Page 1

A S O C I A C I Ó N D E P RO F E S O R E S D E E S PA Ñ O L D E F I N L A N D I A S U O M E N E S P A N J A N O P E T TA J AT RY

.

.

w w w s u o m e n e s pa n j a n o p e t ta j at f i

1

2/ 2014

BOLETÍN


ÍNDICE 3

Palabras de la Presidenta

4

Mesa Redonda - Begoña del Barrio

5

Viaje de formación de profesores a La Rioja - Begoña del Barrio

6

Concurso Literario (segunda entrega)

9

Opettaja kiinteistövälittäjänä Fuengirolassa - Pekka Saviainen

12

Kesälukiosta lisää potkua espanjan opiskeluun - Elli-Noora Kumpulainen

14

Sihteerin palsta - Pasi Puranen

15

Portal “Cultura Hispana en Finlandia” - Diana Berber

16

La utilización de documentos auténticos literarios en las clases de idiomas para niños - Tanya Tynjälä

18

Literatura argentina contemporánea, visita de Mempo Giardinelli

19

Lecturas para las vacaciones y los ratos libres - Diana Berber

20

Paso de Cebra de palabras, educación y nuevas tecnologías - Outi Korhonen

22

Temas del Concurso Literario 2015 - Carmen Lehtonen y Begoña del Barrio

es la revista oficial de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia (Suomen Espanjanoppetajat ry). Edición 2/2014. Editora: Victoria Principi. Diseño: Daniel Malpica. Consejo Editorial: Carmen Lehtonen, Pasi Puranen, Begoña del Barrio y Tuulikki Heikkilä. Foto de portada: Pedro Beltrán. Imprenta: Unigrafía, Helsinki. La redacción se reserva el derecho de hacer los cambios necesarios en los textos. El próximo Boletín será publicado en junio de 2015. Puede enviarnos sus artículos y fotos a la siguiente dirección de correo electrónico: boletin.profesfin@gmail.com. Gracias a todos los colaboradores y autores.

Costos de Publicidad: Contraportada - 300€, Página completa [interiores] - 250€, ½ de página - 150€, ¼ de página - 100€, ⅛ de página - 50€.


PALABRAS DE LA PRESIDENTA “El tiempo pasa como una ola...”

sí comenzaba una canción que A solíamos cantar de jóvenes, y es una afirmación absolutamente cier-

ta. Ya estamos terminando un año más, y nos enfrentamos a los nuevos planes y proyectos para el próximo año. En 2015 se festejan los 35 años de nuestra Asociación, con un magno evento que tendrá lugar el sábado 25 de abril en Rauhanasema en Pasila. Estaremos en contacto con ustedes a través de la lista Profesfin dando los detalles para la fiesta, pero, por lo pronto, esperamos que ya hayan apartado la fecha en su calendario. Treinta y cinco años constituyen un aniversario digno de celebrarse, por lo que confiamos en que todos estén presentes. Es una fiesta de todos y para todos los miembros. Seguiremos con los demás proyectos, por supuesto: los “Días de cine”, el “Concurso Literario”, la “Jornada de formación de profesores” y el “Viaje de formación” que, en esta ocasión, será a La Rioja. Acerca de ellos recibirán ustedes información ya sea ahora en este mismo Boletín o posteriormente a través de la lista Profesfin, nuestro foro de comunicación y discusión. También aparecerán los datos en nuestra página web. Por lo pronto, les adelantamos que la “Jornada de formación de profesores” tendrá lugar el mismo día del festejo del aniversario de la Asociación, el sábado 25 de abril.

Finlandia con fines educativos”. En esa misma segunda Mesa Redonda, el proyecto “Folleto cultural educativo”, propuesto por nuestra Asociación, fue aceptado. Contaremos con la colaboración de las embajadas, universidades y la Dirección General de Educación de Finlandia. Con esto, por fin los profesores y estudiantes de ELE contarán con una página web con información cultural del mundo hispano, en forma clara y real, para utilizar en clase. En el presente número del Boletín, encontrarán información sobre estos dos importantes temas.

a Mary Carmen Sánchez-Lappi-Seppälä, quien ya ha formado parte de la Junta Directiva desde hace tiempo, y le agradecemos sinceramente su continuo interés por contribuir al funcionamiento de la Asociación. Les envío en estas líneas mis mejores deseos para esta Navidad y para el 2015. Espero que disfruten de esta hermosa época en compañía de sus seres queridos, compartiendo cariño y alegría, que será el mejor regalo que puedan dar y recibir. Un abrazo muy fuerte

Les animo a escribir para el Boletín sobre aspectos que puedan ser de utilidad para todos nuestros colegas y estudiantes. ¡Todos tenemos actividades y experiencias que compartir!

Por último, queremos expresar nuestro sincero agradecimiento a dos miembros de la Junta Directiva que nos dejan: damos desde aquí una cariñosa despedida a Victoria Principi, quien en su breve trayecto por la Junta Directiva de nuestra Asociación hizo importantes aportaciones con su minucioso trabajo en el Boletín. Victoria se está mudando a Italia y seguirá colaborando con el presente número de nuestra revista para que pueda llegar a sus manos a tiempo. Queremos hacer patente nuestro sincero agradecimiento por su trabajo y nuestros deseos de mucho éxito en su nuevo país de En la segunda Mesa Redonda con residencia. También nos deja Juan instituciones, embajadas y profe- Rafols, quien fue tesorero de la Asosionales relacionados con la lengua ciación durante muchos años; le daespañola, que se llevó a cabo el 24 mos las gracias por su valiosa colade octubre, tuvo lugar el lanzamien- boración durante este largo tiempo. to del portal propuesto en la prime- Por otro lado, damos la más cordial ra reunión de enero. El portal lleva bienvenida al cargo de tesorera de la el nombre de “Cultura Hispana en Asociación a partir del 1.º de enero 3

Diana Berber

Presidenta de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia www.suomenespanjanopettajat.fi


SEGUNDA MESA REDONDA

Juntos por la internacionalización en Finlandia Begoña del Barrio

L

a segunda Mesa Redonda “Juntos por la internacionalización en Finlandia” tuvo lugar el 24 de octubre de 2014 en Opetushallitus, con la participación de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia, las embajadas de habla española representadas en Finlandia, las universidades de Aalto, Helsinki, Turku y Haaga-Helia y el proyecto ¡En español! Actuó de anfitrión y moderador Jorma Kauppinen, Director General de Educación Nacional, quien dio la bienvenida a todos y mostró su satisfacción por el logro conseguido como fruto de la primera Mesa Redonda, que se materializó en la realización del portal “Cultura Hispana en Finlandia”, cuya presentación estuvo a cargo de la Universidad Aalto, representada por Carmen Rodellas y Javier González García. Dicho portal pretende ser un punto de referencia y de coordinación en la difusión de los eventos relacionados con la cultura hispana en Finlandia. Paula Mattila, representante de Opetushallitus, hizo una presentación sobre “La enseñanza del español en 2016 y la reforma de la educación general” a la que siguió una interesante discusión entre todos los participantes. Carmen Lehtonen, vicepresidenta de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia, habló de las necesidades en el aula de español y presentó el proyecto “Folleto cultural educativo”, que se ofrecerá como material cultural digital para la enseñanza del español en Finlandia. El folleto reunirá información de los 21 países de habla hispana y funcionará como instrumento educativo de internacionalización. Para su elaboración, Carmen Lehtonen pidió la colaboración y el apoyo de las embajadas y demás instituciones presentes, que se mostraron muy receptivas ante este proyecto y prometieron colaborar en su realización. Después de un interesante debate, Jorma Kauppinen finalizó el encuentro e invitó a todos los participantes a continuar con el buen trabajo de promocionar y difundir la lengua española y las culturas que representa, y a trabajar juntos todos por la internacionalización. Se acordó fijar la próxima reunión de la Mesa Redonda para 2015 4

Fotos: Begoña del Barrio


VIAJE DE FORMACIÓN DE PROFESORES A LA RIOJA Desde el 3 al 10 junio de 2015

l viaje de perfeccionamiento profesional para profesores de español, organizado por E la Asociación de Profesores de Español de Finlandia, se realizará desde 3 al 10 de junio de 2015 y el destino es La Rioja (España). El seminario tendrá lugar en la Universidad de La Rioja (Logroño) durante los días 4 y 5 de junio. Además del seminario, organizaremos un interesante y completo programa cultural. Programa cultural del viaje: • Visita al Real Monasterio de San Millán de Yuso: destino imprescindible para todos los amantes de la lengua española y Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. • Arquitectura de las bodegas históricas de La Rioja: López de Heredia, Marqués de Riscal en Cenicero, Remírez de Ganuza en Samaniego. • Excursiones culturales a Laguardia (Rioja Alavesa), Nájera, Haro, etc. • Cultura del vino y enología: curso de cata de vinos y visita al Museo del Vino. • Gastronomía: degustación de los productos de La Rioja. • Fiestas tradicionales de Logroño y La Rioja. El alojamiento será en un hotel con encanto ubicado en un edificio de 1911 en pleno centro de Logroño, al lado de la Catedral y andando a solo 15 minutos de la Universidad de La Rioja. Se informará acerca del resto de los detalles del viaje en nuestra página web, en Profesfin y en el grupo de Facebook

5

Foto: Begoña del Barrio

Begoña del Barrio suomenespanjanopettajat@gmail.com


¡Enhorabuena a todos los ganadores y a todos los participantes!

¡Ganadores del Concurso Literario 2014!*

MARJUT LEHMONEN Tammelan koulu (primaria 6 curso) Profesora, Miia Kivisto LARI HARJU Tikan koulu (primaria 5 curso) Profesora, Marika Pasanen FRANCO CECCINI Kuokkalan koulu (lengua materna secundaria 9 curso) Profesora, Marika Pasanen AMANDA HÄMÄLÄINEN Isoniitun koulu (secundaria 9 curso) Profesora, Katja Viitanen KIA PURHONEN Isoniitun koulu (secundaria 9 curso) Profesora, Katja Viitanen VEERA SORSA Alppilan lukio Profesora, Annukka Kosonen TANJA SANJUANERO Ylöjärven lukio (idioma materno bachiller) Profesora, Anri Tuohimäki VILLE VALTONEN Aalto yliopisto Profesor, Gonzalo Hernández ELLI VAPPULA Åbo Akademi Profesora, Marjaana Laaksonen TIMO NIIRANEN · Turun suomenkielinen työväenopisto Profesora, Susanna Törnström VIVAN NORRING-NYSTRÖM Väståbolans Medborgarinstitut Profesora, Begoña del Barrio Mención de honor por su esfuerzo y creatividad: ELINA YLITALO Turun Yliopisto Profesora, Diana Berber SEIJA ÄIKÄÄ-SINTONEN Liedon-Tarvasjoen kansalaisopisto (bachiller adultos) Profesora, Heli Hukkanen

6


Foto: Begoña del Barrio

Las Redes Sociales por Elli Vappula Åbo Akademi

H

oy en día las redes sociales están consideradas como la mejor manera de entrar en contacto y mantener el contacto. Las redes sociales han hecho lo posible para todos nosotros en estar conectado con gente de otros países y diferentes culturas. En mi opinión hay mucho negativo en las redes sociales, sobre todo cuando hablamos de los jóvenes y nuestro comportamiento social. Hoy cuando estaba almorzando con mis amigas, me dí cuenta qué me fijé varias veces si había pasado al nuevo en Facebook e Instagram. La palabra clave es estar presente, yo no estaba presente. Lo peor es que yo no soy la única que lo hace. Nuestro comportamiento social ha cambiado desde que llegaron los teléfonos inteligentes. Todo el tiempo hay que estar disponible y saber lo que está pasando en la otra habitación, me imagino que no era así hace 20 ó 50 años. No es solo qué nuestro comportamiento de estar disponible todo el tiempo ha cambiado. Lo que a mí me sorprende mucho son las fotos que la gente sube en las redes sociales. Mucha gente quiere hacer señas con las fotos que suben, que están contentos y que todo va bien. Sacan fotos de regalos que han recibido, de si mismo cuando están sonriendo o algo que han recien comprado. Obviamente queremos

acordarnos de tiempos buenos, pero muchas veces las fotos dan una imagen falsa de la realidad. Una foto dice más que mil palabras, pero hay que acordar que toda la verdad no está en la foto. Nuestro comportamiento ha cambiado con las redes sociales, no digo que todo es negativo, pero todos los que usamos teléfonos inteligentes tendríamos que pensar un poco en estar presente

Mi cumpleaños por Lari Harju Tikan koulu

M

i cumpleaños está en segundo día de noviembre. En esta día tengo un fiesta divertido. Mis amigos simpaticos visitan en mi casa. Ellos dan los regalos chidos. Yo consigo el movil nuevo. En primero comeimos muchos golosinas. Tenemos el pastel bueno, gominolas, regaliz, patatas fritas y nuezes. Estos son muy buenos. Entonces yo abro mi paquetes nuevos. Hay muchos bolsas de gominolas y caramelos. Hay libros también. Vamos en el parque y jugamos juegos diferentes. Nos gustan a los juegos. Hacemos el pillarse por ejemplo. Mis hermanas jugamos con nosotros. Hay el ruido horrible. Después de los juegos todos váis a casa en bici o a pie. Ahora soy doceañero alegre. Me gustan mucho las fiestas de cumpleaños. ¡Y tú? 7


Mi tiempo libre

Las redes sociales

E

Q

por Franco Ceccini Kuokkalan koulu

s hermoso poder volver de la escuela a casa y empezar el tiempo libre. Mi tiempo libre se basa en estar con mis amigos, en ir al gimnasio y en estar en la computadora. Hoy en dia estoy con los amigos solamente durante los fines de semanas, porque durante la semana no tengo mucho tiempo. ¿Porqué no tengo tiempo? Pues les contaré más profundamente de mi tiempo libre. De lunes a jueves al haber llegado de la escuela, me siento a tomar la merienda. Depues me voy y me acuesto un rato en el sillón o en mi cama. Estoy aproximadamente unos treinta minutos jugando con el telefono o leyendo para algun examen. Al levantarme me voy a prepara el bolso de Aikido o el bolso con el que voy al gimnasio. Cuando el bolso está listo, bajo a la cocina a comer. Al haber comido me subo a la bicicleta y me voy para el gimnasio o para el doyo de aikido. Estoy practicando aproximadamente una hora y media y después vuelvo a casa. En casa desarmo el bolso y le doy de comer a mi perra, Chili. Cuando termina de comer, le pongo el collar y la saco afuera. Al volver del paseo me voy a bañar y despues me quedo jugando con la computadora hasta irme a dormir. Los fines de semana estoy con mis amigos. Muchas veces vamos con los amigos al centro a jugar al snooker. Tambien me gusta ir a pasar la noche en la casa de mis amigos. Muchas veces al ir a pasar la noche, nosotros jugamos con la PC y vemos alguna pelicula. Si no esoty con mis amigos los fines de semana me quedo a ayudarlo a mi papá en alguna cosa o sino juego con él al ajedrez. A mi mamá la ayudo muchas veces haciendo la comida. Otra cosa que trato de hacer siempre que tengo un tiempito libre es jugar con mi perra.

por Ville-Veikko Valtonen Universidad de Aalto

uero divorciarme de Facebook, Twitter y Instagram. Me encantan los animales, pero ya no puedo sobrevir entre las oleadas de fotos de los perros, los gatos y otras criaturas. Tampoco me importa la pinta de los desayunos, los almuerzos y las cenas de que acaban de disfrutar mis amigos según sus muros de facebook. En particular, no me interesa nada la textura del vómito de los bebés de mis amigas. Al abrir Facebook otra vez me parece, más que nunca, que la gente está desesperada de la atención ¡Yo existo también! Y la media social, aprovechando este anhelo, está floreciendo. Años atrás teníamos a la familia cerca. Actualmente tenemos las redes sociales. Podemos conectarnos con todo el mundo, desde nuestro compañero del cubo al lado hasta al presentador de las noticias de Telecinco. Pero he aquí el problema: lo que nos dan las redes sociales sólo es una ilusión del compañerismo. Las relaciones virtuales son superficiales, frágiles. Carecen de la autenticidad. Además, las redes sociales tienen aún un lado más oscuro: se han convertido en zonas de guerra donde combatimos para mejorar nuestro status. Desgraciadamente, hoy en día nuestro valor como un ser humano depende mucho más del número de los seguidores, la cifra de las páginas vistas y la cantidad de “me gusta” que de nuestra personalidad. Para satisfacer nuestro anhelo de sentirnos importantes, no nos hacen falta más seguidores, sino una cara comprensiva que nos sonríe cuando nos sentimos desdichados, nos hace falta una mirada cariñosa que nos entienda

*Las composiciones son originales, no han sido modificadas. Las demás obras ganadoras fueron publicadas en la edición anterior de nuestro .

¡Recuerden que el tiempo libre es muy lindo, pero para merecerse el tiempo libre tenes que hacer esfuerzo en tu escuela o en tu trabajo!

Foto: Diana Berber

8


OPETTAJA KIINTEISTÖVÄLITTÄJÄNÄ FUENGIROLASSA Pekka Savinainen

aaga - Helian ammattikorkeakoulun espanjan lehtorin ominaisuudessa suoritin keväällä 2014 työelämäjakson JB Inmobiliaria-nimisessä kiinteistövälitystoimistossa Espanjan Aurinkorannikolla Fuengirolan kaupungissa. Työnantajamme kannustaa meitä opettajia tutustumaan liike-elämän muutoksiin ja päivittämään tietojamme työskentelemällä yrityksissä. Niinpä päätin hakea työpaikkaa Fuengirolasta, jossa asuu ulkomaalaisväestöstä toiseksi eniten suomalaisia, brittien pitäessä ykkössijaa. Suomalaisia lasketaan olevan Fuengirolassa noin 5000 riippuen siitä lasketaanko mukaan ns. “muuttolinnut”, jotka viettävät talvet Espanjassa ja kesät Suomessa, eivätkä siis oleskele pysyvästi Espanjassa. Euroopan unionin kansalaiset voivat tehdä töitä toisessa EU-maassa tai oleskella maassa eläkeläisenä alle kolme kuukautta ilman erillisiä muodollisuuksia. Jos oleskelu tai työsuhde kestää pidempään, henkilö tarvitsee oleskeluluvan (permiso de residencia). Kaupungissa asuvan kirjavan väestöpohjan takia asuntomarkkinoilla tapaa asiakkaita sekä Euroopan unionin alueelta että Pohjois-Afrikasta, Marokosta. Kuitenkin suuri osa venäläisistä suuntaa Marbellan asuntomarkkinoille. Kaupungissa kun vastaan voi kävellä Julio Iglesias tai Hollywood-tähdet kuten Antonio Banderas ja Penélope Cruz. Fuengirola on pikemminkin vaatimattomien pohjoismaalaisten ja brittien kotiseutu, jossa elää hyvin kotimaan eläkkeellä golfaten ja nauttien aurinkoisista päivistä yli 300 vuorokautta vuodessa. Vastaan toki voi tulla Los Pacosissa talvisin harjoittelevia suomalaisia yleisurheilijoita. Kos-

ka ostoskori on puolet halvempi Espanjassa kuin Suomessa, ulkona voi käydä päivittäin syömässä pitkän kaavan mukaan maksaen halvimmillaan 6,50 EUR lounaasta, johon sisältyy lasillinen viiniä. Asuntomarkkinoilla Espanjassa on tällä hetkellä ostajan markkinat. Espanjan asuntokuplan puhjettua asuntojen hinnat ovat tulleet niin alas, että Fuengirolan keskustasta voi löytää asunnon 1500-2000 euron neliöhinnalla. Luonnollisesti hintaan vaikuttaa meren läheisyys ja se, onko asunnossa oma tontti ja uima-allas. Tarjolla on edullisesta asunnosta aina luksus-asuntoihin golf-kenttien läheisyydessä. Kannattaa tarkistaa asunnon pinta-ala kauppakirjasta (escritura), koska parveke tai terassi kuuluu asunnon rakennettuihin neliöihin (m² construidos), mutta ei varsinaiseen asuntopinta-alaan (m² útiles). Työelämäjaksoni aikana opin neuvottelutaitoa eri kulttuureista tulevien asiakkaiden kanssa sekä siitä, miten kiinteistön myyntiprosessi tapahtuu. Espanjassa ei nimittäin myydä asunto-osakkeita vaan kiinteistöjä. Ensimmäisenä pitää voittaa asiakkaan luottamus pitkän neuvotteluprosessin ja haastattelun jälkeen. Espanjalaisiin asiakkaisiin täytyy pitää säännöllisesti yhteyttä puhelimitse ja tavata heitä, kyseessä kun on sosiaalinen kulttuuri. Suomalaiset mieluummin hoitavat asiansa sähköpostitse ja ajattelevat enemmän tehokkuutta kuin sosiaalista aspektia. Tosin koska Fuengirolassa on paljon eläkeläisiä, he mielellään tulevat “neuvottelemaan”, vaikkeivät olisi edes asuntoa vaihtamassakaan. Vanhusten yksinäisyys alkaa olla samanlainen ongelma Espanjassa kuin Suomessakin. 9 9

Fuengirola - Foto: Pekka Savinainen / Edición: Daniel Malpica

H


Koska asuntomarkkinoilla liikkuu myös paljon huijareita, kerran petetyn asiakkaan luottamuksen uudelleen voittaminen voi olla työlästä ja hidasta. On tärkeää tarkistaa ensimmäiseksi, että asunto myydään velattomana, eli ettei siitä ole jäänyt perittäviä edellisen asukkaan maksukyvyttömyyden takia, jos pankki on lunastanut asunnon itselleen. Alueen kiinteistövälittäjät, jotka ovat muodostaneet yhdistyksen nimeltä Avanza – Inmobiliarias asociadas, ovat sopineet yhtenäisestä 5% välityspalkkiosta. Yhdistyksen tarkoituksena on tehostaa myyntiä tekemällä keskenään yhteistyötä. Asunnon myyjä voi laittaa asuntonsa myyntiin vaikka viidelle eri välittäjälle ja kaupantekohetkellä myyjä maksaa 5% välityspalkkion, jonka välittäjät jakavat keskenään, jos asiakas tulee toiselta välittäjältä kuin siltä, jonka kanssa myyntisopimus (exclusiva) on tehty. Näin maksimoidaan markkinoilla olevien asuntojen myynti ja yritetään saada myyntiaikoja lyhyemmiksi. Tällä hetkellä Espanjassa asunnon keskimääräinen myyntiaika voi olla jopa puoli vuotta. Koska asuntokauppa pitää vahvistaa virallisella notaarilla, usein suomalaiset haluavat oman asianajajansa mukaan. Ilman lainhuudatusta asuntokauppa ei ole juridisesti pätevä! Tulkin käyttäminen on myös tarpeen, jos itse ei osaa riittävästi kieltä, sillä Espanjassa kaikki asunnon ostoon tai myyntiin liittyvät asiakirjat tehdään vain espanjaksi. Omaan opetukseeni sain paljon kirjallista materiaalia, esim. kauppakirjemalleja, tarjouspyyntöjä ja tarjouksia, sekä tietoa siitä, miten neuvotellaan ja tehdään asuntokauppaa espanjalaisten asiakkaiden kanssa. Puhelimen käyttö on edelleen paljon yleisempää kuin sähköpostin ja sosiaalisen median käyttö. Uusia asiakkaita yritetään löytää soittamalla, ei Facebookin kautta. Hyvä muistutus itselleni, miten haastavaa on puhua ammattiasioista vieraalla kielellä puhelimessa. Taitoa täytyy harjoituttaa

Pekka Saviainen

Fotos: Pekka Savinainen

10

opiskelijoilla, vaikka rutiini syntyy vasta käytännössä. Sain hankittua vakituisen harjoittelupaikan Haaga-Helian opiskelijoille kiinteistövälitystoimistoon JB Inmobiliaria, jonka toimitusjohtaja on José Bueno Cañada. Sen lisäksi sain myös uusittua harjoittelupaikkasopimuksen journalismin koulutusohjelman opiskelijoille Olé- ja SE (Suomalainen Espanjassa) –lehdissä. Jätin JB:n kiinteistövälitystoimistoon ohjeistuksen ja työtehtävien kuvauksen kansioon suomalaisille harjoittelijoille. Kansiossa on ohjeet asuntokaupan yksityiskohtaisesta myynti- ja ostoprosessista Espanjassa sekä suomi-espanja-suomi –sanastot liittyen kiinteistöveroihin, varainsiirtoveroihin jne. Jos tapaatte kiinteistövälityksestä kiinnostuneen opiskelijan, joka haluaa työkokemusta ja kieliharjoittelua kuudeksi kuukaudeksi, lähettäkää toki Fuengirolaan. Alla asunnon ostajalle tai myyjälle pieni sanasto, joka kannattaa opetella etukäteen, jos harkitsee Espanjasta asunnon hankkimista. Kaupanteko eroaa huomattavasti Suomessa tehtävästä asuntokaupasta, joten kannattaa etukäteen ottaa selvää asioista! Asunnon osto -ja myyntiasiakirjat Espanjassa: 1. Contrato de arras o señal = Esisopimus - lyhyt ostajan ja myyjän välinen sopimus - kohde ei enää ole myytävänä tämän asiakirjan allekirjoittamisen jälkeen - määritellään myyjä, kiinteistö ja ostaja - kaikki asunnot Espanjassa ovat kiinteistöjä. EI osakeyhtiöitä! - sovitaan myyntihinta ja käsiraha sekä milloin mennään notaarille tekemään julkinen kauppakirja - sovitaan myös sanktioista - kannattaa maksaa korkea käsiraha, koska sanktio


on kaksinkertainen, jos myyjä peruu kaupan! - tilataan maarekisteri (Nota simple) - kannattaa valokuvata mahdollinen irtaimisto, joka sisältyy kauppaan! 2. Contrato de compra-venta = Yksityinen kauppakirja - määrittää kaupan kaikki yksityiskohdat - tehdään aina uudiskohteesta - suositellaan, jos lainhuudatukseen menee pitkä aika 3. Escritura de compra-venta = Kauppakirja lainhuudatusta varten - on julkinen kauppakirja - allekirjoitetaan julkisen notaarin edessä - ostaja valitsee itse notaarin; ei myyjä! - mitätöi mahdollisesti aiemmin tehdyn julkisen kauppakirjan - Transferencia telemática ’sähköinen lähetys’ - lähetetään maarekisteriin - palautetaan notaaritoimistoon, jossa se arkistoidaan - ostajalle jää Primera copia (1. kopio) - Copia simple (yksinkertainen kopio) - Käsiraha on n. 3000-6000 € - 1. osamaksu 30-50% kuukauden kuluessa + ALV (IVA) 10% kuukauden kuluessa - 60-80% voi saada lainaa pankilta. Riippuu suhdanteista! - Loput kauppahinnasta luovutuksen ja lainhuudatuksen yhteydessä. - Verot + notaarin maksut: IVA (ALV) 10% ja ITP (Impuesto sobre transmisiones patrimoniales) = VARAINSIIRTOVERO - LEIMAVERO (AJD) Actos jurídicos documentarios 1,5% maksetaan notaarille - Ei tarvitse maksaa leimaveroa käytetyistä asunnoista. 4. Asunnon vuosikulut - Hoitovastike (Comunidad) n. 60-90 euroa/kk riippuen asunnon koosta - kunnallisvero (Municipal) vaihtelee kunnittain - vesi (el agua) - sähkö (la luz) - kiinteistö –ja irtaimistovakuutus (el seguro) 5. NIE = Número de Identificación de Extranjeros - ulkomaalaisten tunnistusnumero - saadaan ladattua netistä - tarvitaan passista kopio + 2 passivalokuvaa + isän ja äidin nimet - välttämätön notaarin luona asioidessa - tarvitaan myös auton ostoon - hankitaan kunnasta, jossa asunto sijaitsee - voidaan myös hankkia Espanjan suurlähetystön kautta Helsingistä - kunnallinen kiinteistövero elokuusta lokakuulle n. 200-300€ Torreviejassa - ei-residenttien vuotuinen vero - pitää olla kirjautuneena, jos oleskelee maassa enemmän kuin 3 kk

Fuengirola

El Castillo Mantovaara, Calle Bambu

Coínin Pyhimyksen juhlaan valmistautuvia lapsia kansallispuvussa Andalucian Coínin kylässä

José Bueno Cañada


6. Pankkitili (Cuenta bancaria) - avataan ajoissa ennen lainhuudatusta - tilille siirretään summa lainhuudatuksen menoja varten 7. Valtakirja (Poder) - voidaan antaa joko ostoa tai myyntiä varten - allekirjoitetaan julkisella notaarilla, Suomessa maistraatissa - oltava Haagin Apostille-todistus - valtakirja on hyvin seikkaperäinen (yksilöity kaikki valtuudet) - voi olla määräaikainen tai avoin 8. Testamento abierto (Avoin testamentti) - koskee testaattorin eli testamentin tekijän kaikkea Espanjassa sijaitsevaa omaisuutta, n. 150% / henkilö - perintövero on progressiivinen 7,5% >

KESÄLUKIOSTA LISÄÄ POTKUA ESPANJAN OPISKELUUN

Kesäkuussa 2014 kymmenen suomalaista lukiolaista matkusti espanjanopettaja Merja Paradan johdolla Madridin kautta Valladolidiin. Lukiolaiset olivat Kesälukioseura ry:n järjestämän Espanjan kesälukion osallistujia. Kesälukioseura on järjestänyt Espanjan kesälukiota jo vuodesta 2000 lähtien, ja on tänä aikana tehnyt yhteistyötä valladolidalaisen IES Condesa Eylo Alfonso -lukion kanssa. Elli-Noora Kumpulainen Kesälukioseura ry

E

spanjan kesälukiossa opiskelijat matkustavat yhdessä suomalaisen espanjanopettajan kanssa Valladolidiin. Valladolidissa kesälukiolaiset majoittuvat paikallisen lukion opiskelijoiden perheissä ja osallistuvat lukion oppitunneille muiden espanjalaisten nuorten kanssa. Lisäksi kesälukiolaiset osallistuvat suomalaisen opettajan pitämille espanjan tunneille, joilla harjoitellaan kielioppia ja tehdään kirjoitustehtäviä. Kesälukion suoritettuaan kurssilaiset saavat todistuksen, jolla he voivat omassa lukiossaan sopia espanjan suullisen kielitaidon kurssin hyväksilukemisesta.

Opetusryhmien kielimatkat

Barcelonaan

Tavoitteena keskustelu- ja small talk -taitojen parantaminen 17-vuotias Ada Iso-Kouvola käy Mynämäen lukiota ja on aloittanut espanjan opiskelun 8. luokalla. Hän jatkoi opintoja myös lukiossa, mutta pienten ryhmäkokojen vuoksi kursseja toteutui vain yksi. Ada päätti jatkaa espanjan opiskelua iltalukiossa Kaarinassa. Espanjan kesälukioon Ada lähti opettajansa vinkistä parantaakseen suullista kielitaitoaan. TUTUSTU KURSSEIHIN OSOITTEESSA: .NET

WWW.KIELIKOULUBARCELONA

– Olin aikeissa lähteä viettämään vaihto-oppilasvuotta, mutta se ei toteutunutkaan. Ajattelin, että 10-päiväinen lyhytkurssi voisi sopia aikatauluuni paremmin. Ainahan voi lukea teoriaa, mutta suullisen kielitaidon harjoitteleminen on vaikeampaa, kun täälläpäin ei ole ketään kenen kanssa puhua espanjaa.


Foto: Elli-Noora Kumpulainen

Adan tavoitteena oli kesälukioon lähtiessään parantaa suullisen kielitaidon eri osa-alueita. – Halusin oppia vastaamaan kysymyksiin sujuvammin ja oppia small talk -puhetta. Lukion kurssien aikana oppii kyllä lauseita, mutta sitten niiden käyttö ihan oikeassa elämässä oli jotain, mitä halusin oppia.

nöistä tuntui naurettavilta, mutta piti vain muistuttaa aina itseään siitä, että heillä on tietysti täysin erilainen kulttuuri kuin meillä on. Koulussa oppitunnit muistuttivat Serranon perhe -sarjaa: luokassa oli äänekästä, ja kaikilla oli hauskaa.

Adan mielestä hänen tavoitteensa toteutuivat. – Arkinen puhuminen on nyt sujuvampaa, ja opin käyttämään paremmin täytesanoja sekä lauseenaloittajia, Ada pohdiskelee. Lisäksi hän sai hyväksiluettua espanjan suullisen kielitaidon kurssin, jota hänen lukiossaan ei muuten järjestettäisi.

Espanjan kesälukion matkanjohtaja-opettaja Merja Parada toimii Sipoon lukiossa ja Sibbo gymnasiumissa espanjan opettajana. Kesälukioon Merja päätti lähteä rikastuttamaan opettajakokemustaan vapaamuotoisella, ei-luokkatilaan sidotulla opettamiskokemuksella.

Espanjalaiset oppitunnit kuin Serranon perheestä

Parada toteaa, että kesälukiossa opettaminen eroaa tavallisesta lukio-opettamisesta siten, että hän oppi tuntemaan nuorten persoonat paremmin. – Lisäksi kesälukiossa tarjoutui enemmän mahdollisuuksia spontaaniin keskusteluun ja luoviin tilanteisiin. Kesälukion parasta antia opettajalle oli myös espanjalaisiin opettajakollegoihin tutustuminen sekä kokemus ryhmän oppaana toimimisesta.

Alma Kallio on 19-vuotias lukion kolmasluokkalainen. Alma on aloittanut espanjan opiskelun lukiossa ja syventänyt espanjan kielen taitojaan Chilessä, jossa hän vietti vaihto-oppilasvuoden. Alma lähti Valladolidiin oppimaan lisää espanjaa sekä saamaan uusia ystäviä. – Sain paljon uusia ystäviä, ja olemme vieläkin nähneet porukalla, vaikka osa asuu kauempanakin. Sain puhuttua espanjaa juuri niin paljon kuin halusin, ja isäntäperheestä tuli tärkeä, vaikka kurssi kestikin vain pari viikkoa. Sain myös espanjalaisia kavereita, ja olen heidän kanssaan edelleen yhteydessä. – Kirjoitin espanjan heti syksyllä, ja kesälukio antoi vain lisää potkua opiskeluun. Enemmän opin kulttuuria kuin itse kieltä jo omien taitojenikin takia, mutta sain palautettua mieleeni aiemmin oppimani, ja puhuminen tuli entistä luonnollisemmaksi. Kesälukiossa on kyse myös kulttuurivaihdosta. Alman mielestä suomalainen ja espanjalainen koulukulttuuri eroavat toisistaan. – Opettajien ja oppilaiden välinen suhde oli aivan erilainen kuin meillä Suomessa. Kaikki ovat läheisempiä, ja kukaan ei näyttänyt olevan yksin koulussa. Ehkä Suomessa on vaikeampaa lähestyä toista kuin Espanjassa.

Kesälukio rikastuttaa opettajan ammattitaitoa

Kesälukio tarjosi opiskelijoille autenttiset puitteet kielitaidon kehittämiseen. Paradan mielestä suullista kielitaitoa voi harjoittaa luokkahuoneessakin, vaikka se useimmiten rajoittuu parityöskentelyyn sekä kysymys-vastaus-harjoituksiin. – Olemme lukiossa valmistelleet ryhmätöitä eri teemoista ja ne on esitelty muille, tosin usein paperi tukena. Tervehdyksiä, nimenkysymistä ja muita perusdialogeja on aika yksinkertaista harjoitella suullisesti. Paradan mielestä kesälukion anti opiskelijoille oli erityisesti autenttisessa kieli- ja kulttuuriympäristössä oleminen sekä tutustuminen paikallisiin nuoriin ja heidän perheisiinsä. Parada on omassa työssään lukion opettajana opettanut kulttuuritietoutta oppikirjojen tekstien kautta. – Näihin on hyvä lisätä omia kokemuksia ja mahdollista omaa materiaalia. Tällaisissa opetustilanteissa opiskelijat yleensä kuuntelevat mielellään juuri omakohtaisia kokemuksia

Alma kiinnitti huomiota myös koulun sääntöihin ja oppituntien tunnelmaan. – Osa koulun sään13


SIHTEERIN PALSTA

V

uosi lähestyy loppuaan ja joulunaika tarjoaa meille kaikille hetken hengähdystauon hektisen opettajantyö lomassa. Yhdistyksen vuosi on ollut aktiivinen, niin aktiivinen kuin se vapaaehtoisvoimin onnistuu olemaan. Kiitos vuodesta kaikille, jotka olette osallistuneet toimintaamme. Pitkäaikainen rahastonhoitajamme Juan Rafols jättää tehtävänsä vuoden vaihteessa. Koko yhdistyksen ja sen hallituksen puolesta haluan kiittää Juania pitkästä yhdistyksen eteen tehdystä työstä. Uudeksi tilintarkastajaksi nimettiin yhdistyksen hallituksen kokouksessa hallituksen jäsen Maricarmen Sánchez Lappi-Seppälä. Yhdistyksessämme on jäseniä 286. (30.11.2014). Jäsenmaksu 2015 Yhdistyksen syyskokous päätti, että yhdistyksen jäsenmaksu vuodelta 2015 on 20 euroa. Niille, jotka ovat myös Suomen kielten opettajien liiton (SUKOL) jäseniä, yhdistyksen jäsenmaksu tulee maksuun helmikuussa 2015 samaan aikaan SUKOLin jäsenmaksun kanssa. Niille jotka eivät kuulu SUKOLiin, jäsenmaksun maksuilmoitus tulee Profesfin-listan kautta helmikuussa 2015. Yhdistyksen sähköpostilista eli Profesfin-lista Kun haluat liittyä listalle, lähetä tyhjä viesti listalle siitä osoitteesta, johon haluat postien tulevan. Lähetä viesti osoitteeseen: profesfin-subscribe@yahoogroups.com Kun haluat erota listalta, lähetä tyhjä viesti listalle siitä osoitteesta, johon haluat postien tulevan. Lähetä viesti osoitteeseen: profesfin-unsubscribe@yahoogroups. com Kun haluat, että viestit eivät tule enää sähköpostiosoitteeseen X vaan sähköpostiosoitteeseen Y: Lähetä listalta eroamisviesti (ks. yllä, unsubscribe) siitä sähköpostista, johon et enää halua viestejä ja liittymisviesti (ks. yllä subscribe) siitä osoitteesta, johon haluat viestit. Yhdistyksen hallitus suosittelee, että listaa pyrittäisiin käyttämään vain espanjan kielen opetukseen ja espanjankielisten maiden kulttuuriin liittyvien aiheiden käsittelyyn ja tapahtumista tiedottamiseen. 14

Olemme naamakirjassa! Suomen espanjan opettajilla on oma FB-ryhmä. Liity ryhmään ja tykkää meistä! Löydät meidät Facebookista: Asociación de Profesores de Español de Finlandia. Portal de la cultura hispana en Finlandia Portaali ja siihen liittyvä tapahtumakalenteri on julkaistu ja käytössä. Tavoitteena on kerätä espanjankielen opetukseen ja espanjankielisen maiden kulttuuriin liittyviä tapahtumia yhteen kalenteriin. Kalenteri löytyy osoitteesta: https://into.aalto.fi/display/filc/Cultura+Hispana+en+Finlandia Jos haluat oman tai jonkin oman paikkakuntasi tapahtuman tiedot kalenteriin voit olla yhteydessä hallituksen jäseneen Begoña del Barrioon (bbdelbarrio@ gmail.com), joka toimii yhteyshenkilönä ja voi lisätä tapahtumia kalenteriin. Yhdistyksen opintomatka 2015 Yhdistys järjestää Opintomatkan Espanjaan La Riojan maakuntaan 3.6.-10.6.2014. (HUOM! Muuttunutajankohta) Matka tulee sisältämään noin 15 tunnin seminaarin, jonka järjestää Universidad de la Rioja, Logroño. Lisäksi yhdistys tulee tarjoamaan osallistujille matkapaketin, joka sisältää laajan kulttuuriohjelman. Myös osallistuminen pelkkään seminaariin on mahdollista. Lisätietoja opintomatkasta luvassa vuoden 2015 alkupuolella. Katso myös tämän lehden sivu 6 ja seuraayhdistyksen nettisivuja ja sähköpostilistan tiedotusta. Yhdistyksen 35-vuotisjuhlat Yhdistys täyttää 35 vuotta vuonna 2015. Vuosijuhlat jäsenille ovat luvassa huhtikuussa Helsingissä, Pasilan rauhanasemalla lauantaina 25.4.2015. Oikein hyvää joulua ja menestyksekästä vuotta 2015!

Pasi Puranen

Sihteeri pasi.puranen@aalto.fi www.suomenespanjanopettajat.fi


PORTAL

Cultura Hispana en Finlandia con fines educativos Diana Berber

n enero del 2014, como se inE formó ampliamente en el Boletín 1/2014, tuvo lugar una primera

Mesa Redonda de embajadas de países hispanohablantes en Finlandia con instituciones y profesionales relacionados con la lengua española en este país. El objetivo común de este encuentro es destacar la riqueza y diversidad cultural de nuestra lengua, ya que, actualmente, en Finlandia hay un creciente interés por la lengua española. Entre las ideas que aportaron los participantes en esa primera Mesa Redonda, estuvo la de crear un calendario común en Internet, para así dar a conocer las actividades de todos dentro del marco de un portal que se pudiera ampliar según las necesidades. Para hacerse cargo del portal, se formó un Grupo Pequeño con representantes de las embajadas de España y de México, de la Dirección General de Educación de Finlandia, del proyecto ¡En español!, de la Universidad Aalto y de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia.

y la enseñanza de la lengua española. El calendario de “Cultura Hispana en Finlandia” está ahí para que ustedes puedan consultarlo y saber qué actos tendrán lugar en su localidad o cerca de ustedes. Así, sus estudiantes se beneficiarán al conocer diversos aspectos de la cultura hispana y ustedes también podrán obtener nuevos conocimientos e ideas, que siempre son valiosos. Pueden ustedes googlear (o guglear, es un neologismo todavía no aceptado en el DRAE, pero ampliamente utilizado por los que buscan en Internet con el motor de búsqueda Google) el portal bajo el nombre “Cultura Hispana en Finlandia con fines educativos”, o directamente seguir el enlace en la página web de nuestra Asociación en la sección Noticias a la derecha de la página. Además del calendario, en el portal podrán encontrar enlaces directos a las secciones culturales de embajadas de países hispanohablantes, a la Asociación de Profesores de Español de Finlandia, a instituciones que imparten clases de lengua española y a organizaciones como Cinemaissí. Y constantemente se está actualizando con enlaces a otras instituciones de interés y también a material educativo relacionado con nuestra profesión. La dirección web del calendario de “Cultura Hispana en Finlandia” ya fue difundida a través de Profesfin. Esperamos que ustedes la compartan con otros profesores, estudiantes y amigos del español y de la cultura hispana en Finlandia.

En la segunda Mesa Redonda, tuvo lugar el lanzamiento del portal propuesto en aquella primera reunión. El portal lleva el nombre de “Cultura Hispana en Finlandia con fines ¡Aprovechen este recurso tan intereeducativos”, donde, entre otros as- sante y útil, que ha sido creado con pectos, figura un calendario de los todos ustedes en mente! eventos relacionados con la cultura

15


Foto: Tanya Tynjälä

LA UTILIZACIÓN DE DOCUMENTOS AUTÉNTICOS LITERARIOS EN LAS CLASES DE IDIOMAS PARA NIÑOS Tanya Tynjälä

nseñar una lengua extranjera a E un niño no es cosa fácil. Hay muchos aspectos a tener en cuenta:

Sin embargo, quizá hay algo que comparten y es el hacer las clases entretenidas sin dejar de lado los el nivel de desarrollo del niño, los objetivos pedagógicos. cuadros socio-culturales a los que pertenece, así como los que deter- Muchas veces los métodos nos minan las condiciones de discursivi- ofrecen diálogos completamente dad de la lengua estudiada (Mallet). irreales, pues deben seguir la proEs preferible, pues, que el niño haya gresión cumulativa de los conceptos adquirido cierto manejo de la lengua gramaticales aprendidos y el lenguamaterna para poder así facilitar la je se presenta “filtrado” según el compresión de los conceptos de la vocabulario usado en la lección en lengua extranjera. cuestión. El uso de documentos auténticos nos permite poner al alumPor otro lado, las leyes finlandesas no en contacto con textos que no facilitan a los niños de familias mul- sean artificialmente creados para el ticulturales la práctica del idioma aprendizaje de la lengua y, muchas del padre inmigrante. En ese caso veces, esto resulta más motivador hablamos de lengua segunda para el que los textos de los libros. Hay que niño, pues se trata de una lengua que recordar que el objetivo del docuparticipa en su desarrollo psicológi- mento auténtico nunca es “aprenco y cognitivo, es decir, que parte de derlo completamente”, por lo que las adquisiciones constitutivas de la no es importante si en el texto hay personalidad se logran a través de conceptos aún no aprendidos. esa lengua (Cuq). Por supuesto, el uso de documentos Estas son las dos realidades con las auténticos varía según si hacemos que los profesores de español en una clase de lengua extranjera o Finlandia se enfrentan. Está demás de lengua segunda. Para simplificar decir que ambas poseen sus propios un poco las cosas, podríamos decir problemas. que mientras en clase de lengua ex-

16

tranjera el objetivo del documento auténtico sería conceptualizar un conocimiento adquirido, en lengua segunda se trataría, más bien, de comprender diferentes registros y niveles de lengua. Un material auténtico muy valioso nos ofrece la literatura. Usar documentos literarios nos permite estar seguros de la corrección de la lengua utilizada, y, además, nos otorga la posibilidad de mostrar al niño la variedad cultural del español. Son muchos los países que hablan este idioma, con sus propias variantes y normas. Por otro lado, podemos aprovechar, según el documento que utilicemos, para transmitir también conocimientos culturales e históricos del país en cuestión al contextualizar al escritor en su realidad. Pondré dos ejemplos de ejercicios a realizar. El primero es para una clase de lengua extranjera y sirve para conceptualizar el uso del pretérito imperfecto, luego de haber hecho todos los ejercicios y, sobre todo, de haberles hecho notar a los alumnos el uso del imperfecto para empezar los cuentos de hadas (porque al principio se relata la situación inicial, sin cambios en el día a día). El material a utilizar es el poema de José Agustín Goytisolo, El lobito bueno. Érase una vez un lobito bueno al que maltrataban todos los corderos.


Y había también un príncipe malo, una bruja hermosa y un pirata honrado. Todas estas cosas había una vez. Cuando yo soñaba un mundo al revés.

Si bien es cierto que simplemente se puede leer el texto en clase, lo más interesante es utilizar el documento auténtico para crear nuestros propios ejercicios. Aquí les indico algunas posibilidades. Un primer ejercicio es simplemente quitar los verbos y dictárselos o, mejor aún, usar el video de Youtube del cuento cantado por Paco Ibáñez (Mathon, 2009). Es muy probable que los alumnos no conozcan todo el vocabulario de los cuentos de hadas (pirata y bruja son los que, generalmente, les causan más problemas) por lo que, eventualmente, se les indicará el significado de las palabras que no entiendan. Sin embargo, hay muchos adjetivos que probablemente ya manejen, lo que permitirá hacer una pequeña revisión de sinónimos y antónimos luego de la explicación del vocabulario con preguntas fáciles, por ejemplo: ¿cómo es en realidad un lobo?, ¿y una bruja? Si queremos hacer algo más creativo, podemos pedir a los niños que pinten un personaje. Es preferible que se le asigne a cada uno un personaje, pues si se les deja escoger el que más les guste, probablemente nos encontremos con diez piratas honrados y ningún príncipe malo. Acto seguido se forman grupos con los que tienen el mismo personaje y se les pide escribir un pequeño texto que describa lo que hacían todos los días sus personajes. Este ejercicio grupal se puede hacer por escrito o simplemente en forma oral. Luego de esta actividad, dudo que el pretérito imperfecto no se encuentre bien conceptualizado en los alumnos. El mismo ejercicio se puede usar en clase de español como lengua segunda, teniendo en cuenta que el objetivo principal en este caso sería más bien la comprensión de la estructura de los textos. Lo que nece-

sitan los niños en esta categoría es, ¿Cómo se resuelve el conflicto sobre todo, practicar un idioma que del cuento? conocen pero que, por el contexto en donde viven, no tienen muchas b) Ordena cronológicamente los sioportunidades de hablar. Es por eso guientes hechos. Para eso, coloca un que este poema sirve muy bien a la número al lado de cada oración. explicación de la estructura básica Los cabritillos se trataron de esde las historias. conder. El lobo enseñó su pata negra y Luego de leer o escuchar el poepeluda. ma, se conversará sobre estos perLa mamá se puso su cinta de casonajes, que seguramente conocen brateca. pero con otras características. Una La mamá se va de compras. pregunta que se les puede hacer es El lobo comió docenas de huevos en qué historias han escuchado hapara aclarar su voz. blar de esos personajes. Después, se El lobo observa cómo la mamá procederá a leer un pequeño cuento sale de la casa. con esos personajes para observar el desarrollo de la estructura. En c) Colocar la letra que corresponde este caso, utilizaré el cuento El lobo a cada momento de la narración. y los siete cabritillos, que muestra lo _Introducción _Nudo _Desenlace contrario de lo que pasa en el poeA. Todos comen una cena delima. Muchas versiones del texto se ciosa. consiguen fácilmente en internet, B. La mamá va de compras. inclusive hay versiones sonoras en C. El lobo se cubre la pata con Youtube, como la siguiente: Los siete harina. cabritos y el lobo, cuento infantil (Guiainfantil, 2011). Si el tiempo lo permite, se puede hacer un cuento propio con los perEstos materiales también son au- sonajes del poema. Esto se relacioténticos, pues los cuentos han sido na perfectamente con el tema del grabados pensando en niños cuya cuento: no fiarse de las apariencias. lengua materna es el español, lo que Los cuentos del lobo bueno, la bruja enriquece aún más la experiencia. hermosa o el pirata honrado, merecen ser narrados también. Luego de ver el cuento, se les hace notar a los niños la estructura del Son muchas las posibilidades que mismo, es decir: situación inicial, ofrece usar documentos auténticos nudo y desenlace. Según la edad y en clase, literarios o no. Espero que conocimientos ya adquiridos por estos ejemplos hayan servido de inslos niños, se les puede hacer notar piración también cómo el uso de los tiempos del pasado sirve como marcador en cada parte de la estructura. En este Tanya Tynjälä caso, la situación inicial, que es solo tmd.cultural.services@gmail.com una descripción de la vida cotidiana de los personajes, está escrita en Referencias pretérito imperfecto, mientras que ----------------------------------el nudo, el elemento que marca el Cuq, Jean-Pierre. Didactique du français langue cambio en la rutina diaria, se escribe seconde. Fiche CNED. en pretérito indefinido. A continuación, se trabaja la conceptualización de la estructura del cuento con un ejercicio. Aquí pongo tres ejemplos: a) Responde a las preguntas (este ejercicio puede hacerse oral o por escrito). ¿Cuál es la situación inicial que presenta El lobo y los siete cabritillos? ¿Cuál es el hecho que marca el comienzo del nudo? ¿Por qué?

17

Guiainfantil. (2011, 21 de Julio). Los siete cabritos y el lobo, cuento infantil. [Archivo de video]. Disponible en https://www.youtube.com/watch?v=x_oTdQ0snbA Mallet, Bernard. Enseignement précoce du FLE. Fiche CNED. Mathon Cathy. (2009, 9 de Julio). Érase una vez, Paco Ibáñez. [Archivo de video]. Disponible en https://www.youtube.com/watch?v=ryds4paaLfM


VISITA DE MEMPO GIARDINELLI Literatura argentina contemporánea

Foto: Marcelo Del Castillo

cunstancias. Lo heroico viene determinado por la fortaleza del carácter, la humanidad y la capacidad de superación de los protagonistas de sus historias. El objetivo, provocar a cultura argentina ha quedado al lector y suscitar la reflexión, pero caracterizada en el imaginario sobre todo, exhortarnos a no ser insocial por una plétora de imágenes diferentes a la realidad circundante. que aluden a la vida en las llanuras —la Pampa—, y ese carácter bucó- Quizá por designios del destino, lico y genuino que distingue a sus Mempo nació en Resistencia (Chahabitantes ha impregnado la litera- co), cualidad de la que ha hecho gala tura nacional. De lenguaje sencillo y toda su vida. No había cumplido los abundante en modismos regionales, treinta años cuando se vio obligael brillo chispeante y pintoresco de do a exiliarse a México, donde perlos hombres del campo constituye el maneció más de un lustro hasta el gran atractivo de un género que ru- ocaso de la dictadura argentina de brica la esencia de “lo argentino”. Y Videla. Escritor y periodista por si bien el poema nacional El gaucho vocación, en 1993 fue galardonaMartín Fierro y Don Segundo Sombra do con el premio literario Rómulo conforman los hitos más destacados Gallegos, el más importante de Hisde esta novela gauchesca, en un país panoamérica. A su regreso fundó la de vastas proporciones y riquísimo revista Puro Cuento, que dirigió hasen contrates, la literatura constituye ta mediados de la misma década, y, la plasmación de la idiosincrasia de posteriormente, se sumergió en la docencia, ámbito en el que también cada región. ha recibido numerosas distinciones. En el septentrional litoral argentino, Su prolífico trabajo no queda acotadestaca como exponente de la lite- do a un ámbito particular y he ahí la ratura chaqueña Mempo Giardine- grandeza de Mempo, que ora escrilli, cuyas obras se caracterizan por be un cuento, ora firma una diatriba el compromiso social y la exaltación contra el gobierno. del antihéroe, personajes que lejos de triunfar en la sociedad, aparecen La pasada primavera, el autor de La retratados como víctimas de sus cir- revolución en bicicleta participó en una

L

Foto: Embajada Argentina en Finlandia

18

gira literaria que le trajo a Finlandia, con paradas en las vecinas Estonia y Letonia, una visita por las orillas del Báltico que, según sus propias palabras, resultó “una maravilla por venir yo de tierras tropicales y un privilegio por ser el castellano todavía un idioma exótico” en estas latitudes. En el coloquio que tuvo lugar en la universidad de Tallin y que congregó a más de una treintena de estudiantes y doctores en literatura o filología, el escritor argentino habló de la estrecha relación existente entre la literatura nacional y la intensidad de los cambios en la sociedad argentina. Mempo reivindicó la imposibilidad de desafectar los campos de la vida, individual y colectiva, de la literatura. En general, el ámbito literario y cualquier parcela artística no permanecen ajenos a lo que acontece en la vida de una nación, y de ahí que la extraordinaria vitalidad que está teniendo la cultura en la Argentina deba explicarse como una magnífica respuesta a la crisis de valores y sentido en la que nos encontramos inmersos, crisis que es además global. Asimismo, hubo tiempo para reflexionar sobre el rol y la emergencia de la mujer como pilar de la literatura. Resaltó que de

Foto: Lili Carrión


Foto: Lili Carrión

mente en las sociedades contemporáneas y, en parte, eso ha generado dirigencias ignorantes, autoritarias y frívolas. Esta es la razón por la que Mempo azuza nuestras conciencias y nos empele a sentirnos imbuidos por el valor libertador de la lectura. ¡Lean, lean lean!

forma paralela a otras conquistas sociales, la condición de lo femenino ha evolucionado desde la asunción de un rol meramente pasivo que relegaba a la mujer a protagonista secundaria, a convertirse en impulsora de las letras, revolución que en la Argentina fue paulatina, pero constante desde finales del decimonónico. Y en este año de celebraciones para Letonia y la Argentina, los primeros disfrutan de su condición de Capital de la Cultura Europea y los argentinos conmemoramos el centenario del nacimiento de Cortázar, la visita de Giardinelli se concibió como un tributo al bagaje cultural de los dos países. El autor argentino fue invitado a dictar una ponencia en la universidad de la capital letona, participó en un encuentro con representantes de una de las editoriales más relevantes de los países bálticos y fue entrevistado en la Radio Nacional de Letonia, entrevista en la que los oyentes pudieron acercarse más a la persona de Mempo, compartir sus inquietudes y ser cómplices de algunas de sus anécdotas menos conocidas. El catedrático finlandés de lenguas iberorrománicas y filología española, Prof. Dr. Timo Riiho, ejerció de anfitrión en la Universidad de Helsinki, último recorrido de la estancia de Giardinelli antes de regresar al sur, donde deleitó a la audiencia con su estilo más desenfadado y transgresor. Hay una verdad que es más empírica que dogmática: somos lo que hemos leído. La ausencia o escasez de lectura es un camino seguro hacia la ignorancia y si ello supone una condena grave individualmente, su perjuicio se magnifica socialmente. La no lectura, desafortunadamente, es un ejemplo que ha cundido y cunde demasiado alegre-

Sección Cultural de la Embajada Argentina en Finlandia Noviembre de 2014

LECTURAS PARA LAS VACACIONES Y LOS RATOS LIBRES

E

sta Navidad o para el Día de Reyes, regalen o regálense una obra en español.

En este 2014 se conmemoran los 100 años del natalicio del premio nobel mexicano Octavio Paz. De sus obras, los títulos clásicos son El laberinto de la soledad y Sor Juana Inés de la Cruz o trampas de la fe. El laberinto de la soledad explora la identidad del mexicano, lo que hace su mexicanidad, no de una etnia ni de un origen regional, sino de todos. Es una obra que sigue siendo de actualidad sorprendente para todo aquel que se interese en la cultura del país. Por su parte, Sor Juana Inés de la Cruz o trampas de la fe es una biografía de la famosa escritora latinoamericana, monja en el Virreinato de la Nueva España: biografía de corte literario y ensayístico. Libros más recientes de éxito e interés para ti o tus familiares y amistades pueden ser Día de perros de Alicia Giménez Bartlett, primera parte de una serie de obras policíacas con la inspectora de policía Petra Delicado; o la apasionante novela El tiempo entre costuras de María Dueñas, que si no la has leído, seguramente te atrapará desde la primera página con la intrigante vida en el protectorado de Marruecos durante la Guerra Civil Española. El guión de la exitosa serie de Televisión Española Isabel del guionista Martín Maurel se ha publicado como novela, acercándonos en forma amena a un momento clave de la historia de España y de todos los países hispanohablantes. En fin, la lista de libros que merecen la pena ser leídos es tan amplia como la variedad de gustos, así que les invito a leer, gozar, soñar y aprender

19

Diana Berber


PoesĂ­a de Diccionario: Outi Korhonen

20


PASO DE CEBRA DE PALABRAS

algo sobre ti? En tu cruce del camino desde tu lado hacia el lado de la otra persona, ¿qué riesgos tienes que evitar?

Educación y nuevas tecnologías

Buscamos las respuestas, palabras clave, con ayuda de los diccionarios bilingües. Trabajamos tanto con collages visuales de palabras escritas, como con grabaciones de las palabras en dos o más idiomas. Las grabaciones de los participantes se conectan a micrófonos de contacto situados en las rayas blancas de la alfombra. Y al caminar sobre sus palabras en la alfombra, los participantes escuchan las voces de los encuentros.

Outi Korhonen

“P

aso de cebra de palabras” es un proyecto educativo que busca comunicar en espacios donde la diversidad lingüística produce tantas inseguridades como nuevas posibilidades.

Por otro lado, este paso advierte nuevas preguntas, por ejemplo: ¿Significan lo mismo las palabras en mi idioma que sus traducciones en otro? ¿Cómo se transforma el mensaje en el camino? ¿Cómo puedo saber cuál es el mensaje que recibe la persona con la que quiero comunicarme? ¿Qué tipo de riesgos produce el tráfico de mensajes mal entendidos o indescifrables? ¿Qué es más atemorizante, el encuentro o el desencuentro?

Recorremos el paso cuando hay que llegar al otro lado, cruzar un camino. Dicho paso ofrece un cruce seguro por la sola existencia de unas simples líneas blancas sobre el pavimento. Hecho de palabras, el paso de cebra es una herramienta para atravesar la distancia entre personas e idiomas distintos. Este proyecto explora la comunicación con juegos dialógicos y electroacústicos. Los materiales de trabajo son diccionarios, grabadores y una alfombra interactiva que, al finalizar la experiencia, reproduce las palabras de los participantes cuando ellos pisan sus rayas blancas.

Y tú, ¿qué preguntas te harías al cruzar el paso de cebra?

Este es un proyecto sin fines de lucro y abierto a todo tipo de público. Está a cargo de Alejandro Olarte, músico y educador electroacústico y Outi Korhonen, educadora de arte intercultural. “Paso de cebra de palabras” forma parte del proyecto Babel: www.babel-pajat.fi. Para obtener más información, pueden comunicarse con Outi Korhonen, outikor@ gmail.com.

Comenzamos con preguntas como las siguientes: ¿Cuáles son las palabras que nos permiten acercarnos a la otra persona? ¿Qué sabes de la persona con quien trabajas y qué más te gustaría saber? Si tuvieras que elegir cinco palabras relacionadas con él/ella, ¿cuáles serían? ¿Qué cinco palabras elegirías para contarle

Foto: Outi Korhonen

21


CONCURSO LITERARIO 2015

L

a Asociación de Profesores de Español de Finlandia organiza durante la primavera de 2015 un Concurso Literario dirigido a estudiantes de español en todos los niveles educativos. En el concurso hay diferentes categorías: Primaria, Secundaria, Bachillerato/Formación Profesional/Bachillerato de Adultos, Universidad/Instituto Politécnico y Educación para Adultos. La extensión del escrito no debe exceder las 300 palabras. Cada profesor puede enviar un máximo de 3 trabajos por categoría. El profesor enviará por correo electrónico el trabajo original del alumno sin pasar a limpio. Se recomienda que los alumnos escriban las redacciones durante la clase. Los alumnos ganadores y sus profesores recibirán un premio y un certificado. También participarán y serán premiados los estudiantes cuya lengua materna es el español. Las redacciones serán publicadas en la revista de la Asociación, Boletín.

Estos son los temas del concurso en las diferentes categorías: - PRIMARIA: La Navidad, El colegio, El fútbol - SECUNDARIA: Mi barrio, Los animales, Los deportes - BACHILLERATO / FORMACIÓN PROFESIONAL / BACHILLERATO DE ADULTOS: Televisión basura, Un día de verano, La juventud finlandesa - UNIVERSIDAD / INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR / POLITÉCNICA: La globalización, El cambio climático, Cómo vivir mejor cada día - EDUCACIÓN PARA ADULTOS: Mi vida ayer, mi vida hoy, Un día en la vida de un jubilado, Un viaje a un país hispanohablante

El plazo de recepción de trabajos termina el 27 de marzo. Los nombres de los ganadores se publicarán el 11 de abril en Profesfin y en nuestra página web. Los ganadores y sus profesores serán informados por correo electrónico. Los premios se entregarán el 24 de abril. Sobre los detalles de la entrega se informará más adelante. En cada trabajo debe estar escrito el nombre del alumno, su edad, su centro educativo, nombre del profesor y su correo electrónico. Los trabajos se enviarán a la siguiente dirección: suomenespanjanopettajat@gmail.com o, de no ser posible, por correo postal a la siguiente dirección: Sotkatie 8, 01450 Vantaa. Para recibir mayor información, pueden contactarse con Carmen Lehtonen: carmen. lehtonen@kolumbus.fi y Begoña del Barrio: bbdelbarrio@gmail.com Carmen Lehtonen y Begoña del Barrio

22


Avaa ikkuna espanjan­ Avaa ikkuna espanjan­ kieliseen maailmaan! kieliseen maailmaan! Uusi espanjan sarja aikuisille Uusi espanjan sarja aikuisille

Ventana 1 ilmestyy iku eelm hV 1a ass nu nta 15yy ilm2e0st helmikuussa 2015

Ventana on innostava espanjan oppimateriaali työväen- ja kansalaisopistoihin sekä kielikeskuksiin. Ventana 1 vastaa Eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoa Ventana onA1. innostava espanjan oppimateriaali työväen- ja kansalaisopistoihin sekä kielikeskuksiin. Ventana 1 vastaa Eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoa A1.

Nyt myös espanjan opetukseen on tarjolla opettajan sähköinen esitysmateriaali! Sen kautta voidaan kuunnella kappaletekstit, tarkistaa tehtävien ratkaisut sekä sukeltaa espanjankieliseen valokuvien jaopet videoiden Nyt myös espanjankulttuuriin opetukseen on tarjolla tajan avulla. sähköinen esitysmateriaali! Sen kautta voidaan kuunnella kappaletekstit, tarkistaa tehtävien ratkaisut sekä sukeltaa espanjankieliseen kulttuuriin valokuvien ja videoiden avulla.

asiakaspalvelu@sanomapro.fi | puh. 0203 91000 | www.sanomapro.fi

asiakaspalvelu@sanomapro.fi | puh. 0203 91000 | www.sanomapro.fi

Boletín 2/2014  

Boletín oficial de la Asociación de Profesores de Español de Finlandia.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you