils and moisturising substances combine in the innovative capsule technology. During application, these ingredients melt into the skin and provide a very special skin care experience. The surprisingly light texture and the immediate radiance turn each application into a small celebration of care.

ВОЛшЕБНая КапСУЛа. Moisture Capsule Formula. Благодаря применению инновационной технологии, производителям удалось заключить в капсулу УФ-фильтр, микрокристаллическую пудру, масла, придающие коже шелковистость, и компоненты, обеспечивающие увлажнение кожи. после нанесения на кожу данные вещества полностью впитываются в нее, обеспечивая, таким образом, особый уход. Необычайно легкая текстура крема, обладающего немедленным эффектом и заставляющего кожу сиять, превращает каждое его применение в небольшой праздник.

READY FOR TAKE-OFF. The ‘good humour’ aroma of fruity and floral notes will guarantee a successful start to the day!

гОтОВНОСть К СтаРтУ. аромат крема, состоящий из фруктовых и цветочных ноток, позаботится о вашем хорошем настроении и удачном начале нового дня.

SENSAI CEllUlAR PERFORMANCE DAY CREAM makes every day a thrilling experience.

SENSAI CEllUlAR PERFORMANCE DAY CREAM превращает будни в восхитительный праздник.


Trends

The Colors


of Spring TARIK EDIZ'S Collection Photos: PR Mercedes-Benz Fashion Week Russia


Champagne Armand de Эксклюзивные и престижные кюве Armand de Brignac создаются одиннадцатым поколением производителей шампанского — семьей Cattier. Интуитивное знание уникальных особенностей почвы в провинции Шампань позволяет дому Cattier с его более чем 250-летним опытом мастерски отбирать и сочетать самые лучшие марки из различных сортов винограда в каждом кюве Armand de Brignac. Шампанское Armand de Brignac Rosé было создано в качестве уникального воплощения и демонстрации неповторимых качеств, присущих винам. Его аромат изобилует оттенками клубники, смородины и вишни, цветочными нотками и толикой сладкого миндаля. Преобладающий в купаже красный виноград придает определенный и насыщенный вкус фруктов и вишни с нотками выпечки, а Шардоне привносит легкость и изящество. Изготовленное из собранных вручную фруктов самых легендарных терруаров провинции Шампань, шампанское Armand de Brignac Rosé может похвастаться легким, как румянец, розовым оттенком вследствие добавления к окончательному купажу 10-12% неигристого Pinot Noir — красного вина, сделанного из старых сортов винограда, плоды которого обладают насыщенным вкусом. Это придает шампанскому глубокую текстуру и насыщенные нотки красных фруктов, что делает его идеальным напитком для романтического ужина. Armand de Brignac Rosé является прекрасным аперитивом, а также хорошо сочетается с телятиной и трюфелями, уткой конфи и лососем.

www.armanddebrignac.com

Photo: PR Armand de Brignac

The exclusive prestige cuvées of Armand de Brignac are crafted by 11th generation champagne growers, the Cattier family. With more than 250 years of experience in Champagne, their intuitive knowledge of the unique land provides them the ability to masterfully select and blend the very best vintages, villages and varietals for each Armand de Brignac cuvée. The Armand de Brignac Rosé was created as a unique expression to showcase a distinct wine-like quality. Strawberry, currants and cherry abound on the nose, with floral hints and a touch of sweet almond. The red grape dominance in the blend brings a structured palate filled with black fruits, cherries and hints of baked pastry. The Chardonnay brings the lightness and elegance. Crafted with hand-picked fruit from the most emblematic terroirs of the Champagne region, the Armand de Brignac Rosé gains its salmon blush hue from the addition of 10-12% of still red wine to the final blend. This Pinot Noir is harvested from old vines that produce fruit with great flavour intensity. This provides a deeper texture to the champagne and richer red fruit nuances, making it a perfect wine to enjoy from the start of the night and throughout an entire meal. The Armand de Brignac Rosé is an ideal aperitif or pairs well with truffled veal, duck confit and wild salmon.


Luxury

Brignac RosĂŠ


Trends

The Colors


of Spring GUIDO MARIA KRETSCHMER'S Collection Photos: PR Mercedes-Benz Fashion Week Berlin


Trends

Model: Mariano Di Vaio Outfit: shirt and trousers DRIES VAN NOTEN Shoes: GIUSEPPE ZANOTTI HOMME Photographer: Marco Bucco

LUISAVIAROMA.COM


Trends

Model: Mariano Di Vaio Outfit: T-shirt and trousers LANVIN, jacket GABRIELE PASINI Shoes: LANVIN Photographer: Marco Bucco

LUISAVIAROMA.COM


Model: Mariano Di Vaio Outfit: T-shirt RICK OWENS, jacket, trouser and bag BOTTEGA VENETA Shoes: MARIANO DI VAIO Photographer: Marco Bucco

LUISAVIAROMA.COM


Trends


Model: Ana Akhvlediani Outfit: dress VERONIQUE BRANQUINHO Shoes: JIMMY CHOO Photographer: Marco Bucco

LUISAVIAROMA.COM


Trends

Model: Mariano Di Vaio Outfit: shirt DSQUARED2, jacket and trousers LARDINI Shoes: MARIANO DI VAIO Photographer: Marco Bucco

LUISAVIAROMA.COM


Photos: PR Pasquale Bruni

Publisher V.O.N. Media-Verlag GmbH www.victoryon.com Editorial Publisher & Editor-in-Chief Natalie Ott Design: Dima Verstakoff Photograph: Merve Celebi Editorial staff of this issue: Elena Boguslavskaja, Evangelina Tur, Natascha Engel, Tatiana Schestakova, Natalie Ott, Maria Rosche, Dessislava Kirilowa, Siegfried Ott, Marianne Weis Distribution Regions Europa, Asia, North America Germany, Switzerland, Austria, England, Monaco, France, Italy, Russia, United Arab Emirates, USA Frequency of publication 4 Times a Year (December, March, June, September) VictoryON ISSN 2197-6325 www.facebook.com/victoryon

All rights reserved. Full or partial copying of photos, articles or other intellectual property without the prior notification of the editorial office is prohibited. When using materials, the reference to the source is obligatory. The publisher and editorial office are not responsible for the content and literacy of ads and advertising texts. Published materials do not necessarily reflect the views of the publisher and not always reflect the opinion of the editorial staff. The authors of the opinion pieces bear responsibility for accuracy of the facts and information contained in such pieces. Articles not ordered by the editorial office will not be reviewed or returned. The editorial office reserves the right to shorten and edit any copyrighted material. Design and layout of ads are the property of the editorial office. Full or partial use of materials printed in the magazine is possible only with the written consent of the editorial office.


Photo: Monaco Yacht Show

:

In the

e h t d n i h Wit ailw T ue s s i t nex

www.sensai-cosmetics.com


www.armanddebrignac.com

VictoryON 10 Spring 2016  

Lifestyle magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you