Page 1

Catรกlogo Catalogue


Apoio à organização: Organizational Support: Organizadores Organizers Fundação Pública de Apoio à Cultura e Desenvolvimento da Arte Contemporânea de Moscovo Moscow Public Foundation for Support of Culture and Development of Contemporary Art

Fundação WWB «World Without Borders» WWB «World Without Borders» Foundation

Parceiros institucionais Institutional Partners

Apoios:

With support:

Grupo Parlamentar das Relações Amigáveis entre Portugal e Rússia;

Parliamentary Group of Friendly Relations between Russia and Portugal;

Embaixada da Federação da Rússia na República Português.

Embassy of the Russian Federation in the Portuguese Republic.

GlavUpDK


Cordoaria Nacional, Lisboa 08 a 17 de Outubro, 2015

Cordoaria National, Lisbon 08th to 17th of October, 2015

IX VERA World Fine Art Festival Saudaçþes aos participantes do IX VERA World Fine Art Festival

Greetings to the participants of the IX VERA World Fine Art Festival

www.verafestival.com + (351) 912 291 350 + 7 (495) 225 44 91


Índice de conteúdo Boas-vindas Ministro da Cultura da Federação Rússia V.R. Medinskiy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Membro do Parlamento e Presidente da Administração do Conselho do Grupo Parlamentar de Amizade Portugal-Rússia Antonio Couto dos Santos . . . . . . . . . . . . . . .

7

Presidente da Fundação Pública de Apoio á Cultura e Desenvolvimento de Arte Contemporânea de Moscovo, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia, Presidente da Comissão Organizadora Vera N. Kiseleva . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

Designer francês de renome mundial, Comendador da Ordem da Legião de Honra de França, representante honorário da UNESCO Pierre Cardin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Presidente da Fundação «World Without Borders» e Vice-Presidente da Comissão Organizadora, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia Andrey Kiselev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Ana Gonçalves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patrícia de Herédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maria Luísa Horta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ronald Hunter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manuel Jesus Joaquim . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander Jose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Helen Karlova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paulo Kussy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luzia Lage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teresa Martins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hamilton Adérito Humberto Membir . . . . . . . . . . . Marco Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suzi Fadel Nassif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diogo Navarro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna Petrova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alice Resende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ed Ribeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maria Helena Rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . Renato Rodyner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vieira Rodrigues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eunice Salvador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco Santos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hugo Seia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedro César Teles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carmen Trigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galeria «CNAP» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Olga Santos Galeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galeria «STERN» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galeria 71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 104

Embaixador Extraordinário e Plenipotenciário da Federação da Rússia na República Portuguesa Oleg Belous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Comissão de Honra . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Comissão Organizadora . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Curadoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Luis Branquinho Bigotte . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Katerina Evgenieva Bobeva . . . . . . . . . . . . . . . 110

Júri Internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

ESCULTURA

A figura de Bronze «VERA» . . . . . . . . . . . . . . . 16 Prêmio do Festival e Nomeações . . . . . . . . . . . .

17

Artistas Convidados do Festivall

Adália Alberto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudia Lima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcos Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leonel dos Santos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rogério Timóteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

114 116 118 120 122

FOTOGRAFIA

Filomena Coquenão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tair Salakhov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Zurab Tsereteli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Competição programa

João Victor Bolan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabriela Oliveira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svetlana Palamarchuk . . . . . . . . . . . . . . . . . A WWB ‒ World Without Borders . . . . . . . . . . . . .

126 128 130 132

Artes aplicadas

PINTURA João Carlos Freitas de Barros . . . . . . . . . . . . . . Salem Bourega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eva Gonzalez Callon . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sidney Cerqueira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mafalda D’Eça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sónia Domingues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Henrique Gabriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DESENHO

34 36 38 40 42 44 46

Arlinda Frota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alina Ley Jewellery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna Margulis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Artur Nogueira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

138 140 142 144

Museologia Cordeiros Galeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 PARCEIROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

152


CONTENTS Greetings Minister of the Culture of the Russian Federation V.R. Medinskiy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Member of Parliament, President of the Board Administration, Chairman Parliamentary Friendship Group Portugal-Russia António Couto dos Santos . . . . . . . . . . . . . . .

7

President of the Moscow Public Foundation for the Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts. President of Organizing Committees Vera N. Kiseleva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

French designer of world renown, Commander of the Legion of Honor of France, Honorary representative of UNESCO Pierre Cardin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

President of the «World Without Borders» Foundation and the Vice-President of the Organizing Committee, Honorary member of the Russian Academy of Art Andrey Kiselev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ana Gonçalves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Patrícia de Heredia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Maria Luísa Horta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Ronald Hunter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Manuel Jesus Joaquim . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Alexander Jose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Helen Karlova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Paulo Kussy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Luzia Lage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Teresa Martins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Hamilton Aderito Humberto Membir . . . . . . . . . . . 68 Marco Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Suzi Fadel Nassif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Diogo Navarro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Anna Petrova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Alice Resende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ed Ribeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Maria Helena Rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Renato Rodyner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Vieira Rodrigues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Eunice Salvador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Marco Santos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Hugo Seia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Pedro Cesar Teles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Carmen Trigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Gallery «CNAP» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Olga Santos Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Gallery «STERN» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Gallery 71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

10

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Russian Federation to the Portuguese Republic Oleg Belous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Committee of Honor . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Organizing Committee . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Curators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Luis Branquinho Bigotte . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Katerina Evgenieva Bobeva . . . . . . . . . . . . . . . 110

International Jury . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

SCULPTURE

The bronze figure «VERA» . . . . . . . . . . . . . . . .

16

Award of the Festival and Nominations . . . . . . . . .

17

Adália Alberto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudia Lima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcos Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leonel dos Santos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rogerio Timoteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

GUESTS OF THE FESTIVAL Filomena Coquenao . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tair Salakhov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zurab Tsereteli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

GRAPHICS

114 116 118 120 122

PHOTO 20 22 28

COMPETITIVE PROGRAM PAINTING Joao Carlos Freitas de Barros . . . . . . . . . . . . . . 34 Salem Bourega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Eva Gonzalez Callon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sidney Cerqueira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Mafalda D’Eça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Sonia Domingues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Henrique Gabriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Joao Victor Bolan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabriela Oliveira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svetlana Palamarchuk . . . . . . . . . . . . . . . . . The WWB ‒ World Without Borders . . . . . . . . . . . .

126 128 130 132

APPLIED ART Arlinda Frota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alina Ley Jewellery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna Margulis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Artur Nogueira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

138 140 142 144

MUSEUM BUSINESS Cordeiros Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 PARTNERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

152


Caros amigos! Saúdo os participantes, organizadores e convidados do «VERA» World Fine Arte Festival! Pela IX edição o vosso evento reúne no mesmo espaço artistas contemporâneos consagrados, bem como novos talentos da Rússia e de muitos outros países do mundo. O Festival já se tornou numa forte plataforma de intercâmbio cultural e artístico no mundo de artistas, professores e pessoas ligadas à Arte e Cultura. O vosso projecto não só apoia novos talentos, mas reúne igualmente autores de várias vertentes artísticas de muitos países do mundo. No Festival participam pintores, escultores, gráficos, mestres de arte aplicada e fotografia, entre outros, que trabalham em diferentes direções utilizando diferentes técnicas. Sinto-me particularmente satisfeito com o facto de o «VERA» World Fine Art Festival estar a crescer de ano para ano, abrindo portas a novos talentos e apresentando ao público português os melhores representantes de arte contemporânea internacional, avaliando e premiando os melhores. Desejo que os participantes e organizadores do Festival atinjam as metas profissionais a que se propuseram. Aos convidados, os meus votos de emoções positivas e de uma experiência inesquecível. Ministro da Cultura da Federação Rússia

V.R. Medinskiy

Dear friends! I welcome the participants, organizers and guests of the «VERA» World Fine Art Festival! For the 9th time your event gathers in the same exhibition space consecrated contemporary artists, as well as new talents from Russia and many other countries around the world. The Festival has already become a strong platform for cultural and artistic exchange in the world of artists, teachers, persons related to art and culture. Your project not only supports new talent, but also gathers artists from various artistic aspects of various countries of the world. At the Festival, painters, sculptors, graphic, masters of applied art and photography working in different directions using different techniques. The International Fine Arts «VERA» is growing year by year, opening doors for new talents, and presenting to the Portuguese public in 2015 the best representatives of international contemporary art, evaluating and rewarding the best. I wish that participants and organizers of the Festival can achieve professional goals and artistic ideals; and the guests of this event may have positive emotions and unforgettable experiences of this brilliant Festival.

Minister of Culture of The Russian Federation

V.R. Medinskiy


Minhas Senhoras e Meus Senhores, caros amigos! Num momento particularmente difícil e complexo das relações geopolíticas e das ambições geoestratégicas na Europa, a realização da 2ª edição do «VERA» World Fine Art Festival em Portugal reveste-se de enorme importância no reforço das relações interculturais e no contributo para a criação de um espaço Europeu de Cultura e Amizade que vai do Atlântico aos Urais. A democracia Europeia foi sempre a expressão da liberdade cultural e amizade entre os povos, por isso, o meu reconhecimento a Vera Kiseleva por esta iniciativa e pelo seu empenho em trazer a Lisboa artistas consagrados em várias vertentes da arte contemporânea e oriundos de diversos países e culturas. Acredito que pelas suas características, pelos artistas que integra e pelos objectivos culturais subjacentes, a 2ª edição do «VERA» World Fine Art Festival se irá afirmar cada vez mais como um espaço de intercâmbio cultural para valorização da arte contemporânea e real promoção das artes plásticas. Lisboa como espaço de cultura e centro de civilizações fica mais rica com a realização deste evento que é para, cada um de nós, uma oportunidade de contacto e vivência com aqueles que, através da arte, revelam que o reforço das relações humanas encontra nos valores culturais o cimento para gerar a confiança entre os povos.

Membro do Parlamento e Presidente da Administração do Conselho do Grupo Parlamentar de Amizade Portugal-Rússia

António Fernando Couto dos Santos

Dear ladies and gentlemen, dear friends! At this particularly difficult time and complex geopolitical relations and geostrategic ambitions in Europe, the organization of the 2nd edition of the “VERA” World Fine Art Festival in Portugal has a great impact in strengthening intercultural relations and contributing to the creation of a European area of culture and friendship that spreads from the Atlantic to the Urals. The European democracy has always been the expression of cultural freedom and friendship among people, so my gratitude to Vera Kiseleva for this initiative and for their commitment to bring to Lisbon the artists established in various fields of contemporary art and originating from different cultures and countries. I believe that the 2nd edition of the “VERA” World Fine Art Festival by its characteristics, by its participating artists and by fundamental cultural objectives, becomes more and more of a place for cultural exchange and for appreciation of contemporary art and real promotion of the visual arts. Lisbon, as a cultural place and the centre of civilizations, becomes richer with the holding of this event and for all of us it is an opportunity to contact and experience those who show through art that the strengthening of human relationships lies in cultural values, it is the cement to generate trust among people.

Member of Parliament, President of the Board Administration, Chairman Parliamentary Friendship Group Portugal–Russia

António Fernando Couto dos Santos


Caros amigos! Caros colegas, participantes e convidados do Festival! Do fundo do coração estou feliz em recebê-los no «VERA» World Fine Art Festival. Pela segunda vez o nosso festival é realizado no exterior. Sendo um momento cultural marcante em Portugal ‒ na sua capital, em Lisboa ‒ abre portas a participantes e visitantes de todo o mundo. Um festival único que reúne grandes escultores, pintores, artistas gráficos, artesãos e fotógrafos, enfim um sem número de autores que trabalha em diferentes estilos e técnicas, bem como admiradores do seu trabalho. Não podemos deixar de nos regozijar com o facto de o Festival estar a crescer de ano para ano, com a descoberta de novos nomes, apresentando ao público Português os mais prestigiados autores de arte contemporânea nacionais e estrangeiros, avaliando e recompensando os mais merecedores. O Festival não seria possível sem o apoio dos nossos parceiros, patrocinadores e mecenas, a quem mais uma vez gostaria de expressar a minha sincera gratidão. Espero que o «VERA» World Fine Art Festival seja, como sempre, uma grande festa para todos os participantes e visitantes, profissionais e amantes da Arte. Desejo a todos um trabalho frutuoso, experiências inesquecíveis, inesgotável optimismo, pensamentos positivos e ideias criativas! Atenciosamente, Presidente da Fundação Pública de Apoio á Cultura e Desenvolvimento de Arte Contemporânea de Moscovo, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia, Presidente da Comissão

Vera N. Kiseleva

Dear Friends!!! Dear colleagues, participants and guests of the Festival! With all my heart I am glad to welcome you to the opening of the «VERA» World Fine Art Festival! For the second time our festival becomes an outstanding cultural event in Portugal’s capital: Lisbon, which opens its doors to participants and visitors from all over the world. This festival unites together a lot of great artists, sculptors, graphic artists, craftsmen and photographers working in different styles and techniques, as well as admirers of their works. We cannot but rejoice at the fact that the Festival is growing every year, discovering new names, introducing to the Portuguese public the most well-known national and international contemporary artists, evaluating and rewarding the most worthy. Supporting artists and acquainting Portuguese citizens with the works of the most mature representatives of modern art, the Festival confirms the value, demand and importance of Russian masters creativity. The Festival would not be possible without the support of our partners, sponsors and patrons to whom we would like to express our sincere gratitude for their help again. I hope that the «VERA» World Fine Art Festival will, as always, become a great festivity for all the participants and visitors, professionals and lovers of art. And I wish you all fruitful work, unforgettable impressions, inexhaustible optimism, positive thoughts and creative ideas! Sincerely, President of the Moscow Public Foundation for the Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts, President of the Organizing Committee of the «VERA» World Fine Art Festivall

Vera N. Kiseleva


Caros amigos, participantes, convidados e organizadores, tenho o prazer de vos dar as boas vCaros amigos, participantes, convidados e organizadores, tenho o prazer de vos dar as boas vindas à abertura de «VERA» World Fine Art Festival em Lisboa! Tenho o prazer de participar neste evento tão significativo. É particularmente importante a oportunidade que dá aos jovens artistas talentosos de apresentar o seu trabalho perante o público. Saliento também a possibilidade que permite aos mestres homenageados de compartilhar as suas experiências e o seu estilo individual. Cada um dos participantes merece admiração e respeito pelo seu talento e dedicação ao seu dom. Como artista e criador de arte, entendo como é importante o reconhecimento por parte do público e o respeito por parte dos colegas. Um evento cultural de tal grandeza é um marco importante na promoção e desenvolvimento de tradições nacionais de diferentes países. O programa competitivo do festival, a diversidade criativa, a representação de diferentes tipos de arte ‒ tudo aponta para a magnificiência e elevado interesse do Festival. Como representante da UNESCO e Membro Honorário do Júri Internacional do Festival, gostaria de agradecer aos organizadores (Fundação Pública de Apoio à Cultura e ao Desenvolvimento da Arte Contemporânea de Moscovo e Fundação Internacional em Portugal «World Without Borders») pelo trabalho realizado no apoio ao património cultural do Mundo. Aos convidados do Festival gostaria de desejar uma boa visita e emoções positivas, e aos participantes boa sorte e inspiração criativa! Comandante da Ordem da Legião de Honra, Cavaleiro da Ordem de Literatura e de Arte

Pierre Cardin

Dear friends, participants, visitors and organizers, I welcome you to the opening of the «VERA» World Fine Art Festival in Lisbon! I am glad to be a participant in such a significant event once again. It is fantastic that the Festival is developing, gives young talented artists a good opportunity to present their works to spectators and art judges, and gives the deserved masters a possibility to share their experience and individual style. Every participant is worthy of admiration and respect for their talent and fidelity to their gift. As an artist and a creator of art, myself, I understand how the public recognition and the respect of colleagues are important. This cultural event with such greatness is an important landmark promoting and developing national traditions of different countries. The competitive program of the Festival, the creative variety, the representation of various types of art, from painting to installation, and the bright and remembered special projects ‒ all these point to a great interest for the Festival. As a representative of UNESCO and an Honorary Member of the Festival´s International Jury, I wish to express my gratitude to the organizers ‒ Moscow´s Social Foundation for Culture Support and Contemporary Art Development and the International Foundation «World Without Borders» in Portugal ‒ for their work and support for the cultural heritage of the country and the whole world. I would like to wish the visitors of the Festival a nice visit and positive emotions, and to the participants I wish good luck and creative inspiration. Commander of the Honorable Legion, Cavalier of the Literature and Art Order

Pierre Cardin


Senhoras e Senhores, É com enorme satisfação que, em nome da Fundação World Without Borders, estou presente para inaugurar a 2ª edição do VERA World Fine Art Festival além-fronteiras. Da Rússia para o Mundo, esta é a edição que comprova que é possível ganhar asas e alcançar horizontes longínquos. De 2007 até hoje, este evento tem provado o seu valor, ganho reconhecimento e promovendo mundialmente a Arte, elevando-a a um nível de excelência. Atualmente representa um dos acontecimentos artísticos mais prestigiantes e com cada vez mais visitantes. Felicito todos os que partilham deste mesmo objetivo comum de fomentar um Mundo sem fronteiras, onde todos somos um e cada um faz parte de um todo. Estes são os passos de um compromisso com um futuro promissor onde conto com todos os que acreditam que a união faz a força e que a mudança começa em cada um de nós, porque o sucesso é a soma de trabalho, ambição e dedicação. Sabemos que o Mundo não é, definitivamente, um paraíso, mas é com um gesto que a mudança começa. Este festival é uma mudança e queria felicitar todos os presentes pois hoje e aqui, todos juntos, construímos uma comunidade que está disposta a salvar a tradição através da mudança e da inovação. Desejo a todos os presentes que desfrutem ao máximo deste evento, retirando experiências, construindo memórias e espero, sinceramente, que este Festival seja uma experiência que ajude a alimentar a vossa criatividade, pois os artistas de amanhã serão aqueles que criamos hoje. Presidente da Fundação «World Without Borders» e Vice-Presidente da Comissão Organizadora, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia

Andrey Kiselev

Ladies and Gentlemen, It is a great pleasure to be here, in the name of the World Without Borders Foundation, to open the 2nd edition of the VERA World Fine Art Festival across borders. From Russia to the World, this is the edition that proves that it is possible to gain wings and achieve distant horizons. From 2007 to date, this Festival has demonstrated its value, has gained recognition and has spread Art globally, taking it to an excellence level and being one of the most prestigious art events with increasingly more visitors. I congratulate everyone that shares this goal of encouraging a World without borders where we are one and each one is part of a whole. This is the second step towards a promising future where I´m counting on everyone that believes that unity is strength but, also, that change begins in each one of us because success is the sum of work, ambition and dedication. We know that the World isn´t, definitely, paradise but it is with a gesture that changes begin. This Festival is a Change and I want to congratulate everyone that is here today because, all together, we have built a community that is willing to save tradition. I wish that everybody here in this edition enjoys this event, builds memories, and I hope, sincerely, that this will be an experience that helps you to develop your creativity since the artists of tomorrow are the ones we create today. President of the «World Without Borders» Foundation and the Vice-President of the Organizing Committee, Honorary member of the Russian Academy of Arts.

Andrey Kiselev


Caros convidados e participantes do IX VERA World Fine Art Festival! Pelo segundo ano consecutivo o VERA World Fine Art Festival realiza-se em Lisboa, na capital portuguesa. Consideramos importante que o Festival se esteja a tornar um evento anual na vida cultural do país e esta festa dedicada à arte regresse de novo para alegrar lisboetas, turistas, comunidade russa e todos aqueles que procuram desfrutar da arte com grande qualidade. Tal como no ano passado, abrimos as portas a jovens pintores, escultores, designers, bem como a mestres de renome de vários países do mundo que se reunirão em Lisboa para nos revelar as suas criações artísticas, realizar masterclasses e nos enriquecer com os novos conhecimentos sobre o mundo da arte. Não há dúvidas de que o IX VERA World Fine Art Festival terá tanto ou mais êxito do que no ano passado e não só disponibilizará uma plataforma para discussões e oportunidades de cooperação para os especialistas de cultura e arte, como também atrairá a atenção do público mais vasto. Importa destacar ainda a criatividade e o empenho dos organizadores do evento, que visam desenvolver a cooperação internacional na área da cultura e as relações bilaterais neste âmbito entre a Rússia e Portugal. Gostaria também de agradecer à Câmara Municipal de Lisboa pela assistência prestada na preparação e realização do IX VERA World Fine Art Festival. Desejo aos participantes e convidados do Festival uma festa fantástica e uma atmosfera amigável e cordial!

Embaixador Extraordinário e Plenipotenciário da Federação da Rússia na República Portuguesa

Oleg Belous

Dear guests and participants of the IXth VERA World Fine Art Festival! For the second consecutive year VERA World Fine Art Festival is to be held in the Portuguese capital, Lisbon. We consider important that the Festival is becoming an annual event in the cultural life of the country and this art festivity will again rejoice the residents of the capital, tourists, Russian community and all those who enjoy the high art. This time young painters, sculptors, designers, as well as renowned artists from around the world will again gather in Lisbon in order to showcase their works, conduct masterclasses and enrich us with new knowledge about the world of art. There is no doubt that the IXth VERA World Fine Art Festival will be as successful as it was last year and will not only become a platform for discussions and cooperation for culture and art specialists, but also attract the attention of the general public. We highly appreciate the creativity and effort of the organizers, aimed at developing international cultural cooperation and bilateral relations in this area between Russia and Portugal. I would also like to thank the Lisbon City Council for its assistance in preparation of the IXth VERA World Fine Art Festival. I wish the participants and guests of the Festival a wonderful festivity and warm and friendly atmosphere!

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Russian Federation to the Portuguese Republic

Oleg Belous


Comissão de Honra do IX Vera World Fine Art Festival Committee of Honor of the IX Vera World Fine Art Festival Jorge Barreto Xavier Secretário de Estado da Cultura do XIX Governo Constitucional; Jorge Barreto Xavier Secretary of State for Culture of the XIX Constitutional Government of Portugal;

Dr. Fernando Medina Presidente da Câmara Municipal de Lisboa; Dr. Fernando Medina Mayor of Lisbon;

Guilherme D’Oliveira Martins Presidente do Tribunal de Contas e do Centro Nacional de Cultura; Guilherme D’Oliveira Martins President of the Court of Auditors and of the National Centre for Culture;

António Fernando Couto dos Santos Membro do Parlamento, Presidente da Administração do Conselho do Grupo Parlamentar de Amizade Portugal-Rússia; Antonio Fernando Couto dos Santos Member of Parliament, President of the Board Administration, Chairman Parliamentary Friendship Group Portugal–Russia;

José Manuel Berardo Empresário e Colecionador de Arte; José Manuel Berardo Entrepreneur and Art Collector;

Salvato Telles de Menezes Presidente da Fundação D. Luis I; Salvato Telles de Menezes President of D. Luis I Foundation;

Almirante, Luís Manuel Fourneaux Macieira Fragoso Chefe do Estado-Maior da Armada; Admiral, Luís Manuel Fourneaux Macieira Fragoso Commander of the Portuguese Navy.


Comissão Organizadora do IX Vera World Fine Art Festival Organizing Committee of the IX Vera World Fine Art Festival Vera Kiseleva Presidente da Fundação Pública de Apoio à Cultura e Desenvolvimento de Arte Contemporânea de Moscovo, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia, Presidente da Comissão Organizadora; Vera Kiseleva President of the Moscow Public Foundation for the Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts. President of the Organizing Committee; Andrey Kiselev Presidente da Fundação «World Without Borders» e Vice-Presidente da Comissão Organizadora, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia; Andrey Kiselev President of the «World Without Borders» Foundation and the Vice-President of the Organizing Committee, Honorary Member of the Russian Academy of Arts;

Mark Leivikov Presidente do Conselho de Curadores da Fundação Pública de Apoio à Cultura e ao Desenvolvimento da Arte Contemporânea de Moscovo e Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia; Mark Leivikov President of the Board of Trustees of the Moscow Public Foundation for Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts; Alexander Zhuravsky O Vice-Ministro de Cultura da Federação Rússa; Alexander Zhuravsky Deputy Minister of Culture of the Russian Federation;

Curador do IX Festival Internacional de Belas Artes Plásticas «VERA» Curator of the IX «VERA» World Fine Art Festival Vera Kiseleva Presidente da Fundação Pública de Apoio à Cultura e Desenvolvimento de Arte Contemporânea de Moscovo, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia, Presidente da Comissão Organizadora; Vera Kiseleva President of the Moscow Public Foundation for the Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts. President of the Organizing Committee.


Júri Internacional do IX Vera World Fine Art Festivall International Jury of the IX Vera World Fine Art Festival

José Manuel Berardo Empresário e Colecionador de Arte; José Manuel Berardo Entrepreneur and Art Collector;

Salvato Telles de Menezes Presidente da Fundação D. Luis I; Salvato Telles de Menezes President of D. Luis I Foundation;

José Manuel Pinto Duarte Presidente da Faculdade de Arquitectura da Universidade Técnica de Lisboa; Jose Manuel Pinto Duarte President of the University of Architecture UL;

Andrey Kiselev Presidente da Fundação «World Without Borders» e Vice-Presidente da Comissão Organizadora, Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia; Andrey Kiselev President of the «World Without Borders» Foundation and the Vice-President of the Organizing Committee, Honorary Member of the Russian Academy of Arts;


Júri Internacional do IX Vera World Fine Art Festivall International Jury of the IX Vera World Fine Art Festival

Pierre Cardin Designer francês de renome mundial, Comendador da Ordem da Legião de Honra de França, Representante Honorário da UNESCO; Pierre Cardin French designer of world renown, Commander of the Legion of Honor of France, Honorary representative of UNESCO;

Mark Leivikov Presidente do Conselho de Curadores da Fundação Pública de Apoio à Cultura e ao Desenvolvimento da Arte Contemporânea de Moscovo e Membro Honorário da Academia de Artes da Rússia; Mark Leivikov President of the Board of Trustees of the Moscow Public Foundation for Support of Culture and the Development of Contemporary Art, Honorary Member of the Russian Academy of Arts;

Tair Salakhov Vice-Presidente Residente da Academia de Artes da Rússia e Artista do Povo da Rússia e Azerbaijão; Tair Salakhov Chairman of the Jury, National Artist of the USSR, Russia and Azerbaijan, Hero of socialist labor, Laureate of State Prizes of the USSR and Azerbaijan, Vice-President of the Russian Academy of Arts;

Ana Maria Tavares Diretora de Hotel Farol; Ana Maria Tavares Managing Director of Farol Hotel.


VERA Award A figura de Bronze «VERA» VERA Award The bronze figure «VERA»

Para a organização do Vera World Fine Art Festival esta figura simboliza a crença na criatividade, no amor e no sucesso. O prémio visa ser uma representação dos candidatos que acreditam no seu trabalho e estimulam a sua criatividade. A pequena estátua foi criada pelo artista russo Victor Mitroshin, autor de inúmeros prémios russos e concursos estrangeiros como «Kenatavr», «Maya», «Nyriev», «Southern Nights», entre outros. For the Organization this figurine symbolizes a belief in creativity, in love and success. The award will become a visible embodiment of the nominees’ belief in themselves and stimulus for future creativity. The statuette was created by the Russian artist Victor Mitroshin, the author of prizes for numerous Russian and foreign contests such as «Kenatavr», «Maya», «Nyriev», «Southern nights», etc.


Os vencedores deste festival serão avaliados nas seguintes categorias: PINTURA 1. Preservação da tradição na pintura moderna 2. Impulso na visão (jovens talentos) DESENHO 1. Diligência e Profissionalismo ESCULTURA 1. Tratamento bem sucedido da forma e volume do espaço FOTOGRAFIA 1. Multidimensionalidade e significado da imagem ARTES APLICADAS 1. Aplicação inovadora de materiais conhecidos INSTALAÇÃO 1. Experiência inovadora e novidade da composição MUSEOLOGIA 1. Preservação da qualidade e aumento de colecção

Winners of the Festival are defined in the following nominations: PAINTING 1. For preservation of traditions in modern painting 2. For freshness of a vision (young talents) GRAFFICS 1. For diligence and professionalism SCULPTURE 1. For successful treatment of the form and volume in space PHOTO 1. For multidimensionality of image and sense APPLIED ART 1. For non-conventional application of known materials INSTALLATION 1. For innovative experiment and novelty of a composition MUSEUM BUSINESS 1. For quality of preservation and collection augmentation


Artistas Convidados do Festival Guests of the festival


Filomena Coquenão

São José. 1999, Relevo em Madeira, 70 x 50 São José. 1999, Relief wood, 70 x 50

Filomena Coquenão, Angola ‒ Luanda / 1957. Since her early childhood, she used to speak alone (monologue), to draw, to paint, to do drawings on the ground (floor) and on the walls in Sambizanga, where she lived. After being motivated by Mrs Olga, a teacher at «Missão de S. Paulo», she has never stopped being interested in arts. She was granted an honorable title at «College S. José Cluny» for her work. She designed various social, educational and cultural Projects such as «Art study Training Centre». Located in Angola, near Senegal, opposite the National Police, www.educarte. com (site). She takes part in international and local exhibitions with her works. It is worth mentioning that part of her collection can be found at official representatives in and outside Angola.

(+244) 923 035 070 E-mail: filomena.coquenao@gmail.com www.educarte.com

O Povo angolano. 1987, Oleo sobre tela, 70 x 50 The Angolan People. 1987, Oleo sobre tela, 70 x 50

Imbondeiro. 1998, Relevo em Madeira, 50 x 80 Imbondeiro.1998, Relief wood, 50 x 80

20

Angola

Filomena Coquenao

IX «VERA» World Fine Art Festival

Filomena Coquenão, Angola ‒ Luanda / 1957. Desde a sua infancia, Filomena, começou a pintar e desenhar no chão e nas paredes de sua casa, em Sambizanga. Depois de ter sido motivada pela professora da Missão de São Paulo, nunca perdeu o interesse pela arte. Recebeu o titulo do colegio S. José Cluny pelos seus trabalhos. Ela criou diversos projectos sociais, educacionais e culturais como o «Centro de Estudos de Arte». Localizado em Angola, perto de Senegal, www.educarte.com (site). Ela faz parte em exposições internacionais e locais. Uma parte da sua colecção pode ser encontrada em Angola e noutros paises.

Pintura Tropical. 1987, Oleo sobre tela com textura de areia, 180 x 100 Tropical Paiting. 1987, Oleo sobre tela com textura de areia, 180 x 100

21


IX «VERA» World Fine Art Festival

Tair Salakhov Tair Salakhov nasceu em Baku, no ano de 1928. Vive e trabalha em Moscovo e é um dos mais importantes e talentosos artistas modernos. Tair é Artista do Povo da URSS, da República do Azerbaijão e da Federação da Rússia, Herói do Trabalho Socialista, vencedor do State Prize da URSS, vencedor de dois State Prize da República Soviética do Azerbaijão, Professor, Vice-presidente e Membro da Russian Academy of Arts, Membro Correspondente da Académie des Beaux-Arts em França, Membro Correspondente da Real Academia de Bellas Artes de San Fernando em Espanha, Membro da Academia de Artes da República do Quirguistão, Membro da Academia de Artes da República do Azerbaijão. É ainda Cavaleiro em II e III grau da «Order of Merit», da «Order of Lenin», «Order of the October Revolution», «Order of the Red Banner of Labor», «Order of People’s Friendship», «Order “Independence”», e Oficial da Ordem Honorária Francesa «Art and Literature».

Tair Salakhov

Retrato de Varya. 2010, lã, 229 x 179 cm Varya’s portrait. 2010, wool, 229 x 179 cm

As Mil e Uma Noites. 2009, lã, 245 x 345 cm The 1001 Nights. 2009, wool, 245 x 345 cm

+7 (495) 637 47 71, +7 (495) 637 25 69 E-mail: adv@rah.ru

Roda Vermelha. 2015, Lã, 225 x 310 cm Red Wheel. 2015, Wool, 225 х 310 cm

22

Azerbaijão

Tair Salakhov was born in Baku, in 1928. Living and working in Moscow, he is one of the most significant and talented modern artists. Tair is a People’s Artist of the USSR, Azerbaijan and the Russian Federation, Hero of Socialist Labor, winner of the USSR State Prize, winner of two State Prizes of the Azerbaijan Soviet Republic, Professor, Vice-President Full Member of the Russian Academy of Arts, Corresponding Member of the French Académie des Beaux-Arts, Corresponding Member of the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando in Spain, Full Member of the Academy of Arts of the Kyrgyz Republic, Full Member of the Azerbaijan Academy of Arts. He is also Cavalier of the «Order of Merit» II and III degree, «Order of Lenin», «Order of the October Revolution», «Order of the Red Banner of Labor», «Order of Peoples’ Friendship», «Order “Independence”», and Officer of the Honorary Order of France «Art and Literature».

As Mil e Uma Noites. 2009, lã, 245 x 345 cm The 1001 Nights. 2009, wool, 245 x 345 cm.

23


IX «VERA» World Fine Art Festival Antiga Baku. 2013, Lã, 120 х 150 cm Ancient Baku. 2013, Wool, 120 х 150 cm

Azerbaijão

Roma. 2014, Lã, 240 х 300 cm Rome. 2014, Wool, 240 х 300 cm

Comboio matinal. 2014, Lã, 250 х 300 cm Morning train. 2014, Wool, 250 х 300 cm

Encontro no Mónaco. 2013, Lã, 225 х 300 cm Meeting in Monaco. 2013, Wool, 225 х 300 cm

24

25


IX «VERA» World Fine Art Festival Anar. 2015, Lã, 250 x 203 cm Anar. 2015, Wool, 250 x 203 cm

Azerbaijão

Mstislav Rostropovich. 2008, Lã, 239 x 188 cm Mstislav Rostropovich. 2008, Wool, 239 x 188 cm

26

27


IX «VERA» World Fine Art Festival

Zurab Tsereteli Zurab Tsereteli nasceu no dia 4 de Janeiro de 1934. Em 1958 licenciou-se na Academia de Arte de Tbilisi. Com igual virtuosidade ele é mestre tanto na pintura como em diversas técnicas gráficas. Para além de estar envolvido em esculturas monumentais está também com figuras pequenas de plástico, cerâmica e todos os tipos de artes e ofícios. É presidente da Academia Russa de Artes, Membro Titular da Academia de Artes da Rússia, Membro Titular da Academia de Artes da Geórgia, Membro Correspondente da Academia Francesa de Belas Artes, Membro Correspondente da San Fernando Real Academia de Belas Artes (Espanha), professor de Belas Artes Brockport University (EUA). Artista do Povo da USSR e da Geórgia República Soviética, Artista do Povo da Federação Russa, vencedor prémio Lenin, vencedor de dois prémios do Estado da USSR, vencedor do prémio do Estado da Federação Russa, Herói do Trabalho Socialista, a ordem de «Friendship of Peoples», a ordem «For Services for the Homeland» 3º e 2º níveis, a «Vermeil Medal», Ordem de Gabriella Mistral, Medalha de Ouro «UNESCO Picasso», a Cruz de Honra «Combattant Volontaire». Os trabalhos do artista estão representados em 14 países do mundo.

Zurab Tsereteli

Minha língua – minha inimiga. 2002, Esmalte com volume, 78 x 96 cm My tongue – my enemy. 2002, Voluminous enamel, 78 x 96 cm Dedicado à memória de Malevich. 2005-2010, Esmalte com volume, 70 x 50 cm Dedicated to the memory of Malevich. 2005-2010, Voluminous enamel, 70 x 50 cm

www.tsereteli.ru

Sonho do artista. 2006, Esmalte com volume, 59 x 78 cm Artist’s dream. 2006, Voluminous enamel, 59 x 78 cm

28

Georgia

Zurab Tsereteli was born on January 4th, 1934. In 1958 graduated from the Tbilisi Academy of Arts. With equal virtuosity he masters both painting and various graphic techniques. Besides monumental sculptures he is engaged with small plastic figures, ceramics, and all kinds of arts and crafts. President of the Russian Academy of Arts, Full Member of the Russian Academy of Arts, Full Member of the Georgian Academy of Arts, Corresponding Member of French Academy of Fine Arts, Corresponding Member of San Fernando Royal Academy of Fine Arts (Spain), professor of Brockport Fine Arts University (USA). People’s Artist of the USSR and Georgia Soviet Republic, People’s Artist of the Russian Federation, Lenin Prize Winner, Winner of two State Prizes of the USSR, Winner of the State Prize of the Russian Federation, Hero of Socialist Labor, the order «Friendship of Peoples», the order «For Services for the Homeland» 3rd and 2nd grades, the «Vermeil Medal», Order of Gabriella Mistral, UNESCO Picasso Gold Medal, the Honorary Cross «Combattant Volontaire». Monumental works of the artist are represented in 14 countries of the world. Bazar oriental. 2003, Esmalte com volume, 60,5 x 96,5 cm Oriental bazaar. 2003, Voluminous enamel, 60,5 x 96,5 cm

29


IX «VERA» World Fine Art Festival Da série «Escavações». 2005, Esmalte com volume, 96 x 60,5 cm From series «Excavations». 2005, Voluminous enamel, 96 x 60,5 cm

30

31

Georgia

9 de Maio. Peredelkino. 2010, Esmalte com volume, 70 x 50 cm 9th of May. Peredelkino. 2010, Voluminous enamel, 70 x 50 cm


Programa de Competição

Pintura

Competition program

Painting

NOMEAÇÕES Preservação da tradição na pintura moderna Impulso na visão (jovens talentos)

NOMINATIONS For preservation of traditions in modern painting For freshness of a vision (young talents)


João Carlos Freitas de Barros

Joao Carlos Freitas de Barros

IX «VERA» World Fine Art Festival

João Carlos Freitas de Barros nasceu em Bissorã, Guiné-Bissau, em 1959. Interessase por desenho, e de forma autodidata, procurou aperfeiçoar-se na técnica e na composição da pintura. Sai da terra natal e em Lisboa, faz a licenciatura em Arquitetura pela Universidade Técnica de Lisboa. Picasso era uma das suas influências mas acaba por deixar-se seduzir pelo trabalho de Roberto Chichorro, outra das suas referências maiores. É no ano 2000 que resolve dedicar-se à pintura de modo mais regular e profissional, conjugando a profissão de Arquiteto e Artista Plástico com a de professor de Educação Visual. Tem colaborado em eventos culturais guineenses, através da elaboração de ilustrações para capas de discos, de livros e na criação de cartazes. Participa em variadas exposições individuais e coletivas desde 2003 tais como projetos Lusófonos, entre outros. Com um estilo de cariz Expressionista Figurativo, sempre com a figura humana muito presente, João Carlos Barros, dá um cunho muito particular aos seus quadros. Um artista plástico, em permanente descoberta, encontrando presente na sua arte, as vivências europeias e as suas raízes culturais guineenses.

Tissagem. 2013, Acrílico s, tela, 120 x 80 cm Braiding. 2013, Acrylic on canvas,120 x 80 cm

O Desespero. 2013, Acrílico s, tela, 70 x 100 cm The despair. 2013, Acrylic on canvas, 70 x 100 cm

Tertúlia Musical. 2014, Acrílico s, tela, 100 x 100 cm Music conviviality. 2014, Acrylic on canvas, 100 x 100 cm

34

Guiné-Bissau

+965 172 538 jcf.barros@hotmail.com

FAROL

PJoao Carlos Freitas de Barros was born in Bissorã, Guinea-Bissau, in 1959. Interested in drawing, and in a self-taught way, tried to improve on technique and painting composition. Left his homeland and in Lisbon got a degree in architecture from the Technical University of Lisbon. Picasso was one of his influences but ultimately he let himself be seduced by the work of Roberto Chichorro, one of his biggest references. In 2000 he decided to devote himself to a more regular and professional way of painting, combining the profession of architect and plastic artist with the teacher of Visual Education. He has collaborated on Guinean cultural events, by drawing illustrations for album covers, books and creating posters. Participated in various solo and group exhibitions since 2003 such as Lusophone projects, among others. With an Expressionist Figurative style, always with a very present figure, João Carlos Barros, leaves a very particular mark on his paintings. An artist in permanent discovery and you can find in his art European experiences and their Guinean cultural roots.

Silhouette. 2015, Acrílico s, tela,120 x 80 cm Silhouette. 2015, Acrylic on canvas,120 x 80 cm

35


Salem Bourega IX «VERA» World Fine Art Festival

Artista autodidata. O pintor nasceu em 1978 na região Kabylian, Argélia. As principais inspirações são a base da realidade da existencia das coisas, para oferecer um momento de partilha e dar a escolha e a facilidade de pensamento, de expressar-se e libertar-se. Deu formação de Arte a crianças na Maison de jeune de Chemini e na Maison de jeune de Takerietz por um certo periodo. Participou e apoiou varios eventos organizados por varios associações. Participou em vários eventos locais e em exposições nacionais desde 2002. Recebeu o seu 1º prémio nacional em 2006, em uma exposição e concurso nacional na Argélia. Uma técnica de pintura que levou a questões e suposições ao mesmo tempo, onde se pode encontrar mais do que um estilo e técnica numa única pintura.

Salem Bourega

(+213) 774544651 www.artmajeur.com/artiste2600

FAROL

O2 oxigênio. 2015, Aquarela sobre tela, 46 x 51 cm O2 oxygen. 2015, Water color on canvas, 46 x 55 cm

Emergência (nova onda ). 2014, aquarela sobre tela, 46 x 61 cm Emergence (new wave). 2014, watercolor on canvas, 46 x 61 cm

36

Argélia

Self-taught painter born in 1978 in Algeria, Kabylie region. Main inspirations are based on the reality of existence of things, to offer a moment of sharing and give the choice and ease of thought, to be expressed and liberated. Taught art for children at the Maison de jeune de Chemini and at the Maison de jeune de Takerietz for a certain period. Participation and support in various events organized by various associations Participation in various local events and national exibitions since 2002. Received 1st national prize in 2006 at an exhibition and national competition in Algeria. A technique of painting which has resulted in questions and assumptions at the same time, where you can find more than one style and technique in a single painting.

Sem Inocência. 2011, óleo sobre tela e tecnica mista, 53 x 70 cm Zéro innocence. 2011, oil on canvas and mixed technical, 53 x 70 cm

Reivindicação. 2014, aquarela sobre tela, 46 x 61 cm Claim. 2014, watercolor on canvas, 46 x 61 cm

37


Eva Gonzalez Callon IX «VERA» World Fine Art Festival

Artista se dedicada à pintura e artesanato. É uma autodidata. Expõe seus trabalhos localmente e em cidades como Santiago ou Lugo. Em muitas de suas pinturas os clientes escolhem o tema e eu trabalho a imaginação. Seus trabalhos são comprados por ao redor do mundo: Escócia, França, Portugal, Áustria, Estados Unidos Tailândia, Holanda e Espanha. Exposições: ‒ Círculo Mercantil E Industrial de Ribeira; ‒ Exposição no Modus Vivendi (Santiago de Compostela) para a ONG «IMPLICADAS NO DESENVOLVEMENTO» que ajuda no desenvolvimentao das mujeres na India; ‒ Cafetería Albatros Ribeira; ‒ Exposição na galería «O faiado» Ribeira.

Meigas. 2015, Acrílico, guache e aquarela, 25 x 35 cm Meigas. 2015, Acrylic, gouache and watercolor, 25 x 35 cm

Coroso. 2015, Guache e aquarela, 25 x 35 cm Coroso. 2015, Gouache and watercolor, 25 x 35 cm

Bruxas. 2015, Acrílico, guache e aquarela, 35 x 25 cm Bruxas. 2015, Acrylic, gouache and watercolor, 35 x 25 cm

(+34) 666 475 055 evvacallon@gmail.com

38

39

SPAIN

She dedicated to painting and crafts. She is a self taught. She has exhibited locally and in cities like Santiago or Lugo. In many of her paintings customers choose the theme and she bring imagination. Buy a particul ares around the world: Scotland, France, Portugal, Austria, United States Thailand, Holland and Spain. Exhibitions: ‒ Círculo Mercantil and Industrial de Ribeira; ‒ Exhibition no Modus Vivendi (Santiago de Compostela) para a ONG «IMPLICADAS NO DESENVOLVEMENTO» que ajuda no desenvolvimentao das mujeres na India; ‒ Cafetería Albatros Ribeira; ‒ Exhibition gallery «O faiado” Ribeira».

FAROL

Eva Gonzalez Callon


IX «VERA» World Fine Art Festival

Sidney Cerqueira Nascido em 1980, na cidade de Lisboa, indo mais tarde para a Guine-Bissau, onde tem as suas raízes. Desde muito jovem entrou em contacto com o desenho e, a partir de 2004 começou a pintar. Intitula-se como autodidata. Com a adoção do artista às redes sociais e criação de galerias no «facebook», Sidney Cerqueira atingiu um número de clientes a nível mundial, por exemplo, já realizou exposições em países como, Portugal, Luxemburgo, Suíça, Guine‐Bissau, Cabo-Verde, Senegal e Brasil. O artista plástico, Sidney Cerqueira, é também mentor do projeto «Cores da Esperança», no qual abraça diferentes causas ligadas aos Direitos Humanos através da pintura, nomeadamente: mulheres, crianças e deficientes.

Bela. 2015, Acrílico sobre tela, 100 x 150 Bela. 2015, Acrilic on canvas, 100 x 150

Sidney Cerqueira

Legado. 2015, Acrílico sobre tela, 120 x 100 Legado. 2015, Acrilic on canvas, 120 x 100

(+351) 967 469 372 E-mail: sidneycerqueira80@gmail.com Site: www.facebook.com/skcerqueira www.facebook.com/SidneyCerqueira80

Waiting. 2015, Acrílico sobe tela, 130 x 120 Waiting. 2015, Acrilic on canvas, 130 x 120

40

Portugal

Sidney Cerqueira is a visual artist from Guinea Bissau. He was born in Lisbon in 1980 and went to his country one year after. He started drawing as a child, then in 2004 he began painting and became a self-taught artist. Thanks to social networks and facebook galleries, Sidney Cerqueira has reached many customers worldwide, he has already set up exhibitions in several countries such as Portugal, Guinea-Bissau, Luxembourg, Switzerland, Guinea-Bissau, Cabo-Verde, Senegal and Brazil. The visual artist Sidney Cerqueira is also a mentor for the «Colours of hope» project, in which he embraces causes relate to Human Rights through his paintings, including: Women, children and people with disabilities.

Sónia. 2015, Acrílico sobre tela, 185 x 140 Sónia. 2015, Acrilic on canvas, 185 x 140

41


Mafalda D’Eça IX «VERA» World Fine Art Festival

Licenciou-se na Escola Superior de Belas Artes , das Caldas da Rainha, em Pintura e Escultura . Frequentou a S.N.B.A. de Lisboa, na área de Desenho e Pintura , durante três anos. Posteriormente especializou-se em Restauro na Fundação Ricardo Espirito Santo e em Londres o curso avançado de , na Restauro na Fundação Hyamans. Foi directora da sua Galeria de Arte, e têm um percurso artístico de vinte anos , ligado ás Antiguidades , Arte ,e Restauro . Ao longo da sua carreira artistica têm exposto com os mais consagrados artistas Nacionais e Internacionais. Lançou no mercado uma colecção de rótulos de vinho de selecção e reserva , para o comércio Nacional e International. Realizou ,inúmeras exposições individuais e colectivas, Nacionais e Internacionais, e está representada em várias colecções particulares. A primavera. 2015, Acrilico sobre tela colado em madeira, 1,26 x 56 cm The spring. 2015, Acrilic on canvas glued on wood, 1,26 x 56 cm

isto são histórias. 2015, acrilico sobre tela colado em madeira, 1,95 x 64 cm these are stories. 2015, acrilic on canvas on wood, 1,95 x 64 cm

O mundo e eu. 2013, Sobre madeira acrilico pintado, 120 x 75 cm The world and me. 2013, On wood painted acrilic, 120 x 75 cm

42

Portugal

She has degree in Painting and Sculpture from the Escola Superior de Belas Artes (Superior School of Fine Arts), Caldas da Rainha, and attended during three years the S.N. B. A. (National School of Fine Arts), on the field of Drawing and Painting. After this, she specialized on Restoration Antiques in the Fundação Ricardo Espirito Santo, (Ricardo Espirito Santo Foundation). She owned an Art Gallery in Estoril and also in Lisbon. During her career she had Expositions, together with labels based on her paintings, which are on sale in the National and International market. She performed many National and International Art exhibitions, during the last twenty years as well as dealing with Antiques, Restoration, and fine Arts.

FAROL

Mafalda D’Eça

à espreita de ti. 2013, acrilico sobre madeira, 112,5 x 74,5 cm i’m looking out of you. 2013, acrilic on wood, 112,5 x 74,5 cm

43


Sónia Domingues ‒ Sonny* ‒ Nasceu em França. Era ainda menina quando veio para Portugal e bem cedo a Arte passou a fazer parte da sua vida, pois, aos 14 anos realizou a sua primeira Exposição Coletiva, que abriu o caminho para a jovem artista, desejar especializar-se em diversos estilos artísticos, com o intuito de aperfeiçoar a sua Arte Dinâmica. Devido à sua natureza criativa borbulhante, tem desenvolvido um estilo bem eclético, que tem resultado em Parcerias com Empresas de Mobiliário de Luxo & Decoração além das suas muitas Exposições tanto a nível Individual como Coletivo, tendo já recebido diversos «Diplomas de Honra» ‒ «Art & Design» em Diferentes Países, inclusive no Carrousel Du Louvre ‒ Paris, tendo sido distinguida com «Medalha de Bronze» S. Paulo ‒ Brasil*, «Medalha – Criatividade» em Oslo ‒ Noruega* e «Medalha de Ouro» ‒ Index| ‒ Dubai ‒ World Trade Centre ‒ E.A.U. Em Janeiro de 2013, esteve Nomeada para «Personalidade Artística» ‒ na Categoria «Artes Plásticas» pela Revista LUX. Sonny’s Art* pode ser encontrada tanto em Portugal e Ilhas como em diversos Países, nomeadamente Espanha, França, Itália, Suíça, Alemanha, Luxemburgo, Reino Unido, Áustria, Dinamarca, Dubai, Brasil e Noruega.

Sonia Domingues

IX «VERA» World Fine Art Festival

Sónia Domingues

A Égua que se Vestiu de Fado. 2015,Técnica Mista s, Tela, 100 x 100 cm The Mare that was dressed Fado. 2015, Mixed technique without canvas,100 x 100 cm

Amália. 2015, Técnica Mista s, Tela, 100 x 100 cm Amália. 2015, Mixed technique without canvas,100 x 100 cm

(+351) 965 781 968, (+351) 967 652 485 geral@soniadomingues.pt http://www.soniadomingues.pt/

Menina que Chora ‒ entre o Tormento & a Esperança''. 2015, Técnica Mista s, Tela, 100 x 100 cm The Girl that Cry ‒ between the Torment and the Hopefulness. 2015, Mixed technique without canvas, 100 x 100 cm

44

Vanessa Paradis. 2015,Técnica Mista s, Tela,100 x 100 cm Vanessa Paradis. 2015, Mixed technique without canvas,100 x 100 cm

45

France

Sónia Domingues ‒ Sonny* was born in France. She was still a young girl when she came to Portugal and soon in her life the Art assumed an important role. At fourteen, at invitation, held her first Collective Exhibition, that which paved the way for the young artist, want to specialize in different artistic styles with the aim to refine and innovate its Dynamic Art. Due to its nature Creative, she has developed a very eclectic style, which has resulted in partnerships with Companies of Luxury Furniture & Decoration beyond many Individual and Collective Exhibitions, having already received several «Awards of Honor» ‒ «Art & Design» in Different Countries, including in the «Carrousel Du Louvre» ‒ Paris* won a «Bronze Medal» ‒ St. Paul - Brazil*, «Creativity ‒ Medal» in Oslo ‒ Norway* and a Special Award* ‒ a «Gold Medal» on Index| ‒ Dubai World Trade Centre ‒ E.A.U. In January of 2013, was nominated «Artistic Personality» ‒ in the Arts Category* by the LUX Magazine* ‒ 2012 Awards. «Sonny's Art» can be found both in Continental Portugal and Islands as in Several Countries, namely Spain, France, Italy, Switzerland, Germany, Luxembourg, UK, Austria, Denmark, Dubai, Brazil and Norway.


Henrique Gabriel

Diário do bordo in (temporal). 2015, Acrílico sobre tela, 116 x 69 Record book atemporal. 2015, Acrylic on canvas, 116 x 69

Utopia Zero. 2015, Acrílico sobre tela, 116 x 69 Utopia Zero. 2015, Acrylic on canvas, 116 x 69

914 606 606 hgabrielarte@gmail.com http://www.hgabriel.net/

FAROL

Henrique Gabriel de Castro Ferreira was born in Vila Cova de Alva (Coimbra) in 1960. After finishing secundary school, he attended the Plastic Arts Course from ACRA, Coimbra, where he started a professional career of graphic designer in 1978. For the first time he took place in a collective exhibition at MAC ‒ Movimento de Artistas de Coimbra. He attended the Graphic Design Course at ARCO, Lisbon. For twenty years he dedicated himself to the design, as a creative. In the beginning of the new millennium he adventured himself as a pilgrim on the Road to Santiago. Led by his intuition, he felt compelled to re-start with old passions: painting and sculpture. From that moment on, he dedicated himself exclusively to those activities. His most recent range of exhibitions started in 2001, with an individual exhibition under the theme «Road do Santiago» at Casa da Xuventude de Galicia in Lisbon, stating his professional compromise. Following that, he attended dozens of other collective exhibitions in public institutions throughout the country (mainland and Madeira Island) and abroad (NY ‒ USA), as well as individual exhibitions that took place in public institutions and private art galleries, in Portugal, in Galiza and in Barcelona. Reproductions of his works were used on book covers of «Essays on Agostinho da Silva» (Zefiro Publishing House), «Livro de Cavalaria» (Chancela Real Publishing House) and on covers of «Nova Águia» magazine. Analogia foto óptica de ilusão. 2008, Acrílico sobre tela, 80 x 80 Analogy optical illusion photo. 2008, Acrylic on canvas, 80 x 80

46

1 janela fechada por 13 horizontes abertos. 2011, 100 x 80 1 closed window for 13 open horizons. 2011, 100 x 80

47

Coimbra

Henrique Gabriel

IX «VERA» World Fine Art Festival

Henrique Gabriel de Castro Ferreira nasce em Vila Cova de Alva, (Coimbra), 1960. Após do Secundário frequenta o Curso Artes Plásticas da ACRA , Coimbra, onde se inicia coo profissional de Artes Gráficos, (1978) e expõe, pela primeira vez, numa colectiva MAC ‒ Movimento de Artistas de Coimbra. Frequenta o Curso do Design Gráfico, ARCO ‒ Lisboa. Ao longo de duas décadas, dedica-se ao design , como creativo grafico. No dealbar do milenio, aventura-se, como Peregrino, nas sendas do Caminho de Santiago, sentindo-se, intuitivamente, impelido para o reatar de antigas paixões vocacionais ‒ a pintura e a modelação escultorica ‒ actividades a que passaria a dedicar-se, preponderamente e, exclusivamente. O seu mais recente percurso expositivo surge em 2001, numa individual tematica «Caminho Santiago», Casa da Xeventude de Galicia de Lisboa, onde sela o sei compomisso profissional, prosseguido por dezenas de presenças em colectivas institucionais. Em todo o pais (Continente e Madeira) e no esrangeiro (NYUSA) e individuais temáticas, levadas a cabo em espaço a institucionais, oficias e galerias privadas, em Portugal, ma Galiza e em Barselona. Reproduçoes gráficas de trabalhos seus capeiam livros ensaisticos sobre «Agostihno da Silva» (editira Zefiro) e o «Livro de Cavalaria» (editora Chacela Real), ou capas da revista Nova Aguia.


IX «VERA» World Fine Art Festival

Ana Gonçalves Nasceu no dia 27 de Agosto de 1960 em Olhão. Autodidacta. Entre 1982 e 2007 dedica-se à pintura no seu atelier aperfeiçoando conhecimentos e técnicas, mas devido a uma vida profissional muito intensa não pode dar expressão pública da sua obra. Em 2007 surge então o desafio da sua primeira exposição, a qual ultrapassou todas as suas expectativas e lhe abriu novos rumos. A sua pintura é emocional , ela tenta representar o mundo e os sentimentos segundo uma visão muito pessoal impregnada de cor e movimento que exprime tudo o que ela é . « Eu sou um pássaro voando no azul e mergulhando na imensidão das cores da terra . Eu sou aquilo que pinto ». Conta no seu curriculum com cinco exposições individuais e diversas colectivas no país e no estrangeiro nomeadamente, na Galeria Monograma em Roma, no Palazzo dell’Annunziata em Matera, ambas em Itália e no Salon International de Trélazé em França. Está representada em colecções particulares.

Ana Gonçalves She was born on 27 of August 1960 in Olhão, Portugal. She is a self-taught artist. Between 1982 and 2007 she worked on painting in her studio, perfecting knowledge and techniques. However, due to a very intense professional life she couldn’t exhibit her work publicly. In 2007 there was the challenge of the first exhibition, which exceeded all her expectations, and opened new directions to her. Her painting is emotional. She tries to represent the world and feelings according to a very personal vision imbued with color and movement that expresses everything what she is. «I am a bird flying in blue and diving into the immensity of earth’s colors. I am what I paint». There are five solo exhibitions and several group exhibitions in Portugal and abroad in her curriculum, such as: Monogram Gallery in Rome and Palazzo dell'Annunziata in Matera, in Italy, and the Salon International de Trélazé in France. Her work is represented in several private collections.

Marte. 2012, Óleo sobre tela, 50 x 70 cm Mars. 2012, Oil on canvas, 50 x 70 cm

48

Portugal

(+351) 968 123 794 E-mail: y_ana_g@hotmail.com

Ilarion. 2015, Técnica mista sobre tela, 60 x 70 cm Ilarion. 2015, Mixed media on canvas, 60 x 70 cm

Solaris. 2015, Técnica mista sobre tela, 60 x 70 cm Solaris. 2015, Mixed media on canvas, 60 x 70 cm

49


IX «VERA» World Fine Art Festival

Patrícia de Herédia Patrícia de Herédia nasceu em Lisboa em 1973. Terminou o 12º ano na Flórida ‒ E.U.A. Frequentou o Curso de Técnica Aguarela com o Prof. Michael Weabon, em Sintra, 1996/1997, o Curso de Pintura e História de Arte na Escola de Arte ArCo, em Lisboa 1997/1998, o Curso de Desenho de Modelo e Teoria da Arte na Escola de Arte ArCo, em Lisboa 2001/2002, o Curso de Desenho de Modelo no Chapitô em Lisboa, 2002. Tem vários trabalhos em espaços públicos e representação em colecções públicas e privadas em Portugal, França, Inglaterra, Polónia, Noruega, Islândia, Australia e EUA.

Paisagens #8, 2015. Técnica mista s/ tela, 120 x 180 cm Paisagens #8, 2015. Mixed media on canvas, 120 x 180 cm

Patrícia de Heredia Patrícia de Herédia was born in Lisbon in 1973. Graduated from high school in Florida USA. Joined the course in watercolor technique with Professor Michael Weabon, in Sintra, 1996/1997, the course in Painting and History of Art, the School of Fine Arts ArCo in Lisbon, 1997/1998, the course in Drawing and Art Theory, the school of Fine Arts ArCo in Lisbon, 2001/2002, the course in Life Model Drawing, Chapitô in Lisbon, 2002. She has had several public commissions and some of her work is displayed in Private and Public collections in Portugal, France, England, Poland, Norway, Iceland, Australia and USA.

FAROL Paisagens #9, 2015. Técnica mista s/ tela, 120 x 180 cm Paisagens #9, 2015. Mixed media on canvas, 120 x 180 cm

50

How Things Neither Begin Nor End #12, 2014. Técnica mista s/ papel, 80 x 120 cm How Things Neither Begin Nor End #12, 2014. Mixed media on paper, 80 x 120 cm

51

Portugal

Web-Site: http://www. patriciadeheredia.com/index.php

How Things Neither Begin Nor End #11, 2014. Técnica mista s/ papel, 80 x 140 cm How Things Neither Begin Nor End #11, 2014. Mixed media on paper, 80 x 140 cm


Maria Luísa Horta

Maria Luísa Horta

IX «VERA» World Fine Art Festival

Pintar é um prazer. Pintar é a minha vida. Foi muito difícil encontrar um meio de harmonizar a vertente da minha personalidade «a lógica» com as outras vertentes «a emoção», «a intuição» e «a criatividade», mas encontrei esse meio na pintura. Quando me surge uma ideia para um quadro sinto o prazer de criar algo. E, depois, durante o desafio da sua realização, sinto a adrenalina e o desassossego da tentativa de lhe dar forma. Finalmente, após a concretização, sinto o prazer de ter exprimido a minha espiritualidade e a expectativa da percepção dos outros perante a obra. É um prazer expressar a minha voz interior pintando o sonho, idealizando e recriando o Mundo, na tentativa de passar as mensagens de esperança e liberdade e de transcender a realidade. Exposições: Lisboa (Portugal), S. Paulo (Brazil), Paris (França), Budapeste (Hungria), Bratislava (Eslováquia), Viena (Austria) e Nova York (EUA).

Protecção, 2014, Mista sobre Tela, 80 x 60 cm Protection. 2014, Mixed on canvas, 80 x 60 cm

A Primavera da Vida. 2014, Mista sobre Tela, 92 x 65 cm Spring life. 2014, Mixed on canvas, 92 x 65 cm

Atenta aos Outros. 2015, Mista sobre Tela, 81 x 65 cm Social Conscience. 2015, Mixed on canvas, 81 x 65 cm

52

Portugal

marialuisa.hvm@gmail.com

FAROL

Painting is a pleasure. Painting is my life. It was difficult to balance the logical and more emotional, intuitive and creative sides of my personality but I have found it through painting. When an idea comes to me for a painting I feel the pleasure of creating something. Then, after, in the process of realization there is the tension and rush before the final satisfaction of sharing something of myself with others. While I get pleasure from expressing my inner self through painting a dream or imaging and recreating the world, I have also found that by passing on the twin messages of hope and freedom it is even possible to go beyond reality itself. Exhibitions: Lisbon (Portugal), S. Paulo (Brazil), Paris (France), Budapest (Hungary), Bratislava (Slovakia), Vienna (Austria) and New York (USA)

Liberdade. 2014, Mista sobre Tela, 116 x 89 cm Freedom. 2014, Mixed on canvas, 116 x 89 cm

53


Artista a tempo inteiro desde 2013. Nasceu: 16.12.1973. Educação: Academia de Arte ‒ Holanda. Exibições: Galerias em Amsterdão, Rotterdão, Den Bosch, Den Haag, Zaandam. Tambem em Den Haag Hospital e Tokyo hospital. Vendido para muitas empresas e casas privadas. Artista holandês independente a tempo inteiro, criando grandes obras de arte abstratas coloridas. «O Meu estilo de trabalho é mais conhecido pelas suas várias camadas de cores. Como vai notar em todo o meu trabalho, vai encontrar peças de arte gráfica e tipografia, isso é porque eu foi um designer gráfico para grandes empresas. Camadas de cartazes de rua fascinam-me, com as suas formas aparentemente aleatórias, cores, textura ‒ mudando ao longo do tempo. Juntos, eles formam uma obra de arte ‒ Eu gosto de criar o mesmo efeito nos meus trabalhos de arte, uma paleta de cores em constante crescimento e mudança dará a cada pintura um estado de espirito e profundidade única ‒ “Não há duas pinturas iguais”». As minhas pinturas ja foram vendidos para escritórios, lojas e residências particulares nos EUA, Canadá, Singapura, Coréia do Sul, Austrália e Europa. Até agora em 38 países! Estou continualmente a desenvolver o meu estilo, com a esperança de manter as obras interesantes para a maioria das pessoas.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Ronald Hunter

Uma vez turquesa. 2014, Acrilico e estratura em tela, 120 x 80 cm Once turquoise. 2014, Acrylic and structure on canvas, 120 x 80 cm

Paneis coloridos. 2015, Acrilico e estratura em tela, 150 x 60 cm Colored panels. 2015, Acrylic and structure on canvas, 150 x 60 cm

Paisagem listrado com neon. 2015, Acrilico e estratura em tela, 140 x 70 cm Neon striped landscape. 2015, Acrylic and structure on canvas, 140 x 70 cm

Paisagem de Papoulas. 2015, Acrilico e estratura em tela,150 x 60 cm Poppies Landscape. 2015, Acrylic and structure on canvas,150 x 60 cm

Holanda

Fulltime artist sinds 2013. Born: 16.12.1973. Aducation: Art academy ‒ The Netherlands. Exhibitions: Galleries in Amsterdam, Rotterdam, Den Bosch, Den Haag, Zaandam. Also shown in Den Haag Hospital and Tokyo hospital. Sold to many companies and private homes. Fulltime independent dutch artist, creating large colorful abstract artworks. «My workstyle is best known for it’s multiple layers of colors. As you will notice in all my work, you will find pieces of graphic art and typography, that's because I used to be a graphic designer for large corporate companies. Layers of street posters fascinate me, with their seemingly random shapes, colors, texture ‒ changing over time. Together they form a work of art ‒ I like to create the same effect in my artworks, a constantly growing and changing color pallet will give each painting a unique mood and depth ‒ “No two paintings are ever the same”». My paintings have been sold to offices, shops and private residences in USA, Canada, Singapore, South-Korea, Australia and Europe. Up until now in 38 countries! I am continuously developing my style, hopefully keeping it interesting for a lot of people.

FAROL

Ronald Hunter

54

55


Manuel Jesus Joaquim

IX «VERA» World Fine Art Festival

Jesus (Manuel Jesus Joaquim), nasceu em Maputo aos 14 d setembro d 1983. É licenciado em linguística e literatura pela Universidade Eduardo Mondlane. Fez o médio em Artes Visuais na Escola Nacional d Artes Visuais e o básico em desenho de construção civil na escola Industrial 1º de Maio. Formação extra-curricular: 2007 ‒ Formação em cinema documentário (AFRICADOC) ‒ Maputo. 2008 ‒ Master Class em cinema documentário- San Louis, Senegal. 2009 ‒ Oficina de serigrafia, Oeiras ‒ Portugal. 2009 ‒ Formação em cinema documentário, NOMADLAB-DOCKANEMA, Maputo. Exposições: 2008 ‒ 1ª Individual de pintura ‒ Dicotomia das ausências ‒ Maputo; 2009 ‒ Bienal dos jovens criadores da CPLPLisboa, Portugal. 2010 ‒ 2ª Individual d pintura ‒ a vida, o vértice e o amor ‒ Minerva Central, Maputo; 2010- Mostra da ECA, Lisistrata, estúdio 222, Maputo. Publicações: 2010 ‒ Publica o romance «Um ventre Acocorado» sob chancela da Minerva Central. 2008 ‒ 3 dos seus contos são publicados na coletânea d contos «Esperanças e certezas II».

A rota (o mundo real nao tem fronteiras). 2014, Mista sobre tela, 108 x 108 cm The route (the real world does not have borders). 2014, Mixed on canvas, 108 x 108 cm

Manuel Jesus Joaquim

Post Factum. 2015, Aguarela sobre papel, 15 x 45 cm Post Factum. 2015, Aguarela on paper, 15 x 45 cm

(+351) 966 632 694 E-mail: hugoseia@gmail.com Web-Site: http://hugoseia8.wix.com/ africadehugoseia

O ltimo riso de meu pai. 2014, Mista sobre tela, 47 x 93 cm The last laugh of my father. 2014, Mixed on canvas, 47 x 93 cm

56

O sol nao morre todos os dias. 2012, Oleo sobre tela, 98 x 98 cm The sun does not die every day. 2012, Oil on canvas. 98 x 98 cm

57

Mozambique

FAROL

Jesus (Manuel Jesus Joaquim), was born in Maputo on 14 September 1983. a degree in linguistics and literature from the University Eduardo Mondlane. Did the average in Visual Arts at the National School of Visual Arts and basic in design of construction in school Industrial 1st May. Extra-curricular training: 2007 ‒ Training in documentary filmmaking (AFRICADOC) ‒ Maputo. 2008 ‒ Master Class in film documentárySan Louis, Senegal. 2009 ‒ silkscreen workshop, Oeiras ‒ Portugal. 2009- Training in documentary filmmaking, NOMADLAB-DOCKANEMA, Maputo. Exhibitions: 2008 ‒ First solo exhibition ‒ Dicotomia das ausências ‒ Maputo; 2009 ‒ Biennial of young creators of CPLPLisbon, Portugal. 2010 ‒ 2nd solo exhibition ‒ a vida, o vértice e o amor ‒ Minerva Central, Maputo. Publications: 2010 ‒ publishes the novel «Um ventre acocorado» under seal of the Minerva Center. 2008 ‒ 3 of his short stories are published in the collection d tales «esperanças e certezas 2».


IX «VERA» World Fine Art Festival

Alexander Jose Alexander Jose nasceu no dia 26 de Agosto em 1951, em Vilnius, o capital da Lituânia. No final de 1960 sa ua família se mudou para a Ucrânia para uma residência permanente e viveu nos subúrbios da cidade de Kharkiv. Tranquilos noites de verão da Ucrânia, com os seus jardins floridos exuberantes, florestas de carvalhos e noites espetaculares do inverno deixou uma impressão duradoura na consciência do Alexander. Este mundo, com os seus pores do sol, nasceres do sol, as chuvas, as folhas amarelas tornaram-se tão bonito que ele não podia evitar a imprimi-lo na tela. Um encontro com o famoso pintor de marinhas o Nicholai Schepilov deixou no coração do Alexandr impressão inesquecível. Ele iniciou a sua actividade criativa em 1985. Ele é um membro da União dos Artistas da Ucrânia a partir de 1997 e um membro do Clube de Criatividade «Kiselev» a partir de 2007. Ele teve exposições entre os anos 1987 e 2015 em Kiev, Moscou, Berlim, Málaga, Paris, Marselha, Lyon, Provence, Gravelines, Varsóvia. Ele nunca pode ser confundido com outros artistas. «O artista – não é uma profissão», ele repete, – «O Artista é uma alma estado, criado pela Imagem e Semelhança».

Alexander Jose

França. Auvergne. Casa do amigo do Antoine, 2009, tela, óleo, 60 x 80 cm France, Auvergne. The house of Antoine’s friend, 2009, canvas, oil, 60 x 80 cm

Retrato de um velho marinheiro de Milão. Montenegro. 2008, tela, óleo, 80 x 60 cm The portrait of an old sailor from Milan. Montenegro, 2008, canvas, oil, 80 x 60 cm

http://artjose.net http://joseartgallery.com

Kiev lilás. 2005, Tela, óleo, 70 x 90 cm Kievan lilac. 2005, Canvas, oil, 70 x 90 cm

58

Ucrânia

Alexander Jose was born on 26th of August in 1951 in Vilnius, the capital of Lithuania. In the end of the 1960’s his family moved to Ukraine for a permanent residence and lived in suburbs of the city of Kharkiv. Ukrainian quiet summer nights, with its lush flowering gardens, oak forests and spectacular winter nights left a lasting impression in Alexander’s consciousness. This world, with its sunsets, sunrises, rains, yellow leaves became so beautiful that he could not avoid to imprint it on the canvas. Meeting with the famous marine painter Nicholai Schepilov left in the heart of Alexandr unforgettable impression. He began his creative activity in 1985. He is a Member of Union of Artists of Ukraine from 1997 and a Member of Creative Club «Kiselev» from 2007. He had exhibitions from 1987 to 2015 in Kiev, Moscow, Berlin, Malaga, Paris, Marseilles, Lyons, Provence, Gravelines, Warsaw. He can never be confused with other artists. «The artist – is not a profession», he repeats, – «The Artist is a state soul, created by the Image and Likeness».

O Mar Negro. 2015, tela, óleo, 50 x 60 cm The Black Sea. 2015, canvas, oil, 50 x 60 cm

59


IX «VERA» World Fine Art Festival

Helen Karlova Helen Karlova é uma famosa artista da Sibéria – decoradora, mestre da fusão, criadora de fascinantes imagens 3-D em decoração de interiores, utilizando desenhos de mandalas na tradicional técnica da douradura. Os trabalhos de Helen possuem uma profunda simbologia: cada figura tem um significado sagrado, toda a informação está codificada e tem uma chave pessoal para a solução de diferentes situações. Estes trabalhos podem ser chamados de janelas virtuais. A energia corre e circula através deles, o que ajuda a que estejam em harmonia com o mundo, atraindo o amor e o sucesso nos negócios, e ainda neutralizando e curando as influências negativas. Helen estudou Arte Ancestral Tibetana na Turquia. Cria individualmente cada imagem utilizando escritos e símbolos ancestrais na técnida da douradura. Para além disso, trabalha de acordo com o estilo e o espectro cromático da sala onde a imagem será exposta.

Helen Karlova

+8 (999) 216 43 18 E-mail: ekarlova@list.ru

Crepúsculo. Tela, pasta texturizada, folha de ouro líquida, potal, acrílico, verniz, 70 x 100 cm Twilight. Canvas, textured paste, liquid gold leaf, potal, acrylic, varnish, 70 x 100 cm

Mandala «Peixe Sagrado THAI». Tela, pasta texturizada, folha de ouro líquida, potal, acrílico, verniz, 80 х 90 cm Mandala «Sacred Fish THAI». Canvas, textured paste, liquid gold leaf, potal, acrylic, varnish, 80 x 90cm

60

Mandala Runa «Proteção, sucesso e bem-estar familiar» em desenho, Políptico. Tela, pasta texturizada, folha de ouro líquida, potal, vidro, acrílico, verniz, 150 x 80 cm Rune Mandala «Protection, success and family well-being» in drawing. Polyptych. Canvas, textured paste, liquid gold leaf, potal, glass, acrylic, varnish, 150 x 80 cm

61

Rússia

Helen Karlova is a famous artist, a decorator from Siberia, fusing master, a creator of astonishing 3-D pictures at interior decoration using mandalas designs in the traditional technique of gilding. Helen`s works are deeply symbolic: every picture has its own sacral meaning, all information is encoded and has an individual inner key to solution of different situations. Helen`s pictures can be named virtual windows. The energy is running and circulating through them helping to be in harmony with the world. It also attracts love and success in business, neutralizes, revive and even cure negative influence. Helen studied ancient Tibet Art in Turkey. She creates individually every picture, using ancient scripts, symbols and technique of gilding. Moreover, when she creates a picture she takes into account style and color spectrum of a room where it will be placed.

Kolovrat. Tela, pasta texturizada, folha de ouro líquida, potal, acrílico, verniz, 60 х 80 cm Kolovrat. Сanvas, textured paste, liquid gold leaf, potal, acrylic, varnish, 60 х 80 cm


IX «VERA» World Fine Art Festival

Paulo Kussy Nasceu em Luanda, a 05 de Fevereiro de 1978. Estudos Primários – Luanda. Estudos Secundários – Oeiras. Escola Secundária Sebastião e Silva – Liceu de Oeiras. Estudos Superiores – Lisboa. Faculdade de Belas Artes de Lisboa – Licenciatura Artes Plásticas – Pintura. Faculdade de Belas Artes de Lisboa – Mestrado em Anatomia Artística. Tese de Dissertação: «Anatomia do Centauro – um ser hipotético». Professor de Desenho e de Geometria Descritiva – Universidade Metodista de Angola. Professor de Desenho Artístico – C.E.A.R.T.E (Complexo das Escolas de Artes) – Tutelada pela Direcção Nacional de Formação Artística – Ministério da Cultura de Angola. Artista patrocinado pelo Banco de Fomento Angola (BFA). Orfeu e Eurídice fugindo do tártaro. 2015, Acrílico sobre tela, 200 cm x 140 cm Orfeu and Eurídice escaping from Tartarus. 2015, Acrilic on canvas, 200 cm x 140 cm

Paulo Kussy Was born on February the 5th, 1978 in Luanda, Angola. Primary School – Luanda. Secondary School – Oeiras. Escola Secundária Sebastião e Silva – Liceu de Oeiras. Higher Education – Lisbon. Belas Artes University of Lisbon – Visual Arts Degree - Painting. Belas Artes University of Lisbon – Master’s Degree in Artistic Anatomy. Dissertation Thesis: «Centaur – A Hypothetical Being».

Píramo, o véu de Tisbe e a leoa. 2015, Acrílico sobre tela, 200 cm x 140 cm Píramo, the veil of Tisbe and the lioness. 2015, Acrilic on canvas, 200 cm x 140 cm

Professor of Drawing and Descriptive Geometry – Methodist University of Angola. Design Teacher – CEARTE (Complex of Art Schools – governed by the National Directorate of Artistic Education) Ministry of Culture of Angola.

(00244) 921-248-263 E-mail: Kussy27@gmail.com http://paulokussypintura.blogspot.com

Hefesto, Atena e Pandora. 2015, Acrílico sobre tela, 200 cm x 140 cm Hefesto, Atena and Pandora. 2015, Acrilic on canvas, 200 cm x 140 cm

62

63

ANGOLA

Artist sponsored by the Banco de Fomento Angola (BFA).


Luzia Lage

Luzia Lage

IX «VERA» World Fine Art Festival

Nasce em Outubro de 1962, em Lisboa, Portugal. Completa o Curso de Desenho e Pintura no IADE, ao mesmo tempo que frequenta o Curso de Pintura na Universidade de Belas Artes de Lisboa. 1º Prémio de Imprensa «Personalidade Feminina de Portugal 2009 na Categoria de Artes Plásticas», por votação nacional. Exposições Individuais: 2015 ‒ CentroCultural de São Miguel, Açores ‒ «O Sustento das Pedras», 2013 ‒ Galeria Palpura, Lisboa ‒ «Conversas Invisíveis», 2012 ‒ Galeria São Mamede, Lisboa ‒ «Cada Musa a Seu Museu», 2011 ‒ Galeria L&M, Sintra ‒ «Natureza Adormecida», 2009 ‒ Galeria São Mamede, Lisboa ‒ «Fernandos de Lisboa», 2008 ‒ Museu Municipal de Coimbra ‒ Edifício Chiado, Coimbra ‒ «Do Princípio ao Presente», 2007 ‒ Galeria São Mamede, Porto ‒ «O Mistério da Cultura», Galeria Palpura, Lisboa ‒ «A Medida do Tempo», parceria com o escultor Carlos Ramos, 2006 ‒ Galeria São Mamede, Lisboa ‒ «Ofélinha Estudada em Todo o Mundo», 2005 ‒ Galeria Palpura, Lisboa ‒ «Escola da Saudade». Participou em várias exposições colectivas e está representada em colecções particulares nacionais e internacionais. Dama de Tróia. 2014, Acrílico/cartão, 36 x 26 cm Lady Trojan. 2014, Acrylic, card, 36 x 26 cm

Pedra Primeira. 2015, Acrílco, tela, 65 x 85 cm First Stone. 2015, Acrylic, canvas, 65 x 85 cm

A Fuga. 2014, Acrílico, cartão, 36 x 26 cm The Scape. 2014, Acrylic, card, 36 x 26 cm

O Banquete. 2014, Acrílico, cartão, 26 x 36 cm The Banquet. 2014, Acrylic, card, 26 x 36 cm

64

Portugal

(+351) 96 473 3077 luzia.lage@sapo.pt http://luzialage.wix.com/luzialage

FAROL

Born in October 1962, in Lisbon, Portugal Finishes her Degree in Drawing and Painting at IADE, while attending Painting at the Fine Arts School in Lisbon. 1º Prize «Feminine Personality for Portugal 2009 in the Fine Arts Category», by national draw Solo Exhibitions: 2015 ‒ Cultural Centre of São Miguel, Azores ‒ «The Sustenance of Stones», 2013 ‒ Gallery Palpura, Lisbon ‒ «Invisible Conversations», 2012 ‒ Gallery São Mamede, Lisbon ‒ «Each Muse to Their Museum», 2011 ‒ Gallery LM, Sintra ‒ «Sleeping Nature», 2009 ‒ Gallery São Mamede, Lisbon ‒ «Lisbon’s Fernandos», 2008 ‒ Coimbra Municipal Museum ‒ «From the Beginning Up To the Present», 2007 ‒ Gallery São Mamede, Porto ‒ «The Mystery of Culture»; Gallery Palpura, Lisbon ‒ «Time’s Measure», with sculptor Carlos Ramos, 2006 ‒ Gallery São Mamede, Lisbon ‒ «Ofélinha Studied all Around the World», 2005 ‒ Gallery Palpura, Lisbon ‒ «School of Saudade». She participated in very collective exhibitions and is represented in several private national and international collections.

65


IX «VERA» World Fine Art Festival

Teresa Martins Teresa Martins com formação e experiência profissional ligada à comunicação dedicou-se durante anos à pintura de vários estilos e diferentes materiais. Em 2006 resolve mudar e experimentar um novo suporte – o vidro. Uma vontade incessante pela descoberta e pela procura de novos desafios fez com esta artista evoluísse como criadora de novas formas de ver, de sentir, de transmitir. Com a utilização do vidro como suporte de pintura houve a preocupação em reciclar este material, muitas vezes encontrado no lixo, reaproveitando-o e dando-lhe uma nova função e apresentação. A fluidez da tinta de vitral, o brilho e a transparência do vidro, fazem com que cada obra ganhe vida própria interagindo com o ambiente envolvente. O cenário e os reflexos circundantes influenciam e modificam o aspeto final de cada peça. É sem dúvida um material exigente mas também muito enriquecedor. Realizou dezenas de exposições nacionais e internacionais e ganhou vários prémios e reconhecimentos. Tem obras espalhadas pelo mundo inteiro. O seu trabalho está disponível em www.teresamartins.com

Teresa Martins

My Town. 2014, Vitral sobre acrílico, 60 x 170 cm My Town. 2014, Stained glass on acrylic, 60 x 170 cm

Princesas. 2015, Técnica mista, 125 x 100 cm Princesses. 2015, Mixed media, 125 x 100 cm

+351 216 085 214 Mob: +351 917 273 390 E-mail: mt.cruzmartins@gmail.com Site: http://www.teresamartins.com

My Country. 2015, Vitral sobre acrílico, 60 x 180 cm My Country. 2015, Stained glass on acrylic, 60 x 180 cm

66

Portugal

With qualifications and professional experience in the area of communication, Teresa Martins, has dedicated herself, for years, to painting in various styles and materials. In 2006 she decided to change and experiment with a new support – glass/acrylic. A constant and strong will to discover and continuously search for new challenges has prompted her artistic evolution as a creator of new forms of seeing, feeling and communicating. Using glass as a support to her painting implied a preoccupation with recycling this material, often found in garbage, reusing it and giving it a new function and form. The fluidity of stained glass-window paint, the shine and transparency of glass instil a life of its own in each work, interacting with the environment where it is placed. This ambiance and its reflections impact and alter the final look of each work. No doubt, it’s a challenging material, but also a very enriching one. Teresa has conducted dozens of national and international exhibitions and won several awards worldwide, having works all over the world. Her work is available at www.teresamartins.com

Velas ao Vento. 2015, Vitral sobre acrílico, 180 x 120 cm Sails in the wind. 2015, Stained glass on acrylic, 180 x 120 cm

67


Hamilton Adérito Humberto Membir

Hamilton Aderito Humberto Membir

IX «VERA» World Fine Art Festival

Nasceu a 3 de Agosto de 1983 em Maputo, Moçambique. Concluiu o ensino secundário geral (12 classe) na sua terra natal no ano de 2003. Frequentou alguns cursos universitários os quais não concluiu até ao ano de 2008 quando se descobre na pintura. É um artista autodidacta, contudo considera os artistas Ilídio Candja e Butcheca seus principais mestres. Começa a pintar em telas nos finais do ano 2007 no Núcleo de Arte em Maputo. No ano de 2013 ingressa no ISArC (Instituto Superior de Artes e Cultura) em Moçambique para cursar artes plásticas, contudo não concluiu o seu curso pois por força dos imperativos da vida fixou-se em Helsínquia, Finlândia no segundo semestre de 2014. Participa de exposições colectivas desde o ano 2008, teve a sua primeira e única exposição individual em 2010 na livraria Minerva em Maputo. O artista está representado em diversas colecções particulares em Moçambique, Portugal, Finlândia, Brasil e EUA.

Enigma, mensagens de gato preto. 2015, Acrílico sobre tela, 50 x 50 cm Enigma, black cat message. 2015, Acrylic on canvas, 50 x 50 cm Impressions (to John Coltrane). 2010, Óleo sobre cartolina, 84 x 60 cm Impressions (to John Coltrane). 2010, Oil on cardboard , 84 x 60 cm

O peixe gala-gala. 2014, Oleo sobre tela, 80 x 80 cm Fish named gala-gala. 2014, Oil on canvas, 80 x 80 cm

68

Mozambique

(+358) 451 591 333 mafelhesanamembir@yahoo.com.br www.membirarte.blogspot.com

FAROL

Hamilton Membir was born in Maputo, Mozambique in 1983. Membir works predominantly in mixed media paintings; the artist aims to register the emotions in his works, mostly because he believe that the art work should communicate or at least be a platform that make people interact with each other and with their surroundings. Membir is inspired by jazz songs and also poems in his works. He has started his artistic career without any education in art field, later he studied in ISArC which is an art university in Maputo, Mozambique but he did not graduate. He has taken part in some collective exhibitions in Maputo and had his first and so far only solo exhibition in 2010 there. He is presented in private collections in his home country Mozambique, Portugal, Finland, Brazil and USA. Since 2014 he is based in Helsinki, Finland, he works with acrylic and oil.

Full house. 2015, Acrílico sobre tela, 40 x 40 cm Full house, 2015. Acrylic on canvas, 40 x 40 cm

69


Marco Monteiro

Poder «Nega». 2014, Desenho e Ilustração digital, impresso em papel especial, 70 x 100 cm Nega Power. 2014, Design and digital illustration, printed on special paper, 70 x 100 cm

Viciado em livros. 2014, Desenho e Ilustração digital, impresso em papel especial, 70 x 100 cm Book Addicted. 2014, Design and digital illustration, printed on special paper, 70 x 100 cm

(+351) 967 573 777 mmonteiro.arte@gmail.com www.mmonteiro.com

FAROL

Graduated from the University of Brasilia, researcher and graduate student in rock art from the University of Lisbon, Marco Monteiro is an illustrator and graphic artist with over 15 years of experience in the advertising and communications market. He is the author of the textbook of the second year of high school (11th ‒ Portugal) of History of the Art College Sigma de Brasilia (Brazil). In recent years he has dedicated his artistic production and studies in the fields of graphics and rock art. With influences ranging from rock art to street art, his work moves in painting, printmaking, digital art, graphic arts, urban interventions and video.

Vamos Curtir. 2014, Desenho e Ilustração digital, impresso em papel especial, 70 x 100 cm Let’s Groove. 2014, Design and digital illustration, printed on special paper, 70 x 100 cm

70

Vamos Festejar. 2014, Desenho e Ilustração digital, impresso em papel especial, 70 x 100 cm Let’s Party. 2014, Design and digital illustration, printed on special paper, 70 x 100 cm

71

Brazil

Marco Monteiro

IX «VERA» World Fine Art Festival

Formado pela Universidade de Brasília, pesquisador e mestrando em arte rupestre pela Universidade de Lisboa, Marco Monteiro é um ilustrador e artista gráfico com mais de 15 anos de experiência no mercado de publicidade e comunicação. É autor do livro didático do segundo ano do ensino médio (11º ‒ Portugal) de História da Arte do renomado Colégio Sigma de Brasília (Brasil). Vem nos últimos anos a se dedicar em sua produção artística e aos estudos nos campos do grafismo e arte rupestre. Com influências que vão da arte rupestre à arte de rua (street-art), sua obra transita na pintura, gravura, arte digital e gráfica, intervenção urbana e vídeo.


Suzi Fadel Nassif

Suzi Fadel Nassif grew up in Lebanon and now lives in Dubai, UAE. Her passion for art began at a young age. As a young girl she cherished every moment of art class, drawing and painting are, as they have been, her passion. Driven by her passion, Suzi painted relentlessly and went on to take various courses in photography and graphic design. she was experimenting continuously with art subjects in various mediums. This pushed her to expand her horizons and tap into new areas of painting she had not yet explored. Art has been, and continues to be, the main outlet for her feelings; she was deeply attracted by the effects of colours, textures and the emotional echo to strong composition and design. Today, Suzi’s work is a bold mix of styles and colours and each artwork tells a unique story. she brings a subtle and sophisticated feel to her paintings through a special balance of colour, composition and texture. Her main goal is to create living emotions in her paintings. Suzi participated in Various exhibitions where she displayed a variety of conceptual artworks. She also had the opportunity to auction her work in different charity organizations for great noble causes... She also commissioned art for various audiences in the Middle East...

(+971) 506 248 284/ +961 317 1772 suzynassif@gmail.com www.suzinassif.com

I am Volcanic. 2015, Mixed media, acrylic and texture paste on canvas, 120 x 100 cm Sou Vulcanica. 2015, Técnica Mista, acrilico and pasta de textura sobre tela, 120 x 100 cm

Sou uma Alma Velha. 2015, Técnica Mista, oleo, Acrilico sobre Tela. 100 x 100 cm I am an old soul. 2015, Mixed media, oil. acrylic on canvas, 100 x 100 cm

Sou sofisticada. 2015, Acrilico sobre Tela, 70 x 70 cm I am sophisticated. 2015, Acrylic on canvas, 70 x 70 cm

72

Libano

Suzi Fadel Nassif

IX «VERA» World Fine Art Festival

Suzi cresceu no Libano e agora vive no Dubai, Emirados Árabes Unidos. A sua paixão pela arte começou na sua infância. Na sua adolescencia, acolhia cada momento nas aulas de arte. O desenho e a pintura têm sido a sua paixão. Conduzida pela sua paixão, Suzi pintou incansavelmente e experimentou continuamente temas de arte em várias formas, que a levaram a novos horizontes e a explorar novas áreas de pintura que ela ainda não tinha experimentado. A arte continua a ser o principal mercado para os seus sentimentos. Ela esteve profundamente atraida pelos efeitos de cores, texturas e o eco emocional para a forte composição e design. Hoje o seu trabalho é uma ousada mistura de estilos e cores onde cada obra conta uma unica história. A artista trouxe uma sutil e sofisticado sentimento para as suas pinturas, através de um espicial equilibrio de cores, composição e textura. O seu objectivo principal é criar emoções vivas nas suas pinturas. Suzi participou em vários exposições onde ela apresentou uma variedade de obras de arte conceituais. Também teve a oportunidade de leiloar as suas obras para diferentes organizações de caridade. Recebeu pedidos de diversos públicos no Médio Oriente.

Sociedade dramatica. 2015, Acrilico sobre Tela, 150 x 120 cm Dramatic society. 2015, Acrylic on canvas, 150 x 120 cm

73


IX «VERA» World Fine Art Festival

Diogo Navarro Diogo Navarro, artista português, nasceu em Moçambique, em 1973. Estudou Arte (Soc. Nac. Belas Artes, em Lisboa), gravura, design gráfico e realidade virtual. Colaborou com a Vicarte em obras de arte em Vidro para Veneza, no âmbito do ano da Luz 2015. Exibiu o seu trabalho em 36 exposições individuais. Está representado na Embaixada Portuguesa da Santa Sé, Vaticano, em Roma, na Emb. EUA em Lisboa, na Emb. Portuguesa em Kinshasa, no Museu de História natural e da Ciência e no Museu Nacional Palácio da Ajuda, e em outras embaixadas e museus da Europa. Vencedor na categoria de pintura no «Vera Art Festival» em Lisboa, 2014 e vencedor do primeiro prémio em «Image of Russia» pela Academia de Belas Artes da Russia em Moscovo, 2012. Mar Branco. 2014, Técnica mista sobre tela, dimensões, 90 x120 cm White sea. 2014, Mixed media on canvas, 90 x 120 cm

Diogo Navarro Diogo Navarro, Portuguese artist, born in Mozambique, in 1973. Studied Art (Nat. Soc. of Fine Arts, in Lisbon), engraving, graphic design and virtual reality. Collaborated with Vicarte in Art Glass works to Venice, the year of Light 2015. Exhibited his art in 36 one-man shows. Represented in the Portuguese Embassy of Vatican in Rome, the US Embassy in Lisbon, the Port. Emb. in Kinshasa, the Nat. Museum of Natural History and Science as well as the Ajuda Palace Nat. Museum in Lisbon, and other Embassies and Museums in Europe. Awarded in the category of painting at the International «Vera Art Festival» in Lisbon, 2014 and the first price of the «Image of Russia» by the Russian Academy of Fine Arts in Moscow, 2012.

Orientação. 2014, Técnica mista sobre tela, dimensões, 90 x 100 cm Orientation. 2014, Mixed media on canvas, 90 x100 cm

74

Kwela. 2014, Técnica mista sobre tela, dimensões, 200 x 500 cm The beginning of a new journey. 2014, Mixed media on canvas, 200 x 500 cm

75

Portugal

A Viagem. 2014, Técnica mista sobre tela, dimensões, 90 x 100 cm The Journey. 2014, Mixed media on canvas, 90 x 100 cm


IX «VERA» World Fine Art Festival

Anna Petrova Anna Petrova nasceu na República da Moldávia. Desde a mais tenra idade manifestou interesse pela Arte, em particular, pela pintura. Ao longo dos anos realizou cursos de arte com o intuito de aprender novas técnicas e aperfeiçoar o seu estilo artístico. Além disso, participou em vários Master-Class of Arts em Moscovo e São Petersburgo. Atualmente frequenta o curso de Pintura na Sociedade Nacional de Belas Artes em Lisboa, Portugal.

Anna Petrova

A Luta. 2015, Óleo sobre tela, 50 x 80 cm The struggle. 2015, Oil on canvas, 50 x 80 cm

Amantes. 2013, Óleo sobre tela, 46 x 61 cm Lovers. 2013, Oil on canvas, 46 x 61 cm

Anna Petrova was born in the Republic of Moldova. From an early age she showed interest in art, particularly in painting. Over the years, Anna held art courses in order to learn new techniques and improve her artistic style. In addition, she participated in several Master-Class of Arts in Moscow and St. Petersburg.

+ 351 916 742 053 pasannapetrova@gmail.com

Natureza morta. 2015, Óleo sobre tela, 60 x 90 cm Dead Nature. 2015, Oil on canvas, 60 x 90 cm

76

Veleiro Solitário. 2012, Óleo sobre tela, Técnica Mista, 69,5 x 79 cm Lonely Sailboat. 2012, Oil on canvas, Mixed technique, 69,5 x 79 cm

77

Moldova

Currently Anna is attending the course of painting in the National Society of Fine Arts in Lisbon, Portugal.


Alice Resende IX «VERA» World Fine Art Festival

Alice Resende nasceu no Concelho do Fundão, mas vive em Lisboa desde a infância,tendo sempre demonstrado grande interesse pelas artes plásticas. Começou a pintar como autodidacta e mais tarde estudou na S.N.B.A. em Lisboa durante sete onde fez os seguintes cursos: ‒ Pintura com o Professor e Pintor Jaime Silva, director do curso; ‒ Intervenção Plástica, Ateliers Complementar e Livre, este último por convite do Professor Jaime Silva; ‒ Na mesma instituição estudou «História da Arte do Séc XX» e «Teorias e Estética da Arte Contemporânea». Expõe há 15 anos e as suas obras estão representadas em Portugal, Holanda, Alemanha e Canadá e Instituições Autárquicas Nacionais.

Alice Resende

Horizonte 2. 2008, Acrilico sobre Tela, 80 x 100 Horizon 2. 2008, Acrylic on canvas, 80 x 100

Alice Resende was born in Fundão county (Mid Portugal) and has been living in Lisbon since early years having always showed great interest in Fine Arts exercising ever since painting works following hers own skills.

FAROL

Mulher a derreter. 2002, Colagem e interv. Digital, 90 x 70 cm Melting woman. 2002, Collage and interv. Digital, 90 x 70 cm

Has studied in the S.N.B.A. in Lisbon during seven years the following disciplines: ‒ Painting with prof. Jaime Silva (Director of the disciplin). ‒ Plastic Intervention, Complementary and Free «Ateliers» this last one by invitation from prof. Jaime Silva. In the same Institute has also studied «History of XX century Art» and «Theory and Estetics of Contemporary Art».

Tel. 219880100 Mob: 968558493 alice.resende@yahoo.com http://maliceresende.blogspot.com

Atmosfera I. 2008, Mista sobre tela, 81 x 100 Atmosfera I. 2008, Mixed on canvas, 81 x 100

78

Portugal

Shows its works in several galleries for the last fifteen years and some of them are presented in private collectios in Portugal and several other countries.

Horizonte 1. 2008, Acrilico sobre Tela, 70 x 80 Horizon 1. 2008, Acrylic on canvas, 70 x 80

79


IX «VERA» World Fine Art Festival

Ed Ribeiro Ed Ribeiro caso raríssimo de artista que começou a pintar com 52 anos de idade.Pinta os Orixás que retratam o mundo mágico e misterioso do CANDOMBLÉ. Muito importante para a Cultura Brasileira e para a formação cultural do País. Ele faz todo seu trabalho DERRAMANDO AS TINTAS e movimentando a tela, criando imagens com detalhes e com a força de uma grandiosa obra. Estamos sempre emocionados quando contemplamos os trabalhos deste grande artista plástico inovador. (Cineasta NEVILLE D'ALMEIDA)

Ed Ribeiro

Oxalá LUZ. 2014, Derramamento de Tintas Óleo sobre Eucatex, 1,22 x 0,91 Oxalá Light. 2014, Spilled Oil Paint on Eucatex, 1,22 x 0,91

Iansã Luz. 2014, Derramamento de Tintas Óleo sobre Eucatex, 1,22 x 0,91 Iansã Light. 2014, Spilled Oil Paint on Eucatex, 1,22 x 0,91

(+557) 191 75 56 57 edribeiro@edribeiro.com.br Web-Site: www.edribeiro.com.br

Iemanjá Luz. 2014, Derramamento de Tintas Óleo sobre Eucatex, 1,22 x 0,91 Iemanjá Light. 2014, Spilled Oil Paint on Eucatex, 1,22 x 0,91

80

Iemanjá LUZ II. 2015, Derramamento de Tintas Óleo sobre Eucatex, 1,22 x 0,91 Iemanjá LIGHT. 2015, Spilled Oil Paint on Eucatex, 1,22 x 0,91

81

BRAZIL

ED RIBEIRO is a rare artist who began painting at 52 years old. Paints the Orixás that portray the magical and mysterious world of CANDOMBLÉ. Very important for the Brazilian culture and the cultural background of the country. He does all his work by POURING THE PAINT and moving the screen, creating images with detail and with the force of a great work. We are always thrilled when we contemplate the work of this great innovative plastic artist. (Filmmaker NEVILLE D'ALMEIDA)


IX «VERA» World Fine Art Festival

Maria Helena Rocha As obras da Maria Helena Rocha são momentos de um novo espaço em constante mutação e continuidade de desejo de observação e de bem estar. Natural de Angola, a artista transporta para a sua pintura as cores e as memórias sentidas dos tempos vividos em África, deixando transparecer a sua experiência na área da investigação cientifica e como bióloga. Neste conjunto de trabalhos, estamos perante representações de memórias reais e imaginárias, que conquistam um espaço vago e frenético na sua multiplicação de formas criativas. O tempo vai-se desdobrando à medida que o olhar percorre a obra de arte. O trabalho da Maria Helena revela uma simplicidade e uma naturalidade que nos leva a (re)descobrir um pouco de tudo na informalidade da paisagem.

Maria Helena Rocha

O Jogador de Futebol. Oleo, Tela, 35 x 25 cm Football Player. Oil, canvas, 35 x 25 cm

Karate. Oleo, Tela, 35 x 25 cm Karate. Oil, canvas, 35 x 25 cm

+ 351 914 982 060 E-mail: mrhelena@gmail.com Web-Site: www.mhchroa.com

O miúdo de Skate. Oleo, Tela, 35 x 25 cm The Skate Kid. Oil, canvas, 35 x 25 cm

82

A Jogadora de Hoquei. Oleo, Tela, 35 x 25 cm A Hockey Player. Oil, canvas, 35 x 25 cm

83

Portugal

The works of Maria Helena are moments of a new space in constant change and ... continuos desire for observations well-being. Born in Angola , the artist depicts the colours and memories of the the times lived in África, thereby testifying her experience in the area of scientific research and as a Biologist specialized in tropical diseases. In this range of paitings, we have representations of real and fancy memories, which in their multiple creative shapes conquer a vague and exciting space. Time extends itself as long as our eyes perceive the work of art. MARIA HELENA´s paintings reveals such simplicity and neutrality that leads us to (re) discover a little bit of everything within the informal scenery.


IX «VERA» World Fine Art Festival

Renato Rodyner Começou estudos no Centro de Desenvolvimento da Expressão. Participou no 7º Salão do jovem Artista da Secretaria de Cultura de Porto Alegre. Fez sua primeira exposição individual na Associação dos Professores Católicos, da Secretaria de Cultura. Montou o atelier em Olinda com a artista Vera Barcelos. Participa em varias exposições colectivas e individuais em Portugal, Espanha, França, China, Suiça, Estados Unidos, Brasil.

Momentos. 2013, Acrílico sobre tela, 50 x 40 cm Moments. 2013, Acrilic on canvas, 50 x 40 cm

Renato Rodyner

Adri e Amigos. 2013, Acrilico sobre tela, 110 x 100 cm Adri and friends. 2013, Acrillic on canvas, 110 x 100 cm

Tel: (+351) 918 632 089, (+351) 931 372 774 rrodynergallerygmail.com Web-Site: www. rodynergallery.com

Abstractos Caminhos. 2013, Acrílico sobre tela, 100 x 60 cm Abstract Paths. 2013, Acrilic on canvas, 100 x 60 cm

84

Amor de Africa. 2012, Escultura em fibra de vidro e esferovite, 200 x 150 cm African Love. 2012, Sculpture in glass fiber and polystyrene, 200 x 150 cm

85

Brazil

Began studies in the «Centro de Desenvolvimento da Expressão». Participated in the «7º Salão do jovem Artista» by the Porto Alegre Culture Secretariat. Made his first solo exhibition at the Association of Catholic Teachers by the Department of Culture. Set up a studio in Olinda with the artist Vera Barcelos. Participates in several collective and individual exhibitions in Portugal, Spain, France, China, Switzerland, United States, Brazil.


Vieira Rodrigues IX «VERA» World Fine Art Festival

Nasceu em Portugal a 29 Outubro de 1947. Vive em São João da Caparica. Trabalha sobre os mais diversos suportes alumínios, acrílicos, telas,vidro etc. Na sua constante necessidade de abstração da forma, procura o controlo de variaveis cor e luz, despertando as possibilidades daquilo que não se vê. A cada leitura que fazemos da sua obra, a execução repercute diferente.Não há um caminho linear a seguir para atingir o sentido. A abstração com que representa o natural, remete-nos para o intemporal. A utilização expressiva da cor situa-nos no domínio da emoção. Afasta a materialidade das formas para que fiquem apenas as vibrações da cor como metodo de chegada à abstracção plena. A cor, nos movimentos que vai gerando, na sua intensidade e temperatura próprias, define o esqueleto das suas obras e constitui aquilo que a preenche.

Vieira Rodrigues

Beladona. 2015, Esmalte sobre alumínio, moldura de alumínio prateado fosco 0,3 cm, 76 x 59 x 2 cm Deadly Nightshade. 2015, Enamel on aluminium, frame aluminium frosted silver 0,3 cm, 76 x 59 x 2 cm Poema de Luz. 2015, Esmalte sobre alumínio, moldura de alumínio prateado fosco 0,3 cm, 76 x 59 x 2 cm Light Poem. 2015, Enamel on aluminium, frame aluminium frosted silver 0,3 cm, 76 x 59 x 2 cm

Born in Portugal in 29 October 1947. Lives in São João da Caparica. Works on the most diverse substrates aluminum, acrylic, canvas, glass ... In its constant need for abstraction of form demand control of variables color and light, awakening the possibilities of what is not seen. Every reading we make of his work execution affects different.There is no linear path to follow to achieve the sense. The abstraction that represents the natural brings us to the timeless.The expressive use of color lies in the field of emotion. Puts away the materiality of the shapes to get only the vibrations of color as arrival to full abstraction method.

E-mail: info@vieirarodrigues.com Web-Site: www.vieirarodrigues.com www.facebook.com/ VieiraRodriguesArtes

O Céu Pode Esperar. 2015, Esmalte sobre alumínio, moldura de alumínio preto 4 cm, 150 x 140 x 3 cm Heaven Can Wait. 2015, Enamel on aluminium, frame black aluminium 4 cm, 150 x 140 x 3 cm

86

Recordando o passado. 2015, Esmalte sobre alumínio, moldura de alumínio prateado fosco 0,3 cm, 100 x 90 x 2 cm Remembering the past. 2015, Enamel on aluminium, frame aluminium frosted silver 0,3 cm, 100 x 90 x 2 cm

87

Portugal

The color in its own intensity and temperature, and the movements being formed, define the skeleton of his work and is what fills it.


Eunice Salvador

IX «VERA» World Fine Art Festival

Lisboa, Portugal, 1976 Formação 2011 ‒ Mestrado em Artes Visuais, Universidade de Évora, Portugal. 2004 ‒ Curso Avançado de Artes Plásticas, Ar.Co, Lisboa, Portugal. 2002 ‒ Curso Completo de Pintura e Desenho, Ar.Co, Lisboa, Portugal. Exposições Colectivas 2015 ‒ Entre o Sul e o Oeste, Arte Portuguesa de Hoje, CAC, Málaga, Espanha. 2014 ‒ Centro de Arte e Experimentação Artística, Loulé, Portugal. 2013 ‒ Projecto Portas Abertas, Fundação Eugénio de Almeida, Évora, Portugal. 2009 ‒ Museu do Esquecimento, Palácio Galveias, Lisboa, Portugal. 2009 ‒ This is the end, Galeria Artecontempo, Lisboa, Portugal. 2005 ‒ Exposição de Bolseiros e Finalistas, Ar.Co, Cordoaria Nacional, Lisboa, Portugal. Exposições Individuais 2015 ‒ Biblioteca Operária Oeirense, Oeiras, Portugal. 2013 ‒ Galeria Museu Nogueira da Silva, Braga, Portugal. 2012 ‒ Fábrica Braço de Prata, Lisboa, Portugal. 2010 ‒ Galeria Arte e Línguas, Lisboa, Portugal.

Eunice Salvador

Oh, é tão lindo..acredita em mim! Ha tanto Sol ... e passaros. 2012, Óleo sobre tela, 154 x 200 cm Oh, it’s beautiful…believe me! There’s so much sun everyday … and birds. 2012, Oil on canvas, 154 x 200 cm

Volta para onde está feliz. 2012, Óleo sobre tela, 154 x 200 cm Return where you are happy. 2012, Oil on canvas, 154 x 200 cm

Born 1976, in Lisbon, Portugal.

FAROL

Academic Education 2011 ‒ Masters in Visual Arts Intermedia, Painting, University of Évora, Portugal. 2004 ‒ Fine Arts Advanced Course, Ar.Co, Lisbon, Portugal. 2002 ‒ Fine Arts Course, Painting and Drawing, Ar.Co, Lisbon, Portugal. Group Exhibitions 2015 ‒ Between the South and West, Portuguese Art Today, CAC, Málaga, Espanha. 2013 ‒ Open Doors, Fundação Eugénio de Almeida, Évora, Portugal. 2009 ‒ Museu do Esquecimento, Galveias Palace, Lisbon, Portugal. 2009 ‒ This is the end, Artecontempo Gallery, Lisbon, Portugal. 2005 ‒ Bolseiros e Finalistas, Ar.Co, Cordoaria Nacional, Lisbon, Portugal.

(+351) 93 937 6181 eunice.salvador@gmail.com www.eunicesalvador.com

Gravidade. 2013, Óleo sobre tela, 154 x 200 cm Gravity. 2013, Oil on canvas, 154 x 200 cm

88

Portugal

Solo Exhibitions 2015 ‒ Operaria Oeirense Library, Oeiras, Portugal. 2014 ‒ Centro de Arte e Experimentação Artística, Loulé, Portugal. 2013 ‒ Museum Nogueira da Silva Gallery, Braga, Portugal. 2012 ‒ Fábrica Braço de Prata, Lisbon, Portugal. 2010 ‒ Arte e Línguas Gallery, Lisbon, Portugal.

Volta para onde está feliz. 2012, Óleo sobre tela, 154 x 200 cm Return where you are happy 2012, Oil on canvas, 154 x 200 cm

89


Marco Santos IX «VERA» World Fine Art Festival

A identidade artística de Marco José de Sousa Santos é definida pela sua obra, que reflecte as inquietudes do artista, aquilo que desperta a curiosidade e o afã de expressar o que capta a atenção da sua mente e que transmite através da criatividade. Colecções particulares em Portugal, Espanha e França. Exposiçoes individuais ou com outro artista: Hibiscus (Braga) ‒ Alcaldia (Vigo) ‒ Space Feng Shui (Braga) ‒ Posto de Turismo de Vila Praia de Âncora ‒ Posto de Turismo (Valença) ‒ Espai 1964 ‒ (Figueres) ‒ Galeria de arte Caminhense (Caminha) ‒ Hotel Monte Prado (Melgaço) ‒ Hotel Arco de Mazarelos(Santiago de Compostela) ‒ Casa Museu (Monção) ‒ Travesia Galeria (Vigo) ‒ Backstage (Braga) ‒ Riclarte (Vila Nova de Cerveira) ‒ Centro Social de Beade (Vigo) ‒ Casa do Curro (Monção) ‒ Liceo Casino (Tui) ‒ Ponto 3 (Valença) ‒ Galeria-Bar After Eight (Caminha) ‒ Onde sempre (Ponteareas) O fugitivo. 2014, Acrílico s/ tela, 70 x 50 cm The fugitive. 2014, Acrylic on canvas, 70 x 50 cm

The artistic identity of Marco José de Sousa Santos is defined by his works that reflect the artist's concerns that arouses curiosity and the desire to express what captures the attention of your mind and that conveys through the creativity. Private collections are in Portugal, Spain and France. Individual exhibitions or with other artist: Hibiscus (Braga) ‒ Alcaldia (Vigo) ‒ Space Feng Shui (Braga) ‒ Tourism post of Vila Praia de Âncora ‒ Tourism post (Valença) ‒ Espai 1964 (Figueres) ‒ Art Gallery Caminhense (Caminha) ‒ Hotel Monte Prado (Melgaço) ‒ Hotel Arco de Mazarelos (Santiago de Compostela) ‒ Casa Museu (Monção) ‒ Gallery Travesia (Vigo) ‒ Backstage (Braga) ‒ Riclarte (Vila Nova de Cerveira) ‒ Social Center of Beade (Vigo) – Casa do Curro (Monção) ‒ Liceo Casino (Tui) ‒ Ponto 3 (Valença) ‒ Gallery-Bar After Eight (Caminha) ‒ Onde sempre (Ponteareas)

A origem do Minotauro. 2013, Acrílico s/ tela, 80 x 80 cm The origin of the Minotaur. 2013, Acrylic on canvas, 80 x 80 cm

As duas caras do jogo. 2012, Acrílico s/tela, 80 x 40 cm The two faces of the game. 2012, Acrylic on canvas 80 x 40 cm

90

Portugal

(+934) 959 586 marcojsantos9@gmail.com www.marco-santos.com www.facebook.com/marcosantos.arte

FAROL

Marco Santos

Os dispensáveis. 2015, Acrilico s/ tela, 100 x 40 cm The expendables. 2015, Acrylic on canvas, 100 x 40 cm

91


Hugo Seia

Hugo Seia

IX «VERA» World Fine Art Festival

Hugo Seia nasceu em Maquela do Zombo, Angola, tendo dedicado toda a sua vida ao Continente Africano, mais concretamente à natureza e aos animais selvagens. Para além de Angola, trabalhou no Sudão, República Centro-Africana, Camarões, Namíbia/Caprivi/Buchmanland, África do Sul, Zâmbia, Tanzânia e Botswana. Hugo é um autodidacta e pinta, a óleo sobre tela, a vida selvagem e paisagem de África. Com 16 anos expôs pela primeira vez em Benguela, Angola, voltando a expor no ano seguinte e no mesmo local. A sua agitada carreira profissional, porém, impediu-o de continuar a pintar e, depois de anos saltando de um país para o outro do imenso Continente Africano, fixou residência em Portugal, em 1981, onde encontrou tempo para voltar às tintas, aos pincéis e aos seus livros sobre África, obviamente. Entre Portugal, Estados Unidos e Espanha, realizou muitas exposições individuais e colectivas, tendo um quadro no Museu Macam, em Córdoba/Espanha. Hugo está representado em Angola, Portugal, Espanha, França, Suécia, Brasil, Estados Unidos da América e Austrália. Neblina e poeira de manhã cedo. 2014, óleo sobre tela, 94 x 130 cm Misty and dusty early morning. 2014, oil on canvas, 94 x 130 cm

Zebras Poeirentas. 2013, Óleo sobre tela, 60 x 80 cm Dusty Zebra. 2013, Oil on canvas, 60 x 80 cm

Madrugada. 2012, óleo sobre tela, 60 x 80 cm Daybreak. 2012, oil on canvas, 60 x 80 cm

92

Angola

(+351) 966 632 694 E-mail: hugoseia@gmail.com Web-Site: http://hugoseia8.wix.com/ africadehugoseia

FAROL

Hugo Seia was born in Maquela do Zombo, Angola, and dedicated all his life to the African Continent, mainly to everything related to wild life. Besides Angola, Hugo has been working in Sudan, Central-African Republic, Cameroon, Namibia / Caprivi / Bushmanland, South-Africa, Zambia, Tanzania and Botswana. Hugo Seia is a self-learned artist dedicated to the wild life and landscape of Africa. He paints oil on canvas and did his first exhibition at the age of 16 in Benguela, Angola, where he did show his work for the second time a year later. His agitated professional life kept him away from the painting activity until he moved in 1981 to Portugal, where he found time to paint again, between his trips to Africa Among Portugal, United States and Spain, Hugo made many individual and collective exhibitions, having his work represented in many private art collections in Angola, Portugal, Spain, France, Sweden, Brazil, United States of America and Australia.

Cores da minha terrra. 2014, óleo sobre tela, 60 x 80 cm Colors of my country. 2014, Oil on canvas, 60 x 80 cm

93


De nacionalidade portuguesa, Pedro César Teles nasceu em Angola, em 1974. A paixão pelo universo da arte nasce com a adolescência e desenvolve-se até aos dias de hoje. Cada etapa proporcionava novas demandas no «mundo» da pintura e do desenho. É na escola que acarinha as primeiras palavras de incentivo. Em 2011 divulga publicamente, pela primeira vez, alguns dos seus trabalhos de pintura, numa exposição coletiva de artes plásticas. Em 2013 recebeu a medalha de bronze no 1º Salão Internacional de Arte Fantástica da Nazaré. No ano de 2014 alcança a medalha de prata no 3º Salão Internacional de Arte do Estoril e a medalha de bronze no State of The Art ‒ Estoril Art Exhibition. Participa no Livro «State of the Art ‒ Artist’s Book»: o primeiro livro de edição nacional de arte contemporânea internacional (2013). Atualmente, tem o seu projeto «Traços» (obras de desenho), onde se destacam e conciliam temas como, por exemplo, «a mulher», «o tempo», «a urbe», numa tentativa de desalinhamento do real.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Pedro César Teles

Por Amor. 2013, Acrílico sobre tela, 73 x 92 x 3 For Love. 2013, Acrylic on canvas, 73 x 92 x 3

Amor que devora. 2013, Acrílico sobre tela, 80 x 120 x 4 Love that devours. 2013, Acrylic on canvas, 80 x 120 x 4

Pedro Cesar Teles

Tudo começa pelo fim. 2014, Acrílico s, tela, 70 x 100 x 4 It all starts at the end. 2014, Acrylic on canvas, 70 x1 00 x 4

94

Portugal

+91 755 42 21 E-mail: cesarteles.arte@gmail.com https://www.facebook.com/ pages/Pedro-C%C3%A9sar-TelesART/390538714349833 https://www.facebook.com/ tracosdepedrocesarteles?ref=hl

FAROL

Of Portuguese nationality, Pedro César Teles was born in Angola, in 1974. The passion for the universe of art is born during adolescence and develops to this day. Each step provided new demands in the world of painting and drawing. It is at school that hears the first words of encouragement. In 2011 shows publicly, for the first time, some of his paintings in the context of a collective exhibition of plastic arts. In 2013 Pedro Teles is awarded the bronze medal in the 1st International exhibition of Fantastic Art of Nazaré. In the year 2014 reaches the silver medal at the 3rd International exhibition of art of Estoril and the bronze medal at the State of The Art ‒ Estoril Art Exhibition. He participates in the book «State of the Art-Artist's Book»: the first national edition book of international contemporary art (2013). Currently he has the project «traces» (design works), and reconcile issues such as, for example, «the woman», «time», «the Metropolis», in an attempt to actual misalignment.

Herméticas Conexões Amorosas. 2013, Acrílico sobre tela, 80 x 120 x 4 Airtight Love Connections. 2013, Acrylic on canvas, 80 x 120 x 4

95


IX «VERA» World Fine Art Festival

Carmen Trigo Desde a infância que demonstrou interesse pelas artes plásticas. Mas tudo que é Arte a fascina. A escrita é outro das suas «paixões» tendo publicado um livro em 2009 com o título «Vitaminas para o Espírito» depois de ter conhecido pessoalmente Brian Weiss e deste a ter convidado a apresentar o seu seminário. Viveu em Portugal, Espanha e Inglaterra. Em Portugal estudou na Sociedade Nacional de Belas Artes e foi aluna do professor Jaime Silva, o qual sempre valorizou a sua cromática tendo tido alguns dos seus trabalhos expostos. Em Inglaterra (em Guildford), frequentou um curso de Arte, Decoração e Restauro tendo participado com as suas obras em vários workshops e galerias. Em Espanha (Corunha) expôs na Galeria/Antiquário e em Lisboa teve uma exposição individual na Galeria de Arte Moda. As suas obras fazem parte de colecções particulares no país e no estrangeiro nomeadamente em Espanha e Inglaterra. A sua pintura é como uma janela aberta à vida repleta de emoções em forma de cor e movimento, em que o olhar da artista acrescenta a sua própria interpretação. Sentimentos que pulsam pela linguagem da forma e cor que contrastam enquanto é dada a percepção de um outro sentido.

She showed interest in visual arts already in her childhood. However, everything about art fascinates her. Writing is another of her «passions». After getting to know Brian Weiss personally and being invited by him to present his seminar, she published a book in 2009 titled «Vitamins for the Spirit». She lived in Portugal, Spain and England. In Portugal she studied at the National Society of Fine Arts and was a student of Professor Jaime Silva, who has always valued her chromatic, and exhibited some of her works. In England (Guildford), she attended a course in Art, Decoration and Restoration and participated with her works in various workshops and exhibitions in galleries. She exhibited her work in Spain (Coruña), in Gallery / Antiquário and in Lisbon, where she had a solo exhibition at Arte Moda Gallery. Her works are part of private collections in Portugal and abroad, including Spain and England. Her painting is like an open window to the life full of emotions in the form of color and movement, where her view reveals its own interpretation. In her work, feelings are expressed through the language of contrasting form and color while the perception of another sense is given.

Silhuetas. 2014, Técnica mista (carvão e acrílico), 127 x 87 cm Silhouettes. 2014, Mixed Media (coal and acrylic), 127 x 87 cm

Núcleo Central. 2014, Acrílico sobre tela, 98 x 68 cm Central Core. 2014, Acrylic on canvas 98 x 68 cm

96

Portugal

Carmen Trigo

No começo dos Tempos. 2014, Técnica mista, 100 х 72 cm In the beginning of Times. 2014, Mixed Media, 100 x 72 cm

Imperador. 2014, Acrílico sobre tela, 88 x 68 cm Emperor. 2014, Acrylic on canvas, 88 x 68 cm

97


Gallery «CNAP» CNAP-National Club of Plastic Arts, began operating in Lisbon in 1999. Its main objective is the promotion, dissemination and teaching of Visual Arts. The CNAP is a Club that brings together two types of partners: Artists and Collectors. Were represented: Alfredo Coelho, Armando Anjos, Gil Teixeira Lopes, Manuela Pinheiro, Miguel Barbosa, Moreira Aguiar, Oliveira Tavares, Pedro Castanheira, Tereza Trigalhos, Vieira Baptista. In March 2009, was held Biennial CNAP (Painting) in Odivelas Exhibition Centre, which had the support of the Municipality of Odivelas. The CNAP holds regular exhibitions at its Art Gallery seat in Lisbon, where they show artists in painting: Artur Bual, Chichorro, Gil Teixeira Lopes, Gustavo Fernandes, José Guimarães, Júlio Pomar, Júlio Resende, Mariola Landowska, Matilde Marçal, Paul Mathieu, Velhô, Vieira Baptista e Xicofran. In the sculpture stand out the names of: Antonio, Antonieta Roque Gameiro, Antonio Lopes, Artur Aleixo, Cutileiro, Moisés, Rogério Alves e Rogério Timóteo. In addition to this promotion aspect and art show, the CNAP also offers a Painting Academy, where they teach the different techniques at different levels of students.

info@snapgalleries.com

António Antunes, «Sede de Água». 2008, Bronze António Antunes, «Thirsty for water». 2008, Bronze

Oliveira Tavares «Sob Superfícies Serenas». 2013, Acrilico, tela, 97 x 146 cm Oliveira Tavares «Under Serenas Surfaces». 2013, Acrylic, canvas, 97 x 146 cm

Xicofran «Diptico Painel de Jazz». 2015, Acrilico, pastel de oleo, stela, 130 x 130 x 2 Xicofran «Diptych Jazz Panel». 2015, Acrylic, oil pastel, stela, 130 x 130 x 2

Paul Mathieu «Force de caractére». 2014, Acrilico, tela, 81 x 100 Paul Mathieu «Strenght». 2014, Acrylic, canvas, 81 x 100

98

Mariola Landowska “Pedra escrita”. 2014, mista sobre tela, 60 x 90 cm, Mariola Landowska “Written stone”. 2014, mixed media on canvas, 60 x 90 cm

99

Portugal

O CNAP Clube nacional de Artes Plásticas nasceu em Lisboa em 1999. Tem como principal objetivo a promoção, divulgação e ensino das Artes Plásticas. O CNAP é um clube que congrega dois tipos de sócios: os artistas e os colecionadores. A galeria de arte do CNAP realiza periodicamente exposições de pintura, escultura, desenho e serigrafia. Estiveram representados Armando Anjos, Cidália Nunes, Gil Teixeira Lopes, Manuela Pinheiro, Miguel Barbosa, Moreira Aguiar, Oliveira Tavares, Pedro Castanheira, Tereza Trigalhos, Vieira Batista. Em Março de 2009, se realizou I Bienal CNAP (Pintura), no Centro de Exposições de Odivelas, que contou com o apoio da Câmara Municipal de Odivelas. O CNAP realiza exposições periódicas na sua sede/galeria em Lisboa, onde se mostram artistas na Pintura como: António, Artur Bual, Chichorro, Gil Teixeira Lopes, Gustavo Fernandes, José Guimarães, Júlio Pomar, Júlio Resende, Mariola Landowska, Matilde Marçal, Paul Mathieu, Velhô, Vieira Batista, Xicofran. Na escultura destacam-se os nomes de: Antonieta Roque Gameiro, António Lopes, Artur Aleixo, Cutileiro, Moisés, Rogério Alves, Rogério Timóteo. Para além desta vertente de promoção e mostra de arte, o CNAP disponibiliza ainda uma Academia de Pintura, onde se lecionam as diversas técnicas a diferentes níveis de alunos.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Galeria «CNAP»


IX «VERA» World Fine Art Festival

Olga Santos Galeria A Olga Santos Galeria abriu ao público em 2005. Desde o inicio a criatividade, Originalidade, inovação, dinamismo e trabalho em equipa foram sempre regras a reverenciar e implementar neste espaço de divulgação cultural. A nossa missão como membros dessa organização social, passa pela consciencialização dessa missão e o seu exercício pleno, pois essa é a verdadeira Arte. Torna-se necessário através da Arte elevar o carácter do Homem, uma vez que, como processo de evolução de culturas. Artistas representados pela galeria: Ana Pedro, Filomena Fonseca, Carla Cristino Ribeiro, Domingos Junior, Joana Ribeiro joalharia e Lena Alvares, Maria Helena Dias, Elisabete Ferreira, Luisa Prior, Luis rebelo Isac Romero, Mafalda Afonso, Maria Rosas, Pedro Ricca, Teresa Ricca, Olga Santos, Ricardo D'Aboim, Urbano da Cruz.

The Olga Santos Gallery

Ricardo Augusto «Marte», Mista sobre tela, 100 x 70 Ricardo Augusto «Mars», Mixed on canvas, 100 x 70

Luisa Prior. 2001, Acrílico, 100 x 150 Luisa Prior. 2001, Acrilic, 100 x 150

Domingos Junior «Naturezas mortais», Pintura a lapis de cor sobre papel, 1,17 x 0,73 Domingos Junior «Mortal Natures», Pencil color painting on paper, 1,17 x 0,73

Pedro Ricca «Paisagem Construida», Fotografia, 750 x 563 Pedro Ricca «Constructed Landscape», Photography, 750 x 563

Praça da República, 168, 1ºFrente, 4050-498 Porto Telefone: (+351) 917014763 Tel.+Fax: (+351) 222010889 osantos.olgasantosgaleria@gmail.com www.olgasantosdaleria.blogspot.com

100

Portugal

The Olga Santos Gallery opened to the public in 2005. Since the beginning, creativity, originality, innovation, dynamism and teamwork were always rules to revere and implement in this space of cultural dissemination. Our mission as members of this social organization involves the awareness of this mission and its fulfillment, since this is the real art. It becomes necessary raising the nature of man throughout the art, once, we believe in the creation and dissemination of Art, as a cultural evolution process. Artists represented by galery: Ana Pedro, Filomena Fonseca, Carla Cristino Ribeiro, Domingos Junior, Joana Ribeiro joalharia e Lena Alvares, Maria Helena Dias, Elisabete Ferreira, Luisa Prior, Luis rebelo Isac Romero, Mafalda Afonso, Maria Rosas, Pedro Ricca, Teresa Ricca, Olga Santos, Ricardo D'Aboim, Urbano da Cruz.

101


Participante e vencedor de vários festivais A Galeria «STERN» apresenta: Syrov Dmitry Dmitry Syrov é um conhecido artista contemporâneo. Os seus trabalhos estão localizados em colecções privadas na Federação Russa, Suiça, Austria, Itália e Alemanha. O pintor confessa a liberdade de criatividade e ao mesmo tempo ele é um seguidor talentoso das tradições da escola de pintura do sul da Rússia. Contudo, não só a influência do Pós- Impressionista Francês, mas também a influência do expressionismo abstrato da escola alemã estão claramente presentes no estilo original criativo de Dmitry. Aqui está o que o artista diz de si mesmo: ‒ A pintura é como qualquer outra arte, é a linguagem de sentimentos e emoções, uma linguagem em que a alma fala. A alma de cada pessoa pode ser imaginada como um instrumento musical muito complicado e neste caso a pintura é como um diapasão que ajuda a configurar as definições.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Galeria «STERN»

7 velas. 2013, óleo sobre tela, 100 x 120 сm 7 candles. 2013, oil on canvas, 100 x 120 сm

Uma flor de papoula. 2012, óleo sobre tela, 80 x 100 сm A poppy flower. 2012, oil on canvas, 80 x 100 сm

Gallery «STERN»

+7(903) 247-97-79, +7(495) 504-41-01 117393 Ar. Vlasova 20, Moscow, RUSSIA E-mail: contact@ gallery-stern.ru www.gallery-stern.ru

Agosto. 2015, óleo sobre tela, 80 x 100 сm August. 2015, oil on canvas, 80 x 100 сm

102

RUSSIA

Participant and winner of several festivals Gallery «STERN» presents: Syrov Dmitry Dmitry Syrov is a well-known contemporary Russian artist, his works are located in private collections in Russian Federation, Switzerland, Austria, Italy and Germany. The painter is sincerely confessing the freedom of creativity, at the same time he is a talented follower of the South Russia painting school’s traditions. However, not only evidently influence of French Post-Impressionists but also the influence of the German abstract expressionism school is clearly attended in an original creative Dmitry’s manner. Here is what the artist says about himself: ‒ Painting like any other kind of art is the language of feelings and emotions, a language in which the soul speaks. The soul of each person can be imagined as a very complicated musical instrument and in this case the painting is a tuning fork that helps to configure its settings.

Angel. 2015, óleo sobre tela, 80 x 100 сm Angel. 2015, oil on canvas, 80 x 100 сm

103


Galeria 71

Isabel Braga «Sem titulo». 2014, Foto, 35 x 25 cm Isabel Braga «Untitled». 2014, Photo, 35 x 25 cm

Luís Filipe «Sem titulo». 2004, Técnica mista sobre tela, 80 x 60 cm Luís Filipe «Untitled». 2004, Mixed Technique on canvas, 80 x 60 cm

Isabel Braga «Sem titulo». 2014, Foto, 35 x 25 cm Isabel Braga «Untitled». 2014, Photo, 35 x 25 cm

Luís Filipe «Sem titulo». 2004, Técnica mista sobre tela, 80 x 60 cm Luís Filipe «Untitled». 2004, Mixed Technique on canvas, 80 x 60 cm

+91 915 56 85 Email: galbarreiro71@gmail.com

FAROL

Located in the centre of the city of Barreiro ‒ Portugal, Galeria 71 started its activity in January 2014. The Gallery, whose main goal is to promote and present Visual Arts, contributing to the local culture enrichment, is a place where people can exhibit and buy contemporary art. The Gallery is directed by Luis Filipe, a plastic artist who is also the Gallery owner.

104

105

Portugal

Gallery 71

IX «VERA» World Fine Art Festival

A Galeria 71 em pleno centro da cidade do Barreiro-Portugal iniciou a sua atividade em janeiro de 2014. É um local de exposição e comercialização de arte contemporânea com o objetivo principal de fomentar e difundir as artes visuais contribuindo assim para o enriquecimento cultural da comunidade envolvente e da região. A direção da galeria é feita diretamente pelo proprietário e artista plástico Luís Filipe.


Desenho NOMEAÇÕES Diligência e Profissionalismo

Graffics NOMINATIONS For diligence and professionalism


Luis Branquinho Bigotte

Administrator of BIGOTTE ARCHITECTURE was born in Lisbon, Portugal. Graduated from ANTÓNIO ARROIO SCHOOL OF VISUAL ARTS in 1991 and began working with Landscape Architecture Prof. Sidónio Pardal. Designing hospital facilities for DIRECÇÃO GERAL CONST. HOSPITALARES, received his university degree in Architecture in 96. Travelled the world becoming specialized in (CCCAM) BANK COMERCIAL ARCHITECTURE working 5 years for CAIXA CENTRAL Lisbon. In 2002 founds BIOPOLIS BioclimaticDesign office and designs Lisbon’s historical riverfront A+ BancoBIG building; with GASFOMENTO ENERGIA/GALP became technical advisor on energy efficiency/construction for ALEXANDRE ALMEIDA HOTELS and joins in 2003 painter Felippa Lobato for ECOLIVING concepts, designs eco-houses and Monsaraz biotope passive eco-village HORTA SANTA RITA. Following sequences of tailor made «Unique Houses» in Sintra, QUINTA MARINHA RESORT Cascais, QUINTA DO LAGO Algarve, PESTOVA RESORT Moscow, SPA areas and Restaurants; in 2008 starts redesigning FAROL DESIGN HOTEL in CASCAIS waterfront and designs for Angola and Kazakhstan. In 2013, among other projects, designs Setúbal´s Orthodox Church Complex, plus the first energy-self-sustaining A++ ZeroCarbon LEED modular Floating Eco-Hotel «Water EcoResort» for Alcácer do Sal, Portugal. In 2014 participates on VERA with the «UrbanSpaces» and «SculptingTales» series, winning a DRAWING Award.

luisbigotte@bigotte.pt bigotte@gmail.com www.bigotte.pt

SculptingTales – Vôo do Pterodáctilo, Estudo I. 2015, Aquarela e tinta da china em Fabriano, 610 x 420 mm SculptingTales – The Pterodactilus Flight, Study I. 2015, Aquarelle and China on Fabriano, 610 x 420 mm

UrbanSpaces – The WaterHouse II. 2012, Óleo e folha de ouro, com acrílico sobre tela de linho, 1200 x 800 mm UrbanSpaces – The WaterHouse II. 2012, Oil and yellow gold, plus acrylic on linen canvas, 1200 x 800 mm

UrbanSpaces XI. 2010, Técnica Mista de Impressão, Tinta da China e Aquarela em Fabriano, 610 x 420 mm UrbanSpaces XI. 2010, Mix China SerigraphPrint and Aquarelle on Fabriano, 610 x 420 mm

108

SculptingTales – FreeFeeling, Estudo Personagem I. 2015, Aquarela e tinta da china em Fabriano, 610 x 420 mm SculptingTales – FreeFeeling, Character Study I”. 2015, Aquarelle and China on Fabriano 610 x 420 mm

109

Portugal

Luis Branquinho Bigotte

IX «VERA» World Fine Art Festival

AAdministrador da BIGOTTE ARCHITECTURE nasceu em Lisboa em 1973, acabando a Escola de Artes Visuais António Arroio Lisboa em 91 começou a trabalhar com o Arq. Paisagista Prof. Sidónio Pardal. Desenha para DIRECÇÃO GERAL CONSTRUÇÕES HOSPITALARES e licencia-se em Arquitectura em 96. Especializa-se em Arquitectura Comercial trabalhando 5 anos na CAIXA CENTRAL de CRÉDITO AGRÍCOLA em Lisboa. Em 2002 concebe o edifício A+ do BancoBIG na Av. 24 de Julho em Lisboa e funda o gabinete de design bioclimático BIOPOLIS; com GASFOMENTO ENERGIA/GALP torna-se consultor técnico de eficiência energética/construção para o Grupo ALEXANDRE ALMEIDA HOTÉIS; em 2003 apoia a pintora Felippa Lobato em conceitos ECOLÓGICOS, desenha eco-moradias e a ecovila HORTA SANTA RITA em Monsaraz. Depois de sequências de moradias «Únicas» temáticas em Sintra, QUINTA MARINHA Cascais, QUINTA DO LAGO Algarve, PESTOVA GOLF RESORT Moscovo, desenha SPAs e Restaurantes; remodela o FAROL DESIGN HOTEL em Cascais e concebe para Angola e para o Cazaquistão. Em 2013, entre vários projectos concebe a IGREJA Ortodoxa de Setúbal e o «Water EcoResort» – o primeiro Hotel Flutuante Modular A++ LEED, pegada Carbono ZERO, energeticamente autónomo para Alcácer do Sal. Em 2014 participa no VERA com as séries «UrbanSpaces» e «SculptingTales», sendo-lhe atribuída a distinção na categoria de DESENHO.


Katerina Evgenieva Bobeva

Katerina Evgenieva Bobeva

IX «VERA» World Fine Art Festival

Graduada em Academia Nacional de Belas Artes «Nicolay Pavlovich» ‒ Sofia, Bulgária, Printmaking Arte na classe do Prof. Mestre Petur Chuklev (2002). Exposições: A 10ª Bienal Internacional de Gravura Contemporânea em Liège, Belgique (2015), INTERNATIONAL MAIL-ART NO PAPEL DE EXPOSIÇÃO, LA CHATEOU DE TRONJOLY ‒ Gourin, FRANÇA (2014), ARTE GRÁFICA ITALIANO ‒ ASSOCIAÇÃO NACIONAL INCISORI, Vigonca, Itália (2014), Pequim ‒ 2º Internacional Erótico Ex-libris de Exposições (2011). Exposições Individual: Da cidade de Velingrad (2000, May), Cidade Sofia (2000, September), Sofia Bulgária (2013, March). Prêmios: Terceiro lugar na categoria «não artistas italianos» ‒ 7 INTERNATIONAL EX CONCURSO LIBRIS Biblioteca Bodin Lomnago, Itália (2014).

Sonho anjo 1. 2013, Ponta-seca, 32 x 45 cm Dream angel 1. 2013, Dry point, 32 x 45 cm

Sonho anjo 3. 2013, Ponta-seca, 32 x 45 cm Dream angel 3. 2013, Dry point, 32 x 45 cm

Reencarnação 2. 2004, Ponta-seca, 20 x 27 cm Reincarnation 2. 2004, Dry point, 20 x 27 cm

Sonho anjo 2. 2013, Ponta-seca, 32 x 45 cm Dream angel 2. 2013, Dry point, 32 x 45 cm

110

Bulgária

(+359)894588769 kevgenieva@gmail.com

FAROL

Graduated ‒ National Fine Art Academy «Nicolay Pavlovich» ‒ Sofia, Bulgaria, Printmaking Art (2002) Exhibitions: The 10th International Biennial of Contemporary Prints in Liège, Belgique (2015), INTERNATIONAL MAIL-ART ON PAPER EXHIBITION, LA CHATEOU DE TRONJOLY- GOURIN,FRANCE (2015), GRAPHIC ART ITALIAN ‒ NATIONAL ASSOCIATION INCISORI, Vigonca, Italy (2014), Beijing ‒ 2nd International-Erotic Ex libris Exhibition (2011). Solo Exhibitions: Town of Velingrad (2000, May), Sofia City (2000, September), Sofia Bulgaria (2013, March). Awards: Third place in the category «not Italian artists» ‒ 7th INTERNATIONAL COMPETITION EX LIBRIS Library Bodin Lomnago, Italy (2014).

111


Escultura NOMEAÇÕES Tratamento bem sucedido da forma e volume do espaço

Sculpture NOMINATIONS For successful treatment of the form and volume in space


Adália Alberto IX «VERA» World Fine Art Festival

Adália Alberto nasce em 1973 em Leiria, Portugal. Em 1999 lança-se na realização de esculturas originais e no ano seguinte realiza a sua primeira exposição individual em Leiria. Em 2005 representa Portugal no 13º Salão de Arte de Saint-Maur ‒ Des Fossés, Paris. Em 2007 recebeu o Diploma de reconhecimento de Mérito do Elos Clube de Leiria; a Comenda da Associação Brasileira de Desenho e Artes Visuais, ABD e a Medalha de Honra de Mérito da Casa Museu Maria da Fontinha, Castro Daire. No ano de 2010 executou a escultura «Senhora de Costas» para a exposição «Às Artes Cidadãos» ‒ Museu de Serralves, Porto. Em 2013 foi comissária do Simpósio de escultura «Perpetram» em parceria com Câmara Municipal Porto de Mós. Tem exposição permanente no hotel da Penha Longa, Sintra. A sua obra está representada em Museus, Câmaras Municipais e Galerias de Arte e espalhada pelos quatro continentes em colecções de arte em 15 países. Conta com oito Obras Públicas em Porto de Mós, Alcobaça, Pombal, Santarém e Lisboa.

Adália Alberto

FAROL

Prazer. 2015, Escultura em pedra. 65 x 30 x 19 cm Pleasure. 2015, Stone sculpture, 65 x30 x 19 cm

Sem Titulo (Oferta ao acervo da WWB Foundation), 2015, Escultura em pedra, 60 x 25 x 18 cm Untitled, 2015, Stone sculpture, 60 x 25 x 18 cm

Cante Alentejano. 2015,Técnica: escultura em pedra, 38 x 38 х 31 cm Cante Alentejano, 2015, Stone sculpture, 38 x 38 x 31 cm

114

Portugal

Adália Alberto was born in Leiria, Portugal in 1973. She launches her career sculpting original pieces in 1999 and the following year she has her first solo exhibition in Leiria. In 2005 she represents Portugal at the 13th Art Saloon Exhibition of Saint-Maur-Des Fossés in Paris. In 2007 she is a recipient of several awards: the Merit Recognition Diploma by the Elos Club Leiria; a Commendation by the Brazilian Association of Design and Visual Arts (ABD); and a Merit Medal of Honor by the House Museum Maria da Fontinha in Castro D'Aire. In 2010 she creates the «Senhora de Costas» sculpture for the exhibition «Às Artes Cidadãos» for the Serralves Museum in Porto. In 2013 she Comissions de Sculpture Symposium «Perpetram» in partnership with Porto de Mós City Hall. She has a permanent exhibition at the Hotel Penha Longa in Sintra. Her work is represented in museums, town halls and art galleries, as well as in many art collections spreading 15 countries accross 4 continents. She has eight public sculptures in the cities of Porto de Mós, Alcobaça, Pombal, Santarém and Lisbon.

Tuk Tuk. 2015, Escultura em pedra, 69 x36 x 19 cm Tuk Tuk. 2015, Stone sculpture, 69 x36 x 19 cm

115


Claudia Lima IX «VERA» World Fine Art Festival

Começa na Escola de Arte Infantil do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Em 1967, como representante do MANM e do Brasil obtém a medalha de ouro numa exposição internacional de pintura organizada pelas Nações Unidas. Frequentou a Escola Internacional de Arte Decorativa de Aubusson em França com uma bolsa da Fundação Calouste Gulbenkian. Concebe algumas instalações, nomeadamente para o Museu do traje e para o Pavilhão da CPLP na EXPO 98.

Started at the Children Art School of the Museum of Modern Art, Rio de Janeiro. In 1967, as a representative of MANM and Brazil she received the gold medal in an international exhibition of paintings organized by the United Nations. Attended the International School of Decorative Arts of Aubusson in France with a grant from the Calouste Gulbenkian Foundation. Conceived some installations, in particular for the Museu do Traje and the CPLP Pavilion at EXPO 98.

(+351) 96 269 63 07 E-mail: claudialiman@gmail.com Site: http://www.claudialima.org/

Jardim. 2010, Óleo sobre Tela, 0,40 x 0,60 cm Garden. 2010, Oil on Canvas, 0,40 x 0,60 cm

Jardins Suspensos, 2011, Tecnica Mista, 0,60 x 0,60 x 0,36 cm Suspended Gardens. 2011, Mixed Technique, 0,60 x 0,60 x 0,36 cm

116

Mais e Mais. 1999, óleo em papel, 0,94 x 0,64 cm More and More. 1999, Oil on paper, 0,94 x 0,64 cm

BRAZIL

Claudia Lima

Azul. 2014, óleo em tela, 1,20 cm x 0,80 cm Blue. 2014, Oil on canvas, 1,20 cm x 0,80 cm

117


IX «VERA» World Fine Art Festival

Marcos Marin Marcos Marin torna-se pintor depois do encontro com o mestre Vasareli, que o inspira intensamente na sua carreira como artista da OP'ART, optical Art. Ganhador de varios prémios em diversos paises, notadamente o primeiro prémio da Academia de Belas Artes da Russia em Moscow em 2012, Marin foi e é agraciado em seus 35 anos de carreira por diversos mecenas e colecionadores como Pierre Cardin, Stanlley Ho e mesmo o Principe Albert de Monaco, que possuem uma relevente coleçao de obras monumentais e oficiais do artista.

Marilyn e o dragão. 2014, Plexyglass Sculpture, 48 cm altura Marilyn & the dragon. 2014, Escultura plexyglass, 48cm height

Marcos Marin

Budah. 2014, Acrilico sobre tela, ,140 x 140 cm Budah. 2014, Acrillic on canvas,140 x 140 cm

Web-Site: http://artmarcosmarin.com/

CR7. 2012, Escultura plexyglass, 45 cm Altura CR7. 2012, Plexyglass Sculpture, 45 cm Hieght

118

Brazil

Marcos Marin becomes a painter after meeting the Vasareli master that intensely inspired his career as an artist of Op'Art, optical Art. Winner of several awards in several countries, notably the first prize of the Academy of Fine Arts of Russia in Moscow in 2012, Marin was and is awarded in his 35-year career by several patrons and collectors as Pierre Cardin, Stanlley Ho and even Prince Albert of Monaco, that have a relevant collection of monumental and official works of the artist.

Rio. 2012, Acrilico sobre tela, 140 x 220 cm Rio. 2012, Acrillic on canvas, 140 x 220 cm

119


Leonel dos Santos IX «VERA» World Fine Art Festival

Nasceu em Moçambique, a 26 de Abril de 1964. A sua infância passou na sua casa paterna, perto da Cidade da Beira, no Tica, onde, rodeado pela exuberância da natureza africana, revelou bem cedo aptidões para as artes plásticas. No entanto, as circunstâncias histórico -políticas dos anos 70, conduziram-no a Portugal, onde a sua vida iria sofrer mudanças radicais, as quais acabariam por marcá-lo profundamente. Depois de experimentar a rigidez da vida militar, Leonel dos Santos voltou-se novamente para as artes, frequentando vários cursos em Portugal, bem como no estrangeiro, mas acabou por trabalhar nos mais diversos ramos profissionais. Finalmente, em 2003, Leonel dos Santos embarcou numa nova aventura: a vida é a sua arte e a arte é a sua vida.

Leonel dos Santos

962 662 361 E-mail: leoneldossantos.64@gmail.com Web-Site: http://leoneldossantos.com/

Rayane – Renascida. Mármore Estremoz / aço corten, 156 x 54 x 35 Rayane – Reborn. Marble Estremoz / steel, 156 x 54 x 35

120

Taís. Mármore Estremoz / aço corten, 170 x 40 x 40 Taís. Marble Estremoz / steel, 170 x 40 x 40

121

Portugal

Was born in Mozambique on 26 April 1964. His childhood was spent in his paternal house near Cidade da Beira, in Tica, where he was surrounded by the exuberance of Africa´s nature. From an early age, he demonstrated skills in arts. However, the political and historical situation of the 70s, led him to Portugal, where his life suffered radical changes that deeply marked him. Having experienced the strictness of military life, Leonel dos Santos returned to art by taking various courses in Portugal, as well as abroad, but ended up working in a variety of different professions. In 2003, Leonel dos Santos embarked on a new adventure: Life is his art and art is his life!


IX «VERA» World Fine Art Festival

Rogério Timóteo Nasceu em Anços, Sintra em 1967. Desde cedo se interessou pelas artes, mas foi no encontro com Mestre Anjos Teixeira, de quem foi aluno durante cinco anos, que abriu os horizontes para a escultura. Reforçando essa aprendizagem, frequenta o curso “Novas Tecnologias do mármore” em Vila Viçosa e o curso de desenho – Sociedade Nacional de Belas Artes de Lisboa. Tendo nascido e crescido numa região predominantemente ligada à extração e transformação de mármores é com naturalidade que escolhe o mármore como matéria-prima preferencial para as suas esculturas, não excluindo, no entanto abordagens a novos materiais e técnicas, tais como bronze e mais recentemente resinas. Conta já com 28 exposições individuais e participou em mais de 200 exposições coletivas, em Portugal e no estrangeiro. Realizou 26 esculturas colocadas em espaços públicos, incluindo 8 esculturas de escala monumental.

Rogerio Timoteo

Ícaro. 2015, Resina/metal, 270 x 220 x 200 cm Icarus. 2015, Resin/metal, 270 x 220 x 200 cm

Cabeça. 2015, Mármore, 096 x 085 x 057 cm, 175 x 075 x 075 cm (c/base) Head. 2015, Marble, 096 x 085 x 057 cm, 175 x 075 x 075 cm (c/base)

Tel: (+21) 9670626 Mob: 96 6030150 Rua do Vale Mogo, 46 Anços 2715-727 Montelavar rogerio.timoteo@sapo.pt Web-Site: www.rogeriotimoteo.com

Ritos de Passagem II. 2015, Resina/metal, 200 x 050 x 048 cm, 275 x 075 x 075 cm (c/base) Rites of Passage II. 2015, Resin/metal, 200 x 050 x 048 cm, 275 x 075 x 075 cm (c/base)

122

Portugal

Born in Anços, Sintra in 1967 Interested in Art since early days it was when studying under Mestre Anjos for five years that his horizons opened to the art of sculpting. Reinforcing that process he enrols in the studies of “New marble Technologies” in Vila Viçosa and also in the studies of drawing in Sociedade Nacional de Belas Artes in Lisbon. Being born in a region where extraction and transformation of marble has a strong presence this material naturally became his preferred medium for sculpting, not excluding nevertheless approaches to new materials and techniques, such as bronze and more recently resin. His work has been displayed in 28 solo exhibitions and in more than 200 collective ones in Portugal and abroad. Created 26 sculptures designed for public spaces, including 8 of large dimensions.

Origem. 2015, Mármore, 042 x 072 x 034 cm, 148 x 072 x 040 cm (c/base) Origem. 2015, Marble, 042 x 072 x 034 cm, 148 x 072 x 040 cm (c/base)

123


Fotografia NOMEAÇÕES Multidimensionalidade e significado da imagem

Photo NOMINATIONS For multidimensionality of image and sense


João Victor Bolan

Máscaras. Série «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm Máscaras. Series «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm

Bolan sees photography as an instrument of change and denunciation. According to the photographer, the photo is perhaps the most direct and effective method of conveying a message. Over the years, João Bolan had the chance to visit and photograph 41 countries. Everywhere he've been, always turned his camera to the different form of human behaviour, in the cultural environment that surrounds them, with a documentary approach, a style that he chose to pursuit as a visual artists. Bolan began photographing in 2008, a year before finishing business school. After graduating, he moved to São Paulo, where he worked as an assistant in a marketing department of a group of a sports brands company. His first professional work was for FILA and Umbro brands, at the same time he was working in independent projects photographing the undergorund scene of São Paulo. João Bolan is an artist member of Galeria Porão and Photo Arts, both galleries based in São Paulo, as well as the virtual gallery OGalerista, in Florianópolis. Currently, João Bolan lives in Paris doing a masters in photojournalism and creative documentary in the photography school Speós. He also works as a photographer and videographer freelancer in personal and commercial projects.

http://joaobolan.com/

Cairo. Série «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm Cairo. Series «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm

126

Cangaceiro. Série «Pernambuco».2012, Fotografia Digital, 40 x 60 cm Cangaceiro. Series «Pernambuco». 2012, Fotografia Digital, 40 x 60 cm

127

FAROL

Sheeshaa. Série «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm Sheeshaa. Series «África». 2013, Fotografia Digital, 60 x 40 cm

Portugal

Joao Victor Bolan

IX «VERA» World Fine Art Festival

Bolan enxerga a fotografia como um instrumento de denúncia e mudança. Para o artista, a fotografia é talvez o meio mais direto e eficiente de se transmitir uma mensagem. Ao longo dos anos, João Bolan teve a chance de visitar e fotografar 41 países. Em todos os lugares que esteve, sempre direcionou sua câmera para as diferentes formas do comportamento humano – e o ambiente cultura que os cerca – com um enfoque no documental, estilo que persegue em suas produções fotográficas. João Bolan iniciou sua carreira como fotógrafo em 2008, um ano antes de terminar seu bacharelado em Administração & Business. Após graduar-se, se muda para São Paulo, onde trabalhou como assistente de marketing em um grupo gestor de marcas esportivas. Seus primeiros trabalhos profissionais foram para as marcas FILA e Umbro, dedicando-se ao mesmo tempo a um projeto independente de registro da cena underground de São Paulo. Além do trabalho publicitário, o artista é membro da Galeria Porão e Photo Arts, ambas galerias sediadas em na capital paulista. Também é membro da galeria virtual OGalerista, com sede na ilha de Florianópolis. Atualmente, João Bolan vive em Paris onde cursa um mestrado em fotojornalismo e produção criativa de documentários na escola de fotografia Speós, além de atuar como fotógrafo e videomaker freelancer.


Gabriela Oliveira

Gabriela Oliveira

IX «VERA» World Fine Art Festival

Nasci na cidade de Sertãozinho e morei durante 14 anos em São Paulo. Lá, formei-me pela Pontifícia Universidade Católica na Faculdade de Direito. Em 2010, fui para Brasília, onde permaneci até 2012, quando me mudei para o Benin. A experiência na África transformou meu olhar sobre o mundo. A fotografia foi o veículo que utilizei para expressar isso. Autodidata quando morava no Benin, atualmente estou cursando o Mestrado em Fotografia no IADE, em Lisboa.

O Egungun da cara de contas. 2012, Fotografia, 60 x 40 cm The bid’s face Egungun. 2012, Photography, 60 x 40 cm

O imponente Egungun «Jumeau». 2012, Fotografia, 60 x 40 cm The imposing Egungun «Jumeau». 2012, Photography, 60 x 40 cm

Egungun «Mechant» correndo para a plateia. 2012, Fotografia, 60 x 40 cm Egungun «Mechant» running to the crowds. 2012, Photography, 60 x 40 cm

Egungun «Jumeau» girando sua capa. 2012, Fotografia, 60 x 40 cm Egungun «Jumeau» spinning his cape. 2012, Photography, 60 x 40 cm

(+351) 911 523 730 contact@gabrielaoliveiraphotography.com www.gabrielaoliveiraphotography.com

128

Brazil

I was born in the town of Sertãozinho and lived for 14 years in São Paulo. There, I graduated from the Catholic University at the Law School. In 2010, I went to Brasilia, where remained until 2012, when I moved to Benin. The experience in Africa has transformed my view of the world. Photography was the vehicle I used to express it. Self-taught at first, in Benin, I am currently doing my Masters in Photography at IADE, in Lisbon.

129


Palamarchuk Svetlana é uma fotógrafa de Moscovo, Rússia. Nasceu em 1954 em Tashkent, no Uzbequistão. Quando era criança, costumava participar em expedições geológicas para desenvolver o deserto de Kyzyl-Kum. O pai cultivou nela o amor pela fotografia desde a infância. Durante o rali «Pátria», na década de 1970, com a extensão de 10 mil quilómetros, ela tinha apenas 14 anos de idade e foi a mais jovem participante daquele evento, onde se encontrou com Vladimir Shnayderov, o lendário viajante, cameraman, Diretor e anfitrião do programa de TV «Travelers Club». Esta reunião definiu para sempre o seu amor pela fotografia e pela viagem. Tendo recebido ensino superior técnico na Rússia, foi enviada para o coração do deserto Kyzyl-Kum, para o complexo de mineração de ouro, onde trabalhou como engenheira-chefe por muitos anos; ao mesmo tempo, a câmara fotográfica tornou-se parte da vida dela. Os vulcões de Kamchatka, os trilhos das montanhas do Cáucaso, as cordilheiras de Pamir e Tien Shan, os grandes rios e lagos da Rússia, as luzes da noite de Baku, o círculo polar e mais jornadas fotográficas ao redor do mundo, tudo isto foi fixado nas fotografias e slideshows de Svetlana. Em 2012 abandonou o seu trabalho como engenheira e começou a trabalhar como fotógrafa profissional. Desde então, dedica a sua vida a viajar e à fotografia como uma parte da viagem.

Svetlana Palamarchuk

IX «VERA» World Fine Art Festival

Svetlana Palamarchuk

Navio do Deserto. 2014, Técnica de dupla exposição, 30 x 45 cm Ship of the desert. 2014, Double exposure technique, 30 x 45 cm

Deserto de Kyzyl Kum na Primavera. 2009, 30 x 45 cm Kyzyl Kum desert in spring. 2009, 30 x 45 cm

Registan, Samarkand. 2013, 30 x 45 cm Registan, Samarkand. 2013, 30 x45 cm

Mesquita de Bibi-Khanym, Samarkand. 2013, 30 x 45 cm Bibi-Khanym mosque, Samarkand. 2013, 30 x 45 cm

+7 (925) 281-46-55, +99893-434-01-33 E-mail: palamarchuks@mail.ru http://album.foto.ru/albums/429387/

130

Uzbequistão

Palamarchuk Svetlana is a photographer, Moscow, Russia. She was born in 1954 in Tashkent, Uzbekistan. When she was a child, she used to go to geological expeditions for developing the KyzylKum desert. Love for photography since childhood was cultivated in her by her father. During the rally «motherland» in 70’s, with the extent of 10 thousand km, she met Vladimir Shnayderov, the legendary traveler, cameraman, Director and TV host of «Travelers Club». This meeting finally and forever defined her love for photography and traveling. Having received a higher technical education in Russia, she was sent to the heart of the Kyzyl-Kum desert to gold mining complex, where she had been working as a leading engineer for many years, and at the same time the photo camera became part of her life. Travels around the world as photo tours, all that was captured in the photos and the slideshows of Svetlana. In 2012 she quitted her job as engineer in the industry and started to work as professional photographer. Since that time she devotes her life to travelling and photography as a part of travelling.

131


+351 210 348 821 +351 912 438 558 E-mail: info@wwbfoundation.org http://www.wwbfoundation.org http://www.wwbroute.com http://www.verafestival.com

Montanhas ‒ Irã. 2014 Mountains ‒ Iran. 2014

Turquia. 2014 Turquia. 2014

Mountains ‒ Uzbekistan. 2014 Mountains ‒ Uzbekistan. 2014

132

Portugal

A WWB – World Without Borders é uma instituição filantrópica mundial com o objectivo de implementar relações mais próximas entre países, comunidades e pessoas de todo o mundo. É uma instituição de pós-modernista dos tempos actuais, tendo como fim fomentar a comunicação mundial das vozes das novas gerações a uma escala mundial. E se pudessemos modificar o futuro do nosso planeta para melhor? A primeira missão desta fundação, foi realizada no Rio de Janeiro, em Julho de 2013. Concebido como um projecto de uma viagem de pesquisa social e científica, a WWB Route, vai levar a fundação à volta do mundo para produzir documentários online de curta duração sobre o multiculturismo, figurando a opinião das pessoas sobre a possibilidade de um mundo sem fronteiras, assim como as diferentes paisagens e tradições culturais visíveis. O que modificaria se não houvessem nenhuma fronteira? O que aconteceria aos legados de culturas diferentes? Quais seriam as consequências de um mapa mundial diferente? Quais seriam os riscos aos que nos enfrentariamos? E os benefícios? Estas são algumas das perguntas propostas e discutidas com pessoas de diferentes países, a fim de encontrar as respostas. Para executar esta missão, a WWB está a realizar uma volta ao mundo de carro, cruzando a América do Norte e do Sul, Europa, Ásia, África e os Pólos. Por agora, já viajámos pela América inteira, Europa e Ásia, e actualmente estamos parados á “porta” da China. O próximo passo é, uma viagem pela china. De seguida, faremos a viagem pela Rússia, e por último, concluiremos com uma viagem por todo o Portugal.

IX «VERA» World Fine Art Festival

A WWB – World Without Borders

Pedra Amarela ‒ EUA. 2014 Yellow Stone ‒ USA. 2014

133


+351 210 348 821 +351 912 438 558 E-mail: info@wwbfoundation.org http://www.wwbfoundation.org http://www.wwbroute.com http://www.verafestival.com

Deserto Karakum ‒ Turquemenistan. 2014 Deserto Karakum ‒ Turquemenista. 2014

Foz do Iguaçu ‒ Brasil. 2014 Foz do Iguazu ‒ Brasil. 2014

Lua cratera ‒ EUA. 2014 Moon Crater ‒ USA. 2014

134

Portugal

The WWb – World Without Borders Foundation is a worldwide philanthropic institution which operates for the implementation of closer relations between countries, communities and people throughout the world. It is a post-modernist institution for the current post-modernist times and is, at its core, focused on promoting worldwide communication and on making the new generations’ voices audible on a planetary scale. What if we could actually change the future of our planet for the better? Started in July 2013 in Rio de Janeiro, WWb Route is the first mission of the Foundation. Conceived as a scientific social research and travel project, WWb Route is taking the WWb team around the world to produce online short documentaries on multiculturalism, featuring both the opinion of people about the possibility of a world without borders and the landscapes and cultural traditions seen. What would change if there were no borders? What would happen to the different cultural legacies? What would be the consequences of a different world map? What risks would we face? And what benefits? These are some of the questions whose answers we’ve been searching for and which we are proposing and discussing with many people from different countries. To carry out this mission, the WWb Team is going around the globe on a car, crossing North and South America, Europe, Asia, Africa and the Poles. For now, we have traveled all over America, Europe and Asia, and we’ve reached the door to China. The next step will a walk around China. Followed by a trip in Russia. A second stage on this step will take us all over Portugal.

IX «VERA» World Fine Art Festival

The WWb – World Without Borders

Persepolis ‒ O Irã. 2014 Persepolis ‒ Iran. 2014

135


Artes aplicadas NOMEAÇÕES Aplicação inovadora de materiais conhecidos

Applied art NOMINATIONS For non-conventional application of known materials


IX «VERA» World Fine Art Festival

Arlinda Frota Arlinda Frota é médica há 45 anos. Arlinda Frota pinta porcelana há quinze anos, criando em si o lema de que a prática da Medicina é uma Arte, é necessário saber exercer esta Arte. Arlinda Frota viajou e viveu em variados países da Europa, África e Ásia, em que se incluem a China, Coreia do Sul e Indonésia, de onde soube retirar impressões vividas que colocou nas suas obras. As suas exposições foram já apresentadas em variados países onde se contam a Coreia do Sul, Portugal, Angola, Suíça, Indonésia, China e Moçambique. Arlinda Frota recebeu influências de uma multiculturalidade onde, por razões históricas, a Europa e a China coexistiram pacificamente durante séculos. As suas peças estão presentes em variadas colecções públicas e privadas. Arlinda Frota é membro de várias Sociedades artísticas portuguesas e estrangeiras. Foi agraciada pelo Secretário-Geral das Nações Unidas Kofi Annan, em 2004 por dois dos seus trabalhos em Ansan, Coreia do Sul, na VII Exposição para a Paz no Mundo.

Arlinda Frota

garuda. 2011, Pintura em porcelana com óleos aromáticos, pigmentos minerais 27 sem moldura 51 x 58 com moldura garuda. 2011, Porcelain painting, aromatic oils, mineral pigments 20 x 27 not framed 58 framed

Arlinda Frota has been a medical doctor for 45 years. During childhood she was fascinated by painting, following the example of her mother as a painter and an artist. Arlinda Frota is painting for 15 years and created unit in her spirit saying very often: Medicine, is close to Arts and is linked to artistic creativity. Arlinda Chaves Frota has been travelling in Europe, Africa and Asia where she lived for several years including China, Korea and Indonesia. For her 47th exhibition she will present a collection of her finest porcelain paintings depicting colours and patterns from those countries where she lived in. She organized exhibitions across different countries, such as South Korea, Portugal, Angola, Switzerland, Indonesia, China and Mozambique. She is accredit member to several Artists Societies and medical arts societies in Portugal and abroad. In 2004, she was honoured for two of her porcelain paintings, by the Secretary General of United Nations Kofi Annan, on the occasion of the VII World Piece Exhibition in Ansan, South Korea.

Mob: (+ 853) 63846689 E-mail: lindachavesv@hotmail.com

Truntun. 2010, Pintura em porcelana com óleos aromáticos, pigmentos minerais, ouro brilhante em diluição 12% 20 x 20 sem moldura 42 x 42cm com moldura Truntun. 2010, Porcelain painting, aromatic oils, mineral pigments, shiny gold 12% 20 x 20 not framed 42 x 42 cm framed

138

Garuda ocre semen. 2011, Pintura em porcelana com óleos aromáticos, pigmentos minerais 20 x 27 sem moldura 51 х 58 com moldura Garuda ocher se, men. 2011, Porcelain painting, aromatic oils, mineral pigments 20 x 27 not framed 51 x 58 framed

139

Portugal

Solo 20 x Solo 51 x


Alina Leivikova nasceu a 30 de setembro de 1984 nos Montes Urais, na Rússia. Aos 9 anos, muda-se com os seus pais para Viena, na Áustria, onde termina a escola e forma-se em Marketing e Vendas. Trabalhando em diferentes áreas de marketing, Alina encontra algo particularmente atraente em cada uma delas. A sinergia entre as mentalidades russa e austríaca dá-lhe a confiabilidade e a pontualidade alemã, associada à forma criativa e perseverante de pensar e agir a fim de alcançar os seus objetivos. O seu amor pelo detalhe e a junção de materiais pouco óbvios levam-na a recolher pedras preciosas raras, pérolas e cristais de todo o mundo e misturá-los com outros materiais, a fim de alcançar bijuteria e joias belas e intemporais. Em 2013, Alina participa no VERA World Fine Art Festival em Moscovo, no qual é premiada com um dos quinze certificados "Applause of the Jury". Em 2014 expõe no oitavo VERA Festival, pela primeira vez em Portugal. Atualmente,dedica-se a aprender novas técnicas e estilos e a criar peças únicas em ouro e prata para enriquecer a sua coleção de jóias.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Alina Ley Jewellery

Broche «Inverno Siberiano». 2015, Ágata / Cristais Swarovski / Peles Naturais / Fita de Seda Brooch «Siberian Winter». 2015, Agate / Swarovski crystals / Natural Fur / Silk ribbon Colar «Madagascar». 2014, Riolite / Rede de joalharia em Titânio / Cordão de Seda / Fita de Seda Collier «Madagascar». 2014, Rhyolite / Titanium jewelry net / Silk cord / Silk ribbon

Alina Ley Jewellery

www.alinaley.com info@alinaley.com

Broche «Saara». 2014, Pedra de Jaspe / Cristais Swarovski / Guipura / Fita de Seda Brooch «Sahara». 2014, Snake Jasper / Swarovski crystals / Guipure / Silk, grosgrain ribbon

140

Colar «Concha Curvada». 2014, Riolite fossil / Cristais Swarovski / Rede de Joalharia em Titânio / Bijuteria em ligas metálicas / Fita de Seda Collier «Shell Bow». 2014, Mussel Rhyolite / Swarovski crystals / titanium jewelry net / bijoux alloy / silk ribbon

141

Áustria

Alina Leivikova was born on September 30, 1984, in Ural Mountains, Russia. At the age of 9, she moves with her parents to Vienna, Austria, where she finishes school and graduates in Marketing and Sales. Working in different marketing areas, she finds something particularly attractive to her in each one of them. The synergy of Russian and Austrian mentality gives her both German reliability and punctuality, connected with inventive and persevering way of thinking and acting in order to achieve her aims. Her love for the detail and the connection of unobvious materials make her collect rare gem stones, pearls and crystals from all over the world and mix them with other materials in order to achieve beautiful, timeless bijouterie or jewelry. In 2013, Alina participates in the VERA Festival in Moscow, in which she is awarded with one of the fifteen certificates “Applause of the Jury”. In 2014 she exhibits her pieces in Vera Festival VIII, first time in Portugal. Currently, she devotes herself to learning new techniques and dedicates herself to making jewelry in silver and gold.


IX «VERA» World Fine Art Festival

Anna Margulis Psicóloga, envolveu-se nas Artes Plásticas devido à sua paixão profissional pela ArteTerapia. A indómita vontade de experimentar algo novo e jogar com o volume e a cor, aliada ao amor pela Arte dos primeiros anos do século XX, levou-a à criação da sua própria linguagem em pintura e escultura. As suas obras em cerâmica, impecavelmente desenhadas e elegantemente coloridas, baseiamse não somente em temas e peças de reconhecidos artistas plásticos mundiais, mas também no seu imaginário pessoal. A artista plástica criou várias séries de obras: «Dedicação», «Retratos», «Rússia de Vermelho», «Amor por Chagall», etc. Anna participa em exposições desde 2007 (Art Manege, Moscow Art). Foi nomeada na categoria «Tradições e Modernidade» no Festival Internacional de Arte de Moscovo. Os seus trabalhos estão em colecções privadas espalhadas pelo Mundo. A vencedora do VIII VERA World Fine Art Festival 2014.

Anna Margulis

«A morena de vermelho», da série «Raparigas M». 2012, chamote esmaltado, 28 x 22 cm «The brunette in a red» from the series «Girls M». 2012, chamotte glaze, 28 х 22 cm

«Rapariga de olhos azuis», da série «Raparigas M». 2012, chamote esmaltado, 28 x 20 cm «Blue-eyed girl» from the series «Girls M». 2012, chamotte glaze, 28 х 20 cm

«Lala e luvas vermelhas», da série «Inverno». 2015, chamote esmaltado, 28 x 37 cm «Lala and red gloves» from the series «Winter». 2015, chamotte glaze 28 х 37 cm

«Saída», da série «Século XX». 2011, chamote esmaltado, 28 x 21 cm «Exit» from the series «Twentieth Century». 2011, chamotte glaze 28 х 21 cm

E-mail: anna4marg@gmail.com

142

143

Rússia

Anna Margulis is a Licensed Psychologist, who came to arts due to her passion for professional art therapy. The will of trying something new, play with volume and color, love for arts of the beginning of 20th century have leaded her to creation of own artistic language that bordered between sculptures and paintings. Impeccably created gorgeously colorful ceramic works not only based on subjects and works of world famous artists, but also created with her individual imagination. The artist created several series of works: «Dedication», «Portraits», «Russia in red», «Love for Chagall», etc. Anna has been participating in exhibitions since 2007 (Art Manege, Moscow Art). She was as well a Nominee of the Moscow International Art Festival «Traditions and Modernity». Her works are in private collections in different parts of the world. The winner of the VIII «Vera» World Fine Art Festival in 2014.


Artur Nogueira IX «VERA» World Fine Art Festival

Artur Luís de Mascarenhas Gomes Nogueira nasceu em 1959, em Vila Nova de Milfontes. Iniciou o seu percurso artístico como autodidacta em 1979, na área da modelagem em cerâmica, tendo como motivo os peixes. Ao longo do seu percurso artístico realizou trabalhos plásticos, de temática científica. Vence em concurso internacional ao abrigo do Programa Ciência, para o Museu Augusto Nobre, da Faculdade de Ciências da Universidade do Porto e na Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa, onde executou cenários para o Museu de História Natural. Colaborou com o Jardim Zoológico de Lisboa no Habitat da Otárias. Tem realizado, por encomenda, peças decorativas para interiores e exteriores, de empresas e particulares, trabalhos com cariz lúdico e plástico nomeadamente: Rocha Artificial em fibra de vidro, no Shoping do Funchal; Quinta Nossa Sª Auxiliadora na Abóboda Cascais, «Árvore artificial em cimento» (6.40 m altura), Rio, Cascatas e Lagos, em rocha artificial em cimento (40 x 20 m). Desenvolveu estudos em ateliê na escola de pintura Arteilimitada, em Lisboa, com a orientação do professor Manuel Vilarinho. Em 2006 fez um molde de um coral e três réplicas para a Disney de Paris. Em 2015 no zoo de Emmen na Holanda fez a preparação de uma ruina do camboja em cimento.

Mudem de rumo, 2012, Técnica mista, ovo de avestruz, 45 x 12 x 15 cm Change of direction, 2012, Media mista, ostrich egg, 45 x 12 x 15 cm

Mudem de rumo, 2012, Técnica mista, ovo de avestruz, 45 x 12 x 15 cm Change of direction, 2012, Media mista, ostrich egg, 45 x 12 x 15 cm

Mudem de rumo, 2012, Técnica mista, ovo de avestruz, 45 x 12 x 15 cm Change of direction, 2012, Media mista, ostrich egg, 45 x 12 x 15 cm

Portugal

Arthur Louis Mascarenhas Gomes Nogueira was born in 1959 in Vila Nova de Milfontes. He began his artistic career as autodidact in 1979, in the area of modeling in ceramics, with the reason the fish. Throughout its artistic career he held plastic works of scientific theme. Win in international competition under the Science Programme, to the Museum Noble Augusto, Faculty of Science, University of Porto and the Faculty of Science, University of Lisbon, where he performed scenarios for the Natural History Museum. Collaborated with the Lisbon Zoo in Habitat Fur seals. Has made, custom, decorative pieces for indoor and outdoor, companies and individuals, work with playful nature and plastic namely: Artificial Rocha in fiberglass, in the mall of Funchal; Our fifth Senhora Auxiliadora Abóboda in Cascais, «artificial tree in cement» (6.40 m tall), River, Waterfalls and Lakes, artificial rock in cement (40 x 20 m). Developed studies in studio in Arteilimitada painting school in Lisbon, with the guidance of Professor Manuel Vilarinho. In 2006 he made a mold of a coral and three replicas for Disney in Paris. In 2015 in Emmen zoo in the Netherlands made the preparation of a ruin of Cambodia in cement.

FAROL

Artur Nogueira

artenomar@gmail.com

144

145


Museologia NOMEAÇÕES Preservação da qualidade e aumento de colecção

Museum business NOMINATIONS For quality of preservation and collection augmentation


IX «VERA» World Fine Art Festival

Cordeiros Galeria Fundada no Porto em 1994, a Cordeiros Galeria tornou-se uma referência em Portugal em arte internacional, assim como no mercado europeu e americano no que à arte portuguesa e internacional diz respeito, com participações em várias feiras internacionais de arte. Ocupando uma bela casa centenária, na zona da Boavista, que foi adaptada para ser um espaço de exposição e com uma zona reservada equipada com meios adequados para a conservação e segurança das obras. O fundador e director Agostinho Cordeiro escolheu um sistema especial de excelência que consiste em vender apenas o que ele comprou, o que dá consistência ao seu compromisso com a arte. Seus processo de compra, exposições, publicações, apresentações e entusiasmo transformam a Cordeiros Galeria numa empresa distinta e numa organização a seguir, direccionada para auto-coleccionismo e para o enriquecimento das colecções dos seus clientes, que se tornam amigos pessoais durante o processo.

Cordeiros Gallery

Thomas Struth «A família Yamato na frente de sua casa Yamaguchi». 1996, C/Print 8/10, 154 x 183 cm Thomas Struth «The Yamato Family in front of their house yamaguchi». 1996, C/Print 8/10, 154 x 183 cm

Jürgen Klauke «Aumentar fenômeno». 1990/92, C Print 2/3, 215 x 125 cm Jürgen Klauke «Steigerungsphanomen», 1990/92, C Print 2/3, 215 x 125 cm

Tel: (+351) 226 076 920 Fax: (+351) 226 076 924 Mob: (+351) 936 716 021 E-mail: geral@cordeirosgaleria.com Web page: www.cordeirosgaleria.com

Luiz Gordillo «Anticosas XVII». 1995, Acrílico e colagem sobre papel, acrylic and collage on paper, 113 x 75,5 cm Luiz Gordillo «Anticosas XVII». 1995, Acrylic and collage on paper, 113 x 75,5 cm

148

Portugal

Founded in Oporto in 1994, Cordeiros Galeria has become a reference in Portugal on International Art, and a privileged setting of Portuguese and International Art in the European and American market, with participations in several international art fairs. Occupying a beautiful centenary house, in the Boavista area, which was adapted to be an exhibition space and was endowed with a reserve zone with adequate means for conservation and security. The founder and director Agostinho Cordeiro choose a special system par excellence that consists on selling only what he has bought, which gives consistency to his commitment with Art. Its buying process, exhibitions, publications, presentations and enthusiasm turn Cordeiros Galeria into a distinct company and an organization to follow, directed to selfcollection and to the enrichment of its customer’s collections, who becomes personal friends during the process.

Luís Feito «Sem nome». 2006, Oleo sobre papel 63 x 90 cm Luís Feito «Untitled». 2006, Oil on paper 63 x 90 cm

149


IX «VERA» World Fine Art Festival Mário Bismarck «Picture Paradise № 5». 2001, Acrilico Sobre tela, 130 x 210 cm Mário Bismarck «Pintura Paraiso № 5». 2001, Acrylic on canvas, 130 x 210 cm

150

António Macedo «Gesture», Óleo sobre tela, 100 x 75 cm António Macedo «Gesto», Oil on canvas, 100 x 75 cm

Julião Sarmento «Sad». 1985, Técnica mista sobre tela , 255 x 188 cm Julião Sarmento «Trieste». 1985, Mixed media on canvas, 255 x 188 cm

151

Portugal

Hannah Collins «Historia verdadeira (Lisboa 1)». 2006, C Print 3/3, 175 x 235 cm Hannah Collins «True Stories (Lisbon 1)». 2006, C Print 3/3, 175 x 235 cm


Parceiros do festival Partners of the festival


20 20

15 16

REVEILLON VA RESER I PA DA C E T N A

15esc%onto!

de d

OFERTA ESPECIAL DE ANO NOVO

3 N O I T E S D E A LO J A M E N T O E M Q U A R T O D U P LO O U S U I T E T R ATA M E N T O V I P P E Q U E N O -A L M O Ç O B U F F E T N O R E S TA U R A N T E C O M V I S TA M A R C O C K TA I L E J A N TA R D E G A L A N A N O I T E D E 3 1 D E D E Z E M B R O BRUNCH BUFFET DIA 1 DE JANEIRO PA R K I N G P R I VAT I V O

Quarto Duplo Vista Jardim - €498 Quarto Duplo Vista Mar - €663 Quarto Duplo Designer - €725 Junior Suite - €905 CONDIÇÕES GERAIS Os preços acima indicados são por pessoa.

Esta oferta não é acumulável com outras promoções.

Datas de estadia: A estadia deve ser gozada entre 30 de Dezembro e 3 de Janeiro. O cliente tem a opção de escolher 3 noites consecutivas incluindo os serviços listados. Campanha de lançamento: Reservas efectuadas até 30 de Outubro beneficiam de 15% de desconto, e durante Novembro beneficiam de 10% de desconto. O hotel reserva-se ao direito de cancelar a campanha sem aviso prévio. Suplemento Terceira pessoa: Redução de 20% no valor do Package seleccionado. Máximo de 1 cama extra por quarto, sujeito a disponibilidade de inventário. Valido para Vista Mar ou Designer.

Crianças: Apenas serão aceites crianças com idade igual ou superior a 12 anos de idade. Ocupação individual: Redução de 15% no valor do Package seleccionado. Noites extra: Acesso a tarifas especiais sob consulta. Condições de pagamento e cancelamento: Pagamento de 50% do valor total no acto da reserva. Os remanescentes 50% serão cobrados 20 dias antes da data de chegada. Reservas canceladas até 45 dias antes da data de chegada têm uma penalização de 50% do valor total da reserva, sendo a penalização de 75% entre 44 e 25 dias e de 100% entre 24 dias e a data de chegada.

RESERVAS AV. T

REI

+351

RESERVATIONS�FAROL.COM.PT

HUMBERTO 214

823

II

490

DE

ITÁLIA,

7

2750�800

FAROL�FAROL.COM.PT

+351

214

CASCAIS

823

494

PORTUGAL

WWW.FAROL.COM.PT


The «Rising Talents» project is held and sponsored by Farol Hotel in Cascais, jointly with the Foundation «World Without Borders». The participation in this project is completely free of charge for the artists approved by the Selection Committee. The participants were provided with stands corresponding to the requirements of the works exposed. This project was introduced to provide an opportunity to talented young artists of different nationalities and cultural backgrounds to share their identity, experience and vision with the world by showing their engaging and interesting creations in six different art fields: painting, graphics, sculpture, applied arts, photography and installation. The participants and their art works will represent nine different countries: Algeria, Brazil, Bulgaria, Greece, Mozambique, the Netherlands, Portugal, South Africa and Spain. All participants of this project are marked with the sign «Farol» on the right side of the catalogue pages.

IX «VERA» World Fine Art Festival

Farol Project «Rising Talents»

O projeto «Talentos Emergentes» é organizado e patrocinado pelo Farol Hotel em Cascais, em conjunto com a Fundação «World Without Borders». A participação neste projeto é totalmente gratuita para os artistas aprovados pelo Comité de Seleção. Aos participantes foram fornecidos stands que cuprem os requisitos das obras expostas. Este projecto foi criado para dar uma oportunidade a jovens artistas de diferentes origens e nacionalidades para partilhar a sua identidade, experiência e visão com o mundo, monstrando as suas cativantes criações em seis campos diferentes de arte: pintura, desenho, escultura, artes aplicadas, fotografia e instalação. Os participantes e as suas obras representarão novo países diferentes: Argélia, Brasil, Bulgária, Grécia, Moçambique, Holanda, Portugal, África do Sul e Espanha. Todos os participantes deste projeto estão marcados com o símbolo «Farol» no lado direito das páginas do nosso catálogo.

Fundação WWB «World Without Borders» WWB «World Without Borders» Foundation

158

159

FAROL

Projeto Farol «Talentos Emergentes»


Catalogue IX «VERA» World Fine Art Festival

Editor and responsible for the issue ― Kiseleva V.N. Computer design ― Scherpenisse I.V.

Publisher OOO «M-KEM» 500 copies. Order number

CatalogoVERAFESTIVAL2015  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you