Page 1

pag. 1 /

Colecci贸n numero uno Osorno Valdivia Puerto montt Santiago

N掳1


pag. 2 /

pag. 3 /

Dirección general Víctor Vastos Diseño Víctor Vastos Diagramación Víctor Vastos Edición Diseñador a elegir Textos Periodista a elegir Traducción María Jose Rivera Sitio web Juan Antonio Paredes Colaboradores Javiera Rocco y Oscar Valencia fotografía Andrés Navarro

www.colonochile.cl contact@colonochile.cl


pag. 4 /

pag. 5 /

N°1 > Index Santiago en la capital de Chile, como tal es el lugar indicado como la primera parada en tu viaje. Colono te invita a descubrir esos lugares nuevos para comer, pasear, descubrir y entretenerte en tu estadía por Santiago. Santiago the capital of Chile, as this is the right place as the first stop on your journey. Settler invites you to discover these new places to eat, walk, discover and be entertained during your stay in Santiago.

La cocina de Salvador pag.

pag.

10

Colono, nace a partir de una historia que se vivió hace más de 150 años en el sur del país un grupo de Colonos Alemanes decide emigrar de su patria y colonizar las tierras vírgenes de la provincia de Llanquihue. Colono, born from a history that lived more than 150 years ago in the south a group of German colonists decided to emigrate from their homeland and settle the wilds of the province of Llanquihue.

El sur de Chile es uno de los destinos imperdibles de América del sur, y por sobre todo los lugares en donde se asentaron los miles de colonos que dieron vida económica y social de esta parte del país. Southern Chile is one of the must see destinations in South America, and most of all the places where the thousands of settlers who had economic and social life in this part of the country was settled.

pag.

20 En pleno centro de Santiago, a pasos del Paseo Ahumada, existe una verdadera trinchera de sabor donde, armados con cuchillo carnicero y tenedor, se rescatan recetas caseras y subproductos que en esta época pocos saben apreciar. Located in central Santiago, close to the Paseo Ahumada, there is a real taste trench where, armed with a butcher knife and fork, homemade products at this time appreciate a few recipes are rescued.

38 Bombero Ossa 1059 entre Moneda y Agustinas, Santiago

Cola de vaca, queso de cabeza, pecho de cerdo y otras delicias que el carnicero amigo le guarda a Rolando Ortega, el chef tras los fogones de Salvador Cocina y Café. Con casi un año de existencia, a lo anterior se suman otras preparaciones más gourmet, como bruschettas de pera y queso azul, polenta con aceitunas e, incluso, estofado de osobuco, además de panes, mostazas y encurtidos cien por cien caseros. Todo en un menú que, por suculencia y calidad, bien cumple con la clásica ecuación de las Tres B: por 7.900 pesos incluye una entrada, un fondo, un postre o un café y una limonada. ¿La gracia? Todos los días hay cuatro opciones de platos disponibles según lo que hay en el mercado, así que la frescura está asegurada. No por nada Ortega va día por medio a la Vega. Cruza los dedos por que el día que vayas esté en la carta la plateada –el plato estrella de la casa que, aunque rota todo el tiempo, a pedido de la gente hoy está generalmente los viernes–, el garrón de cordero braseado por cuatro horas –que se deshace de sólo mirarlo– y ese dúo dinámico que son las empanadas fritas con prietas. Ojo, que una vez al mes organizan cenas nocturnas, en las que por 24.900 pesos podrás disfrutar en una mesa comunitaria de dos picoteos, dos entradas, dos fondos, postre y bajativo –cada tiempo maridado con vinos a la altura de la viña Von Siebenthal– . Al fin, una cocina salvadora y a buen precio en pleno centro de Santiago.

Cow tail , head cheese , pork brisket and other delicacies that keeps you butcher friend Rolando Ortega, the chef behind the stove Salvador Kitchen and Café. With almost a year of existence, the above more gourmet preparations, such as bruschetta pear and blue cheese , polenta with olives and even braised osso buco , plus breads, mustards and homemade pickles hundred percent added . All in one menu , for succulence and quality, good satisfies the classical equation of the Three B: for 7,900 pesos includes an input , a background, a dessert or coffee and lemonade. Does grace ? Everyday dishes are four options available as there is in the marketplace, so freshness is guaranteed. No wonder Ortega day going through the Vega. Cross your fingers that the day you go in the letter is the silver - the signature dish of the house , but broken all the time, at the request of the people today are generally Friday -the hock of lamb braised for four hours - that melts just looking at him and this dynamic duo are the fried pies with prietas . Mind you, once a month they organize nightly dinners , you can benefit by 24,900 pesos at a community table of two pecks , two entrances, two funds , dessert and soft drink , each time paired with wines at the height of the vineyard Von Siebenthal - . Finally , a saving kitchen and cheaply in the center of Santiago.


pag. 6 /

pag. 7 /

Uncle Fletch

El ateniense Fletcher Davis fue el creador de la primera hamburguesa envuelta entre dos panes, allá por el año 1880. Así al menos lo reconoció la cadena McDonald’s en una investigación que realizó en la década de los 70. The Athenian Fletcher Davis was the creator of the first burger wrapped between two loaves, back in 1880. So at least recognized the McDonald’s chain in an investigation that was conducted in the 70s. Precisamente en este señor está basada Uncle Fletch, la nueva hamburguesería de Bellavista que, hay que decirlo, ofrece una de las mejores hamburguesas de la ciudad. Inaugurada hace tan solo una semana y con un local de decoración rústica y ondera, aquí encontrarás dieciséis tipos de hamburguesas turgentes, jugosas y rosadas, elaboradas con ingredientes de primera y a precios entre 4.900 y 7.000 pesos. Con carne proveniente de vacas Hereford, la mayoría viene en pan brioche –elaborado con una receta francesa–, acompañadas de ensalada coleslaw casera y excelentes papas fritas con cáscara, que también se pueden reemplazar por bastones de polenta con queso o chips de papa camote. ¿Algún ejemplar digno de destacar? Para los carnívoros más acérrimos, la hamburguesa The Big Texas (6.900) es la perfección: 200 gramos de carne, cremoso queso Pepper Jack, aros de cebolla, tocino frito, lechuga, tomate, sabrosa salsa BBQ y una buena dosis de jalapeños que levanta todos los ingredientes. ¿Otra? The Bacon Old Cheese (6.900), con cebolla caramelizada, tocino crujiente, queso emmental, lechuga y salsa de mayonesa con granos de mostaza. Los amigos de lo sano también tienen su espacio con tres sándwiches sin una pizca de carne –con champiñones rellenos de queso, hamburguesas. de quínoa o falafels–, además de varias ensaladas. Y ojo con las cervezas: desde el próximo viernes tendrán ocho tipos de shop –entre ellas la Delirium Tremens–, que pueden disfrutarse en formato degustación de 350 cc o en vaso de 450.

Precisely in this gentleman is based Uncle Fletch , the new burger Bellavista that , frankly , offers one of the best burgers in town . Launched just a week ago and the local and Ondera rustic decor, you will have sixteen types of turgid , juicy pink burgers , made ​​w ith premium ingredients and prices between 4,900 and 7,000 pesos. With meat from Hereford cows , most come - brioche bread recipe made ​​w ith French - , accompanied by salad and homemade coleslaw excellent fries shell, which can also be replaced by sticks of polenta with cheese or sweet potato potato chips . Any issue worth highlighting ? For the diehard carnivores, The Big Texas Burger ( 6900 ) is perfection : 200 grams of beef , creamy pepper jack cheese , onion rings , fried bacon , lettuce , tomato , tasty BBQ sauce and a good dose of jalapenos raising all ingredients. Another? The Old Cheese Bacon ( 6900 ) , with caramelized onions , crispy bacon , emmental cheese, lettuce and mayonnaise with mustard seeds . Friends of the chase also have their space with three sandwiches without a hint of meat - stuffed mushrooms with cheese burgers. or quinoa falafels - plus several salads. And watch with beers : from next Friday I will have eight types of shop- including Delirium Tremens - tasting can be enjoyed in 350 cc glass format or 450 . Dardignac 0192, Bellavista Santiago.

HOLM

¿Puede un chef danés de tomo y lomo, que trabajó en prestigiosos restaurantes como Noma, dejar todo tirado e instalarse en Chile con una ensaladería? Pues sí, ese es precisamente el caso de Victor Holm, quien desde hace tan sólo dos meses abrió las puertas de Holm.

Una estupenda ensaladería/juguería que, con buenos precios y creativas combinaciones de ingredientes, se ha transformado en una buena alternativa verde de Santiago. Ubicado a pasos del metro Pedro de Valdivia, en un ambiente ondero con piso de tablero de ajedrez y cajas de verduras frescas como decoración, el local funciona como un buffet con al menos siete opciones de ensaladas distintas, que cambian todos los días según lo que hay disponible en el mercado. Dependiendo de cuantas quieras, el precio va desde 2.190 la base de hojas verdes más una opción, hasta 4.590 pesos con siete alternativas de ensaladas. Eso sí, toma en cuenta que son ultra contundentes. ¿Las opciones? Papas con salsa verde de cilantro, porotos negros con tomates secos y cebolla, arroz con piña y jengibre, zanahorias con curry y semillas de cilantro, además de acompañamientos como tortillas de verduras, espárragos envueltos en tocino, o trutros de pavo a la miel (entre 690 y 990 pesos). Lo mejor son sus jugos: a las clásicas opciones de frutas, se suman combinaciones con verduras como espinacas, pepino y apio. Ojo con el brunch del día sábado: incluye un pan elaborado en casa, yogurt con granola, panacotta, mantequilla de campo, té o café, huevos revueltos, tomates asados, pomelo caramelizado, hummus, bruschetta de pesto con perejil, quesos y frutas; todo por 6.480 pesos. La opción detox que necesitábamos ya está aquí y tiene sello danés.

Can a Danish chef and bred, who worked in prestigious restaurants like Noma, leave everything behind and settle in Chile with Salads and? Yes, that is precisely the case of Victor Holm, who has just two months ago opened the doors of Holm.

Great Salads and / juice bar , with good prices and creative combinations of ingredients, has become a good green alternative Santiago. Located steps from Pedro de Valdivia subway, a ondero room with checkerboard floor and boxes of fresh vegetables as decoration , local functions as a buffet with at least seven different salad choices that change daily according to what is available on the market. Depending on how many you want, the price ranges from 2,190 base greens plus an option , to 4,590 pesos with seven choices of salads. Of course, keep in mind that are ultra strong . Are the Options? Potatoes with green cilantro sauce , black beans with dried tomatoes and onion , rice with pineapple and ginger, carrots with curry and coriander seeds, along with side dishes like tortillas vegetables, asparagus wrapped in bacon, or turkey trutros honey ( between 690 and 990 pesos). The better your juices : a classic fruit choices , combinations with vegetables like spinach, cucumber and celery are added . Eye with brunch on Saturday : includes home made ​​bread , yogurt with granola, panacotta , homemade butter , tea or coffee , scrambled eggs, roasted tomatoes, caramelized grapefruit, hummus, bruschetta pesto with parsley, cheese and fruit ; all for 6,480 pesos. The detox option needed is here and has Danish label . Padre Mariano 125, Providencia Santiago.


pag. 8 /

pag. 9 /

Albedrío

Tiene sólo un mes y medio de existencia y ya se ha transformado en la sensación del centro de Santiago. Razones sobran. Has only a month and a half of existence and has already become the sensation of downtown Santiago. Reasons abound.

No sólo tiene una terraza que ya se la quisieran muchos –en un silencioso pasaje en plena calle Huérfanos, con enredaderas en el techo incluidas– y un diseño ondero, sino que tiene las mejores hamburguesas que uno pueda encontrar en el sector. Son 180 gramos de puro sabor, provenientes de un sólo corte y aliñadas con un toque de soya, comino, orégano y otras especias, que vienen acompañadas de panes crujientes, de buen tamaño y con sabrosas combinaciones de ingredientes. ¿Una muestra? La que lleva el nombre de la casa [4.950), con queso mozzarella, una buena dosis de cebolla morada, tomates, pepinillos, dos crocantes lonjas de tocino y una salsa dulce elaborada a base de reducción de cerveza con azúcar rubia: caserísima, aliñadita y llena de sabor. También hay otras como la americana, [4.950,en la foto) con cheddar, salsa bbq y turgentes aros de cebolla –enormes–, a lo pobre –con papitas hilo y huevo frito– o con queso fresco, lechuga, zapallo italiano grillado y pimentones asados para los más light. Los vegetarianos no se quedan fuera: tienen la posibilidad de pedir cualquiera de las nueves alternativas de sándwich con una hamburguesa de lentejas y garbanzos o alguna de sus cinco ensaladas –todas con ingredientes orgánicos e hidropónicos–, que bien podrían conquistar hasta al carnívoro más acérrimo. Una que se lleva aplausos es la de quínoa [3.700), que viene en un bol gigante con una generosa porción de este grano, queso fresco, palta, tomates cherry y aceitunas, acompañada de un dressing de aceite de sésamo y soya: contundente y cumplidora. Además hay paninis, buenos picoteos y varios postres. Así es el pasaje más silencioso del centro de Santiago, con una excelente propuesta sanguchera que, más pronto que tarde, dará qué hablar.

Not only has a terrace that many would - be and in a quiet street Orphans passage in full , with vine - covered ceiling and ondero design, but has the best burgers you can find in the sector. There are 180 grams of pure taste , from a single cut and seasoned with a touch of soy , cumin , oregano and other spices, which are accompanied by crusty bread , good size and tasty combinations of ingredients. Any sample? The named of the house [ 4.950 ), with mozzarella cheese, a good dose of red onion , tomatoes , pickles two slices of crispy bacon and a sweet sauce made with beer reduction brown sugar : caserísima , aliñadita and full of flavor . There are also others such as American , [ 4,950 , pictured ) with cheddar, bbq sauce and onion rings perky - big - to - poor thread - fried egg and chips or fresh Italian cheese, lettuce, grilled squash and roasted peppers for more light . Vegetarians are not left out : they have the ability to order any of the alternatives nines burger sandwich with lentils and chickpeas or any of its five salads - all ingredients with organic and hydroponic which may well conquer even the staunchest carnivore . One that takes applause quinoa is [ 3,700) , which comes in a giant bowl with a generous serving of this grain , cheese , avocado , cherry tomatoes and olives, accompanied by a dressing of sesame oil and soy : strong and dutiful . In addition there are paninis , great pecks and several desserts. This is the quietest passage of downtown Santiago with excellent sanguchera given that sooner or later, will talk about.

Paseo Huérfanos 640B, local 5, Santiago

FIX Café

Café de origen, molido en el momento y tostado en la semana. Esas son las claves de FIX, la nueva cafetería de especialidad del barrio Las Condes que, a diferencia de sus pares, es solo para llevar. Origin coffee, ground and roasted at the time in the week. Those are the keys to FIX, the new specialty coffee Las Condes neighborhood, unlike its peers, it is only to carry.

Sí, al paso. Inspirada en el neoyorkino Blue Bottle Coffee, son doce preparaciones las disponibles, cada una con un origen, tostado y molienda específica. ¿Novedades? Además de espressos, ristrettos y machiatos elaborados como corresponde por baristas profesionales, con granos provenientes de Etiopía, Costa Rica, Colombia o Brasil – seleccionados con pinzas por Matías Lama–, cuentan con tres exclusividades, por cierto, frías, especiales para esta época. Una es el Kioto [2.500): un café extraído en frío por entre nueve y doce horas que logra un café equilibrado y que se sirve con hielo. Otro es el cremoso Affogato [1.900), un doble shot de espresso caliente acompañado de helado de vainilla de Madagascar, adictivo. Y el otro es el Frappuccino Chai Latte [2.500): carga doble de espresso, hielo frappé, leche [hay normal, descremada, sin lactosa y de arroz) y un concentrado chai de té negro, cardamomo, jengibre y canela: dulcemente especiado. ¿Ya pasaste por tu dosis de cafeína?

Apoquindo 3411, local 4, Las Condes.

Yes , to step . Inspired by the New York Blue Bottle Coffee, is twelve preparations available , each with a source, roast and specific grinding. What’s New ? Besides espressos, and machiatos ristrettos prepared accordingly by professional baristas , beans from Ethiopia , Costa Rica , Colombia and Brazil - with clips selected by Matias Lama , have three exclusives, by the way , cold , special for this time . One is the Kyoto [ 2500 ) : cold pressed coffee for nine to twelve hours and achieved a balanced coffee served with ice. Another is the cream Affogato [ 1,900 ), a double shot of hot espresso together with Madagascar vanilla ice cream , addictive . And the other is the Chai Latte Frappuccino [ 2,500 ): double shot of espresso , crushed ice , milk [ ‘s regular , skim , lactose and rice ) and a concentrated chai black tea , cardamom , ginger and cinnamon- spiced sweet . Already went through your caffeine fix ?


pag. 10 /

pag. 11 /

Inspirados en los bares italiano y las taquilleras cafeterías neoyorkinas, los hermanos Fabricio, Luciano y Emiliano Castellucci decidieron instalarse hace poco más de un mes con este ondero café, en donde la simpleza y la preocupación por los detalles son los protagonistas.

The real papa Los dueños de The Real Papa acaban de instalarse con su primer local en las afueras de Espacio M, justo en la esquina de Morandé con Compañía.

Para quienes no lo conozcan, la cosa es así: imagina una enorme papa de 350 gramos. Hornéala con cáscara hasta que esté cocida, pártela en dos, úntala con una buena dosis de mantequilla, sal, pimienta y rellénala con cebolla caramelizada, pollo, verduras o sour cream. Así es The Real Papa, el invento que causa furor en Inglaterra y Turquía y que Max Hurley junto con dos socios decidieron importarlo a Chile el año pasado. Tan bien les fue que, de tener carritos móviles en ferias y conciertos, hoy tienen un local fijo. Los precios van entre 2.990 y 3.990 incluyendo una bebida y, aunque para algunos pueda parecer un poco caro, una cosa es segura: los ingredientes son de primera, una es más que suficiente y sí, son adictivas. Por ahora tienen sólo cinco sabores disponibles –como carne molida y salsa de tomates, prietas de campo con pebre y pollo al curry– y más adelante van a incorporar de ají de gallina y carne mechada. ¿Nuestra recomendación? Una combinación que no falla: a lo pobre (3.490], con un huevo de campo, mucha cebolla frita y una lámina de queso cheddar. Una papa verdadera a la cual rezarle todos los días.

The owners have just installed Real Papa with its first store outside space M, right on the corner of Morandé with Company.

For those not familiar , it’s like this : imagine a huge potato 350 grams. Bake shell until cooked , pártela two , grease it with a good dose of butter , salt, pepper and fill with caramelized onions , chicken , vegetables or sour cream . Here’s The Real Pope, the invention is all the rage in England and Turkey and Max Hurley and two partners decided to import to Chile last year. Fared so well that having mobile carts in fairs and concerts today have a fixed location . Prices range between 2,990 and 3,990 including a drink and while for some it may seem a bit pricey, one thing is certain : the ingredients are top , one is more than enough and yes, they are addictive . For now only have five flavors available , as ground beef and tomato sauce , firm field with Pebre and chicken curry , and will later incorporate chili chicken and meatloaf . Is our recommendation? A combination that never fails: a lo pobre ( 3,490 ] , field with an egg , fried onions and lots of sheet A real cheddar cheese potato which pray every day.

Mall Espacio M, local 122, entrando por calle Sotero del Río.

Faustina

Inspired by the Italian blockbuster neoyorkinas bars and cafés, Fabrizio Castellucci Emiliano brothers Luciano and decided to move a little over a month ago with this ondero coffee, where simplicity and attention to detail are the protagonists. Andrés Bello 2177, Providencia.

¿Cómo? Fácil: no sólo es atendido por sus dueños, sino que el lugar posee una decoración orgánica –con mucha madera, muebles reciclados y una enorme barra con vista al Parque Uruguay, en Providencia–, café bien hecho –ristrettos y espressos con todas sus letras– y acompañamientos dulces y salados con productos de calidad. Por ejemplo, el pan de sus enormes sándwiches son las baguettes del francés Bernard Leroy –para muchos, las mejores de Santiago–; sus ensaladas son frescas y del día, con buenas dosis de salmón ahumado y camarones (3.900, con jugo natural incluido); y, lo mejor: sus brownies y muffins son para hacerse adicto, con coma diabético incluido; dulces, esponjosos y húmedos, como deben ser. ¿Nuestra recomendación? Vayan a primera hora del día: por 4.500 pesos tendrán un desayuno de campeones –como para saltarse la hora de almuerzo– con café, planchadito, brownie y jugo natural recién exprimido. Y ojo, que pronto tendrán patente de alcoholes y ofrecerán un buen catálogo de cervezas artesanales para apagar la sed. La nueva del barrio ya abrió sus puertas y, hay que decirlo, está bien buena.

How? Easy: not only is run by its owners , but the place has a decorative organic - with wood, recycled furniture and a huge bar overlooking the Uruguay Park in Providencia - coffee well done - ristrettos and espressos in letters sweet and savory accompaniments with quality products. For example, the bread of their huge sandwiches are the baguettes of French Bernard Leroy- for many, the best in Santiago , their salads are fresh and the day, with a good dose of smoked salmon and shrimp (3900 , with natural juice included) , and best : their brownies and muffins are to become addicted with diabetic coma included; sweet , fluffy and moist , as they should be . Is our recommendation? Go early in the day: 4,500 pesos they will have a breakfast of champions - to skip lunch , coffee , ironed , brownies and freshly squeezed natural juice . And watch out, they will soon have patent alcohols and offer a good catalog of craft beers to quench the thirst . The new neighborhood is now open and , frankly , is well good .


pag. 12 /

pag. 13 /

COLONO Toda historia tiene un comienzo, y en esta oportunidad no es la excepción Colono nace a partir de un acontecimiento que marco para siempre el sur de nuestro país, un lugar inhóspito que era solo habitado por nuestros pueblos indígenas, pero que hasta ese entonces no había una conexión entre estos pueblo y el gobierno Chileno.

En 1845 se dictó la primera ley de colonización que procuró atraer la inmigración extranjera. Uno de los principales motivos de la emigración extranjera al Sur de Chile fue la necesidad de expandir el territorio habitado por chilenos a fin de protegerlo de eventuales ocupaciones por parte de alguna potencia europea. Como los chilenos estaban mayormente interesados en las posibilidades que daba el norte del país, las autoridades nacionales encomendaron a Bernardo Philippi la captación de colonos en Alemania y dispusieron medidas de estímulo para su asentamiento. En 1846 Philippi logró asentar al primer grupo de colonos en torno al sistema fluvial del río Valdivia y, con la ayuda de su hermano Rodolfo, exploró la cuenca del lago Llanquihue con el objeto de habilitar nuevas tierras. Los primeros colonos arribaron a una región que estaba separada del resto del país por el territorio mapuche y era la más atrasada de Chile.

Every story has a beginning, and this time is not the Settler exception arises from an event that marked forever the south of our country, an inhospitable place that was only inhabited by our indigenous peoples, but until then there was a connection between these people and the Chilean government.

In 1845 the first colonization law which sought to attract foreign immigration was issued . One of the main reasons of foreign migration to Southern Chile was the need to expand the territory inhabited by Chileans to protect from any occupation by a European power. As Chileans were mostly interested in the possibilities facing the north , national authorities entrusted to Bernardo Philippi attracting settlers in Germany and placed stimulus for settlement .In 1846 Philippi managed to settle the first group of settlers around the river Valdivia river system and, with the help of his brother Rodolfo explored the Lake Llanquihue in order to enable new lands. The first settlers arrived in a region that was separated from the rest of the country by the Mapuche territory and was the most backward of Chile.


pag. 14 /

pag. 15 /

En octubre de 1850, el chileno Vicente Pérez Rosales reemplazó a Philippi como agente de colonización del gobierno de Chile en Europa y, dos años más tarde, desembarcó en Puerto Montt con decenas de familias alemanas que se instalaron a orillas del lago Llanquihue. Hacia 1853, ya sumaban más de mil los colonos instalados en Osorno y Valdivia; y desde el Lago Llanquihue hasta Puerto Montt. El estado de Chile los sustentó durante un año, regalándoles semillas para que pudieran comenzar sus actividades en territorio nacional. Pero no llegaron solamente agricultores, sino también carpinteros, zapateros, talabarteros, artesanos, entre otros. La utilización de estos oficios fue la base para el desarrollo industrial. Los pilares de la industrialización fueron principalmente, el rubro de la cervecería y cuero, por nombrar algunos .

In October 1850, the Chilean Vicente Pérez Rosales replaced Philippi colonization agent of the government of Chile in Europe and, two years later, he landed in Puerto Montt with dozens of German families who settled on the shores of Lake Llanquihue. By 1853, there were already over a thousand settlers installed in Osorno and Valdivia, and from Lake Llanquihue to Puerto Montt. The state of Chile’s sustained for a year, giving them seeds so they could begin their activities in the country.But not only farmers but also carpenters, shoemakers, saddlers, artisans, and others arrived. The use of these trades was the basis for industrial development. The pillars of industrialization were mainly the business of brewing and leather, to name a few.


pag. 16 /

pag. 17 /

Panquipulli

Valdivia Corral Paillaco

Rio Bueno Osorno Rio Negro

Puerto Varas Puerto Montt

La Ruta The route

Esta ruta fue diseñada hace más de 150 por miles de familias que decidieron emprender un viaje por los bosques del sur de Chile, y que no contentos con lo que el gobierno y la ciudad de Valdivia les ofrecían, decidieron buscar un nuevo destino dentro de esta faja de tierra, su partida se inicio hacía el sur con hacha en mano y sus bolsos cargados de sueños y esperanzas viajaron más de 190 km en busca de ese lugar indicado. Ese lugar se trataría del lago Llanquihue, ante el imponente y perfecto volcán Osorno, se fueron asentando y a medida que pasaba el tiempo más familias fueron rodeando el lago hasta ocupar gran parte de este, Puerto Octay, Frutillar, Totoral, Llanquihue, Puerto Varas, entre otros fueron testigos de una de las colonizaciones más grande de América.

This route was designed more than 150 thousands of families who decided to take a trip through the woods of southern Chile, and not happy with what the government and the city of Valdivia offered them, decided to seek a new destination within this strip of land, beginning his departure to the south with ax in hand and bags full of dreams and hopes traveled over 190 miles in search of that place. That place would be the Lake Llanquihue, before the imposing and perfect volcano Osorno, went and settled as time passed more families were surrounding the lake to occupy much of this, Puerto Octay, Frutillar, Totoral, Llanquihue, Puerto Varas, among others witnessed one of the largest settlements of America.


pag. 18 /

pag. 19 /


pag. 20 /

pag. 21 /


pag. 22 /

pag. 23 /


pag. 24 /

pag. 25 /


pag. 26 /

pag. 27 /

Lago Llanquihue

Puer to Octay Pueblo situado a orillas del lago Llanquihue, en una bahía protegida por la península Centinela, de gran belleza natural y arquitectónica (casas de estilo de los colonizadores alemanes), a 55 kilómetros de Osorno y 25 de Frutillar. Puerto Octay se caracteriza por sus edificios de fines de siglo XIX (las primeras casas son de 1852) que levantaron los colonos alemanas en torno al lago. En la ciudad puede visitar la Iglesia Parroquial que data de 1911 y el edificio Ex Escuela de Monjas construido en 1913. En calle Esperanza puede visitar la Casa de la Cultura Emilio Held Winckler que presenta una colección de documentos históricos y fotografías de colonos de la zona. También es interesante visitar la Península de Centinela y las playas Maytén, a las afueras del pueblo.

Village located on Lake Llanquihue, protected by a Sentinel peninsula of great natural beauty and architecture (houses style of German colonists), 55 kilometers from Osorno and 25 Frutillar Bay.Puerto Octay is characterized by buildings of the late nineteenth century (the first houses are from 1852) built by the German settlers around the lake.In the city you can visit the parish church dating from 1911 and the building Ex Nuns School built in 1913. On Hope Street you can visit the Casa de la Cultura Emilio Held Winckler having a collection of historic documents and photographs of settlers in the area.It is also interesting to visit the Peninsula mayten Sentinel and beaches, to the outskirts of town.

Frutillar Los primeros habitantes construyeron sus casas en los alrededores de la bahía y se dedicaron a labores agrícolas y ganaderas. El comercio local se vio favorecido por ser el paso obligado entre Puerto Montt y Osorno. Tiempo más tarde llegarían las primeras familias de colonos alemanes, que dejaron su impronta en la arquitectura y las tradiciones de la zona. Frutillar posee una bella costanera de antiguas casas de estilo alemán rodeadas de cuidados jardines. El Club de Yates se ofrece para los amantes de las actividades náuticas; se pueden contratar excursiones lacustres o tomar clases de optimist en la Escuela de Vela. Además de estas actividades, el lago Llanquihue ofrece sus playas de arena fina, con los volcanes Puntiagudo, Osorno, Tronador y Calbuco como telón de fondo. El viajero no debe perderse los sabores de la cocina alemana. Tartas, tortas y diferentes recetas han contribuido a la gastronomía chilena, como la célebre kuechen, emblema de las casas de té de la localidad.

The first settlers built their homes around the bay and engaged in farming and livestock . Local trade was favored as the forced passage between Puerto Montt and Osorno. Some time later reach the first families of German settlers who left their mark on the architecture and traditions of the area.Frutillar has a beautiful waterfront of old German style houses surrounded by gardens. The Yacht Club is offered for those who love water sports , boat excursions can be arranged or take classes in Optimist Sailing School . Besides these activities , the Llanquihue lake offers sandy beaches , with Puntiagudo , Osorno, Tronador and Calbuco backdrop .The traveler should not miss the flavors of German cuisine . Cakes, cakes and different recipes have helped Chilean cuisine , including the famous Kuechen emblem of the tea houses in the locality.


pag. 28 /

pag. 29 /

Frutillar

P u e r t o Va r a s

Museo Colonial Alemán

El Museo Colonial Alemán de Frutillar fue abierto al público en 1984 y es obra de la cooperación entre la Ilustre Municipalidad de Frutillar, la comunidad local, la Universidad Austral de Chile y el Gobierno Alemán. Sus instalaciones recrean en un hermoso parque la vida en la zona del lago Llanquihue. A través de un hermoso campo se accede a la Casona de Campo desde donde es visible el lago y los volcanes circundantes. La construcción recrea la casa principal en las chacras de los colonos. en su interior se disponen salas y habitaciones con hermoso mobilirio de la época y numerosos objetos de uso cotidiano. A traves de la muestra se profundiza en aspectos como la vida social y educación durante la colonización alemana. Se ilustra además la vida doméstica.

The German Colonial Museum of Frutillar was opened in 1984 and is the work of cooperation between the Municipality of Frutillar, the local community, the Southern University of Chile and the German Government. Its facilities in a beautiful park recreates life in the area of ​​ Lake Llanquihue. Through beautiful countryside takes you to the countryside house is visible from where the lake and surrounding volcanoes. The construction recreates the main house on the farms of the settlers. inside halls and rooms are furnished with beautiful mobilirio of the time and many everyday objects. Through the exhibition delves into issues such as education and social life during the German colonization. We illustrate domestic life.

Emplazado en un paisaje de maravillosas riquezas naturales con el Lago Llanquihue de fondo, Puerto Varas es una de las ciudades más importantes para el turismo nacional sobre todo por estar conectada al territorio argentino a través de el Paso Internacional Vicente Pérez Rosales. Con una importante actividad comercial de artesanía y productos del mar y carnes, Puerto Varas es uno de los centros de mayor oferta turística en la zona. Sus calles hermoseadas con rosas permiten acceder a Cerro Philippi, Monte Calvario, el Casino Municipal de Juegos y variados lugares destinados al esparcimiento nocturno. Set in a landscape of wonderful natural resources with Lake Llanquihue line, Puerto Varas is one of the most important cities for the national tourism especially be connected to Argentine territory through the International Step Vicente Pérez Rosales.With important business of crafts and seafood and meats, Puerto Varas is one of the biggest tourist centers in the area.Your roses beautified streets provide access to Cerro Philippi, Mount Calvary, the Municipal Casino and many places open to the night entertainment.


pag. 30 /

pag. 31 /

Museo Antonio Felmer, un reencuentro con un hito en la historia del sur de Chile: la llegada en el siglo 19 de los colonos alemanes a la X Región de Los Lagos y el vasto legado que hasta hoy se refleja en costumbres y tradiciones de los actuales residentes. Música, arte, gastronomía, agricultura y arquitectura forman parte de esta herencia, cuya manifestación en diversos objetos de inestimable valor atesoran los pasillos y rincones de nuestro Museo. Disfrute un inolvidable paseo por la historia más importante del sur de Chile en un viaje al pasado y recree por unos instantes la vida al más puro estilo alemán, desde las piezas más pequeñas hasta las enormes maquinarias.

Puerto Montt Capital regional es el centro urbano por excelencia en la Décima Región que ofrece diversos servicios turísticos de alta calidad. Puerto Montt es importante por el comercio, la gastronomía y por su hermosa arquitectura típica. Sin embargo la artesanía y las tradiciones costumbristas también son relevantes. Con un notable mercado artesanal y gastronómico son interesantes las facturas de artesanía en lana, cueros, piedras y maderas, así como también las características cocinerías de la ciudad.

Set in a landscape of wonderful natural resources with Lake Llanquihue line, Puerto Varas is one of the most important cities for the national tourism especially be connected to Argentine territory through the International Step Vicente Pérez Rosales.With important business of crafts and seafood and meats, Puerto Varas is one of the biggest tourist centers in the area.Your roses beautified streets provide access to Cerro Philippi, Mount Calvary, the Municipal Casino and many places open to the night entertainment.

Puerto Montt

Felmer Antonio Museum, an encounter with a milestone in the history of southern Chile: the arrival in the 19th century the German X Region of Los Lagos and the vast legacy settlers to today is reflected in customs and traditions of the current residents.Music, art, food, agriculture and architecture are part of this heritage, whose manifestation in various objects of priceless treasure corridors and corners of our Museum.Enjoy an unforgettable walk through the most important story of southern Chile on a trip down memory lane for a moment and recreate life in true German style, from small to huge machinery parts.

Museo Alemán Antonio Felmer


pag. 32 /

Colono mag  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you